All language subtitles for Alias - 05x15 - No Hard Feelings.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,161 Précédemment: 2 00:00:01,244 --> 00:00:02,954 Peter, je suis désolé. 3 00:00:03,038 --> 00:00:04,789 Je ne suis pas là pour ça. 4 00:00:05,957 --> 00:00:07,459 J'ai un message pour le Cardinal. 5 00:00:08,335 --> 00:00:10,670 - Qui êtes-vous? - Tu ne le sauras jamais. 6 00:00:14,841 --> 00:00:16,927 Comment m'as-tu...? 7 00:00:17,010 --> 00:00:20,931 Sloane travaille avec Prophète 5. C'est ma seule chance de l'arrêter. 8 00:00:21,848 --> 00:00:25,769 - On attendait de vos nouvelles plus tôt. - J'ai eu quelques problèmes. 9 00:00:25,852 --> 00:00:29,356 - Et Sydney? - Elle est morte. 10 00:00:31,816 --> 00:00:34,569 Langley doit ignorer ce que fait Sydney. 11 00:00:34,694 --> 00:00:38,031 Admettons que Prophète 5 a des taupes au sein de la CIA. 12 00:00:38,114 --> 00:00:39,658 Michael Linds à Berlin 13 00:00:39,783 --> 00:00:42,160 organisera le transport du corps. 14 00:00:42,244 --> 00:00:43,370 Suivez-moi. 15 00:00:43,453 --> 00:00:46,957 Anna est morte. Sydney a infiltré Prophète 5. 16 00:00:47,040 --> 00:00:50,043 Sydney se fait passer pour Anna? Est-ce raisonnable? 17 00:00:50,126 --> 00:00:54,089 - C'est son choix. Où en êtes-vous? - Je serai prêt dans une minute. 18 00:00:54,422 --> 00:00:58,969 Sydney a mis un mouchard dans la puce qu'Anna a récupérée. On peut la suivre. 19 00:00:59,052 --> 00:01:04,015 Prophète 5 voulait charger Anna de faire une tâche que seule Sydney peut faire. 20 00:01:04,099 --> 00:01:07,227 C'est l'occasion de découvrir leur objectif. 21 00:01:07,352 --> 00:01:10,146 - S'ils prennent Sydney pour Anna. - Je sais. 22 00:01:10,230 --> 00:01:12,482 J'établis une liaison avec Vaughn. 23 00:01:13,733 --> 00:01:16,194 - Vaughn, tu m'entends? - Cinq sur cinq. 24 00:01:16,361 --> 00:01:18,530 - Où est-il? - À Hambourg. 25 00:01:18,613 --> 00:01:21,074 Avec Sydney, il a retrouvé les données 26 00:01:21,157 --> 00:01:24,870 que le père de Renée et son père ont réunies au cours de leur enquête. 27 00:01:24,953 --> 00:01:27,914 Retrouvez Vaughn et transférez les documents. 28 00:01:28,623 --> 00:01:31,126 Vaughn, ça fait plaisir de vous entendre. 29 00:01:31,251 --> 00:01:33,420 C'est réciproque. À bientôt. 30 00:01:33,545 --> 00:01:34,504 Où en est-on? 31 00:01:34,629 --> 00:01:38,300 Je fais la triangulation des coordonnées. Une seconde. 32 00:01:38,383 --> 00:01:39,885 J'ai pleuré à ton enterrement. 33 00:01:41,303 --> 00:01:43,346 Désolé. 34 00:01:43,513 --> 00:01:47,601 Ce n'est rien, merci. Ça défoule de pleurer. 35 00:01:50,061 --> 00:01:52,147 Le mouchard est activé. 36 00:01:52,856 --> 00:01:54,733 Je l'ai. 37 00:01:57,152 --> 00:01:59,821 Elle est dans Tiergartenstrasse. 38 00:02:00,196 --> 00:02:02,490 SIGNAL LOCALISÉ 39 00:02:04,367 --> 00:02:05,994 J'ai la puce. 40 00:02:07,204 --> 00:02:09,789 Bien sûr. On est en route. 41 00:02:12,042 --> 00:02:16,004 Nos supérieurs sont ravis de votre performance. 42 00:02:16,087 --> 00:02:17,547 Vous semblez étonnée. 43 00:02:18,006 --> 00:02:19,299 Pas du tout. 44 00:02:19,382 --> 00:02:22,594 Vous êtes à la hauteur de votre réputation. 45 00:02:22,677 --> 00:02:25,013 À la grande Anna Espinosa. 46 00:02:25,639 --> 00:02:27,307 Grande est un peu exagéré. 47 00:02:28,600 --> 00:02:32,938 - Deviendriez-vous modeste? - C'est à cause de ce corps. 48 00:02:33,021 --> 00:02:36,650 Je me sens obligée d'agir en scout. 49 00:02:37,692 --> 00:02:40,779 Je vous ramène à Zurich avant votre prochaine B.A. 50 00:02:43,823 --> 00:02:46,785 Nos supérieurs doivent avoir hâte de la récupérer. 51 00:02:47,077 --> 00:02:48,787 Cette puce? 52 00:02:48,870 --> 00:02:50,622 C'est un désagrément. 53 00:02:50,747 --> 00:02:51,957 Rien de plus. 54 00:02:54,125 --> 00:02:56,378 - C'est quoi? - Je ne suis pas sûr. 55 00:02:56,920 --> 00:02:58,505 Le mouchard est mort. 56 00:02:58,588 --> 00:03:01,174 - Ça veut dire quoi? - Qu'on a perdu Sydney. 57 00:03:01,258 --> 00:03:03,969 - Trouve-la. - Impossible. Il est en panne. 58 00:03:04,094 --> 00:03:08,014 - Les caméras routières. Débrouille-toi. - Je m'en occupe. 59 00:03:17,857 --> 00:03:19,276 C'est bon, je l'ai. 60 00:03:20,193 --> 00:03:23,071 - Ils sont sur la A7, direction sud. - L'aéroport. 61 00:03:23,154 --> 00:03:26,825 Marshall, je vais vers l'est. Indique-moi le chemin. 62 00:03:27,117 --> 00:03:29,744 Une seconde. À gauche au prochain carrefour. 63 00:03:34,124 --> 00:03:37,586 - Tu les rattrapes. - Il me faut vite un feu vert. 64 00:03:37,752 --> 00:03:39,129 C'est en allemand. 65 00:03:40,130 --> 00:03:42,007 - "Anschlag"? - "Grün", vert. 66 00:04:14,748 --> 00:04:16,082 On y va? 67 00:04:23,840 --> 00:04:26,635 Vous avez terminé la traduction de la page 47. 68 00:04:27,302 --> 00:04:33,308 La boucle sera bouclée quand l'Élue trouvera la rose à San Cielo. 69 00:04:33,391 --> 00:04:36,895 Félicitations, M. Sloane. Grâce à votre travail, 70 00:04:36,978 --> 00:04:40,565 on est très près d'élucider le plus grand mystère de Rambaldi. 71 00:04:40,774 --> 00:04:44,527 Comprenez-vous la signification du message déchiffré? 72 00:04:44,611 --> 00:04:48,323 Suffisamment pour continuer. Mais j'ai un doute. 73 00:04:48,907 --> 00:04:53,411 Les prophéties de Rambaldi prennent en compte les moindres détails. 74 00:04:53,495 --> 00:04:56,581 Cet homme a prédit des événements il y a des siècles. 75 00:04:57,207 --> 00:05:01,628 La fameuse rose est unique, tout comme l'est Sydney. 76 00:05:01,711 --> 00:05:07,467 Il reste à vérifier si Anna Espinosa, se faisant passer pour Sydney, 77 00:05:07,551 --> 00:05:09,636 peut remplir la tâche. 78 00:05:10,345 --> 00:05:13,056 Dans ce cas, vous avez du pain sur la planche. 79 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Entrez. 80 00:05:27,571 --> 00:05:30,407 - Sloane est ici. - Bien sûr. 81 00:05:30,490 --> 00:05:33,410 On n'allait pas se passer de lui si vite. 82 00:05:33,618 --> 00:05:36,538 Vous avez accompli votre mission avec succès. 83 00:05:37,831 --> 00:05:40,041 Je dois vous féliciter. 84 00:05:40,458 --> 00:05:41,626 Merci. 85 00:05:42,335 --> 00:05:44,546 Des complications? 86 00:05:45,297 --> 00:05:48,675 Une seule, mais je m'en suis chargée une fois pour toutes. 87 00:05:50,010 --> 00:05:51,928 On devrait fêter ça, Arvin. 88 00:05:53,013 --> 00:05:54,973 Sydney Bristow est morte. 89 00:06:31,750 --> 00:06:34,169 La ressemblance est frappante. 90 00:06:35,254 --> 00:06:39,675 C'est pour ça que vous aviez besoin d'elle. Ou devrais-je dire de moi? 91 00:06:40,843 --> 00:06:45,139 Dans ses prophéties, Rambaldi appelait Sydney l'Élue. 92 00:06:45,222 --> 00:06:48,475 Il a prédit qu'elle réaliserait ses derniers travaux. 93 00:06:48,642 --> 00:06:50,686 Et vous le croyez vraiment? 94 00:06:50,769 --> 00:06:55,232 Qu'un homme né il y a 5 siècles avait des projets pour Sydney Bristow? 95 00:06:56,900 --> 00:06:59,528 Excusez-moi. Je me trompe peut-être, 96 00:06:59,653 --> 00:07:04,533 mais je croyais que vous adhériez aux travaux de Rambaldi. 97 00:07:05,367 --> 00:07:07,619 Uniquement si ça remplit mon compte. 98 00:07:08,579 --> 00:07:12,875 Je ne me laisse pas gouverner par une quelconque foi. 99 00:07:16,170 --> 00:07:19,506 Mais autant utiliser cette apparence à bon escient. 100 00:07:19,590 --> 00:07:21,967 Que souhaite Rambaldi que je fasse? 101 00:07:25,846 --> 00:07:29,183 Que vous récupériez un artefact à San Cielo, 102 00:07:29,266 --> 00:07:31,268 un monastère près de Rome. 103 00:07:32,561 --> 00:07:36,899 Ça s'annonce amusant. Vais-je devoir porter le voile? 104 00:07:37,191 --> 00:07:40,069 Vous n'avez pas besoin d'en savoir plus. 105 00:07:40,152 --> 00:07:41,487 On part dans l'heure. 106 00:07:43,113 --> 00:07:45,324 Vous me renvoyez dans ma chambre? 107 00:07:45,741 --> 00:07:50,329 Vous trouverez de quoi vous changer à l'étage. Deuxième porte à gauche. 108 00:07:59,088 --> 00:08:02,341 Malheureusement. Tu imagines quel a été leur accueil? 109 00:08:03,217 --> 00:08:06,053 Tu peux venir? L'encodeur des communications 110 00:08:06,136 --> 00:08:07,638 me pose problème. 111 00:08:07,721 --> 00:08:09,431 Vas-y. Je vais finir seul. 112 00:08:09,598 --> 00:08:11,308 Je te la rends vite. 113 00:08:13,644 --> 00:08:16,396 Langley a déjà tout encodé. 114 00:08:16,480 --> 00:08:19,274 - Il ne s'agit pas de ça. - Que se passe-t-il? 115 00:08:20,025 --> 00:08:25,531 Quand Sloane a infiltré le réseau, j'ai écrit un programme pour surveiller les serveurs. 116 00:08:26,573 --> 00:08:29,910 Ce matin, un message sans identifiant a été envoyé 117 00:08:29,993 --> 00:08:32,496 à l'attention d'Allen Korman. 118 00:08:32,663 --> 00:08:34,540 Korman, l'homme qui... 119 00:08:34,665 --> 00:08:40,003 Oui. Pourquoi Tom contacterait-il l'assassin de sa femme? J'ai creusé. 120 00:08:41,130 --> 00:08:44,633 Itinéraire de voyage. Korman arrive à L.A. ce soir. 121 00:08:44,716 --> 00:08:46,343 C'est insensé. 122 00:08:46,510 --> 00:08:48,762 J'en ai discuté avec Tom. 123 00:08:48,846 --> 00:08:52,975 Il a voulu confronter Korman, mais devant sa famille, il a changé d'avis. 124 00:08:54,643 --> 00:08:57,438 Korman n'a pas de famille. J'ai vérifié. 125 00:08:59,231 --> 00:09:01,608 Tom t'a menti. Je suis désolé, 126 00:09:01,734 --> 00:09:05,154 te voilà prévenue, mais je dois informer M. Bristow. 127 00:09:05,320 --> 00:09:06,655 - Non. - Il le faut. 128 00:09:06,780 --> 00:09:10,325 Tu l'as dit, le contact est anonyme. Tom est un type bien. 129 00:09:10,451 --> 00:09:13,871 - On ne sait rien de lui. - Crois-moi, je le sais. 130 00:09:18,751 --> 00:09:22,212 Laisse-moi enquêter. Donne-moi 24 heures. 131 00:09:22,337 --> 00:09:25,424 Si on n'a pas de réponse, on ira voir Jack ensemble. 132 00:09:27,384 --> 00:09:29,845 Très bien. 24 heures. 133 00:10:00,751 --> 00:10:03,504 - C'est moi. J'ai peu de temps. - Où es-tu? 134 00:10:03,629 --> 00:10:06,673 À Zurich dans une propriété sécurisée. Sloane est là. 135 00:10:06,799 --> 00:10:07,966 Que dit-il? 136 00:10:08,175 --> 00:10:14,473 Que la page 47 se réfère à San Cielo, un monastère près de Rome. On y va. 137 00:10:14,556 --> 00:10:15,265 Où es-tu? 138 00:10:15,390 --> 00:10:18,185 Dans ta cuisine avec Isabelle 139 00:10:18,310 --> 00:10:19,728 Vraiment? 140 00:10:19,853 --> 00:10:22,231 - Elle va bien? - Elle est contente. 141 00:10:24,650 --> 00:10:26,610 - Elle vient de... - Rire? Oui. 142 00:10:27,444 --> 00:10:28,904 Elle me trouve drôle. 143 00:10:29,655 --> 00:10:34,159 Ce n'est encore jamais arrivé. C'est la première fois. 144 00:10:35,327 --> 00:10:38,497 - Il y en aura plein d'autres. - Je sais. 145 00:10:39,873 --> 00:10:43,335 Je préviens Vaughn et Dixon pour Rome. Si tu en sais plus... 146 00:10:43,419 --> 00:10:46,130 Je dois y aller. Dis à Isabelle que je l'aime. 147 00:10:46,338 --> 00:10:48,632 - Prête? - Oui. 148 00:11:02,730 --> 00:11:04,815 Je te voyais plus grand. 149 00:11:08,068 --> 00:11:12,156 - Tout ça concerne Prophète 5? - Ce bunker détient les preuves 150 00:11:12,239 --> 00:11:15,909 de morts mystérieuses, d'assassinats, de voitures piégées. 151 00:11:16,160 --> 00:11:20,289 Relatifs à des personnes qui enquêtaient sur Prophète 5. 152 00:11:20,372 --> 00:11:24,251 - Ils ont tué tous ceux qui les gênaient. - Sauf vous. 153 00:11:25,002 --> 00:11:27,129 J'y ai échappé grâce à Jack. 154 00:11:27,504 --> 00:11:31,842 À l'hôpital, il m'a convaincu qu'ils me voulaient mort 155 00:11:31,925 --> 00:11:34,136 et que je n'avais aucune chance. 156 00:11:35,012 --> 00:11:36,180 Comment il a fait? 157 00:11:36,305 --> 00:11:38,182 Avec du morphate de sodium. 158 00:11:38,265 --> 00:11:42,186 Ça a réduit mes fonctions vitales, simulant ma mort. 159 00:11:42,269 --> 00:11:44,980 J'ai passé 4 heures dans un tiroir à la morgue 160 00:11:45,064 --> 00:11:48,317 avant que le contact de Jack ne m'administre l'antidote. 161 00:11:49,485 --> 00:11:52,071 Puis j'ai voyagé jusqu'au Népal. 162 00:11:53,989 --> 00:11:57,451 C'est drôle. Pour la première fois, Jack m'acceptait. 163 00:11:59,036 --> 00:12:05,250 Ou alors il a manigancé tout ça pour reporter ton mariage avec sa fille. 164 00:12:06,293 --> 00:12:08,128 C'est pour toi. 165 00:12:13,550 --> 00:12:16,512 Une chance qu'elle ressemble plus à sa mère. 166 00:12:16,595 --> 00:12:19,306 Oui, elle lui ressemble. 167 00:12:20,933 --> 00:12:22,559 Merci, Dixon. 168 00:12:31,777 --> 00:12:32,861 Allô, Jack. 169 00:12:33,195 --> 00:12:34,446 Bien sûr. 170 00:12:35,614 --> 00:12:40,369 On vous contacte une fois sur place. Jack nous envoie une équipe logistique. 171 00:12:40,494 --> 00:12:43,664 Sydney est en route avec Sloane. On servira de renfort. 172 00:12:43,747 --> 00:12:46,166 - Où vont-ils? - À Rome. 173 00:13:01,390 --> 00:13:06,270 J'ai pris nos dispositions. Votre contact vous retrouvera au sol. 174 00:13:06,353 --> 00:13:08,605 Il vous fera entrer à San Cielo. 175 00:13:10,315 --> 00:13:11,734 Le briefing est succinct. 176 00:13:15,279 --> 00:13:17,573 Vous devez avoir des questions. 177 00:13:19,450 --> 00:13:21,660 Moi aussi. 178 00:13:22,619 --> 00:13:26,790 Dites-moi comment ça s'est passé. 179 00:13:28,208 --> 00:13:30,335 Comment j'ai tué Sydney? 180 00:13:32,254 --> 00:13:34,131 Pourquoi ça vous intéresse? 181 00:13:37,843 --> 00:13:40,471 Sydney était un agent remarquable. 182 00:13:40,554 --> 00:13:42,639 Ça n'a pas dû être facile. 183 00:13:45,309 --> 00:13:50,105 Sydney n'était ni une martyre ni une légende. Juste une personne... 184 00:13:51,607 --> 00:13:55,903 qui méritait qu'on lui tire dans le dos. 185 00:13:56,862 --> 00:13:58,781 Et elle a eu ce qu'elle méritait. 186 00:14:00,908 --> 00:14:02,576 L'Élue. 187 00:14:03,786 --> 00:14:06,914 Elle est morte comme le commun des mortels. 188 00:14:09,041 --> 00:14:11,043 Je vois. 189 00:14:11,794 --> 00:14:12,961 Merci. 190 00:14:16,673 --> 00:14:18,967 On va bientôt atterrir. 191 00:14:32,981 --> 00:14:36,276 Je sais ce que vous réservez à Anna après cette mission. 192 00:14:37,111 --> 00:14:38,987 Avez-vous des réserves? 193 00:14:43,283 --> 00:14:46,161 Je veux avoir le privilège de la tuer. 194 00:15:17,324 --> 00:15:18,409 Tu sens bon. 195 00:15:20,745 --> 00:15:23,247 On a cherché le monastère San Cielo. 196 00:15:23,330 --> 00:15:26,292 - Tu es sûre du nom? - Oui. Pourquoi? 197 00:15:26,375 --> 00:15:28,002 Marshall n'a rien trouvé. 198 00:15:28,878 --> 00:15:33,215 Je retrouve quelqu'un au PMU. Il doit me briefer sur le reste. 199 00:15:34,759 --> 00:15:37,136 J'ai vu une photo d'Isabelle. 200 00:15:38,054 --> 00:15:40,389 Je ne sais pas comment continuer. 201 00:15:41,265 --> 00:15:44,268 On continue comme on l'a toujours fait. 202 00:15:44,351 --> 00:15:47,563 Le seul moyen de la protéger, c'est d'en finir avec ça. 203 00:15:52,568 --> 00:15:54,362 D'accord. 204 00:15:56,197 --> 00:15:59,408 Dixon et moi te couvrirons. En cas de pépin, on intervient. 205 00:16:00,493 --> 00:16:05,206 - Qui est ce contact? - Sloane a dit que je le reconnaîtrais. 206 00:16:06,207 --> 00:16:07,917 Sois prudente, Syd. 207 00:16:31,649 --> 00:16:33,651 Je ne ferais pas ça à votre place. 208 00:16:34,402 --> 00:16:37,405 Vous devriez parier sur Tokyo Rose à la 3e course. 209 00:16:37,530 --> 00:16:38,989 Il est favori. 210 00:16:39,073 --> 00:16:42,201 Julian, notre dernière rencontre remonte à Venise. 211 00:16:44,161 --> 00:16:46,664 Où vous m'avez livrée à la CIA. 212 00:16:47,707 --> 00:16:49,166 Ils m'ont emprisonnée. 213 00:16:49,792 --> 00:16:54,463 Et pourtant, vous êtes là, plus belle que jamais. 214 00:16:58,008 --> 00:17:00,094 Pour l'année passée en prison. 215 00:17:02,138 --> 00:17:03,055 Je suis désolée. 216 00:17:03,431 --> 00:17:04,348 J'arrête. 217 00:17:05,349 --> 00:17:08,060 Je vous préviendrai avant de le refrapper. 218 00:17:10,521 --> 00:17:11,564 Et celui-là? 219 00:17:12,523 --> 00:17:13,649 Plus tard. 220 00:17:14,900 --> 00:17:16,527 Bien. 221 00:17:17,528 --> 00:17:19,363 Que voulez-vous boire? 222 00:17:28,581 --> 00:17:30,833 - Vous l'avez trouvé? - Le Cardinal? 223 00:17:32,084 --> 00:17:33,878 Je ne serais pas là autrement. 224 00:17:59,820 --> 00:18:01,447 Je t'écoute. 225 00:18:02,073 --> 00:18:05,326 Pas ici. On nous observe peut-être. 226 00:18:17,421 --> 00:18:20,841 Je ne t'ai pas menti. Korman a tué ma femme. 227 00:18:20,925 --> 00:18:23,594 Mais l'ordre venait de quelqu'un d'autre. 228 00:18:23,677 --> 00:18:26,389 J'ai réussi à remonter à un nom, le Cardinal. 229 00:18:26,889 --> 00:18:29,016 Vous aviez l'air très copains. 230 00:18:30,101 --> 00:18:32,144 Il est free-lance. 231 00:18:32,228 --> 00:18:35,689 On a collaboré lors d'une opération d'infiltration. 232 00:18:36,482 --> 00:18:38,317 Il ne connaît pas mon vrai nom. 233 00:18:40,111 --> 00:18:42,697 Je veux comprendre, Rachel. 234 00:18:44,073 --> 00:18:46,367 Elle était enseignante. 235 00:18:47,243 --> 00:18:49,620 Elle n'avait rien à voir avec tout ça. 236 00:18:50,579 --> 00:18:51,997 Si on m'en voulait, 237 00:18:52,081 --> 00:18:54,500 pourquoi ne pas s'en prendre à moi? 238 00:18:55,459 --> 00:18:56,877 Et Korman le sait? 239 00:18:57,420 --> 00:19:00,798 Maintenant, oui. Il a trouvé le Cardinal. 240 00:19:01,424 --> 00:19:04,135 Que veut-il? De l'argent? 241 00:19:04,260 --> 00:19:07,972 Sa voiture. Elle a été saisie quand il est devenu témoin protégé. 242 00:19:08,723 --> 00:19:11,642 Tu aurais pu m'en parler. Je n'aurais rien dit. 243 00:19:11,851 --> 00:19:14,478 Non. Je ne pouvais pas. 244 00:19:14,562 --> 00:19:17,857 En 4 ans, c'est la première piste que j'ai. 245 00:19:20,526 --> 00:19:22,945 Je ne pouvais me fier à personne. 246 00:19:29,827 --> 00:19:33,247 En piratant le réseau fédéral, je retrouverai sa voiture. 247 00:19:34,040 --> 00:19:36,417 Je ne peux pas te demander ça. 248 00:19:36,917 --> 00:19:38,502 Tu ne m'as rien demandé. 249 00:19:51,974 --> 00:19:54,185 C'est Sark. 250 00:19:54,268 --> 00:19:55,061 Le contact? 251 00:19:59,440 --> 00:20:02,234 Il vaut mieux un ennemi qu'on connaît. 252 00:20:02,318 --> 00:20:04,153 Elle peut gérer Sark. 253 00:20:09,200 --> 00:20:10,201 Un autre? 254 00:20:11,202 --> 00:20:14,205 Ce n'est pas judicieux. On est pressés. 255 00:20:14,413 --> 00:20:18,751 Ah oui? Je croyais qu'on rattrapait le temps perdu. 256 00:20:19,752 --> 00:20:22,546 Dans ce cas, exposez-moi le plan. 257 00:20:23,381 --> 00:20:24,840 Que vous a dit Sloane? 258 00:20:25,007 --> 00:20:27,259 Que notre cible est San Cielo. 259 00:20:27,468 --> 00:20:29,553 C'est inexact. 260 00:20:29,637 --> 00:20:33,224 La rose que vous devez acquérir, si on en croit la page 47, 261 00:20:33,307 --> 00:20:36,394 est dans un lieu connu par Rambaldi comme San Cielo. 262 00:20:36,936 --> 00:20:40,481 Désormais, c'est la prison de haute sécurité La Fossa. 263 00:20:41,273 --> 00:20:42,817 On va dans une prison? 264 00:20:44,026 --> 00:20:48,572 D'après Sloane, Rambaldi y était détenu juste avant son exécution. 265 00:20:49,115 --> 00:20:53,202 Il aurait caché la rose dans l'aile d'isolement nord-ouest. 266 00:20:53,619 --> 00:20:58,082 Le texte précise que seule l'Élue peut obtenir l'objet en question. 267 00:21:00,501 --> 00:21:03,170 Il faudra que vous y parveniez. 268 00:21:07,842 --> 00:21:08,759 Opératrice. 269 00:21:09,635 --> 00:21:11,053 Passez-moi la police. 270 00:21:12,138 --> 00:21:12,680 Oui. 271 00:21:13,097 --> 00:21:14,473 Il y a eu une explosion. 272 00:21:15,182 --> 00:21:16,058 Je ne sais pas. 273 00:21:16,225 --> 00:21:19,103 Au PMU de la rue Vittore. 274 00:21:21,105 --> 00:21:21,939 Faites vite. 275 00:21:25,860 --> 00:21:26,986 Une explosion? 276 00:21:30,156 --> 00:21:33,034 Je vous conseille de vous baisser. 277 00:21:46,756 --> 00:21:47,923 Ne bougez pas... 278 00:21:48,591 --> 00:21:49,884 ...et tout ira bien. 279 00:21:51,218 --> 00:21:52,678 Ne jouez pas aux héros. 280 00:21:53,179 --> 00:21:55,139 On ne veut que l'argent. 281 00:21:59,810 --> 00:22:00,728 Prenez votre temps. 282 00:22:00,853 --> 00:22:01,937 Rien ne presse. 283 00:22:02,980 --> 00:22:05,399 C'est votre plan pour entrer à La Fossa? 284 00:22:10,071 --> 00:22:11,697 Suivez-moi. 285 00:22:16,702 --> 00:22:17,787 C'est fini. 286 00:22:19,038 --> 00:22:20,122 On se rend. 287 00:22:23,209 --> 00:22:25,211 On a compris notre erreur. 288 00:22:54,989 --> 00:22:56,866 On a accès au réseau de la prison? 289 00:22:56,950 --> 00:22:59,494 Vaughn et Dixon sont encore dans les égouts. 290 00:23:00,078 --> 00:23:04,416 La connexion Internet passe par une borne sûrement vulnérable. 291 00:23:05,542 --> 00:23:08,461 - Tu es là? - Oui, Vaughn, je t'écoute. 292 00:23:08,545 --> 00:23:11,089 On a parcouru 70 m. Aucune borne en vue. 293 00:23:11,256 --> 00:23:14,008 Tu es sous la salle de commutation. Tu brûles. 294 00:23:14,092 --> 00:23:16,886 J'ai trouvé. C'est un nœud standard. 295 00:23:16,970 --> 00:23:19,472 Accédez aux branchements. 296 00:23:19,556 --> 00:23:21,683 - Je m'en charge. - Faites vite. 297 00:23:21,808 --> 00:23:26,312 Je n'aime pas savoir Sydney en prison avec Sark pour allié. 298 00:23:47,083 --> 00:23:49,252 Tu vas avoir beaucoup de succès. 299 00:23:50,962 --> 00:23:54,424 Si tu deviens mon ami, ta vie sera plus agréable. 300 00:23:59,387 --> 00:24:01,848 Heureusement que je ne reste pas, 301 00:24:01,931 --> 00:24:05,060 autrement je t'étranglerai avec ta langue. 302 00:24:19,282 --> 00:24:20,075 À l'aide. 303 00:24:20,325 --> 00:24:21,242 À l'aide! 304 00:24:22,660 --> 00:24:24,496 Le beau gosse se meurt. 305 00:24:37,634 --> 00:24:40,261 On vient d'enfreindre plusieurs lois. 306 00:24:40,762 --> 00:24:44,516 La voiture de Korman devrait être dans cette rangée. 307 00:24:49,521 --> 00:24:52,315 Reste baissée et vérifie les plaques. 308 00:24:52,399 --> 00:24:54,651 Prête? Allons-y. 309 00:25:00,240 --> 00:25:00,990 La voilà. 310 00:25:05,203 --> 00:25:06,746 Ce ne sera pas long. 311 00:25:07,539 --> 00:25:10,750 - Je peux t'être utile? - Fais le guet. 312 00:25:22,220 --> 00:25:26,057 Pourquoi branches-tu le carburateur à l'admission? 313 00:25:26,725 --> 00:25:29,477 - C'est le carburateur? - Oui. 314 00:25:29,602 --> 00:25:32,063 Je vais faire le guet. 315 00:25:36,776 --> 00:25:40,196 - Vous devriez être connecté. - Oui, c'est bon. 316 00:25:40,321 --> 00:25:41,656 Vous recevez l'image? 317 00:25:41,740 --> 00:25:44,159 Affirmatif. Cherchez le bloc des femmes. 318 00:25:46,536 --> 00:25:49,497 C'était les douches des femmes? 319 00:25:49,581 --> 00:25:51,416 Non, c'est celle des hommes. 320 00:25:53,418 --> 00:25:54,627 La voilà. 321 00:25:56,755 --> 00:26:00,008 Elle est en isolement. Ça fait partie du plan? 322 00:26:01,051 --> 00:26:02,969 Il faut l'espérer. 323 00:26:08,558 --> 00:26:09,642 Il faut le calmer. 324 00:26:10,060 --> 00:26:10,602 Tenez-le. 325 00:26:11,102 --> 00:26:11,895 Attention. 326 00:26:29,371 --> 00:26:31,831 Que se passe-t-il? On a perdu le signal? 327 00:26:31,915 --> 00:26:36,503 On a été virés. Quelqu'un d'autre tente d'accéder au réseau. 328 00:26:38,254 --> 00:26:40,965 On peut récupérer notre connexion? 329 00:26:41,049 --> 00:26:44,844 Essayez de croiser les circuits d'alarme. 330 00:26:44,928 --> 00:26:47,639 - Vous avez compris? - Plus ou moins. 331 00:27:27,846 --> 00:27:28,930 Vite, Sark. 332 00:28:37,290 --> 00:28:42,587 Je vous attends depuis très longtemps. 333 00:28:49,526 --> 00:28:51,862 Vous vous trompez de personne. 334 00:28:53,655 --> 00:28:58,452 Il est impossible que je me trompe à votre sujet. 335 00:28:59,912 --> 00:29:04,166 Même si c'est difficile à comprendre, 336 00:29:05,793 --> 00:29:07,711 je vous connais. 337 00:29:08,295 --> 00:29:10,005 On ne s'est jamais rencontrés. 338 00:29:10,255 --> 00:29:13,091 Non, en effet. 339 00:29:14,176 --> 00:29:16,804 On n'a pas beaucoup de temps. 340 00:29:16,887 --> 00:29:18,347 Suivez-moi. 341 00:29:18,847 --> 00:29:22,684 Dites-moi d'abord qui vous êtes. 342 00:29:28,524 --> 00:29:32,152 La boucle sera bouclée 343 00:29:32,236 --> 00:29:35,864 quand l'Élue trouvera la rose. 344 00:29:42,204 --> 00:29:44,873 Je suis la rose. 345 00:29:50,587 --> 00:29:52,881 Suivez-moi, je vous prie. 346 00:29:57,719 --> 00:30:01,098 M. Harvey, comment puis-je vous aider? 347 00:30:01,640 --> 00:30:03,725 Vous détenez deux suspects 348 00:30:03,851 --> 00:30:06,311 qui sont recherchés dans mon pays, 349 00:30:06,395 --> 00:30:09,690 et on souhaite leur extradition, si vous le permettez. 350 00:30:09,815 --> 00:30:12,734 Alors on a un problème. 351 00:30:12,860 --> 00:30:13,986 Pourquoi donc? 352 00:30:14,153 --> 00:30:18,323 Ils ont tous les deux commis un crime sur le sol italien 353 00:30:18,448 --> 00:30:24,288 et je ne peux pas les libérer avant leur première audition judiciaire. 354 00:30:24,955 --> 00:30:30,252 Mais vous le pourriez avec l'autorisation du procureur général, Adriana Macelli. 355 00:30:32,713 --> 00:30:36,633 Oui, bien sûr. Mais signora Macelli... 356 00:30:36,800 --> 00:30:39,678 Mme Macelli attend votre appel. 357 00:30:47,269 --> 00:30:49,146 APPEL ENTRANT - PRISON LA FOSSA 358 00:31:01,950 --> 00:31:03,869 On dirait qu'on y est presque. 359 00:31:06,872 --> 00:31:08,332 Je devais la retrouver. 360 00:31:09,541 --> 00:31:12,461 - Qui? - Ma femme. 361 00:31:14,463 --> 00:31:16,381 Quand elle est morte. 362 00:31:19,468 --> 00:31:22,346 On fêtait nos six mois de mariage. 363 00:31:23,222 --> 00:31:26,558 Je devais la prendre au boulot... 364 00:31:26,642 --> 00:31:28,143 pour l'emmener dîner. 365 00:31:31,104 --> 00:31:33,482 Mais mon contact a appelé. 366 00:31:35,651 --> 00:31:37,653 Je n'ai pas pu me libérer. 367 00:31:39,613 --> 00:31:42,074 J'avais cinq enquêtes en cours, 368 00:31:42,783 --> 00:31:45,702 et j'ai peut-être merdé, 369 00:31:45,786 --> 00:31:47,955 confondu mes affaires. 370 00:31:50,791 --> 00:31:53,585 Peut-être que quelqu'un de mon passé... 371 00:31:55,462 --> 00:31:57,464 Par vengeance. 372 00:31:59,675 --> 00:32:01,844 Je ne sais pas. 373 00:32:02,719 --> 00:32:05,389 Tu le sauras bientôt. 374 00:32:08,267 --> 00:32:10,602 Merci pour ton aide. 375 00:32:12,229 --> 00:32:18,443 Si tu veux savoir, c'est ma première sortie depuis que je suis à la CIA. 376 00:32:23,907 --> 00:32:25,325 Tu démarres la voiture? 377 00:33:08,869 --> 00:33:10,245 Qui a peint ça? 378 00:33:10,871 --> 00:33:13,248 Vous le savez bien. 379 00:33:16,001 --> 00:33:19,213 Il m'a dit que vous viendriez. 380 00:33:19,463 --> 00:33:23,133 Je n'avais qu'à vous attendre. 381 00:33:41,777 --> 00:33:45,113 C'est à vous, pour le moment. 382 00:33:56,834 --> 00:33:58,127 Qu'est-ce que c'est? 383 00:33:59,336 --> 00:34:01,505 Son plus beau cadeau 384 00:34:01,588 --> 00:34:04,925 et sa pire malédiction. 385 00:34:06,135 --> 00:34:08,846 - C'est-à-dire? - Ce que vous tenez 386 00:34:08,929 --> 00:34:12,641 défie tout simplement l'ordre naturel. 387 00:34:18,605 --> 00:34:22,192 C'est la fin de la nature. 388 00:34:22,776 --> 00:34:26,780 Des gens très méchants veulent le contenu de cette amulette. 389 00:34:26,864 --> 00:34:29,741 Je dois en savoir plus pour pouvoir les arrêter. 390 00:34:30,492 --> 00:34:32,619 Vous ne comprenez pas. 391 00:34:32,703 --> 00:34:34,872 Vous ne pouvez pas les arrêter. 392 00:34:36,123 --> 00:34:37,666 Vous me connaissez mal. 393 00:34:40,794 --> 00:34:45,048 Je ne vous imaginais pas aussi charmante. 394 00:34:47,217 --> 00:34:53,140 Je croyais comme vous qu'il fallait prendre des décisions. 395 00:34:53,223 --> 00:34:55,392 Mais tout compte fait, 396 00:34:55,476 --> 00:34:58,020 c'est le destin. 397 00:34:59,771 --> 00:35:05,444 Ce n'est pas de notre ressort et ce n'est plus qu'une question de temps. 398 00:35:06,612 --> 00:35:09,156 Jusqu'à quoi? 399 00:35:10,365 --> 00:35:13,368 Jusqu'à ce que les étoiles tombent du ciel, 400 00:35:13,452 --> 00:35:15,954 jusqu'à la fin de la lumière. 401 00:35:20,667 --> 00:35:23,253 Vous avez ce que vous cherchiez. 402 00:35:23,337 --> 00:35:27,216 Ce sera bientôt l'heure des rondes. Vous devez partir. 403 00:35:28,425 --> 00:35:29,551 Et vous? 404 00:35:31,970 --> 00:35:34,890 Je ne participerai pas à la bataille à venir. 405 00:35:35,557 --> 00:35:37,351 Partez. 406 00:35:45,275 --> 00:35:48,320 - Dixon, je l'ai trouvée. - Je vous rappelle. 407 00:35:50,697 --> 00:35:52,741 Elle retourne au bloc des femmes. 408 00:35:52,825 --> 00:35:56,328 Elle doit avoir fini. Une extraction doit l'attendre. 409 00:36:01,667 --> 00:36:04,878 Bonne chance avec celui-là. Il est à vous. 410 00:36:05,879 --> 00:36:07,297 Merci. 411 00:36:10,926 --> 00:36:12,719 Où est Anna? 412 00:36:12,803 --> 00:36:14,972 Anna ne vient pas avec nous. 413 00:36:23,272 --> 00:36:25,149 Avez-vous réussi? 414 00:36:28,110 --> 00:36:29,319 Dites-moi, Anna, 415 00:36:31,321 --> 00:36:32,865 avez-vous la rose? 416 00:36:33,824 --> 00:36:36,994 Non. Il n'y avait rien. 417 00:36:39,997 --> 00:36:42,207 Je ne vous crois pas. 418 00:36:55,304 --> 00:36:58,140 Sydney méritait mieux qu'une balle anonyme. 419 00:37:00,893 --> 00:37:03,937 Vous n'avez même pas eu le cran de l'affronter. 420 00:37:04,938 --> 00:37:07,065 Moi, je vous regarderai en face. 421 00:37:17,400 --> 00:37:20,611 - Je t'écoute. - Une bouche mène au bloc d'isolement. 422 00:37:20,695 --> 00:37:22,905 Pas le temps. Il faut distraire Sloane. 423 00:37:27,201 --> 00:37:30,621 Peut-on accéder aux commandes de sécurité? 424 00:37:30,746 --> 00:37:31,998 Vite! 425 00:37:34,333 --> 00:37:34,959 J'y suis. 426 00:37:41,298 --> 00:37:43,509 On ne me tue pas aussi facilement. 427 00:37:46,971 --> 00:37:49,849 Il y a une infraction. Sortez d'ici. 428 00:37:52,935 --> 00:37:55,312 Reste dans ta cellule. Recule. 429 00:38:05,323 --> 00:38:06,324 Ça va? 430 00:38:07,825 --> 00:38:09,535 Oui. Filons vite. 431 00:38:25,885 --> 00:38:26,802 Merci. 432 00:38:27,178 --> 00:38:29,513 Pourquoi ma femme était visée? 433 00:38:30,264 --> 00:38:34,226 - Si je vous le dis, je ne partirai pas d'ici. - Vous avez ma parole. 434 00:38:35,561 --> 00:38:37,146 Je ne vous crois pas. 435 00:38:38,522 --> 00:38:40,566 Allez-y. 436 00:38:40,649 --> 00:38:42,902 Tirez. 437 00:38:42,985 --> 00:38:45,529 Mais dites-moi pourquoi elle est morte. 438 00:38:47,698 --> 00:38:51,744 En fait, elle était au mauvais endroit au mauvais moment. 439 00:38:51,827 --> 00:38:54,664 - Je ne comprends pas. - On m'avait informé 440 00:38:54,747 --> 00:38:59,210 que vous veniez la chercher au travail. J'attendais en bas de l'escalier. 441 00:39:00,628 --> 00:39:02,213 Vous deviez être avec elle. 442 00:39:03,839 --> 00:39:06,092 C'était une erreur. 443 00:39:06,175 --> 00:39:08,135 Je l'ai prise pour vous. 444 00:39:10,596 --> 00:39:14,725 Je vais disparaître. Si vous me pourchassez, je le saurai 445 00:39:14,809 --> 00:39:18,729 et je ferai ce que j'aurais dû faire il y a quatre ans. 446 00:39:55,558 --> 00:39:57,059 C'est incroyable. 447 00:39:57,184 --> 00:40:00,146 Tu as déjà vu quelque chose d'aussi parfait? 448 00:40:02,898 --> 00:40:04,275 Tu as bien bossé. 449 00:40:11,532 --> 00:40:12,992 Merci. 450 00:40:14,285 --> 00:40:18,331 - Tu seras exactement comme ta mère. - J'espère pas. 451 00:40:18,414 --> 00:40:22,335 J'espère qu'elle sera médecin ou professeur, 452 00:40:22,418 --> 00:40:25,004 tant qu'elle ne porte pas de perruque. 453 00:40:27,173 --> 00:40:31,344 Je ne sais pas. Ça lui irait bien, une perruque rose. 454 00:40:32,303 --> 00:40:34,722 Peut-être pas. 455 00:40:39,894 --> 00:40:41,062 Ça va? 456 00:40:41,687 --> 00:40:44,190 Oui, je suis juste... 457 00:40:44,273 --> 00:40:46,651 Je suis juste un peu endolorie. 458 00:40:51,822 --> 00:40:53,658 On était si près du but. 459 00:40:55,242 --> 00:40:57,203 Sloane, Prophète 5... 460 00:40:58,371 --> 00:40:59,664 Ils courent toujours. 461 00:41:00,915 --> 00:41:03,000 C'est notre soirée. 462 00:41:08,589 --> 00:41:12,468 Mon Dieu. Elle ronfle, j'hallucine. 463 00:41:34,281 --> 00:41:39,328 C'était toi, Sydney. Bien sûr. Comment aurais-je pu croire le contraire? 464 00:41:39,412 --> 00:41:43,833 Je l'ai su tout de suite. Tu es une survivante, comme moi. 465 00:41:43,916 --> 00:41:48,129 Et maintenant, grâce à toi, j'ai tout ce dont j'ai besoin. 34910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.