All language subtitles for Alias - 05x14 - I See Dead People.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,379 Précédemment dans Alias: 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,835 Elle n'est pas là! Je répète: Anna n'est pas dans la voiture. 3 00:00:15,926 --> 00:00:18,845 - Pousse-toi. - Arrête, je t'en prie. 4 00:00:18,929 --> 00:00:20,597 Écarte-toi. 5 00:00:20,680 --> 00:00:27,145 J'ai trahi tous ceux que j'ai aimés. Mais je suis l'élu. C'est ma destinée. 6 00:00:27,229 --> 00:00:29,231 Content de vous revoir parmi nous. 7 00:00:36,655 --> 00:00:39,699 Ne contemplons pas ce que nous avons perdu, 8 00:00:41,159 --> 00:00:45,080 apprécions ce que nous avons gagné au contact de Nadia. 9 00:00:46,039 --> 00:00:49,376 En plus d'une sœur, j'ai trouvé une amie. 10 00:00:51,086 --> 00:00:54,798 Lorsque je pense aux années de solitude qu'elle a connues, 11 00:00:55,632 --> 00:00:59,094 privée de sa vraie famille et de ses racines, 12 00:01:00,971 --> 00:01:06,685 je me réjouis de la chaleur et de l'amour qu'elle a connus à la fin de sa vie. 13 00:01:08,270 --> 00:01:11,940 Elle m'a appris le sens du mot "famille". 14 00:01:15,277 --> 00:01:18,363 C'est un lien qui va au-delà du sang. 15 00:01:19,197 --> 00:01:22,200 Qui commence avec l'amitié. 16 00:01:23,994 --> 00:01:27,664 Elle nous a été enlevée trop tôt, mais je me console en pensant 17 00:01:29,332 --> 00:01:33,628 que ce qu'elle m'a laissé restera en moi à jamais. 18 00:01:53,189 --> 00:01:56,234 Comment ai-je pu à nouveau croire en lui? 19 00:01:56,318 --> 00:01:58,320 Après tout ce qu'il a fait? 20 00:01:59,779 --> 00:02:01,990 Tu pensais qu'il avait changé. 21 00:02:02,073 --> 00:02:04,659 Pas Nadia. 22 00:02:04,743 --> 00:02:08,663 Je l'ai convaincue de lui accorder une seconde chance. 23 00:02:10,415 --> 00:02:12,834 Je l'ai traité avec compassion. 24 00:02:16,171 --> 00:02:18,506 Je ne referai pas cette erreur. 25 00:02:28,850 --> 00:02:32,103 - Il a demandé quelque chose? - Rien, à part un pichet d'eau. 26 00:02:42,280 --> 00:02:46,201 Ça avance? La page 47. Vous l'avez déchiffrée? 27 00:02:46,284 --> 00:02:50,038 Je vous le répète, ça va prendre du temps. 28 00:02:50,121 --> 00:02:52,999 Surtout si ces interruptions continuent. 29 00:02:53,083 --> 00:02:56,253 Ça fait déjà une semaine, M. Sloane. 30 00:02:58,004 --> 00:03:01,299 Quand pensez-vous obtenir un résultat? 31 00:03:01,383 --> 00:03:04,511 Il ne s'agit pas de mots croisés, Mlle Peyton. 32 00:03:04,594 --> 00:03:11,643 La clé de la partie ultime de Rambaldi est dans ce manuscrit depuis 500 ans. 33 00:03:11,726 --> 00:03:14,563 Une semaine ne me paraît pas exagéré. 34 00:03:18,066 --> 00:03:21,486 Peut-être aimeriez-vous sortir vous dégourdir les jambes? 35 00:03:21,570 --> 00:03:24,239 Pour vous vider l'esprit, vous aider à réfléchir. 36 00:03:24,322 --> 00:03:28,869 Bien sûr, le garde derrière la porte ne se formalisera pas si je sors déjeuner. 37 00:03:28,952 --> 00:03:33,790 Vous n'êtes pas captif, je vous rassure, mais vu votre statut de fugitif, 38 00:03:33,874 --> 00:03:37,586 comprenez notre réticence à vous laisser déambuler en public. 39 00:03:37,669 --> 00:03:39,838 Oui, bien entendu. 40 00:03:39,921 --> 00:03:43,300 Je sais que vous avez dû faire des sacrifices douloureux. 41 00:03:44,384 --> 00:03:46,595 Nous sommes tous passés par là. 42 00:03:49,264 --> 00:03:53,602 Vous croyez que je suis torturé parce que j'ai tué Nadia? 43 00:03:53,685 --> 00:03:56,771 Que les choses soient claires. 44 00:03:56,855 --> 00:04:03,361 Personne ne m'empêchera de réaliser la vision ultime de Rambaldi. 45 00:04:03,445 --> 00:04:04,571 Personne. 46 00:04:06,197 --> 00:04:12,370 Et à moins de connaître un cryptologue spécialiste du 15e siècle, 47 00:04:12,454 --> 00:04:14,998 vous patienterez bien quelques jours de plus. 48 00:04:17,584 --> 00:04:19,586 Bien sûr. 49 00:04:21,379 --> 00:04:27,177 Si nous pouvons faire quoi que ce soit pour accélérer le processus, dites-le-moi. 50 00:04:33,391 --> 00:04:37,312 - Tu as déjà vu un truc pareil? - C'est une puce mémoire. 51 00:04:37,395 --> 00:04:42,734 Super high-tech dans les années 70, époque à laquelle elle a dû être conçue. 52 00:04:42,817 --> 00:04:48,156 - Pourquoi était-elle dans Renée? - C'est la question à un million! 53 00:04:48,990 --> 00:04:54,120 Elle a plusieurs centaines de kilo-octets de données. Mais tout est encodé. 54 00:04:54,204 --> 00:04:57,165 Un algorithme de plus de 30 ans serait problématique? 55 00:04:57,249 --> 00:05:00,585 Pas s'il était complet, mais il en manque la moitié. 56 00:05:00,669 --> 00:05:02,796 Avec le temps, des données ont dû disparaître. 57 00:05:02,879 --> 00:05:06,341 Je n'ai donc aucune base pour l'analyse du code. 58 00:05:06,424 --> 00:05:10,512 - Vous ne pouvez pas extrapoler? - C'est ce que j'essaye de faire. 59 00:05:10,595 --> 00:05:12,806 Et ces inscriptions? 60 00:05:12,889 --> 00:05:16,935 Sans doute rien d'important. Peut-être un numéro de série, 61 00:05:17,018 --> 00:05:20,605 ou le nom de la boîte qui l'a conçue. 62 00:05:22,065 --> 00:05:25,777 - Qu'y a-t-il? - Attendez. Je balance ça à l'écran. 63 00:05:29,447 --> 00:05:32,284 - Prévenons Sydney. - Je m'en charge. En attendant, 64 00:05:32,367 --> 00:05:34,452 débrouille-toi pour lire la puce. 65 00:05:34,536 --> 00:05:38,874 Je veux savoir ce qu'il y a dessus et pourquoi on l'a implantée dans Renée. 66 00:05:41,126 --> 00:05:46,882 On a intercepté une info. Contactez Peyton. Je vous la transmets. 67 00:05:55,140 --> 00:05:57,350 Dors, je t'en prie. 68 00:06:06,234 --> 00:06:08,570 Viens par là. 69 00:06:11,406 --> 00:06:14,910 - Salut, papa. - Ma puce. Elle n'est pas censée dormir? 70 00:06:14,993 --> 00:06:19,080 J'aimerais bien. Apparemment, cette petite n'a plus sommeil. 71 00:06:19,164 --> 00:06:22,959 - On a dormi quatre heures, cette nuit... - C'est génétique. 72 00:06:23,043 --> 00:06:26,046 Tu te réveillais tous les jours à 4h sonnantes. 73 00:06:26,129 --> 00:06:30,467 Toutes mes excuses. Marshall a fini l'analyse de la puce? 74 00:06:30,550 --> 00:06:34,221 C'est ce qui m'amène. Il a trouvé des données codées. 75 00:06:34,304 --> 00:06:35,972 Et il a trouvé autre chose. 76 00:06:37,766 --> 00:06:41,853 Le nom de Vaughn est gravé dessus. 77 00:06:41,937 --> 00:06:45,565 - Son vrai nom, André Michaux. - Quoi? 78 00:06:45,649 --> 00:06:49,236 Marshall pense qu'on a implanté la puce dans Renée il y a 30 ans. 79 00:06:49,319 --> 00:06:51,947 Vaughn et Renée ne se connaissaient pas. 80 00:06:52,030 --> 00:06:55,951 Leurs pères, si. Ils luttaient ensemble contre Prophète 5. 81 00:06:56,034 --> 00:06:59,704 Et l'un d'eux aurait implanté la puce dans Renée? 82 00:06:59,788 --> 00:07:03,500 Pour l'instant, c'est l'hypothèse la plus plausible. 83 00:07:03,583 --> 00:07:06,002 - Pourquoi auraient-ils...? - Je l'ignore. 84 00:07:06,086 --> 00:07:10,549 Mais quelqu'un a gravé le nom de Vaughn en espérant qu'on le trouve. 85 00:07:10,632 --> 00:07:15,345 Il est possible qu'il en sache plus sur le contenu de la puce. 86 00:07:15,428 --> 00:07:17,180 Papa. Non. 87 00:07:17,973 --> 00:07:21,726 Pour Prophète 5, Vaughn est mort. L'impliquer serait... 88 00:07:21,810 --> 00:07:23,270 Un risque calculé, je sais. 89 00:07:23,812 --> 00:07:25,939 Il est en convalescence. C'est trop tôt. 90 00:07:26,022 --> 00:07:28,108 Je ferai tout pour le protéger. 91 00:07:28,525 --> 00:07:31,695 On lui livrera la puce incognito. Personne ne le verra. 92 00:07:31,861 --> 00:07:34,990 - Papa. - Sydney, nous n'avons pas le choix. 93 00:07:35,073 --> 00:07:40,328 Si Sloane a rejoint Prophète 5, c'est sans doute qu'ils touchent au but. 94 00:07:40,412 --> 00:07:42,497 Cette puce est notre seule piste. 95 00:07:45,208 --> 00:07:47,085 OK. 96 00:07:47,168 --> 00:07:50,881 Mais c'est moi qui livre la puce à Vaughn. 97 00:07:51,590 --> 00:07:56,052 Syd a rejoint quelqu'un susceptible de déchiffrer la puce, au Népal. 98 00:07:56,136 --> 00:07:58,930 - Qui? - Quelqu'un qui a travaillé avec Renée. 99 00:07:59,014 --> 00:08:00,932 Jack ne m'a rien dit de plus. 100 00:08:01,016 --> 00:08:06,605 Le contact que Sydney rejoint au Népal... Vous savez de qui il s'agit? 101 00:08:06,688 --> 00:08:10,191 Non, je ne connais aucun agent au Népal. 102 00:08:11,234 --> 00:08:16,239 Je suppose que vous allez intervenir. Vous croyez que c'est raisonnable? 103 00:08:16,323 --> 00:08:18,909 L'APO voudra savoir quelle est votre source, 104 00:08:18,992 --> 00:08:23,038 ce qui pourrait les inciter à vérifier leur protocole de sécurité. 105 00:08:23,121 --> 00:08:27,626 J'espère que le contenu de la puce vaut cette prise de risque. 106 00:08:28,210 --> 00:08:32,797 Merci du conseil. Nous envoyons un agent pour intercepter la puce. 107 00:08:32,881 --> 00:08:35,842 Vous allez la briefer avant son départ. 108 00:08:35,926 --> 00:08:40,680 D'accord, mais je ne suis pas certain de vous être d'une grande aide. 109 00:08:41,348 --> 00:08:43,934 Vous allez être surpris. 110 00:08:46,394 --> 00:08:48,146 Faites-la entrer, s'il vous plaît. 111 00:08:55,320 --> 00:08:57,656 Vous vous souvenez d'Anna Espinosa. 112 00:09:36,193 --> 00:09:37,611 PETITES ANNONCES - INGÉNIEURS 113 00:09:50,875 --> 00:09:53,210 ATTENDS 114 00:09:56,589 --> 00:09:59,174 CONTACT ÉTABLI ATTENDS RÉPONSE 115 00:10:01,927 --> 00:10:05,097 - Tu es occupé? - Je regardais les derniers gadgets. 116 00:10:05,180 --> 00:10:06,181 Qu'est-ce qu'il y a? 117 00:10:08,100 --> 00:10:11,729 Tu n'es pas allé au cinéma depuis combien de temps? 118 00:10:11,812 --> 00:10:13,647 Le dernier film que j'ai vu... 119 00:10:14,732 --> 00:10:19,612 Avant, j'y allais tout le temps, mais c'est fini ce temps-là, car... 120 00:10:19,695 --> 00:10:23,157 il y a toujours un truc plus important à faire. 121 00:10:23,240 --> 00:10:26,785 Ce n'est pas le cinéma, le problème, si? 122 00:10:26,869 --> 00:10:31,123 Au Refuge, as-tu assisté à l'enterrement d'un agent? 123 00:10:33,334 --> 00:10:35,002 Non. 124 00:10:35,085 --> 00:10:38,088 - C'est dur de s'en remettre. - Et si je n'y arrive pas? 125 00:10:38,172 --> 00:10:40,466 Et si je n'étais pas faite pour tout ça? 126 00:10:41,467 --> 00:10:45,054 D'abord, c'était Gordon Dean, maintenant, c'est Sloane. 127 00:10:45,137 --> 00:10:50,017 Tout ce temps, ils m'ont menti en me regardant en face et j'ai tout avalé. 128 00:10:50,100 --> 00:10:52,102 Tu es un bon agent, Rachel. 129 00:10:54,438 --> 00:10:58,901 Écoute. Je te le dirais si je ne te croyais pas à la hauteur. 130 00:11:01,737 --> 00:11:03,489 Merci. 131 00:11:20,130 --> 00:11:24,969 Allô? Je veux passer une annonce dans le numéro de la semaine prochaine. 132 00:11:29,014 --> 00:11:31,517 Un enfant? 133 00:11:31,600 --> 00:11:35,104 Oui. Sydney a une fille. 134 00:11:35,187 --> 00:11:37,439 Comment s'appelle-t-elle? 135 00:11:37,523 --> 00:11:39,316 Isabelle 136 00:11:41,193 --> 00:11:45,281 Je suppose que Vaughn est le père. Ou disons, était. 137 00:11:46,031 --> 00:11:47,908 Effectivement. 138 00:11:48,659 --> 00:11:53,038 Dans ce milieu, c'est toujours les enfants qui trinquent. 139 00:11:56,709 --> 00:12:00,129 Arvin, ça vous trouble, n'est-ce pas? 140 00:12:00,212 --> 00:12:04,341 De me regarder et de la voir qui vous observe. 141 00:12:05,259 --> 00:12:07,303 Vous n'avez rien à voir avec elle. 142 00:12:07,386 --> 00:12:10,973 - Vous pensez me connaître? - Évidemment. 143 00:12:11,056 --> 00:12:14,143 Votre moteur, c'est la colère. Vous avez soif de pouvoir, 144 00:12:14,226 --> 00:12:17,688 sûrement parce qu'on vous en a privée pendant votre enfance. 145 00:12:17,771 --> 00:12:23,068 Sydney est guidée par le sens du devoir et de la loyauté envers ceux qu'elle aime. 146 00:12:23,152 --> 00:12:25,821 C'est de là qu'elle tire sa force. 147 00:12:26,822 --> 00:12:29,450 C'est aussi sa faiblesse. 148 00:12:29,533 --> 00:12:33,454 Les attaches sont des failles que l'on peut aisément exploiter. 149 00:12:33,537 --> 00:12:37,750 Et pourtant, elle arrive toujours à vous surpasser. 150 00:12:37,833 --> 00:12:41,253 Et voici une victoire de plus dont elle n'a même pas idée. 151 00:12:41,337 --> 00:12:46,759 J'imagine que vous faites tout pour éviter les miroirs. Je me trompe? 152 00:12:46,842 --> 00:12:53,098 Et j'imagine que vous vous croyez guidé par la foi. Voyez où ça vous a mené. 153 00:12:53,182 --> 00:12:57,269 À mon avis, vous ne pensiez pas devenir le pion du Prophète 5. 154 00:12:57,353 --> 00:13:02,942 Contrairement à vous, je sais où je me situe dans tout ceci. 155 00:13:03,025 --> 00:13:08,113 En revanche, vous vous fourvoyez si vous vous croyez indispensable. 156 00:13:08,197 --> 00:13:12,409 L'opération que vous avez subie... 157 00:13:13,285 --> 00:13:16,288 On vous a donné l'apparence de Sydney dans un but précis, 158 00:13:16,372 --> 00:13:19,166 et une fois ce but atteint, 159 00:13:19,458 --> 00:13:21,752 vous serez superflue. 160 00:13:23,170 --> 00:13:25,381 Ravie de vous avoir revu. 161 00:13:35,891 --> 00:13:39,144 Le fait est que tu es comme elle. 162 00:13:43,232 --> 00:13:45,985 Tu n'es pas plus indispensable qu'elle. 163 00:14:16,140 --> 00:14:17,725 Mlle Bristow? 164 00:14:19,643 --> 00:14:21,478 Je suis Nabin. 165 00:14:22,062 --> 00:14:26,483 - Vous n'avez pas dû me remarquer. - En effet. 166 00:14:27,109 --> 00:14:30,112 Ce n'est pas grave. Car comment ne pas vous remarquer? 167 00:14:30,196 --> 00:14:34,575 Vous êtes aussi charmante que l'a dit M. Vaughn. 168 00:14:38,495 --> 00:14:42,374 Ne lui répétez pas. Il parle sans arrêt de vous. 169 00:14:42,458 --> 00:14:48,005 Venez. Ma voiture est par ici. Le trajet ne prendra que 20 mn. 170 00:14:48,088 --> 00:14:51,634 - Comment va M. Vaughn? - Il se rétablit vite. 171 00:14:51,717 --> 00:14:55,095 Il est bien soigné, je crois. Nous y voilà. 172 00:14:56,013 --> 00:14:58,265 Puis-je prendre votre sac? 173 00:15:03,854 --> 00:15:07,024 Vite, nous n'avons pas beaucoup de temps. 174 00:15:07,107 --> 00:15:11,153 Nabin. Michael Vaughn l'a envoyé pour accueillir l'agent Bristow. 175 00:15:11,237 --> 00:15:14,031 - Vaughn? Il n'est pas...? - Il faut croire que non. 176 00:15:14,490 --> 00:15:17,576 - On se retrouve au point d'interception. - Attendez. 177 00:15:18,577 --> 00:15:20,579 Mettez ça. 178 00:15:29,421 --> 00:15:31,090 - Nabin? - Mlle Bristow. 179 00:15:31,173 --> 00:15:33,425 - Bienvenue au Népal. - Merci. 180 00:15:33,509 --> 00:15:37,763 Par ici. M. Vaughn a hâte de vous voir. 181 00:15:37,846 --> 00:15:40,349 - Non, ça ne me convient pas. - Désolée. 182 00:15:40,432 --> 00:15:43,310 Quand recevrez-vous la version ergonomique? 183 00:15:43,394 --> 00:15:45,479 Je vous passe le service clientèle. 184 00:15:45,563 --> 00:15:49,108 - Demandez à parler au manager. - Comment? 185 00:15:49,191 --> 00:15:52,027 - Vous m'entendez? - Non. Il y a un cliquetis. 186 00:15:52,111 --> 00:15:54,989 - Vous l'entendez? - Non. Le manager vous rappellera. 187 00:15:55,072 --> 00:15:58,534 Et si vous lui disiez... de me rappeler? Merci. 188 00:15:58,617 --> 00:16:02,162 - Merci pour rien. Au revoir. - Merci de votre appel. 189 00:16:14,884 --> 00:16:17,177 On n'a plus de café. 190 00:16:17,261 --> 00:16:20,598 Oui. Ça peut avoir l'air trivial, 191 00:16:20,681 --> 00:16:23,642 et les gens qui ne boivent pas de café 192 00:16:23,726 --> 00:16:26,937 me diront de boire un thé ou un soda, 193 00:16:27,021 --> 00:16:32,568 vu qu'il y a de la caféine dedans, mais c'est pas pareil. C'est important. 194 00:16:36,280 --> 00:16:39,116 - Vous en êtes sûr? - La ligne grésillait, 195 00:16:39,200 --> 00:16:43,996 alors j'ai vérifié le commutateur. Sloane s'est connecté au réseau 196 00:16:44,079 --> 00:16:48,250 et a mis tout le système téléphonique en mode d'écoute passive, 197 00:16:48,334 --> 00:16:52,087 - ce que je ne savais pas possible. - Comment y a-t-il eu accès? 198 00:16:52,171 --> 00:16:54,590 On a révoqué tous ses codes d'accès. 199 00:16:54,673 --> 00:16:58,802 J'y ai pensé, mais Sloane a installé certains systèmes. 200 00:16:58,886 --> 00:17:02,056 Il a dû installer une porte dérobée sur le réseau. 201 00:17:02,139 --> 00:17:06,268 Depuis 24h, Sloane et probablement Prophète 5 202 00:17:06,352 --> 00:17:09,730 surveillent toutes les conversations au sein de l'APO. 203 00:17:10,439 --> 00:17:13,108 On doit immédiatement contacter Sydney. 204 00:17:17,821 --> 00:17:20,074 - Allô? - Écoute-moi très attentivement. 205 00:17:20,157 --> 00:17:23,702 - Tu es avec ton contact? - Oui. 206 00:17:23,786 --> 00:17:26,872 Il y a eu une violation de la sécurité. C'est Sloane. 207 00:17:26,956 --> 00:17:30,709 On a des raisons de penser que tu es en danger. 208 00:17:31,293 --> 00:17:36,048 Non, on est dans les temps. Je t'appelle dès que j'arrive. 209 00:17:40,094 --> 00:17:42,471 Les portables, quel miracle. 210 00:17:47,977 --> 00:17:49,562 Ne ralentissez pas, continuez. 211 00:17:50,980 --> 00:17:55,901 Je sais que vous êtes pressée, mais on devrait peut-être s'arrêter, non? 212 00:18:37,276 --> 00:18:38,652 Salut, Sydney. 213 00:18:59,048 --> 00:19:01,258 C'était plutôt facile. 214 00:19:01,342 --> 00:19:05,137 Si j'avais su que Renée l'avait, je nous aurais facilité la tâche, 215 00:19:05,221 --> 00:19:08,265 je l'aurais extraite moi-même, après l'avoir égorgée. 216 00:19:08,349 --> 00:19:10,142 Attends. 217 00:19:12,228 --> 00:19:16,690 Désolée, Syd, j'ai pas le temps de bavarder. J'ai un rencard. 218 00:19:17,566 --> 00:19:23,072 Je ne sais pas encore ce que je vais faire avec ton petit ami. 219 00:19:23,155 --> 00:19:26,534 Mais une chose est sûre, je vais m'éclater. 220 00:20:36,485 --> 00:20:37,653 Salut. 221 00:20:44,118 --> 00:20:47,205 - Tu vas bien? - Oui, ça va. 222 00:20:48,915 --> 00:20:52,001 D'après les médecins, je n'ai plus besoin de ça. 223 00:20:52,084 --> 00:20:54,253 Mais ça me donne de l'allure. 224 00:20:54,337 --> 00:20:56,297 C'est vrai. 225 00:20:57,924 --> 00:21:00,134 Tu m'as tellement manqué. 226 00:21:14,357 --> 00:21:16,859 Comment va-t-elle? 227 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Isabelle 228 00:21:20,404 --> 00:21:22,448 Elle est belle. 229 00:21:23,699 --> 00:21:26,077 Comme sa mère. 230 00:21:30,122 --> 00:21:32,583 Tu l'as appelée Isabelle 231 00:21:32,667 --> 00:21:35,336 - Ça te plaît? - Oui. 232 00:21:35,419 --> 00:21:39,382 C'était mon idée, non? Tu voulais quoi, toi? Clementine? 233 00:21:43,052 --> 00:21:48,266 Tous les jours, j'ai eu envie de t'appeler, de te parler. 234 00:21:50,351 --> 00:21:53,729 J'avais peur de ne jamais te revoir. 235 00:21:53,813 --> 00:21:56,274 C'est bête, hein? 236 00:21:56,357 --> 00:21:58,568 Oui, un peu. 237 00:22:07,535 --> 00:22:11,289 Je suppose que c'est bon signe. Vous avez progressé? 238 00:22:11,372 --> 00:22:16,210 Non. J'ai malheureusement découvert une anomalie dans la composition. 239 00:22:16,294 --> 00:22:19,797 L'influence de Joseph Pinara dans l'encodage de Rambaldi. 240 00:22:20,631 --> 00:22:26,095 - Pinara était un prêtre du 14e qui... - Épargnez-moi le cours d'histoire. 241 00:22:26,637 --> 00:22:29,015 La Librairie. 242 00:22:29,098 --> 00:22:32,435 Un libraire privé de livres d'occasion à Genève. 243 00:22:32,518 --> 00:22:35,813 Ils ont une copie du manuscrit de Pinara. 244 00:22:35,897 --> 00:22:38,691 Il me le faut pour déchiffrer la page 47. 245 00:22:39,525 --> 00:22:42,945 D'accord. Notez l'adresse. J'irai le chercher moi-même. 246 00:22:45,281 --> 00:22:47,492 Très bien. 247 00:22:57,376 --> 00:23:00,296 Combien de temps crois-tu pouvoir les berner? 248 00:23:01,297 --> 00:23:03,382 La page 47? 249 00:23:05,009 --> 00:23:07,678 Ils finiront par savoir que tu l'as déchiffrée. 250 00:23:10,306 --> 00:23:13,893 Tu gagnes du temps. Tu as forcément un plan. 251 00:23:14,894 --> 00:23:18,231 Qu'attends-tu de moi, Nadia? 252 00:23:18,314 --> 00:23:20,358 Rien. 253 00:23:21,317 --> 00:23:23,945 Pourquoi refuses-tu de comprendre? 254 00:23:27,240 --> 00:23:30,034 J'ai fait tous ces sacrifices pour le bien commun. 255 00:23:31,494 --> 00:23:36,749 Mais ils ont invariablement coûté cher à quelqu'un. 256 00:23:37,750 --> 00:23:39,919 L'aurais-tu oublié? 257 00:23:41,712 --> 00:23:44,006 Non, je ne l'ai pas oublié. 258 00:23:44,090 --> 00:23:46,425 Je n'arrête pas de le ressasser. 259 00:23:47,426 --> 00:23:52,348 L'ironie veut qu'après m'être inquiété toutes ces années de ton état, 260 00:23:52,431 --> 00:23:55,101 je comprends finalement 261 00:23:56,102 --> 00:23:58,437 que je n'avais pas le choix. 262 00:23:59,272 --> 00:24:01,774 Tu persistes à croire ça? 263 00:24:01,858 --> 00:24:06,863 Que tes actions relèvent du destin? Que tu es l'élu? 264 00:24:08,364 --> 00:24:10,199 Pourquoi, papa? 265 00:24:10,283 --> 00:24:15,204 Tu te poses forcément la question: pourquoi Rambaldi t'aurait-il choisi? 266 00:24:15,288 --> 00:24:19,542 Tu n'es pas un homme d'honneur. Tu n'es pas particulièrement courageux. 267 00:24:19,625 --> 00:24:22,962 Tu es généreux, mais seulement pour servir tes intérêts, 268 00:24:23,045 --> 00:24:26,924 et enfin, tu assassines ceux que tu prétends aimer. 269 00:24:27,633 --> 00:24:31,053 - Que veux-tu, Nadia? - Rien. 270 00:24:31,137 --> 00:24:33,389 Alors que fais-tu là? 271 00:24:33,472 --> 00:24:35,266 Papa. 272 00:24:36,434 --> 00:24:38,561 Je suis là parce que tu le veux. 273 00:24:40,813 --> 00:24:44,734 Tu peux poursuivre ta quête tout en ayant ta fille auprès de toi. 274 00:24:44,817 --> 00:24:49,530 C'est bien ce que tu disais vouloir? Juste avant de me tuer? 275 00:24:50,531 --> 00:24:52,325 Non. 276 00:24:53,451 --> 00:24:56,245 Pas de cette façon. 277 00:24:56,329 --> 00:24:58,539 Monsieur? 278 00:24:58,623 --> 00:25:01,542 Vous désirez quelque chose? 279 00:25:02,001 --> 00:25:04,295 Je croyais vous avoir entendu parler. 280 00:25:06,672 --> 00:25:09,425 Non. Tout va bien. 281 00:25:11,427 --> 00:25:14,013 Je n'en reviens pas que Renée soit morte. 282 00:25:14,096 --> 00:25:18,768 Sans elle, je n'aurais jamais su pour Prophète 5 ou mon père. 283 00:25:18,851 --> 00:25:20,311 Jamais. 284 00:25:23,189 --> 00:25:24,732 Qui l'a tuée? 285 00:25:25,983 --> 00:25:29,320 - Anna Espinosa. - Anna? Elle était en prison. 286 00:25:29,403 --> 00:25:33,366 Apparemment, Prophète 5 s'est arrangé pour la faire libérer. 287 00:25:36,160 --> 00:25:39,205 C'est quoi, d'après toi? 288 00:25:39,288 --> 00:25:42,333 Je ne sais pas. Renée n'en a jamais parlé. 289 00:25:42,416 --> 00:25:44,752 Marshall n'a pas réussi à la déchiffrer? 290 00:25:44,836 --> 00:25:50,258 Il pense qu'il manque une partie du code. La majorité des données sont corrompues. 291 00:25:50,341 --> 00:25:53,845 Il pense qu'elle était dans le corps de Renée depuis 30 ans. 292 00:25:55,930 --> 00:25:56,973 Qu'y a-t-il? 293 00:25:58,474 --> 00:26:00,935 Où était-elle, exactement? 294 00:26:01,018 --> 00:26:04,689 - Comment ça? - Où, dans le corps de Renée? 295 00:26:05,273 --> 00:26:07,483 Je ne sais pas. Pourquoi? 296 00:26:09,610 --> 00:26:12,572 Mon père m'a dit que j'avais eu un accident de vélo, petit. 297 00:26:12,655 --> 00:26:16,450 J'ai foncé dans un arbre. Je n'en ai aucun souvenir, 298 00:26:16,534 --> 00:26:20,246 mais je n'en ai jamais douté, car j'ai une cicatrice. 299 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Le code n'est pas corrompu, il y a une autre moitié. 300 00:26:37,370 --> 00:26:41,374 Ceci empêchera l'infection, mais pas la douleur. 301 00:26:43,335 --> 00:26:47,714 Non, mais si tu as pu supporter un accouchement, je supporterai ça. 302 00:26:50,050 --> 00:26:52,677 Je suis entre de bonnes mains. 303 00:26:53,762 --> 00:26:56,264 Tu dois rester parfaitement immobile. 304 00:26:56,348 --> 00:26:59,267 - Ça va être douloureux. - Tu me l'as déjà dit. 305 00:26:59,351 --> 00:27:01,728 C'est bon. Je te fais confiance. 306 00:27:16,660 --> 00:27:19,496 - Allô? - Papa, c'est moi. 307 00:27:19,579 --> 00:27:21,790 - Sydney, tu vas bien? - Tu avais raison. 308 00:27:21,873 --> 00:27:25,127 La mission a été compromise. Anna sait pour Vaughn. 309 00:27:25,210 --> 00:27:29,464 - Où es-tu? - Attends, écoute-moi. Il y a pire. 310 00:27:30,090 --> 00:27:32,092 J'ai été clonée. 311 00:27:35,011 --> 00:27:37,139 Ne bouge pas. 312 00:27:37,222 --> 00:27:40,559 - Pense à autre chose. - Donne-moi une idée. 313 00:27:40,642 --> 00:27:42,853 Parle-moi d'Isabelle. 314 00:27:43,854 --> 00:27:46,148 Eh bien, elle a tes yeux. 315 00:27:46,231 --> 00:27:48,483 Le même bleu-vert, 316 00:27:48,567 --> 00:27:51,528 et son sourire... 317 00:27:51,611 --> 00:27:54,197 - c'est ton sourire. - C'est vrai? 318 00:27:54,281 --> 00:27:57,617 Oui. Mais elle a le menton pointu. Comme moi. Craquant. 319 00:27:57,701 --> 00:27:59,870 J'ai trop hâte de la voir. 320 00:28:02,456 --> 00:28:03,874 Je l'ai. 321 00:28:06,334 --> 00:28:08,253 Appuie. 322 00:28:12,215 --> 00:28:14,968 - Même inscription. - Renée Goursaud. 323 00:28:16,470 --> 00:28:18,680 Oui. Je peux la voir? 324 00:28:26,354 --> 00:28:29,316 Elles s'assemblent parfaitement. 325 00:28:43,872 --> 00:28:48,251 Je cherche un manuscrit de Joseph Pinara. J'ai appelé. 326 00:28:48,335 --> 00:28:52,005 Un instant. Il est à côté. 327 00:28:56,802 --> 00:29:00,097 Votre reçu est à l'intérieur. Autre chose? 328 00:29:00,180 --> 00:29:03,058 Non. C'est tout. 329 00:29:03,141 --> 00:29:05,060 Merci. 330 00:29:15,070 --> 00:29:17,864 Quelqu'un cherche à vous contacter. 331 00:29:17,948 --> 00:29:23,203 Non. Pas lui. Une femme qui connaît le protocole. 332 00:29:31,002 --> 00:29:33,588 - De l'allemand. - Oui. 333 00:29:34,798 --> 00:29:37,551 On dirait un plan d'évacuation d'urgence, 334 00:29:37,634 --> 00:29:40,595 pour le gouvernement, pendant la guerre froide. 335 00:29:42,305 --> 00:29:44,266 C'est un abri antiatomique. 336 00:29:44,349 --> 00:29:47,310 Hambourg, en Allemagne, sous le parc Bergner. 337 00:29:47,394 --> 00:29:49,855 Tu penses qu'il y a quelque chose là-bas? 338 00:29:49,938 --> 00:29:53,525 Peut-être. Je t'accompagne. 339 00:29:54,025 --> 00:29:57,195 Tu crois que c'est trop tôt, mais cette carte vient de mon père. 340 00:29:57,279 --> 00:30:01,533 Il y a une chance pour que tu aies besoin de moi sur place. 341 00:30:01,616 --> 00:30:04,828 Tu as raison. J'organise le transport. 342 00:30:20,177 --> 00:30:22,053 Non! 343 00:30:38,452 --> 00:30:41,538 Ce que je vais vous dire doit rester entre ces murs. 344 00:30:41,622 --> 00:30:44,124 L'agent Vaughn est en vie. 345 00:30:44,625 --> 00:30:48,128 Je m'en doutais. Je savais qu'il ne pouvait pas mourir. 346 00:30:48,921 --> 00:30:53,884 Il a passé ces derniers mois caché au Népal, en convalescence. 347 00:30:53,967 --> 00:30:58,597 Comprenez que la plus grande discrétion était indispensable à sa sécurité. 348 00:30:58,680 --> 00:31:01,100 Mais ces mesures n'ont pas suffi. 349 00:31:01,183 --> 00:31:04,895 Prophète 5 a été informé du voyage de Sydney au Népal. 350 00:31:04,978 --> 00:31:07,773 - Un de leurs agents l'a l'interceptée. - Elle va bien? 351 00:31:07,856 --> 00:31:11,985 Oui. Elle a pu rejoindre le refuge de Vaughn mais il n'était plus là. 352 00:31:12,069 --> 00:31:15,572 - Il a été enlevé? - Si on veut. 353 00:31:17,741 --> 00:31:19,952 Nous avons réussi à les retrouver. 354 00:31:20,035 --> 00:31:24,415 Aéroport international de Hambourg, il y a une heure. 355 00:31:24,498 --> 00:31:27,000 La femme sur la photo n'est pas Sydney. 356 00:31:31,797 --> 00:31:35,592 HAMBOURG 357 00:31:39,638 --> 00:31:42,808 Tu es sûr d'avoir les bonnes coordonnées? 358 00:31:43,767 --> 00:31:48,313 - Où est le parc Bergner? - Les choses changent en 30 ans. 359 00:31:48,397 --> 00:31:51,900 Ces bunkers sont en béton armé, difficiles à démolir. 360 00:31:51,984 --> 00:31:55,904 Ils sont sûrement dessous. On doit trouver un moyen d'y accéder. 361 00:31:55,988 --> 00:31:59,199 Tu sais, le diamantaire qui est en face 362 00:31:59,283 --> 00:32:02,244 a sans doute des pièces de grande valeur. 363 00:32:02,327 --> 00:32:06,790 - Ils doivent les mettre sous clé le soir. - Dans une salle souterraine. 364 00:32:06,874 --> 00:32:09,001 Ça vaut le coup d'essayer. 365 00:32:10,294 --> 00:32:14,757 - On fait comment? - Comme à Carthagène? 366 00:32:14,840 --> 00:32:17,718 Je te suis. 367 00:32:25,601 --> 00:32:27,311 Allons-y. 368 00:32:34,360 --> 00:32:37,738 Tu crois pouvoir t'en tirer? Tu ne fais pas le poids. 369 00:32:37,821 --> 00:32:40,908 Ils ont tué Vaughn et Renée, et sans doute Sydney. 370 00:32:40,991 --> 00:32:43,577 Arrête, Nadia. Tais-toi. 371 00:32:45,788 --> 00:32:51,210 Ils sont meilleurs que toi. Plus malins. Tu crois vraiment que tu as une chance? 372 00:32:51,293 --> 00:32:54,213 Voilà qui devrait résoudre tous vos problèmes. 373 00:32:54,296 --> 00:32:57,466 Le manuscrit de Pinara. Espérons que ça vous aidera. 374 00:33:07,059 --> 00:33:12,064 Vous avez du pain sur la planche, je vous laisse travailler en paix. 375 00:33:13,524 --> 00:33:17,611 Malheureusement, ça m'est impossible. 376 00:33:18,612 --> 00:33:20,614 Expliquez-vous. 377 00:33:20,698 --> 00:33:24,993 Il ne faut pas sous-estimer la perte d'un enfant. 378 00:33:25,077 --> 00:33:27,996 Vous aviez raison. Je suis distrait. 379 00:33:28,080 --> 00:33:34,086 Afin de me concentrer sur l'avenir, je dois me réconcilier avec le passé. 380 00:33:40,300 --> 00:33:42,594 Mon cœur, regarde celui-ci. 381 00:33:44,555 --> 00:33:47,099 - Tu l'aimes? - Il est splendide. 382 00:33:47,182 --> 00:33:51,103 - Je préfère celui-là. Il est moins gros. - Non. 383 00:33:51,186 --> 00:33:55,441 - Voulez-vous en voir un en particulier? - C'est un diamant princesse? 384 00:33:55,524 --> 00:33:57,276 Tout à fait. 385 00:33:59,236 --> 00:34:03,240 - Votre amie a du goût. - Des goûts de princesse. 386 00:34:03,323 --> 00:34:06,326 Ça ne coûte rien de l'essayer. 387 00:34:12,833 --> 00:34:15,794 Une pierre de cette qualité produit parfois cet effet. 388 00:34:15,878 --> 00:34:18,756 Non, elle fait des malaises. Respire. Ça va passer. 389 00:34:18,839 --> 00:34:22,676 Vous pouvez venir m'aider? Ça va aller, détends-toi. 390 00:34:25,679 --> 00:34:27,723 Comment on entre au sous-sol? 391 00:34:28,557 --> 00:34:30,559 Mes clés, prenez-les. 392 00:34:31,560 --> 00:34:33,604 Surveille-le. 393 00:34:50,454 --> 00:34:53,374 Je suis à Hambourg. Envoyez une équipe d'extraction. 394 00:34:53,457 --> 00:34:55,918 Pitié. Je ferai ce que vous voulez. 395 00:34:56,001 --> 00:34:57,836 Alors fermez-la. 396 00:36:15,914 --> 00:36:18,542 Merci. Je prends le relais. 397 00:36:25,581 --> 00:36:27,792 Qui êtes-vous? 398 00:36:27,875 --> 00:36:30,169 Dommage, tu ne le sauras jamais. 399 00:36:37,927 --> 00:36:40,763 On n'est jamais allés à Carthagène, Sydney et moi. 400 00:36:44,767 --> 00:36:48,521 Et entre nous, vous embrassez très mal. 401 00:36:56,696 --> 00:36:59,824 J'ai toujours pensé qu'elle était trop bien pour toi. 402 00:37:23,681 --> 00:37:26,684 Voyons voir si celui-ci est chargé. 403 00:37:47,413 --> 00:37:50,708 - Ça va? - Oui. Comment m'as-tu...? 404 00:38:28,037 --> 00:38:29,413 Voilà. 405 00:38:29,497 --> 00:38:31,707 On peut y aller. 406 00:39:11,831 --> 00:39:16,377 Rapports de projets, sujets de tests, noms, dates, tout y est. 407 00:39:16,460 --> 00:39:21,716 - Le travail de ton père sur Prophète 5. - Ces organisations existent toujours. 408 00:39:21,799 --> 00:39:24,677 On peut tout arrêter. 409 00:39:35,104 --> 00:39:36,397 J'écoute. 410 00:39:36,480 --> 00:39:38,482 J'ai eu votre message. Et la puce? 411 00:39:39,191 --> 00:39:43,779 - Je l'ai. Mission accomplie. - Bien. Rendez-vous sur Trommelstrasse. 412 00:39:43,863 --> 00:39:46,782 On y sera dans cinq minutes. 413 00:39:46,866 --> 00:39:49,827 C'était Peyton. Elle vient chercher Anna. 414 00:39:49,911 --> 00:39:52,455 Qui est Peyton? 415 00:39:54,290 --> 00:39:57,752 Sloane est dans le coup. Il travaille avec Prophète 5. 416 00:39:58,753 --> 00:40:00,922 Il a tué Nadia. 417 00:40:01,005 --> 00:40:03,799 - C'est ma seule chance de l'arrêter. - Syd. 418 00:40:04,675 --> 00:40:06,677 Je sais. 419 00:40:08,679 --> 00:40:14,685 Ne va pas à l'APO. Il y a des traîtres au gouvernement, personne n'est fiable. 420 00:40:14,769 --> 00:40:18,272 Contacte mon père. Explique-lui la situation. 421 00:40:18,356 --> 00:40:20,399 D'accord. 422 00:40:21,359 --> 00:40:23,527 Tiens, prends ça. 423 00:40:23,611 --> 00:40:27,615 Elle ne vaut rien sans l'autre moitié. Prends l'émetteur de ton portable. 424 00:40:27,698 --> 00:40:32,411 Fixe-le sur la puce. Avant que tu leur donnes, on saura où tu es. 425 00:40:32,495 --> 00:40:34,372 Je dois y aller. 426 00:40:34,455 --> 00:40:36,207 Oui. 427 00:40:43,381 --> 00:40:45,383 Sois prudente. 428 00:41:07,530 --> 00:41:09,824 On attendait de vos nouvelles plus tôt. 429 00:41:09,907 --> 00:41:12,868 J'ai eu quelques problèmes. 430 00:41:12,952 --> 00:41:15,454 Rien d'insurmontable. 431 00:41:16,914 --> 00:41:19,166 Et Sydney? 432 00:41:20,001 --> 00:41:22,378 Elle est morte. 433 00:41:24,839 --> 00:41:27,884 Ils ont trouvé ça dans le corps de Renée Rienne. 434 00:41:32,054 --> 00:41:37,018 Bravo. Si vous avez réussi cette mission, le reste devrait être un jeu d'enfant. 435 00:41:38,352 --> 00:41:40,146 Oui. 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.