All language subtitles for Alias - 05x14 - I See Dead People.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,379
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,835
Elle n'est pas lĂ !
Je répète: Anna n'est pas dans la voiture.
3
00:00:15,926 --> 00:00:18,845
- Pousse-toi.
- ArrĂŞte, je t'en prie.
4
00:00:18,929 --> 00:00:20,597
Écarte-toi.
5
00:00:20,680 --> 00:00:27,145
J'ai trahi tous ceux que j'ai aimés.
Mais je suis l'élu. C'est ma destinée.
6
00:00:27,229 --> 00:00:29,231
Content de vous revoir parmi nous.
7
00:00:36,655 --> 00:00:39,699
Ne contemplons pas
ce que nous avons perdu,
8
00:00:41,159 --> 00:00:45,080
apprécions ce que nous avons gagné
au contact de Nadia.
9
00:00:46,039 --> 00:00:49,376
En plus d'une sœur, j'ai trouvé une amie.
10
00:00:51,086 --> 00:00:54,798
Lorsque je pense aux années
de solitude qu'elle a connues,
11
00:00:55,632 --> 00:00:59,094
privée de sa vraie famille
et de ses racines,
12
00:01:00,971 --> 00:01:06,685
je me réjouis de la chaleur et de l'amour
qu'elle a connus Ă la fin de sa vie.
13
00:01:08,270 --> 00:01:11,940
Elle m'a appris le sens du mot "famille".
14
00:01:15,277 --> 00:01:18,363
C'est un lien qui va au-delĂ du sang.
15
00:01:19,197 --> 00:01:22,200
Qui commence avec l'amitié.
16
00:01:23,994 --> 00:01:27,664
Elle nous a été enlevée trop tôt,
mais je me console en pensant
17
00:01:29,332 --> 00:01:33,628
que ce qu'elle m'a laissé
restera en moi Ă jamais.
18
00:01:53,189 --> 00:01:56,234
Comment ai-je pu Ă nouveau croire en lui?
19
00:01:56,318 --> 00:01:58,320
Après tout ce qu'il a fait?
20
00:01:59,779 --> 00:02:01,990
Tu pensais qu'il avait changé.
21
00:02:02,073 --> 00:02:04,659
Pas Nadia.
22
00:02:04,743 --> 00:02:08,663
Je l'ai convaincue
de lui accorder une seconde chance.
23
00:02:10,415 --> 00:02:12,834
Je l'ai traité avec compassion.
24
00:02:16,171 --> 00:02:18,506
Je ne referai pas cette erreur.
25
00:02:28,850 --> 00:02:32,103
- Il a demandé quelque chose?
- Rien, Ă part un pichet d'eau.
26
00:02:42,280 --> 00:02:46,201
Ça avance? La page 47.
Vous l'avez déchiffrée?
27
00:02:46,284 --> 00:02:50,038
Je vous le répète,
ça va prendre du temps.
28
00:02:50,121 --> 00:02:52,999
Surtout si ces interruptions continuent.
29
00:02:53,083 --> 00:02:56,253
Ça fait déjà une semaine, M. Sloane.
30
00:02:58,004 --> 00:03:01,299
Quand pensez-vous obtenir un résultat?
31
00:03:01,383 --> 00:03:04,511
Il ne s'agit pas
de mots croisés, Mlle Peyton.
32
00:03:04,594 --> 00:03:11,643
La clé de la partie ultime de Rambaldi
est dans ce manuscrit depuis 500 ans.
33
00:03:11,726 --> 00:03:14,563
Une semaine ne me paraît pas exagéré.
34
00:03:18,066 --> 00:03:21,486
Peut-ĂŞtre aimeriez-vous sortir
vous dégourdir les jambes?
35
00:03:21,570 --> 00:03:24,239
Pour vous vider l'esprit,
vous aider à réfléchir.
36
00:03:24,322 --> 00:03:28,869
Bien sûr, le garde derrière la porte
ne se formalisera pas si je sors déjeuner.
37
00:03:28,952 --> 00:03:33,790
Vous n'ĂŞtes pas captif, je vous rassure,
mais vu votre statut de fugitif,
38
00:03:33,874 --> 00:03:37,586
comprenez notre réticence
à vous laisser déambuler en public.
39
00:03:37,669 --> 00:03:39,838
Oui, bien entendu.
40
00:03:39,921 --> 00:03:43,300
Je sais que vous avez dĂ» faire
des sacrifices douloureux.
41
00:03:44,384 --> 00:03:46,595
Nous sommes tous passés par là .
42
00:03:49,264 --> 00:03:53,602
Vous croyez que je suis torturé
parce que j'ai tué Nadia?
43
00:03:53,685 --> 00:03:56,771
Que les choses soient claires.
44
00:03:56,855 --> 00:04:03,361
Personne ne m'empêchera de réaliser
la vision ultime de Rambaldi.
45
00:04:03,445 --> 00:04:04,571
Personne.
46
00:04:06,197 --> 00:04:12,370
Et à moins de connaître
un cryptologue spécialiste du 15e siècle,
47
00:04:12,454 --> 00:04:14,998
vous patienterez bien
quelques jours de plus.
48
00:04:17,584 --> 00:04:19,586
Bien sûr.
49
00:04:21,379 --> 00:04:27,177
Si nous pouvons faire quoi que ce soit
pour accélérer le processus, dites-le-moi.
50
00:04:33,391 --> 00:04:37,312
- Tu as déjà vu un truc pareil?
- C'est une puce mémoire.
51
00:04:37,395 --> 00:04:42,734
Super high-tech dans les années 70,
époque à laquelle elle a dû être conçue.
52
00:04:42,817 --> 00:04:48,156
- Pourquoi était-elle dans Renée?
- C'est la question Ă un million!
53
00:04:48,990 --> 00:04:54,120
Elle a plusieurs centaines de kilo-octets
de données. Mais tout est encodé.
54
00:04:54,204 --> 00:04:57,165
Un algorithme de plus de 30 ans
serait problématique?
55
00:04:57,249 --> 00:05:00,585
Pas s'il était complet,
mais il en manque la moitié.
56
00:05:00,669 --> 00:05:02,796
Avec le temps,
des données ont dû disparaître.
57
00:05:02,879 --> 00:05:06,341
Je n'ai donc aucune base
pour l'analyse du code.
58
00:05:06,424 --> 00:05:10,512
- Vous ne pouvez pas extrapoler?
- C'est ce que j'essaye de faire.
59
00:05:10,595 --> 00:05:12,806
Et ces inscriptions?
60
00:05:12,889 --> 00:05:16,935
Sans doute rien d'important.
Peut-être un numéro de série,
61
00:05:17,018 --> 00:05:20,605
ou le nom de la boîte qui l'a conçue.
62
00:05:22,065 --> 00:05:25,777
- Qu'y a-t-il?
- Attendez. Je balance ça à l'écran.
63
00:05:29,447 --> 00:05:32,284
- Prévenons Sydney.
- Je m'en charge. En attendant,
64
00:05:32,367 --> 00:05:34,452
débrouille-toi pour lire la puce.
65
00:05:34,536 --> 00:05:38,874
Je veux savoir ce qu'il y a dessus
et pourquoi on l'a implantée dans Renée.
66
00:05:41,126 --> 00:05:46,882
On a intercepté une info.
Contactez Peyton. Je vous la transmets.
67
00:05:55,140 --> 00:05:57,350
Dors, je t'en prie.
68
00:06:06,234 --> 00:06:08,570
Viens par lĂ .
69
00:06:11,406 --> 00:06:14,910
- Salut, papa.
- Ma puce. Elle n'est pas censée dormir?
70
00:06:14,993 --> 00:06:19,080
J'aimerais bien. Apparemment,
cette petite n'a plus sommeil.
71
00:06:19,164 --> 00:06:22,959
- On a dormi quatre heures, cette nuit...
- C'est génétique.
72
00:06:23,043 --> 00:06:26,046
Tu te réveillais tous les jours
Ă 4h sonnantes.
73
00:06:26,129 --> 00:06:30,467
Toutes mes excuses.
Marshall a fini l'analyse de la puce?
74
00:06:30,550 --> 00:06:34,221
C'est ce qui m'amène.
Il a trouvé des données codées.
75
00:06:34,304 --> 00:06:35,972
Et il a trouvé autre chose.
76
00:06:37,766 --> 00:06:41,853
Le nom de Vaughn est gravé dessus.
77
00:06:41,937 --> 00:06:45,565
- Son vrai nom, André Michaux.
- Quoi?
78
00:06:45,649 --> 00:06:49,236
Marshall pense qu'on a implanté la puce
dans Renée il y a 30 ans.
79
00:06:49,319 --> 00:06:51,947
Vaughn et Renée
ne se connaissaient pas.
80
00:06:52,030 --> 00:06:55,951
Leurs pères, si. Ils luttaient ensemble
contre Prophète 5.
81
00:06:56,034 --> 00:06:59,704
Et l'un d'eux aurait implanté la puce
dans Renée?
82
00:06:59,788 --> 00:07:03,500
Pour l'instant,
c'est l'hypothèse la plus plausible.
83
00:07:03,583 --> 00:07:06,002
- Pourquoi auraient-ils...?
- Je l'ignore.
84
00:07:06,086 --> 00:07:10,549
Mais quelqu'un a gravé le nom de Vaughn
en espérant qu'on le trouve.
85
00:07:10,632 --> 00:07:15,345
Il est possible qu'il en sache plus
sur le contenu de la puce.
86
00:07:15,428 --> 00:07:17,180
Papa. Non.
87
00:07:17,973 --> 00:07:21,726
Pour Prophète 5, Vaughn est mort.
L'impliquer serait...
88
00:07:21,810 --> 00:07:23,270
Un risque calculé, je sais.
89
00:07:23,812 --> 00:07:25,939
Il est en convalescence.
C'est trop tĂ´t.
90
00:07:26,022 --> 00:07:28,108
Je ferai tout pour le protéger.
91
00:07:28,525 --> 00:07:31,695
On lui livrera la puce incognito.
Personne ne le verra.
92
00:07:31,861 --> 00:07:34,990
- Papa.
- Sydney, nous n'avons pas le choix.
93
00:07:35,073 --> 00:07:40,328
Si Sloane a rejoint Prophète 5,
c'est sans doute qu'ils touchent au but.
94
00:07:40,412 --> 00:07:42,497
Cette puce est notre seule piste.
95
00:07:45,208 --> 00:07:47,085
OK.
96
00:07:47,168 --> 00:07:50,881
Mais c'est moi qui livre la puce Ă Vaughn.
97
00:07:51,590 --> 00:07:56,052
Syd a rejoint quelqu'un susceptible
de déchiffrer la puce, au Népal.
98
00:07:56,136 --> 00:07:58,930
- Qui?
- Quelqu'un qui a travaillé avec Renée.
99
00:07:59,014 --> 00:08:00,932
Jack ne m'a rien dit de plus.
100
00:08:01,016 --> 00:08:06,605
Le contact que Sydney rejoint au Népal...
Vous savez de qui il s'agit?
101
00:08:06,688 --> 00:08:10,191
Non, je ne connais aucun agent au Népal.
102
00:08:11,234 --> 00:08:16,239
Je suppose que vous allez intervenir.
Vous croyez que c'est raisonnable?
103
00:08:16,323 --> 00:08:18,909
L'APO voudra savoir
quelle est votre source,
104
00:08:18,992 --> 00:08:23,038
ce qui pourrait les inciter à vérifier
leur protocole de sécurité.
105
00:08:23,121 --> 00:08:27,626
J'espère que le contenu de la puce
vaut cette prise de risque.
106
00:08:28,210 --> 00:08:32,797
Merci du conseil. Nous envoyons un agent
pour intercepter la puce.
107
00:08:32,881 --> 00:08:35,842
Vous allez la briefer avant son départ.
108
00:08:35,926 --> 00:08:40,680
D'accord, mais je ne suis pas certain
de vous ĂŞtre d'une grande aide.
109
00:08:41,348 --> 00:08:43,934
Vous allez ĂŞtre surpris.
110
00:08:46,394 --> 00:08:48,146
Faites-la entrer, s'il vous plaît.
111
00:08:55,320 --> 00:08:57,656
Vous vous souvenez d'Anna Espinosa.
112
00:09:36,193 --> 00:09:37,611
PETITES ANNONCES - INGÉNIEURS
113
00:09:50,875 --> 00:09:53,210
ATTENDS
114
00:09:56,589 --> 00:09:59,174
CONTACT ÉTABLI
ATTENDS RÉPONSE
115
00:10:01,927 --> 00:10:05,097
- Tu es occupé?
- Je regardais les derniers gadgets.
116
00:10:05,180 --> 00:10:06,181
Qu'est-ce qu'il y a?
117
00:10:08,100 --> 00:10:11,729
Tu n'es pas allé au cinéma
depuis combien de temps?
118
00:10:11,812 --> 00:10:13,647
Le dernier film que j'ai vu...
119
00:10:14,732 --> 00:10:19,612
Avant, j'y allais tout le temps,
mais c'est fini ce temps-lĂ , car...
120
00:10:19,695 --> 00:10:23,157
il y a toujours un truc
plus important Ă faire.
121
00:10:23,240 --> 00:10:26,785
Ce n'est pas le cinéma, le problème, si?
122
00:10:26,869 --> 00:10:31,123
Au Refuge, as-tu assisté
Ă l'enterrement d'un agent?
123
00:10:33,334 --> 00:10:35,002
Non.
124
00:10:35,085 --> 00:10:38,088
- C'est dur de s'en remettre.
- Et si je n'y arrive pas?
125
00:10:38,172 --> 00:10:40,466
Et si je n'étais pas faite pour tout ça?
126
00:10:41,467 --> 00:10:45,054
D'abord, c'était Gordon Dean,
maintenant, c'est Sloane.
127
00:10:45,137 --> 00:10:50,017
Tout ce temps, ils m'ont menti
en me regardant en face et j'ai tout avalé.
128
00:10:50,100 --> 00:10:52,102
Tu es un bon agent, Rachel.
129
00:10:54,438 --> 00:10:58,901
Écoute. Je te le dirais
si je ne te croyais pas Ă la hauteur.
130
00:11:01,737 --> 00:11:03,489
Merci.
131
00:11:20,130 --> 00:11:24,969
AllĂ´? Je veux passer une annonce
dans le numéro de la semaine prochaine.
132
00:11:29,014 --> 00:11:31,517
Un enfant?
133
00:11:31,600 --> 00:11:35,104
Oui. Sydney a une fille.
134
00:11:35,187 --> 00:11:37,439
Comment s'appelle-t-elle?
135
00:11:37,523 --> 00:11:39,316
Isabelle
136
00:11:41,193 --> 00:11:45,281
Je suppose que Vaughn est le père.
Ou disons, était.
137
00:11:46,031 --> 00:11:47,908
Effectivement.
138
00:11:48,659 --> 00:11:53,038
Dans ce milieu,
c'est toujours les enfants qui trinquent.
139
00:11:56,709 --> 00:12:00,129
Arvin, ça vous trouble, n'est-ce pas?
140
00:12:00,212 --> 00:12:04,341
De me regarder
et de la voir qui vous observe.
141
00:12:05,259 --> 00:12:07,303
Vous n'avez rien Ă voir avec elle.
142
00:12:07,386 --> 00:12:10,973
- Vous pensez me connaître?
- Évidemment.
143
00:12:11,056 --> 00:12:14,143
Votre moteur, c'est la colère.
Vous avez soif de pouvoir,
144
00:12:14,226 --> 00:12:17,688
sûrement parce qu'on vous en a privée
pendant votre enfance.
145
00:12:17,771 --> 00:12:23,068
Sydney est guidée par le sens du devoir
et de la loyauté envers ceux qu'elle aime.
146
00:12:23,152 --> 00:12:25,821
C'est de lĂ qu'elle tire sa force.
147
00:12:26,822 --> 00:12:29,450
C'est aussi sa faiblesse.
148
00:12:29,533 --> 00:12:33,454
Les attaches sont des failles
que l'on peut aisément exploiter.
149
00:12:33,537 --> 00:12:37,750
Et pourtant, elle arrive toujours
Ă vous surpasser.
150
00:12:37,833 --> 00:12:41,253
Et voici une victoire de plus
dont elle n'a même pas idée.
151
00:12:41,337 --> 00:12:46,759
J'imagine que vous faites tout
pour éviter les miroirs. Je me trompe?
152
00:12:46,842 --> 00:12:53,098
Et j'imagine que vous vous croyez guidé
par la foi. Voyez où ça vous a mené.
153
00:12:53,182 --> 00:12:57,269
Ă€ mon avis, vous ne pensiez pas
devenir le pion du Prophète 5.
154
00:12:57,353 --> 00:13:02,942
Contrairement Ă vous,
je sais oĂą je me situe dans tout ceci.
155
00:13:03,025 --> 00:13:08,113
En revanche, vous vous fourvoyez
si vous vous croyez indispensable.
156
00:13:08,197 --> 00:13:12,409
L'opération que vous avez subie...
157
00:13:13,285 --> 00:13:16,288
On vous a donné l'apparence
de Sydney dans un but précis,
158
00:13:16,372 --> 00:13:19,166
et une fois ce but atteint,
159
00:13:19,458 --> 00:13:21,752
vous serez superflue.
160
00:13:23,170 --> 00:13:25,381
Ravie de vous avoir revu.
161
00:13:35,891 --> 00:13:39,144
Le fait est que tu es comme elle.
162
00:13:43,232 --> 00:13:45,985
Tu n'es pas plus indispensable qu'elle.
163
00:14:16,140 --> 00:14:17,725
Mlle Bristow?
164
00:14:19,643 --> 00:14:21,478
Je suis Nabin.
165
00:14:22,062 --> 00:14:26,483
- Vous n'avez pas dĂ» me remarquer.
- En effet.
166
00:14:27,109 --> 00:14:30,112
Ce n'est pas grave.
Car comment ne pas vous remarquer?
167
00:14:30,196 --> 00:14:34,575
Vous ĂŞtes aussi charmante
que l'a dit M. Vaughn.
168
00:14:38,495 --> 00:14:42,374
Ne lui répétez pas.
Il parle sans arrĂŞt de vous.
169
00:14:42,458 --> 00:14:48,005
Venez. Ma voiture est par ici.
Le trajet ne prendra que 20 mn.
170
00:14:48,088 --> 00:14:51,634
- Comment va M. Vaughn?
- Il se rétablit vite.
171
00:14:51,717 --> 00:14:55,095
Il est bien soigné, je crois.
Nous y voilĂ .
172
00:14:56,013 --> 00:14:58,265
Puis-je prendre votre sac?
173
00:15:03,854 --> 00:15:07,024
Vite, nous n'avons
pas beaucoup de temps.
174
00:15:07,107 --> 00:15:11,153
Nabin. Michael Vaughn l'a envoyé
pour accueillir l'agent Bristow.
175
00:15:11,237 --> 00:15:14,031
- Vaughn? Il n'est pas...?
- Il faut croire que non.
176
00:15:14,490 --> 00:15:17,576
- On se retrouve au point d'interception.
- Attendez.
177
00:15:18,577 --> 00:15:20,579
Mettez ça.
178
00:15:29,421 --> 00:15:31,090
- Nabin?
- Mlle Bristow.
179
00:15:31,173 --> 00:15:33,425
- Bienvenue au Népal.
- Merci.
180
00:15:33,509 --> 00:15:37,763
Par ici. M. Vaughn a hâte de vous voir.
181
00:15:37,846 --> 00:15:40,349
- Non, ça ne me convient pas.
- Désolée.
182
00:15:40,432 --> 00:15:43,310
Quand recevrez-vous
la version ergonomique?
183
00:15:43,394 --> 00:15:45,479
Je vous passe le service clientèle.
184
00:15:45,563 --> 00:15:49,108
- Demandez Ă parler au manager.
- Comment?
185
00:15:49,191 --> 00:15:52,027
- Vous m'entendez?
- Non. Il y a un cliquetis.
186
00:15:52,111 --> 00:15:54,989
- Vous l'entendez?
- Non. Le manager vous rappellera.
187
00:15:55,072 --> 00:15:58,534
Et si vous lui disiez...
de me rappeler? Merci.
188
00:15:58,617 --> 00:16:02,162
- Merci pour rien. Au revoir.
- Merci de votre appel.
189
00:16:14,884 --> 00:16:17,177
On n'a plus de café.
190
00:16:17,261 --> 00:16:20,598
Oui. Ça peut avoir l'air trivial,
191
00:16:20,681 --> 00:16:23,642
et les gens qui ne boivent pas de café
192
00:16:23,726 --> 00:16:26,937
me diront de boire un thé ou un soda,
193
00:16:27,021 --> 00:16:32,568
vu qu'il y a de la caféine dedans,
mais c'est pas pareil. C'est important.
194
00:16:36,280 --> 00:16:39,116
- Vous en êtes sûr?
- La ligne grésillait,
195
00:16:39,200 --> 00:16:43,996
alors j'ai vérifié le commutateur.
Sloane s'est connecté au réseau
196
00:16:44,079 --> 00:16:48,250
et a mis tout le système téléphonique
en mode d'écoute passive,
197
00:16:48,334 --> 00:16:52,087
- ce que je ne savais pas possible.
- Comment y a-t-il eu accès?
198
00:16:52,171 --> 00:16:54,590
On a révoqué tous ses codes d'accès.
199
00:16:54,673 --> 00:16:58,802
J'y ai pensé,
mais Sloane a installé certains systèmes.
200
00:16:58,886 --> 00:17:02,056
Il a dĂ» installer
une porte dérobée sur le réseau.
201
00:17:02,139 --> 00:17:06,268
Depuis 24h, Sloane
et probablement Prophète 5
202
00:17:06,352 --> 00:17:09,730
surveillent toutes les conversations
au sein de l'APO.
203
00:17:10,439 --> 00:17:13,108
On doit immédiatement contacter Sydney.
204
00:17:17,821 --> 00:17:20,074
- AllĂ´?
- Écoute-moi très attentivement.
205
00:17:20,157 --> 00:17:23,702
- Tu es avec ton contact?
- Oui.
206
00:17:23,786 --> 00:17:26,872
Il y a eu une violation de la sécurité.
C'est Sloane.
207
00:17:26,956 --> 00:17:30,709
On a des raisons de penser
que tu es en danger.
208
00:17:31,293 --> 00:17:36,048
Non, on est dans les temps.
Je t'appelle dès que j'arrive.
209
00:17:40,094 --> 00:17:42,471
Les portables, quel miracle.
210
00:17:47,977 --> 00:17:49,562
Ne ralentissez pas, continuez.
211
00:17:50,980 --> 00:17:55,901
Je sais que vous êtes pressée,
mais on devrait peut-ĂŞtre s'arrĂŞter, non?
212
00:18:37,276 --> 00:18:38,652
Salut, Sydney.
213
00:18:59,048 --> 00:19:01,258
C'était plutôt facile.
214
00:19:01,342 --> 00:19:05,137
Si j'avais su que Renée l'avait,
je nous aurais facilité la tâche,
215
00:19:05,221 --> 00:19:08,265
je l'aurais extraite moi-mĂŞme,
après l'avoir égorgée.
216
00:19:08,349 --> 00:19:10,142
Attends.
217
00:19:12,228 --> 00:19:16,690
Désolée, Syd, j'ai pas le temps
de bavarder. J'ai un rencard.
218
00:19:17,566 --> 00:19:23,072
Je ne sais pas encore
ce que je vais faire avec ton petit ami.
219
00:19:23,155 --> 00:19:26,534
Mais une chose est sûre,
je vais m'éclater.
220
00:20:36,485 --> 00:20:37,653
Salut.
221
00:20:44,118 --> 00:20:47,205
- Tu vas bien?
- Oui, ça va.
222
00:20:48,915 --> 00:20:52,001
D'après les médecins,
je n'ai plus besoin de ça.
223
00:20:52,084 --> 00:20:54,253
Mais ça me donne de l'allure.
224
00:20:54,337 --> 00:20:56,297
C'est vrai.
225
00:20:57,924 --> 00:21:00,134
Tu m'as tellement manqué.
226
00:21:14,357 --> 00:21:16,859
Comment va-t-elle?
227
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Isabelle
228
00:21:20,404 --> 00:21:22,448
Elle est belle.
229
00:21:23,699 --> 00:21:26,077
Comme sa mère.
230
00:21:30,122 --> 00:21:32,583
Tu l'as appelée Isabelle
231
00:21:32,667 --> 00:21:35,336
- Ça te plaît?
- Oui.
232
00:21:35,419 --> 00:21:39,382
C'était mon idée, non?
Tu voulais quoi, toi? Clementine?
233
00:21:43,052 --> 00:21:48,266
Tous les jours, j'ai eu envie
de t'appeler, de te parler.
234
00:21:50,351 --> 00:21:53,729
J'avais peur de ne jamais te revoir.
235
00:21:53,813 --> 00:21:56,274
C'est bĂŞte, hein?
236
00:21:56,357 --> 00:21:58,568
Oui, un peu.
237
00:22:07,535 --> 00:22:11,289
Je suppose que c'est bon signe.
Vous avez progressé?
238
00:22:11,372 --> 00:22:16,210
Non. J'ai malheureusement découvert
une anomalie dans la composition.
239
00:22:16,294 --> 00:22:19,797
L'influence de Joseph Pinara
dans l'encodage de Rambaldi.
240
00:22:20,631 --> 00:22:26,095
- Pinara était un prêtre du 14e qui...
- Épargnez-moi le cours d'histoire.
241
00:22:26,637 --> 00:22:29,015
La Librairie.
242
00:22:29,098 --> 00:22:32,435
Un libraire privé
de livres d'occasion à Genève.
243
00:22:32,518 --> 00:22:35,813
Ils ont une copie du manuscrit de Pinara.
244
00:22:35,897 --> 00:22:38,691
Il me le faut pour déchiffrer la page 47.
245
00:22:39,525 --> 00:22:42,945
D'accord. Notez l'adresse.
J'irai le chercher moi-mĂŞme.
246
00:22:45,281 --> 00:22:47,492
Très bien.
247
00:22:57,376 --> 00:23:00,296
Combien de temps crois-tu
pouvoir les berner?
248
00:23:01,297 --> 00:23:03,382
La page 47?
249
00:23:05,009 --> 00:23:07,678
Ils finiront par savoir
que tu l'as déchiffrée.
250
00:23:10,306 --> 00:23:13,893
Tu gagnes du temps.
Tu as forcément un plan.
251
00:23:14,894 --> 00:23:18,231
Qu'attends-tu de moi, Nadia?
252
00:23:18,314 --> 00:23:20,358
Rien.
253
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
Pourquoi refuses-tu de comprendre?
254
00:23:27,240 --> 00:23:30,034
J'ai fait tous ces sacrifices
pour le bien commun.
255
00:23:31,494 --> 00:23:36,749
Mais ils ont invariablement
coûté cher à quelqu'un.
256
00:23:37,750 --> 00:23:39,919
L'aurais-tu oublié?
257
00:23:41,712 --> 00:23:44,006
Non, je ne l'ai pas oublié.
258
00:23:44,090 --> 00:23:46,425
Je n'arrĂŞte pas de le ressasser.
259
00:23:47,426 --> 00:23:52,348
L'ironie veut qu'après m'être inquiété
toutes ces années de ton état,
260
00:23:52,431 --> 00:23:55,101
je comprends finalement
261
00:23:56,102 --> 00:23:58,437
que je n'avais pas le choix.
262
00:23:59,272 --> 00:24:01,774
Tu persistes à croire ça?
263
00:24:01,858 --> 00:24:06,863
Que tes actions relèvent du destin?
Que tu es l'élu?
264
00:24:08,364 --> 00:24:10,199
Pourquoi, papa?
265
00:24:10,283 --> 00:24:15,204
Tu te poses forcément la question:
pourquoi Rambaldi t'aurait-il choisi?
266
00:24:15,288 --> 00:24:19,542
Tu n'es pas un homme d'honneur.
Tu n'es pas particulièrement courageux.
267
00:24:19,625 --> 00:24:22,962
Tu es généreux, mais seulement
pour servir tes intérêts,
268
00:24:23,045 --> 00:24:26,924
et enfin, tu assassines
ceux que tu prétends aimer.
269
00:24:27,633 --> 00:24:31,053
- Que veux-tu, Nadia?
- Rien.
270
00:24:31,137 --> 00:24:33,389
Alors que fais-tu lĂ ?
271
00:24:33,472 --> 00:24:35,266
Papa.
272
00:24:36,434 --> 00:24:38,561
Je suis lĂ parce que tu le veux.
273
00:24:40,813 --> 00:24:44,734
Tu peux poursuivre ta quĂŞte
tout en ayant ta fille auprès de toi.
274
00:24:44,817 --> 00:24:49,530
C'est bien ce que tu disais vouloir?
Juste avant de me tuer?
275
00:24:50,531 --> 00:24:52,325
Non.
276
00:24:53,451 --> 00:24:56,245
Pas de cette façon.
277
00:24:56,329 --> 00:24:58,539
Monsieur?
278
00:24:58,623 --> 00:25:01,542
Vous désirez quelque chose?
279
00:25:02,001 --> 00:25:04,295
Je croyais vous avoir entendu parler.
280
00:25:06,672 --> 00:25:09,425
Non. Tout va bien.
281
00:25:11,427 --> 00:25:14,013
Je n'en reviens pas
que Renée soit morte.
282
00:25:14,096 --> 00:25:18,768
Sans elle, je n'aurais jamais su
pour Prophète 5 ou mon père.
283
00:25:18,851 --> 00:25:20,311
Jamais.
284
00:25:23,189 --> 00:25:24,732
Qui l'a tuée?
285
00:25:25,983 --> 00:25:29,320
- Anna Espinosa.
- Anna? Elle était en prison.
286
00:25:29,403 --> 00:25:33,366
Apparemment, Prophète 5
s'est arrangé pour la faire libérer.
287
00:25:36,160 --> 00:25:39,205
C'est quoi, d'après toi?
288
00:25:39,288 --> 00:25:42,333
Je ne sais pas.
Renée n'en a jamais parlé.
289
00:25:42,416 --> 00:25:44,752
Marshall n'a pas réussi à la déchiffrer?
290
00:25:44,836 --> 00:25:50,258
Il pense qu'il manque une partie du code.
La majorité des données sont corrompues.
291
00:25:50,341 --> 00:25:53,845
Il pense qu'elle était dans le corps
de Renée depuis 30 ans.
292
00:25:55,930 --> 00:25:56,973
Qu'y a-t-il?
293
00:25:58,474 --> 00:26:00,935
Où était-elle, exactement?
294
00:26:01,018 --> 00:26:04,689
- Comment ça?
- Où, dans le corps de Renée?
295
00:26:05,273 --> 00:26:07,483
Je ne sais pas. Pourquoi?
296
00:26:09,610 --> 00:26:12,572
Mon père m'a dit que j'avais eu
un accident de vélo, petit.
297
00:26:12,655 --> 00:26:16,450
J'ai foncé dans un arbre.
Je n'en ai aucun souvenir,
298
00:26:16,534 --> 00:26:20,246
mais je n'en ai jamais douté,
car j'ai une cicatrice.
299
00:26:24,417 --> 00:26:28,087
Le code n'est pas corrompu,
il y a une autre moitié.
300
00:26:37,370 --> 00:26:41,374
Ceci empĂŞchera l'infection,
mais pas la douleur.
301
00:26:43,335 --> 00:26:47,714
Non, mais si tu as pu supporter
un accouchement, je supporterai ça.
302
00:26:50,050 --> 00:26:52,677
Je suis entre de bonnes mains.
303
00:26:53,762 --> 00:26:56,264
Tu dois rester parfaitement immobile.
304
00:26:56,348 --> 00:26:59,267
- Ça va être douloureux.
- Tu me l'as déjà dit.
305
00:26:59,351 --> 00:27:01,728
C'est bon. Je te fais confiance.
306
00:27:16,660 --> 00:27:19,496
- AllĂ´?
- Papa, c'est moi.
307
00:27:19,579 --> 00:27:21,790
- Sydney, tu vas bien?
- Tu avais raison.
308
00:27:21,873 --> 00:27:25,127
La mission a été compromise.
Anna sait pour Vaughn.
309
00:27:25,210 --> 00:27:29,464
- OĂą es-tu?
- Attends, écoute-moi. Il y a pire.
310
00:27:30,090 --> 00:27:32,092
J'ai été clonée.
311
00:27:35,011 --> 00:27:37,139
Ne bouge pas.
312
00:27:37,222 --> 00:27:40,559
- Pense Ă autre chose.
- Donne-moi une idée.
313
00:27:40,642 --> 00:27:42,853
Parle-moi d'Isabelle.
314
00:27:43,854 --> 00:27:46,148
Eh bien, elle a tes yeux.
315
00:27:46,231 --> 00:27:48,483
Le mĂŞme bleu-vert,
316
00:27:48,567 --> 00:27:51,528
et son sourire...
317
00:27:51,611 --> 00:27:54,197
- c'est ton sourire.
- C'est vrai?
318
00:27:54,281 --> 00:27:57,617
Oui. Mais elle a le menton pointu.
Comme moi. Craquant.
319
00:27:57,701 --> 00:27:59,870
J'ai trop hâte de la voir.
320
00:28:02,456 --> 00:28:03,874
Je l'ai.
321
00:28:06,334 --> 00:28:08,253
Appuie.
322
00:28:12,215 --> 00:28:14,968
- MĂŞme inscription.
- Renée Goursaud.
323
00:28:16,470 --> 00:28:18,680
Oui. Je peux la voir?
324
00:28:26,354 --> 00:28:29,316
Elles s'assemblent parfaitement.
325
00:28:43,872 --> 00:28:48,251
Je cherche un manuscrit
de Joseph Pinara. J'ai appelé.
326
00:28:48,335 --> 00:28:52,005
Un instant. Il est à côté.
327
00:28:56,802 --> 00:29:00,097
Votre reçu est à l'intérieur.
Autre chose?
328
00:29:00,180 --> 00:29:03,058
Non. C'est tout.
329
00:29:03,141 --> 00:29:05,060
Merci.
330
00:29:15,070 --> 00:29:17,864
Quelqu'un cherche Ă vous contacter.
331
00:29:17,948 --> 00:29:23,203
Non. Pas lui. Une femme
qui connaît le protocole.
332
00:29:31,002 --> 00:29:33,588
- De l'allemand.
- Oui.
333
00:29:34,798 --> 00:29:37,551
On dirait un plan d'évacuation d'urgence,
334
00:29:37,634 --> 00:29:40,595
pour le gouvernement,
pendant la guerre froide.
335
00:29:42,305 --> 00:29:44,266
C'est un abri antiatomique.
336
00:29:44,349 --> 00:29:47,310
Hambourg, en Allemagne,
sous le parc Bergner.
337
00:29:47,394 --> 00:29:49,855
Tu penses qu'il y a quelque chose lĂ -bas?
338
00:29:49,938 --> 00:29:53,525
Peut-ĂŞtre. Je t'accompagne.
339
00:29:54,025 --> 00:29:57,195
Tu crois que c'est trop tĂ´t,
mais cette carte vient de mon père.
340
00:29:57,279 --> 00:30:01,533
Il y a une chance
pour que tu aies besoin de moi sur place.
341
00:30:01,616 --> 00:30:04,828
Tu as raison.
J'organise le transport.
342
00:30:20,177 --> 00:30:22,053
Non!
343
00:30:38,452 --> 00:30:41,538
Ce que je vais vous dire
doit rester entre ces murs.
344
00:30:41,622 --> 00:30:44,124
L'agent Vaughn est en vie.
345
00:30:44,625 --> 00:30:48,128
Je m'en doutais.
Je savais qu'il ne pouvait pas mourir.
346
00:30:48,921 --> 00:30:53,884
Il a passé ces derniers mois
caché au Népal, en convalescence.
347
00:30:53,967 --> 00:30:58,597
Comprenez que la plus grande discrétion
était indispensable à sa sécurité.
348
00:30:58,680 --> 00:31:01,100
Mais ces mesures n'ont pas suffi.
349
00:31:01,183 --> 00:31:04,895
Prophète 5 a été informé
du voyage de Sydney au Népal.
350
00:31:04,978 --> 00:31:07,773
- Un de leurs agents l'a l'interceptée.
- Elle va bien?
351
00:31:07,856 --> 00:31:11,985
Oui. Elle a pu rejoindre le refuge
de Vaughn mais il n'était plus là .
352
00:31:12,069 --> 00:31:15,572
- Il a été enlevé?
- Si on veut.
353
00:31:17,741 --> 00:31:19,952
Nous avons réussi à les retrouver.
354
00:31:20,035 --> 00:31:24,415
Aéroport international de Hambourg,
il y a une heure.
355
00:31:24,498 --> 00:31:27,000
La femme sur la photo n'est pas Sydney.
356
00:31:31,797 --> 00:31:35,592
HAMBOURG
357
00:31:39,638 --> 00:31:42,808
Tu es sûr
d'avoir les bonnes coordonnées?
358
00:31:43,767 --> 00:31:48,313
- OĂą est le parc Bergner?
- Les choses changent en 30 ans.
359
00:31:48,397 --> 00:31:51,900
Ces bunkers sont en béton armé,
difficiles à démolir.
360
00:31:51,984 --> 00:31:55,904
Ils sont sûrement dessous.
On doit trouver un moyen d'y accéder.
361
00:31:55,988 --> 00:31:59,199
Tu sais, le diamantaire qui est en face
362
00:31:59,283 --> 00:32:02,244
a sans doute des pièces de grande valeur.
363
00:32:02,327 --> 00:32:06,790
- Ils doivent les mettre sous clé le soir.
- Dans une salle souterraine.
364
00:32:06,874 --> 00:32:09,001
Ça vaut le coup d'essayer.
365
00:32:10,294 --> 00:32:14,757
- On fait comment?
- Comme à Carthagène?
366
00:32:14,840 --> 00:32:17,718
Je te suis.
367
00:32:25,601 --> 00:32:27,311
Allons-y.
368
00:32:34,360 --> 00:32:37,738
Tu crois pouvoir t'en tirer?
Tu ne fais pas le poids.
369
00:32:37,821 --> 00:32:40,908
Ils ont tué Vaughn et Renée,
et sans doute Sydney.
370
00:32:40,991 --> 00:32:43,577
ArrĂŞte, Nadia. Tais-toi.
371
00:32:45,788 --> 00:32:51,210
Ils sont meilleurs que toi. Plus malins.
Tu crois vraiment que tu as une chance?
372
00:32:51,293 --> 00:32:54,213
Voilà qui devrait résoudre
tous vos problèmes.
373
00:32:54,296 --> 00:32:57,466
Le manuscrit de Pinara.
Espérons que ça vous aidera.
374
00:33:07,059 --> 00:33:12,064
Vous avez du pain sur la planche,
je vous laisse travailler en paix.
375
00:33:13,524 --> 00:33:17,611
Malheureusement,
ça m'est impossible.
376
00:33:18,612 --> 00:33:20,614
Expliquez-vous.
377
00:33:20,698 --> 00:33:24,993
Il ne faut pas sous-estimer
la perte d'un enfant.
378
00:33:25,077 --> 00:33:27,996
Vous aviez raison. Je suis distrait.
379
00:33:28,080 --> 00:33:34,086
Afin de me concentrer sur l'avenir,
je dois me réconcilier avec le passé.
380
00:33:40,300 --> 00:33:42,594
Mon cœur, regarde celui-ci.
381
00:33:44,555 --> 00:33:47,099
- Tu l'aimes?
- Il est splendide.
382
00:33:47,182 --> 00:33:51,103
- Je préfère celui-là . Il est moins gros.
- Non.
383
00:33:51,186 --> 00:33:55,441
- Voulez-vous en voir un en particulier?
- C'est un diamant princesse?
384
00:33:55,524 --> 00:33:57,276
Tout Ă fait.
385
00:33:59,236 --> 00:34:03,240
- Votre amie a du goût.
- Des goûts de princesse.
386
00:34:03,323 --> 00:34:06,326
Ça ne coûte rien de l'essayer.
387
00:34:12,833 --> 00:34:15,794
Une pierre de cette qualité
produit parfois cet effet.
388
00:34:15,878 --> 00:34:18,756
Non, elle fait des malaises.
Respire. Ça va passer.
389
00:34:18,839 --> 00:34:22,676
Vous pouvez venir m'aider?
Ça va aller, détends-toi.
390
00:34:25,679 --> 00:34:27,723
Comment on entre au sous-sol?
391
00:34:28,557 --> 00:34:30,559
Mes clés, prenez-les.
392
00:34:31,560 --> 00:34:33,604
Surveille-le.
393
00:34:50,454 --> 00:34:53,374
Je suis Ă Hambourg.
Envoyez une équipe d'extraction.
394
00:34:53,457 --> 00:34:55,918
Pitié. Je ferai ce que vous voulez.
395
00:34:56,001 --> 00:34:57,836
Alors fermez-la.
396
00:36:15,914 --> 00:36:18,542
Merci. Je prends le relais.
397
00:36:25,581 --> 00:36:27,792
Qui ĂŞtes-vous?
398
00:36:27,875 --> 00:36:30,169
Dommage, tu ne le sauras jamais.
399
00:36:37,927 --> 00:36:40,763
On n'est jamais allés à Carthagène,
Sydney et moi.
400
00:36:44,767 --> 00:36:48,521
Et entre nous,
vous embrassez très mal.
401
00:36:56,696 --> 00:36:59,824
J'ai toujours pensé
qu'elle était trop bien pour toi.
402
00:37:23,681 --> 00:37:26,684
Voyons voir si celui-ci est chargé.
403
00:37:47,413 --> 00:37:50,708
- Ça va?
- Oui. Comment m'as-tu...?
404
00:38:28,037 --> 00:38:29,413
VoilĂ .
405
00:38:29,497 --> 00:38:31,707
On peut y aller.
406
00:39:11,831 --> 00:39:16,377
Rapports de projets, sujets de tests,
noms, dates, tout y est.
407
00:39:16,460 --> 00:39:21,716
- Le travail de ton père sur Prophète 5.
- Ces organisations existent toujours.
408
00:39:21,799 --> 00:39:24,677
On peut tout arrĂŞter.
409
00:39:35,104 --> 00:39:36,397
J'écoute.
410
00:39:36,480 --> 00:39:38,482
J'ai eu votre message.
Et la puce?
411
00:39:39,191 --> 00:39:43,779
- Je l'ai. Mission accomplie.
- Bien. Rendez-vous sur Trommelstrasse.
412
00:39:43,863 --> 00:39:46,782
On y sera dans cinq minutes.
413
00:39:46,866 --> 00:39:49,827
C'était Peyton.
Elle vient chercher Anna.
414
00:39:49,911 --> 00:39:52,455
Qui est Peyton?
415
00:39:54,290 --> 00:39:57,752
Sloane est dans le coup.
Il travaille avec Prophète 5.
416
00:39:58,753 --> 00:40:00,922
Il a tué Nadia.
417
00:40:01,005 --> 00:40:03,799
- C'est ma seule chance de l'arrĂŞter.
- Syd.
418
00:40:04,675 --> 00:40:06,677
Je sais.
419
00:40:08,679 --> 00:40:14,685
Ne va pas à l'APO. Il y a des traîtres
au gouvernement, personne n'est fiable.
420
00:40:14,769 --> 00:40:18,272
Contacte mon père.
Explique-lui la situation.
421
00:40:18,356 --> 00:40:20,399
D'accord.
422
00:40:21,359 --> 00:40:23,527
Tiens, prends ça.
423
00:40:23,611 --> 00:40:27,615
Elle ne vaut rien sans l'autre moitié.
Prends l'émetteur de ton portable.
424
00:40:27,698 --> 00:40:32,411
Fixe-le sur la puce. Avant que
tu leur donnes, on saura oĂą tu es.
425
00:40:32,495 --> 00:40:34,372
Je dois y aller.
426
00:40:34,455 --> 00:40:36,207
Oui.
427
00:40:43,381 --> 00:40:45,383
Sois prudente.
428
00:41:07,530 --> 00:41:09,824
On attendait de vos nouvelles plus tĂ´t.
429
00:41:09,907 --> 00:41:12,868
J'ai eu quelques problèmes.
430
00:41:12,952 --> 00:41:15,454
Rien d'insurmontable.
431
00:41:16,914 --> 00:41:19,166
Et Sydney?
432
00:41:20,001 --> 00:41:22,378
Elle est morte.
433
00:41:24,839 --> 00:41:27,884
Ils ont trouvé ça
dans le corps de Renée Rienne.
434
00:41:32,054 --> 00:41:37,018
Bravo. Si vous avez réussi cette mission,
le reste devrait ĂŞtre un jeu d'enfant.
435
00:41:38,352 --> 00:41:40,146
Oui.
35821