All language subtitles for Alias - 05x15 - No Hard Feelings.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,161
Précédemment:
2
00:00:01,244 --> 00:00:02,954
Peter, je suis désolé.
3
00:00:03,038 --> 00:00:04,789
Je ne suis pas là pour ça.
4
00:00:05,957 --> 00:00:07,459
J'ai un message pour le Cardinal.
5
00:00:08,335 --> 00:00:10,670
- Qui ĂŞtes-vous?
- Tu ne le sauras jamais.
6
00:00:14,841 --> 00:00:16,927
Comment m'as-tu...?
7
00:00:17,010 --> 00:00:20,931
Sloane travaille avec Prophète 5.
C'est ma seule chance de l'arrĂŞter.
8
00:00:21,848 --> 00:00:25,769
- On attendait de vos nouvelles plus tĂ´t.
- J'ai eu quelques problèmes.
9
00:00:25,852 --> 00:00:29,356
- Et Sydney?
- Elle est morte.
10
00:00:31,816 --> 00:00:34,569
Langley doit ignorer
ce que fait Sydney.
11
00:00:34,694 --> 00:00:38,031
Admettons que Prophète 5
a des taupes au sein de la CIA.
12
00:00:38,114 --> 00:00:39,658
Michael Linds Ă Berlin
13
00:00:39,783 --> 00:00:42,160
organisera le transport du corps.
14
00:00:42,244 --> 00:00:43,370
Suivez-moi.
15
00:00:43,453 --> 00:00:46,957
Anna est morte.
Sydney a infiltré Prophète 5.
16
00:00:47,040 --> 00:00:50,043
Sydney se fait passer pour Anna?
Est-ce raisonnable?
17
00:00:50,126 --> 00:00:54,089
- C'est son choix. OĂą en ĂŞtes-vous?
- Je serai prĂŞt dans une minute.
18
00:00:54,422 --> 00:00:58,969
Sydney a mis un mouchard dans la puce
qu'Anna a récupérée. On peut la suivre.
19
00:00:59,052 --> 00:01:04,015
Prophète 5 voulait charger Anna de faire
une tâche que seule Sydney peut faire.
20
00:01:04,099 --> 00:01:07,227
C'est l'occasion de découvrir leur objectif.
21
00:01:07,352 --> 00:01:10,146
- S'ils prennent Sydney pour Anna.
- Je sais.
22
00:01:10,230 --> 00:01:12,482
J'établis une liaison avec Vaughn.
23
00:01:13,733 --> 00:01:16,194
- Vaughn, tu m'entends?
- Cinq sur cinq.
24
00:01:16,361 --> 00:01:18,530
- OĂą est-il?
- À Hambourg.
25
00:01:18,613 --> 00:01:21,074
Avec Sydney, il a retrouvé les données
26
00:01:21,157 --> 00:01:24,870
que le père de Renée et son père
ont réunies au cours de leur enquête.
27
00:01:24,953 --> 00:01:27,914
Retrouvez Vaughn
et transférez les documents.
28
00:01:28,623 --> 00:01:31,126
Vaughn, ça fait plaisir de vous entendre.
29
00:01:31,251 --> 00:01:33,420
C'est réciproque. À bientôt.
30
00:01:33,545 --> 00:01:34,504
OĂą en est-on?
31
00:01:34,629 --> 00:01:38,300
Je fais la triangulation des coordonnées.
Une seconde.
32
00:01:38,383 --> 00:01:39,885
J'ai pleuré à ton enterrement.
33
00:01:41,303 --> 00:01:43,346
Désolé.
34
00:01:43,513 --> 00:01:47,601
Ce n'est rien, merci.
Ça défoule de pleurer.
35
00:01:50,061 --> 00:01:52,147
Le mouchard est activé.
36
00:01:52,856 --> 00:01:54,733
Je l'ai.
37
00:01:57,152 --> 00:01:59,821
Elle est dans Tiergartenstrasse.
38
00:02:00,196 --> 00:02:02,490
SIGNAL LOCALISÉ
39
00:02:04,367 --> 00:02:05,994
J'ai la puce.
40
00:02:07,204 --> 00:02:09,789
Bien sûr. On est en route.
41
00:02:12,042 --> 00:02:16,004
Nos supérieurs sont ravis
de votre performance.
42
00:02:16,087 --> 00:02:17,547
Vous semblez étonnée.
43
00:02:18,006 --> 00:02:19,299
Pas du tout.
44
00:02:19,382 --> 00:02:22,594
Vous ĂŞtes Ă la hauteur
de votre réputation.
45
00:02:22,677 --> 00:02:25,013
Ă€ la grande Anna Espinosa.
46
00:02:25,639 --> 00:02:27,307
Grande est un peu exagéré.
47
00:02:28,600 --> 00:02:32,938
- Deviendriez-vous modeste?
- C'est Ă cause de ce corps.
48
00:02:33,021 --> 00:02:36,650
Je me sens obligée d'agir en scout.
49
00:02:37,692 --> 00:02:40,779
Je vous ramène à Zurich
avant votre prochaine B.A.
50
00:02:43,823 --> 00:02:46,785
Nos supérieurs
doivent avoir hâte de la récupérer.
51
00:02:47,077 --> 00:02:48,787
Cette puce?
52
00:02:48,870 --> 00:02:50,622
C'est un désagrément.
53
00:02:50,747 --> 00:02:51,957
Rien de plus.
54
00:02:54,125 --> 00:02:56,378
- C'est quoi?
- Je ne suis pas sûr.
55
00:02:56,920 --> 00:02:58,505
Le mouchard est mort.
56
00:02:58,588 --> 00:03:01,174
- Ça veut dire quoi?
- Qu'on a perdu Sydney.
57
00:03:01,258 --> 00:03:03,969
- Trouve-la.
- Impossible. Il est en panne.
58
00:03:04,094 --> 00:03:08,014
- Les caméras routières. Débrouille-toi.
- Je m'en occupe.
59
00:03:17,857 --> 00:03:19,276
C'est bon, je l'ai.
60
00:03:20,193 --> 00:03:23,071
- Ils sont sur la A7, direction sud.
- L'aéroport.
61
00:03:23,154 --> 00:03:26,825
Marshall, je vais vers l'est.
Indique-moi le chemin.
62
00:03:27,117 --> 00:03:29,744
Une seconde.
Ă€ gauche au prochain carrefour.
63
00:03:34,124 --> 00:03:37,586
- Tu les rattrapes.
- Il me faut vite un feu vert.
64
00:03:37,752 --> 00:03:39,129
C'est en allemand.
65
00:03:40,130 --> 00:03:42,007
- "
Anschlag"?
- "
GrĂĽn", vert.
66
00:04:14,748 --> 00:04:16,082
On y va?
67
00:04:23,840 --> 00:04:26,635
Vous avez terminé
la traduction de la page 47.
68
00:04:27,302 --> 00:04:33,308
La boucle sera bouclée
quand l'Élue trouvera la rose à San Cielo.
69
00:04:33,391 --> 00:04:36,895
Félicitations, M. Sloane.
Grâce à votre travail,
70
00:04:36,978 --> 00:04:40,565
on est très près d'élucider
le plus grand mystère de Rambaldi.
71
00:04:40,774 --> 00:04:44,527
Comprenez-vous la signification
du message déchiffré?
72
00:04:44,611 --> 00:04:48,323
Suffisamment pour continuer.
Mais j'ai un doute.
73
00:04:48,907 --> 00:04:53,411
Les prophéties de Rambaldi
prennent en compte les moindres détails.
74
00:04:53,495 --> 00:04:56,581
Cet homme a prédit des événements
il y a des siècles.
75
00:04:57,207 --> 00:05:01,628
La fameuse rose est unique,
tout comme l'est Sydney.
76
00:05:01,711 --> 00:05:07,467
Il reste à vérifier si Anna Espinosa,
se faisant passer pour Sydney,
77
00:05:07,551 --> 00:05:09,636
peut remplir la tâche.
78
00:05:10,345 --> 00:05:13,056
Dans ce cas,
vous avez du pain sur la planche.
79
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Entrez.
80
00:05:27,571 --> 00:05:30,407
- Sloane est ici.
- Bien sûr.
81
00:05:30,490 --> 00:05:33,410
On n'allait pas se passer de lui si vite.
82
00:05:33,618 --> 00:05:36,538
Vous avez accompli
votre mission avec succès.
83
00:05:37,831 --> 00:05:40,041
Je dois vous féliciter.
84
00:05:40,458 --> 00:05:41,626
Merci.
85
00:05:42,335 --> 00:05:44,546
Des complications?
86
00:05:45,297 --> 00:05:48,675
Une seule, mais je m'en suis chargée
une fois pour toutes.
87
00:05:50,010 --> 00:05:51,928
On devrait fêter ça, Arvin.
88
00:05:53,013 --> 00:05:54,973
Sydney Bristow est morte.
89
00:06:31,750 --> 00:06:34,169
La ressemblance est frappante.
90
00:06:35,254 --> 00:06:39,675
C'est pour ça que vous aviez besoin d'elle.
Ou devrais-je dire de moi?
91
00:06:40,843 --> 00:06:45,139
Dans ses prophéties,
Rambaldi appelait Sydney l'Élue.
92
00:06:45,222 --> 00:06:48,475
Il a prédit qu'elle réaliserait
ses derniers travaux.
93
00:06:48,642 --> 00:06:50,686
Et vous le croyez vraiment?
94
00:06:50,769 --> 00:06:55,232
Qu'un homme né il y a 5 siècles
avait des projets pour Sydney Bristow?
95
00:06:56,900 --> 00:06:59,528
Excusez-moi. Je me trompe peut-ĂŞtre,
96
00:06:59,653 --> 00:07:04,533
mais je croyais que vous adhériez
aux travaux de Rambaldi.
97
00:07:05,367 --> 00:07:07,619
Uniquement si ça remplit mon compte.
98
00:07:08,579 --> 00:07:12,875
Je ne me laisse pas gouverner
par une quelconque foi.
99
00:07:16,170 --> 00:07:19,506
Mais autant utiliser
cette apparence Ă bon escient.
100
00:07:19,590 --> 00:07:21,967
Que souhaite Rambaldi que je fasse?
101
00:07:25,846 --> 00:07:29,183
Que vous récupériez
un artefact Ă San Cielo,
102
00:07:29,266 --> 00:07:31,268
un monastère près de Rome.
103
00:07:32,561 --> 00:07:36,899
Ça s'annonce amusant.
Vais-je devoir porter le voile?
104
00:07:37,191 --> 00:07:40,069
Vous n'avez pas besoin d'en savoir plus.
105
00:07:40,152 --> 00:07:41,487
On part dans l'heure.
106
00:07:43,113 --> 00:07:45,324
Vous me renvoyez dans ma chambre?
107
00:07:45,741 --> 00:07:50,329
Vous trouverez de quoi vous changer
à l'étage. Deuxième porte à gauche.
108
00:07:59,088 --> 00:08:02,341
Malheureusement. Tu imagines
quel a été leur accueil?
109
00:08:03,217 --> 00:08:06,053
Tu peux venir?
L'encodeur des communications
110
00:08:06,136 --> 00:08:07,638
me pose problème.
111
00:08:07,721 --> 00:08:09,431
Vas-y. Je vais finir seul.
112
00:08:09,598 --> 00:08:11,308
Je te la rends vite.
113
00:08:13,644 --> 00:08:16,396
Langley a déjà tout encodé.
114
00:08:16,480 --> 00:08:19,274
- Il ne s'agit pas de ça.
- Que se passe-t-il?
115
00:08:20,025 --> 00:08:25,531
Quand Sloane a infiltré le réseau, j'ai écrit
un programme pour surveiller les serveurs.
116
00:08:26,573 --> 00:08:29,910
Ce matin, un message
sans identifiant a été envoyé
117
00:08:29,993 --> 00:08:32,496
Ă l'attention d'Allen Korman.
118
00:08:32,663 --> 00:08:34,540
Korman, l'homme qui...
119
00:08:34,665 --> 00:08:40,003
Oui. Pourquoi Tom contacterait-il
l'assassin de sa femme? J'ai creusé.
120
00:08:41,130 --> 00:08:44,633
Itinéraire de voyage.
Korman arrive Ă L.A. ce soir.
121
00:08:44,716 --> 00:08:46,343
C'est insensé.
122
00:08:46,510 --> 00:08:48,762
J'en ai discuté avec Tom.
123
00:08:48,846 --> 00:08:52,975
Il a voulu confronter Korman,
mais devant sa famille, il a changé d'avis.
124
00:08:54,643 --> 00:08:57,438
Korman n'a pas de famille. J'ai vérifié.
125
00:08:59,231 --> 00:09:01,608
Tom t'a menti. Je suis désolé,
126
00:09:01,734 --> 00:09:05,154
te voilà prévenue,
mais je dois informer M. Bristow.
127
00:09:05,320 --> 00:09:06,655
- Non.
- Il le faut.
128
00:09:06,780 --> 00:09:10,325
Tu l'as dit, le contact est anonyme.
Tom est un type bien.
129
00:09:10,451 --> 00:09:13,871
- On ne sait rien de lui.
- Crois-moi, je le sais.
130
00:09:18,751 --> 00:09:22,212
Laisse-moi enquĂŞter.
Donne-moi 24 heures.
131
00:09:22,337 --> 00:09:25,424
Si on n'a pas de réponse,
on ira voir Jack ensemble.
132
00:09:27,384 --> 00:09:29,845
Très bien. 24 heures.
133
00:10:00,751 --> 00:10:03,504
- C'est moi. J'ai peu de temps.
- OĂą es-tu?
134
00:10:03,629 --> 00:10:06,673
À Zurich dans une propriété sécurisée.
Sloane est lĂ .
135
00:10:06,799 --> 00:10:07,966
Que dit-il?
136
00:10:08,175 --> 00:10:14,473
Que la page 47 se réfère à San Cielo,
un monastère près de Rome. On y va.
137
00:10:14,556 --> 00:10:15,265
OĂą es-tu?
138
00:10:15,390 --> 00:10:18,185
Dans ta cuisine avec Isabelle
139
00:10:18,310 --> 00:10:19,728
Vraiment?
140
00:10:19,853 --> 00:10:22,231
- Elle va bien?
- Elle est contente.
141
00:10:24,650 --> 00:10:26,610
- Elle vient de...
- Rire? Oui.
142
00:10:27,444 --> 00:10:28,904
Elle me trouve drĂ´le.
143
00:10:29,655 --> 00:10:34,159
Ce n'est encore jamais arrivé.
C'est la première fois.
144
00:10:35,327 --> 00:10:38,497
- Il y en aura plein d'autres.
- Je sais.
145
00:10:39,873 --> 00:10:43,335
Je préviens Vaughn et Dixon pour Rome.
Si tu en sais plus...
146
00:10:43,419 --> 00:10:46,130
Je dois y aller.
Dis Ă Isabelle que je l'aime.
147
00:10:46,338 --> 00:10:48,632
- PrĂŞte?
- Oui.
148
00:11:02,730 --> 00:11:04,815
Je te voyais plus grand.
149
00:11:08,068 --> 00:11:12,156
- Tout ça concerne Prophète 5?
- Ce bunker détient les preuves
150
00:11:12,239 --> 00:11:15,909
de morts mystérieuses,
d'assassinats, de voitures piégées.
151
00:11:16,160 --> 00:11:20,289
Relatifs Ă des personnes
qui enquêtaient sur Prophète 5.
152
00:11:20,372 --> 00:11:24,251
- Ils ont tué tous ceux qui les gênaient.
- Sauf vous.
153
00:11:25,002 --> 00:11:27,129
J'y ai échappé grâce à Jack.
154
00:11:27,504 --> 00:11:31,842
Ă€ l'hĂ´pital, il m'a convaincu
qu'ils me voulaient mort
155
00:11:31,925 --> 00:11:34,136
et que je n'avais aucune chance.
156
00:11:35,012 --> 00:11:36,180
Comment il a fait?
157
00:11:36,305 --> 00:11:38,182
Avec du morphate de sodium.
158
00:11:38,265 --> 00:11:42,186
Ça a réduit mes fonctions vitales,
simulant ma mort.
159
00:11:42,269 --> 00:11:44,980
J'ai passé 4 heures
dans un tiroir Ă la morgue
160
00:11:45,064 --> 00:11:48,317
avant que le contact de Jack
ne m'administre l'antidote.
161
00:11:49,485 --> 00:11:52,071
Puis j'ai voyagé jusqu'au Népal.
162
00:11:53,989 --> 00:11:57,451
C'est drôle. Pour la première fois,
Jack m'acceptait.
163
00:11:59,036 --> 00:12:05,250
Ou alors il a manigancé tout ça
pour reporter ton mariage avec sa fille.
164
00:12:06,293 --> 00:12:08,128
C'est pour toi.
165
00:12:13,550 --> 00:12:16,512
Une chance
qu'elle ressemble plus à sa mère.
166
00:12:16,595 --> 00:12:19,306
Oui, elle lui ressemble.
167
00:12:20,933 --> 00:12:22,559
Merci, Dixon.
168
00:12:31,777 --> 00:12:32,861
AllĂ´, Jack.
169
00:12:33,195 --> 00:12:34,446
Bien sûr.
170
00:12:35,614 --> 00:12:40,369
On vous contacte une fois sur place.
Jack nous envoie une équipe logistique.
171
00:12:40,494 --> 00:12:43,664
Sydney est en route avec Sloane.
On servira de renfort.
172
00:12:43,747 --> 00:12:46,166
- OĂą vont-ils?
- À Rome.
173
00:13:01,390 --> 00:13:06,270
J'ai pris nos dispositions.
Votre contact vous retrouvera au sol.
174
00:13:06,353 --> 00:13:08,605
Il vous fera entrer Ă San Cielo.
175
00:13:10,315 --> 00:13:11,734
Le briefing est succinct.
176
00:13:15,279 --> 00:13:17,573
Vous devez avoir des questions.
177
00:13:19,450 --> 00:13:21,660
Moi aussi.
178
00:13:22,619 --> 00:13:26,790
Dites-moi comment ça s'est passé.
179
00:13:28,208 --> 00:13:30,335
Comment j'ai tué Sydney?
180
00:13:32,254 --> 00:13:34,131
Pourquoi ça vous intéresse?
181
00:13:37,843 --> 00:13:40,471
Sydney était un agent remarquable.
182
00:13:40,554 --> 00:13:42,639
Ça n'a pas dû être facile.
183
00:13:45,309 --> 00:13:50,105
Sydney n'était ni une martyre
ni une légende. Juste une personne...
184
00:13:51,607 --> 00:13:55,903
qui méritait qu'on lui tire dans le dos.
185
00:13:56,862 --> 00:13:58,781
Et elle a eu ce qu'elle méritait.
186
00:14:00,908 --> 00:14:02,576
L'Élue.
187
00:14:03,786 --> 00:14:06,914
Elle est morte
comme le commun des mortels.
188
00:14:09,041 --> 00:14:11,043
Je vois.
189
00:14:11,794 --> 00:14:12,961
Merci.
190
00:14:16,673 --> 00:14:18,967
On va bientĂ´t atterrir.
191
00:14:32,981 --> 00:14:36,276
Je sais ce que vous réservez à Anna
après cette mission.
192
00:14:37,111 --> 00:14:38,987
Avez-vous des réserves?
193
00:14:43,283 --> 00:14:46,161
Je veux avoir le privilège de la tuer.
194
00:15:17,324 --> 00:15:18,409
Tu sens bon.
195
00:15:20,745 --> 00:15:23,247
On a cherché le monastère San Cielo.
196
00:15:23,330 --> 00:15:26,292
- Tu es sûre du nom?
- Oui. Pourquoi?
197
00:15:26,375 --> 00:15:28,002
Marshall n'a rien trouvé.
198
00:15:28,878 --> 00:15:33,215
Je retrouve quelqu'un au PMU.
Il doit me briefer sur le reste.
199
00:15:34,759 --> 00:15:37,136
J'ai vu une photo d'Isabelle.
200
00:15:38,054 --> 00:15:40,389
Je ne sais pas comment continuer.
201
00:15:41,265 --> 00:15:44,268
On continue comme on l'a toujours fait.
202
00:15:44,351 --> 00:15:47,563
Le seul moyen de la protéger,
c'est d'en finir avec ça.
203
00:15:52,568 --> 00:15:54,362
D'accord.
204
00:15:56,197 --> 00:15:59,408
Dixon et moi te couvrirons.
En cas de pépin, on intervient.
205
00:16:00,493 --> 00:16:05,206
- Qui est ce contact?
- Sloane a dit que je le reconnaîtrais.
206
00:16:06,207 --> 00:16:07,917
Sois prudente, Syd.
207
00:16:31,649 --> 00:16:33,651
Je ne ferais pas ça à votre place.
208
00:16:34,402 --> 00:16:37,405
Vous devriez parier
sur Tokyo Rose Ă la 3e course.
209
00:16:37,530 --> 00:16:38,989
Il est favori.
210
00:16:39,073 --> 00:16:42,201
Julian, notre dernière rencontre
remonte Ă Venise.
211
00:16:44,161 --> 00:16:46,664
Où vous m'avez livrée à la CIA.
212
00:16:47,707 --> 00:16:49,166
Ils m'ont emprisonnée.
213
00:16:49,792 --> 00:16:54,463
Et pourtant, vous ĂŞtes lĂ ,
plus belle que jamais.
214
00:16:58,008 --> 00:17:00,094
Pour l'année passée en prison.
215
00:17:02,138 --> 00:17:03,055
Je suis désolée.
216
00:17:03,431 --> 00:17:04,348
J'arrĂŞte.
217
00:17:05,349 --> 00:17:08,060
Je vous préviendrai avant de le refrapper.
218
00:17:10,521 --> 00:17:11,564
Et celui-lĂ ?
219
00:17:12,523 --> 00:17:13,649
Plus tard.
220
00:17:14,900 --> 00:17:16,527
Bien.
221
00:17:17,528 --> 00:17:19,363
Que voulez-vous boire?
222
00:17:28,581 --> 00:17:30,833
- Vous l'avez trouvé?
- Le Cardinal?
223
00:17:32,084 --> 00:17:33,878
Je ne serais pas lĂ autrement.
224
00:17:59,820 --> 00:18:01,447
Je t'écoute.
225
00:18:02,073 --> 00:18:05,326
Pas ici. On nous observe peut-ĂŞtre.
226
00:18:17,421 --> 00:18:20,841
Je ne t'ai pas menti.
Korman a tué ma femme.
227
00:18:20,925 --> 00:18:23,594
Mais l'ordre venait de quelqu'un d'autre.
228
00:18:23,677 --> 00:18:26,389
J'ai réussi à remonter à un nom,
le Cardinal.
229
00:18:26,889 --> 00:18:29,016
Vous aviez l'air très copains.
230
00:18:30,101 --> 00:18:32,144
Il est free-lance.
231
00:18:32,228 --> 00:18:35,689
On a collaboré
lors d'une opération d'infiltration.
232
00:18:36,482 --> 00:18:38,317
Il ne connaît pas mon vrai nom.
233
00:18:40,111 --> 00:18:42,697
Je veux comprendre, Rachel.
234
00:18:44,073 --> 00:18:46,367
Elle était enseignante.
235
00:18:47,243 --> 00:18:49,620
Elle n'avait rien à voir avec tout ça.
236
00:18:50,579 --> 00:18:51,997
Si on m'en voulait,
237
00:18:52,081 --> 00:18:54,500
pourquoi ne pas s'en prendre Ă moi?
238
00:18:55,459 --> 00:18:56,877
Et Korman le sait?
239
00:18:57,420 --> 00:19:00,798
Maintenant, oui.
Il a trouvé le Cardinal.
240
00:19:01,424 --> 00:19:04,135
Que veut-il? De l'argent?
241
00:19:04,260 --> 00:19:07,972
Sa voiture. Elle a été saisie
quand il est devenu témoin protégé.
242
00:19:08,723 --> 00:19:11,642
Tu aurais pu m'en parler.
Je n'aurais rien dit.
243
00:19:11,851 --> 00:19:14,478
Non. Je ne pouvais pas.
244
00:19:14,562 --> 00:19:17,857
En 4 ans,
c'est la première piste que j'ai.
245
00:19:20,526 --> 00:19:22,945
Je ne pouvais me fier Ă personne.
246
00:19:29,827 --> 00:19:33,247
En piratant le réseau fédéral,
je retrouverai sa voiture.
247
00:19:34,040 --> 00:19:36,417
Je ne peux pas te demander ça.
248
00:19:36,917 --> 00:19:38,502
Tu ne m'as rien demandé.
249
00:19:51,974 --> 00:19:54,185
C'est Sark.
250
00:19:54,268 --> 00:19:55,061
Le contact?
251
00:19:59,440 --> 00:20:02,234
Il vaut mieux un ennemi qu'on connaît.
252
00:20:02,318 --> 00:20:04,153
Elle peut gérer Sark.
253
00:20:09,200 --> 00:20:10,201
Un autre?
254
00:20:11,202 --> 00:20:14,205
Ce n'est pas judicieux.
On est pressés.
255
00:20:14,413 --> 00:20:18,751
Ah oui? Je croyais
qu'on rattrapait le temps perdu.
256
00:20:19,752 --> 00:20:22,546
Dans ce cas, exposez-moi le plan.
257
00:20:23,381 --> 00:20:24,840
Que vous a dit Sloane?
258
00:20:25,007 --> 00:20:27,259
Que notre cible est San Cielo.
259
00:20:27,468 --> 00:20:29,553
C'est inexact.
260
00:20:29,637 --> 00:20:33,224
La rose que vous devez acquérir,
si on en croit la page 47,
261
00:20:33,307 --> 00:20:36,394
est dans un lieu connu par Rambaldi
comme San Cielo.
262
00:20:36,936 --> 00:20:40,481
Désormais, c'est la prison
de haute sécurité La Fossa.
263
00:20:41,273 --> 00:20:42,817
On va dans une prison?
264
00:20:44,026 --> 00:20:48,572
D'après Sloane, Rambaldi y était détenu
juste avant son exécution.
265
00:20:49,115 --> 00:20:53,202
Il aurait caché la rose
dans l'aile d'isolement nord-ouest.
266
00:20:53,619 --> 00:20:58,082
Le texte précise que seule l'Élue
peut obtenir l'objet en question.
267
00:21:00,501 --> 00:21:03,170
Il faudra que vous y parveniez.
268
00:21:07,842 --> 00:21:08,759
Opératrice.
269
00:21:09,635 --> 00:21:11,053
Passez-moi la police.
270
00:21:12,138 --> 00:21:12,680
Oui.
271
00:21:13,097 --> 00:21:14,473
Il y a eu une explosion.
272
00:21:15,182 --> 00:21:16,058
Je ne sais pas.
273
00:21:16,225 --> 00:21:19,103
Au PMU de la rue Vittore.
274
00:21:21,105 --> 00:21:21,939
Faites vite.
275
00:21:25,860 --> 00:21:26,986
Une explosion?
276
00:21:30,156 --> 00:21:33,034
Je vous conseille de vous baisser.
277
00:21:46,756 --> 00:21:47,923
Ne bougez pas...
278
00:21:48,591 --> 00:21:49,884
...et tout ira bien.
279
00:21:51,218 --> 00:21:52,678
Ne jouez pas aux héros.
280
00:21:53,179 --> 00:21:55,139
On ne veut que l'argent.
281
00:21:59,810 --> 00:22:00,728
Prenez votre temps.
282
00:22:00,853 --> 00:22:01,937
Rien ne presse.
283
00:22:02,980 --> 00:22:05,399
C'est votre plan
pour entrer Ă La Fossa?
284
00:22:10,071 --> 00:22:11,697
Suivez-moi.
285
00:22:16,702 --> 00:22:17,787
C'est fini.
286
00:22:19,038 --> 00:22:20,122
On se rend.
287
00:22:23,209 --> 00:22:25,211
On a compris notre erreur.
288
00:22:54,989 --> 00:22:56,866
On a accès au réseau de la prison?
289
00:22:56,950 --> 00:22:59,494
Vaughn et Dixon
sont encore dans les égouts.
290
00:23:00,078 --> 00:23:04,416
La connexion Internet passe
par une borne sûrement vulnérable.
291
00:23:05,542 --> 00:23:08,461
- Tu es lĂ ?
- Oui, Vaughn, je t'écoute.
292
00:23:08,545 --> 00:23:11,089
On a parcouru 70 m.
Aucune borne en vue.
293
00:23:11,256 --> 00:23:14,008
Tu es sous la salle de commutation.
Tu brûles.
294
00:23:14,092 --> 00:23:16,886
J'ai trouvé. C'est un nœud standard.
295
00:23:16,970 --> 00:23:19,472
Accédez aux branchements.
296
00:23:19,556 --> 00:23:21,683
- Je m'en charge.
- Faites vite.
297
00:23:21,808 --> 00:23:26,312
Je n'aime pas savoir Sydney en prison
avec Sark pour allié.
298
00:23:47,083 --> 00:23:49,252
Tu vas avoir beaucoup de succès.
299
00:23:50,962 --> 00:23:54,424
Si tu deviens mon ami,
ta vie sera plus agréable.
300
00:23:59,387 --> 00:24:01,848
Heureusement que je ne reste pas,
301
00:24:01,931 --> 00:24:05,060
autrement je t'étranglerai avec ta langue.
302
00:24:19,282 --> 00:24:20,075
Ă€ l'aide.
303
00:24:20,325 --> 00:24:21,242
Ă€ l'aide!
304
00:24:22,660 --> 00:24:24,496
Le beau gosse se meurt.
305
00:24:37,634 --> 00:24:40,261
On vient d'enfreindre plusieurs lois.
306
00:24:40,762 --> 00:24:44,516
La voiture de Korman
devrait être dans cette rangée.
307
00:24:49,521 --> 00:24:52,315
Reste baissée et vérifie les plaques.
308
00:24:52,399 --> 00:24:54,651
PrĂŞte? Allons-y.
309
00:25:00,240 --> 00:25:00,990
La voilĂ .
310
00:25:05,203 --> 00:25:06,746
Ce ne sera pas long.
311
00:25:07,539 --> 00:25:10,750
- Je peux t'ĂŞtre utile?
- Fais le guet.
312
00:25:22,220 --> 00:25:26,057
Pourquoi branches-tu
le carburateur Ă l'admission?
313
00:25:26,725 --> 00:25:29,477
- C'est le carburateur?
- Oui.
314
00:25:29,602 --> 00:25:32,063
Je vais faire le guet.
315
00:25:36,776 --> 00:25:40,196
- Vous devriez être connecté.
- Oui, c'est bon.
316
00:25:40,321 --> 00:25:41,656
Vous recevez l'image?
317
00:25:41,740 --> 00:25:44,159
Affirmatif.
Cherchez le bloc des femmes.
318
00:25:46,536 --> 00:25:49,497
C'était les douches des femmes?
319
00:25:49,581 --> 00:25:51,416
Non, c'est celle des hommes.
320
00:25:53,418 --> 00:25:54,627
La voilĂ .
321
00:25:56,755 --> 00:26:00,008
Elle est en isolement.
Ça fait partie du plan?
322
00:26:01,051 --> 00:26:02,969
Il faut l'espérer.
323
00:26:08,558 --> 00:26:09,642
Il faut le calmer.
324
00:26:10,060 --> 00:26:10,602
Tenez-le.
325
00:26:11,102 --> 00:26:11,895
Attention.
326
00:26:29,371 --> 00:26:31,831
Que se passe-t-il?
On a perdu le signal?
327
00:26:31,915 --> 00:26:36,503
On a été virés. Quelqu'un d'autre
tente d'accéder au réseau.
328
00:26:38,254 --> 00:26:40,965
On peut récupérer notre connexion?
329
00:26:41,049 --> 00:26:44,844
Essayez de croiser les circuits d'alarme.
330
00:26:44,928 --> 00:26:47,639
- Vous avez compris?
- Plus ou moins.
331
00:27:27,846 --> 00:27:28,930
Vite, Sark.
332
00:28:37,290 --> 00:28:42,587
Je vous attends depuis très longtemps.
333
00:28:49,526 --> 00:28:51,862
Vous vous trompez de personne.
334
00:28:53,655 --> 00:28:58,452
Il est impossible
que je me trompe Ă votre sujet.
335
00:28:59,912 --> 00:29:04,166
MĂŞme si c'est difficile Ă comprendre,
336
00:29:05,793 --> 00:29:07,711
je vous connais.
337
00:29:08,295 --> 00:29:10,005
On ne s'est jamais rencontrés.
338
00:29:10,255 --> 00:29:13,091
Non, en effet.
339
00:29:14,176 --> 00:29:16,804
On n'a pas beaucoup de temps.
340
00:29:16,887 --> 00:29:18,347
Suivez-moi.
341
00:29:18,847 --> 00:29:22,684
Dites-moi d'abord qui vous ĂŞtes.
342
00:29:28,524 --> 00:29:32,152
La boucle sera bouclée
343
00:29:32,236 --> 00:29:35,864
quand l'Élue trouvera la rose.
344
00:29:42,204 --> 00:29:44,873
Je suis la rose.
345
00:29:50,587 --> 00:29:52,881
Suivez-moi, je vous prie.
346
00:29:57,719 --> 00:30:01,098
M. Harvey, comment puis-je vous aider?
347
00:30:01,640 --> 00:30:03,725
Vous détenez deux suspects
348
00:30:03,851 --> 00:30:06,311
qui sont recherchés dans mon pays,
349
00:30:06,395 --> 00:30:09,690
et on souhaite leur extradition,
si vous le permettez.
350
00:30:09,815 --> 00:30:12,734
Alors on a un problème.
351
00:30:12,860 --> 00:30:13,986
Pourquoi donc?
352
00:30:14,153 --> 00:30:18,323
Ils ont tous les deux commis
un crime sur le sol italien
353
00:30:18,448 --> 00:30:24,288
et je ne peux pas les libérer
avant leur première audition judiciaire.
354
00:30:24,955 --> 00:30:30,252
Mais vous le pourriez avec l'autorisation
du procureur général, Adriana Macelli.
355
00:30:32,713 --> 00:30:36,633
Oui, bien sûr. Mais signora Macelli...
356
00:30:36,800 --> 00:30:39,678
Mme Macelli attend votre appel.
357
00:30:47,269 --> 00:30:49,146
APPEL ENTRANT - PRISON LA FOSSA
358
00:31:01,950 --> 00:31:03,869
On dirait qu'on y est presque.
359
00:31:06,872 --> 00:31:08,332
Je devais la retrouver.
360
00:31:09,541 --> 00:31:12,461
- Qui?
- Ma femme.
361
00:31:14,463 --> 00:31:16,381
Quand elle est morte.
362
00:31:19,468 --> 00:31:22,346
On fĂŞtait nos six mois de mariage.
363
00:31:23,222 --> 00:31:26,558
Je devais la prendre au boulot...
364
00:31:26,642 --> 00:31:28,143
pour l'emmener dîner.
365
00:31:31,104 --> 00:31:33,482
Mais mon contact a appelé.
366
00:31:35,651 --> 00:31:37,653
Je n'ai pas pu me libérer.
367
00:31:39,613 --> 00:31:42,074
J'avais cinq enquĂŞtes en cours,
368
00:31:42,783 --> 00:31:45,702
et j'ai peut-être merdé,
369
00:31:45,786 --> 00:31:47,955
confondu mes affaires.
370
00:31:50,791 --> 00:31:53,585
Peut-être que quelqu'un de mon passé...
371
00:31:55,462 --> 00:31:57,464
Par vengeance.
372
00:31:59,675 --> 00:32:01,844
Je ne sais pas.
373
00:32:02,719 --> 00:32:05,389
Tu le sauras bientĂ´t.
374
00:32:08,267 --> 00:32:10,602
Merci pour ton aide.
375
00:32:12,229 --> 00:32:18,443
Si tu veux savoir, c'est ma première sortie
depuis que je suis Ă la CIA.
376
00:32:23,907 --> 00:32:25,325
Tu démarres la voiture?
377
00:33:08,869 --> 00:33:10,245
Qui a peint ça?
378
00:33:10,871 --> 00:33:13,248
Vous le savez bien.
379
00:33:16,001 --> 00:33:19,213
Il m'a dit que vous viendriez.
380
00:33:19,463 --> 00:33:23,133
Je n'avais qu'Ă vous attendre.
381
00:33:41,777 --> 00:33:45,113
C'est Ă vous, pour le moment.
382
00:33:56,834 --> 00:33:58,127
Qu'est-ce que c'est?
383
00:33:59,336 --> 00:34:01,505
Son plus beau cadeau
384
00:34:01,588 --> 00:34:04,925
et sa pire malédiction.
385
00:34:06,135 --> 00:34:08,846
- C'est-Ă -dire?
- Ce que vous tenez
386
00:34:08,929 --> 00:34:12,641
défie tout simplement l'ordre naturel.
387
00:34:18,605 --> 00:34:22,192
C'est la fin de la nature.
388
00:34:22,776 --> 00:34:26,780
Des gens très méchants
veulent le contenu de cette amulette.
389
00:34:26,864 --> 00:34:29,741
Je dois en savoir plus
pour pouvoir les arrĂŞter.
390
00:34:30,492 --> 00:34:32,619
Vous ne comprenez pas.
391
00:34:32,703 --> 00:34:34,872
Vous ne pouvez pas les arrĂŞter.
392
00:34:36,123 --> 00:34:37,666
Vous me connaissez mal.
393
00:34:40,794 --> 00:34:45,048
Je ne vous imaginais pas aussi charmante.
394
00:34:47,217 --> 00:34:53,140
Je croyais comme vous
qu'il fallait prendre des décisions.
395
00:34:53,223 --> 00:34:55,392
Mais tout compte fait,
396
00:34:55,476 --> 00:34:58,020
c'est le destin.
397
00:34:59,771 --> 00:35:05,444
Ce n'est pas de notre ressort
et ce n'est plus qu'une question de temps.
398
00:35:06,612 --> 00:35:09,156
Jusqu'Ă quoi?
399
00:35:10,365 --> 00:35:13,368
Jusqu'à ce que les étoiles tombent du ciel,
400
00:35:13,452 --> 00:35:15,954
jusqu'à la fin de la lumière.
401
00:35:20,667 --> 00:35:23,253
Vous avez ce que vous cherchiez.
402
00:35:23,337 --> 00:35:27,216
Ce sera bientĂ´t l'heure des rondes.
Vous devez partir.
403
00:35:28,425 --> 00:35:29,551
Et vous?
404
00:35:31,970 --> 00:35:34,890
Je ne participerai pas
Ă la bataille Ă venir.
405
00:35:35,557 --> 00:35:37,351
Partez.
406
00:35:45,275 --> 00:35:48,320
- Dixon, je l'ai trouvée.
- Je vous rappelle.
407
00:35:50,697 --> 00:35:52,741
Elle retourne au bloc des femmes.
408
00:35:52,825 --> 00:35:56,328
Elle doit avoir fini.
Une extraction doit l'attendre.
409
00:36:01,667 --> 00:36:04,878
Bonne chance avec celui-lĂ . Il est Ă vous.
410
00:36:05,879 --> 00:36:07,297
Merci.
411
00:36:10,926 --> 00:36:12,719
OĂą est Anna?
412
00:36:12,803 --> 00:36:14,972
Anna ne vient pas avec nous.
413
00:36:23,272 --> 00:36:25,149
Avez-vous réussi?
414
00:36:28,110 --> 00:36:29,319
Dites-moi, Anna,
415
00:36:31,321 --> 00:36:32,865
avez-vous la rose?
416
00:36:33,824 --> 00:36:36,994
Non. Il n'y avait rien.
417
00:36:39,997 --> 00:36:42,207
Je ne vous crois pas.
418
00:36:55,304 --> 00:36:58,140
Sydney méritait mieux
qu'une balle anonyme.
419
00:37:00,893 --> 00:37:03,937
Vous n'avez mĂŞme pas eu
le cran de l'affronter.
420
00:37:04,938 --> 00:37:07,065
Moi, je vous regarderai en face.
421
00:37:17,400 --> 00:37:20,611
- Je t'écoute.
- Une bouche mène au bloc d'isolement.
422
00:37:20,695 --> 00:37:22,905
Pas le temps. Il faut distraire Sloane.
423
00:37:27,201 --> 00:37:30,621
Peut-on accéder
aux commandes de sécurité?
424
00:37:30,746 --> 00:37:31,998
Vite!
425
00:37:34,333 --> 00:37:34,959
J'y suis.
426
00:37:41,298 --> 00:37:43,509
On ne me tue pas aussi facilement.
427
00:37:46,971 --> 00:37:49,849
Il y a une infraction. Sortez d'ici.
428
00:37:52,935 --> 00:37:55,312
Reste dans ta cellule. Recule.
429
00:38:05,323 --> 00:38:06,324
Ça va?
430
00:38:07,825 --> 00:38:09,535
Oui. Filons vite.
431
00:38:25,885 --> 00:38:26,802
Merci.
432
00:38:27,178 --> 00:38:29,513
Pourquoi ma femme était visée?
433
00:38:30,264 --> 00:38:34,226
- Si je vous le dis, je ne partirai pas d'ici.
- Vous avez ma parole.
434
00:38:35,561 --> 00:38:37,146
Je ne vous crois pas.
435
00:38:38,522 --> 00:38:40,566
Allez-y.
436
00:38:40,649 --> 00:38:42,902
Tirez.
437
00:38:42,985 --> 00:38:45,529
Mais dites-moi pourquoi elle est morte.
438
00:38:47,698 --> 00:38:51,744
En fait, elle était au mauvais endroit
au mauvais moment.
439
00:38:51,827 --> 00:38:54,664
- Je ne comprends pas.
- On m'avait informé
440
00:38:54,747 --> 00:38:59,210
que vous veniez la chercher au travail.
J'attendais en bas de l'escalier.
441
00:39:00,628 --> 00:39:02,213
Vous deviez ĂŞtre avec elle.
442
00:39:03,839 --> 00:39:06,092
C'était une erreur.
443
00:39:06,175 --> 00:39:08,135
Je l'ai prise pour vous.
444
00:39:10,596 --> 00:39:14,725
Je vais disparaître.
Si vous me pourchassez, je le saurai
445
00:39:14,809 --> 00:39:18,729
et je ferai ce que j'aurais dĂ» faire
il y a quatre ans.
446
00:39:55,558 --> 00:39:57,059
C'est incroyable.
447
00:39:57,184 --> 00:40:00,146
Tu as déjà vu
quelque chose d'aussi parfait?
448
00:40:02,898 --> 00:40:04,275
Tu as bien bossé.
449
00:40:11,532 --> 00:40:12,992
Merci.
450
00:40:14,285 --> 00:40:18,331
- Tu seras exactement comme ta mère.
- J'espère pas.
451
00:40:18,414 --> 00:40:22,335
J'espère qu'elle sera
médecin ou professeur,
452
00:40:22,418 --> 00:40:25,004
tant qu'elle ne porte pas de perruque.
453
00:40:27,173 --> 00:40:31,344
Je ne sais pas.
Ça lui irait bien, une perruque rose.
454
00:40:32,303 --> 00:40:34,722
Peut-ĂŞtre pas.
455
00:40:39,894 --> 00:40:41,062
Ça va?
456
00:40:41,687 --> 00:40:44,190
Oui, je suis juste...
457
00:40:44,273 --> 00:40:46,651
Je suis juste un peu endolorie.
458
00:40:51,822 --> 00:40:53,658
On était si près du but.
459
00:40:55,242 --> 00:40:57,203
Sloane, Prophète 5...
460
00:40:58,371 --> 00:40:59,664
Ils courent toujours.
461
00:41:00,915 --> 00:41:03,000
C'est notre soirée.
462
00:41:08,589 --> 00:41:12,468
Mon Dieu. Elle ronfle, j'hallucine.
463
00:41:34,281 --> 00:41:39,328
C'était toi, Sydney. Bien sûr.
Comment aurais-je pu croire le contraire?
464
00:41:39,412 --> 00:41:43,833
Je l'ai su tout de suite.
Tu es une survivante, comme moi.
465
00:41:43,916 --> 00:41:48,129
Et maintenant, grâce à toi,
j'ai tout ce dont j'ai besoin.
34910