All language subtitles for Alias - 05x13 - 30 Seconds.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,328 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,411 --> 00:00:04,289 Vous pourrez détruire Sydney Bristow. 3 00:00:04,372 --> 00:00:08,210 Dès que la mission sera accomplie, on vous rendra votre fille. 4 00:00:08,293 --> 00:00:10,754 On ne devait pas faire de mal à Sydney. 5 00:00:10,837 --> 00:00:15,050 Vous l'avez enfermée dans un wagon et aspergée d'un produit chimique. 6 00:00:15,133 --> 00:00:18,970 Tout est là. Vous avez tout pour ramener Nadia. 7 00:00:19,054 --> 00:00:22,390 J'ai entré le modèle de l'ADN de Bristow dans le séquenceur. 8 00:00:22,474 --> 00:00:25,060 Le fluide génétique est prêt. 9 00:00:40,909 --> 00:00:45,455 Ce n'est pas acceptable. Vous êtes bouché? J'ai dit non. N-O-N. 10 00:00:45,539 --> 00:00:48,458 Je préfère. Merci. 11 00:00:49,501 --> 00:00:51,878 - M. Halbe? - Enchanté. 12 00:00:51,962 --> 00:00:54,589 - Tout s'est bien passé? - Le voyage, oui. 13 00:00:54,673 --> 00:00:59,344 Mais ces commerciaux! Bardés de diplômes et pas une once de bon sens. 14 00:00:59,427 --> 00:01:02,430 Ils ont rechigné à sortir mon parfum, L'Eau de Passion. 15 00:01:02,514 --> 00:01:06,142 - Ils trouvaient le nom ringard. - C'est très joli. 16 00:01:06,226 --> 00:01:10,480 Je suis toujours mon instinct. Et maintenant, on se l'arrache. 17 00:01:10,564 --> 00:01:13,858 Nous pouvons gérer tout votre service clientèle. 18 00:01:13,942 --> 00:01:17,404 Pas d'interlude de 10 mn de flûte de paon avant la commande. 19 00:01:17,487 --> 00:01:20,198 Non, bien sûr. Venez voir le centre d'appels. 20 00:01:23,952 --> 00:01:26,162 Je crois que je suis au bon endroit. 21 00:01:27,372 --> 00:01:30,750 On a une piste. Anna utilise un central d'appels au Jaipur... 22 00:01:30,834 --> 00:01:35,255 grâce à un routeur encodé. Elle a dû en placer un sur une ligne externe. 23 00:01:35,338 --> 00:01:38,884 Ils ignorent qu'elle pirate leur système. Elle est incognito. 24 00:01:38,967 --> 00:01:41,261 On localise le routeur, on enlève la clé d'encodage 25 00:01:41,344 --> 00:01:43,346 et on peut la mettre sur écoute. 26 00:01:43,430 --> 00:01:46,099 - Voire la localiser. - Tactique d'approche? 27 00:01:46,182 --> 00:01:50,186 Si tu poses cette bouteille de parfum à moins de 1,50 m... 28 00:01:50,270 --> 00:01:53,690 d'une borne Wifi, on pourra scanner le système. 29 00:01:53,773 --> 00:01:57,193 - On saura quelle ligne elle utilise. - L'Eau de Passion? 30 00:01:57,277 --> 00:02:02,115 - Tu trouves ça trop ringard? - Ça fera l'affaire. 31 00:02:02,198 --> 00:02:04,326 Nous comptons doubler notre capacité. 32 00:02:04,409 --> 00:02:07,370 Vous allez devoir la tripler, avec mon parfum. 33 00:02:07,454 --> 00:02:10,415 Les rayures, non, mais on a la bruyère en stock. 34 00:02:10,498 --> 00:02:13,043 Excusez-moi, madame. Vous aimez? 35 00:02:14,211 --> 00:02:16,171 Ça s'appelle L'Eau de Passion. 36 00:02:16,254 --> 00:02:18,882 Agréable. Tenez, c'est pour vous. 37 00:02:20,634 --> 00:02:23,053 Excusez-moi, mon ordinateur est lent. 38 00:02:26,056 --> 00:02:28,433 Le signal est clair. Je scanne le système. 39 00:02:28,516 --> 00:02:32,395 En externalisant, vous réduisez le budget service clientèle de 30 %. 40 00:02:32,479 --> 00:02:35,106 - Intéressant. - Syd, on a un problème. 41 00:02:35,190 --> 00:02:38,526 Le routeur n'est pas là, il est à l'intérieur du bâtiment. 42 00:02:38,610 --> 00:02:41,363 Puis-je repasser demain? Je dois y réfléchir. 43 00:02:41,446 --> 00:02:44,241 Non, reste. Et fais-moi confiance. 44 00:02:49,204 --> 00:02:50,372 Personne ne bouge! 45 00:02:51,623 --> 00:02:53,458 Lâche ton arme! 46 00:02:59,172 --> 00:03:03,635 À terre. Toi, en rose, viens par là. 47 00:03:03,718 --> 00:03:05,720 À terre! 48 00:03:11,101 --> 00:03:13,186 À terre! 49 00:03:17,774 --> 00:03:20,986 Montres, bijoux, portefeuilles, dans le sac! 50 00:03:21,611 --> 00:03:24,030 Magnez-vous! 51 00:03:24,114 --> 00:03:27,367 - Vous pouvez quand même rester polie! - Allez! 52 00:03:33,290 --> 00:03:36,126 Allez, ça suffit pour aujourd'hui. 53 00:03:36,209 --> 00:03:38,169 Debout. 54 00:03:39,462 --> 00:03:44,092 Si quelqu'un bouge avant trois minutes, elle y passe. 55 00:03:46,553 --> 00:03:48,763 Donne-moi ça. 56 00:03:49,806 --> 00:03:52,267 - J'avais vu une montre. - Sûrement une imitation. 57 00:03:55,020 --> 00:03:57,022 - Ce que tu as fait... - Ça te choque. 58 00:03:57,105 --> 00:04:00,025 Non, c'était génial. Tu devrais rejoindre l'APO. 59 00:04:00,108 --> 00:04:04,446 - Je suis une criminelle. - Tu pourrais être graciée. Réfléchis. 60 00:04:04,905 --> 00:04:06,281 D'accord. 61 00:04:06,364 --> 00:04:08,366 Non. 62 00:04:28,345 --> 00:04:32,933 Votre appel m'a surpris. Vous aviez mis un terme à notre collaboration. 63 00:04:33,016 --> 00:04:38,563 J'ai lu les instructions. Le sérum n'agit que si le cœur de Nadia ne bat plus. 64 00:04:40,774 --> 00:04:43,026 Pendant très peu de temps. 30 secondes. 65 00:04:43,109 --> 00:04:45,362 Vous voulez que je tue ma fille. 66 00:04:45,445 --> 00:04:49,783 Je vous demande d'avoir foi en Rambaldi. 67 00:04:50,158 --> 00:04:51,993 C'est lui qui a conçu l'antidote? 68 00:04:52,077 --> 00:04:57,249 Vu que le mal de Nadia découle aussi de son invention, c'est logique, non? 69 00:04:58,208 --> 00:05:01,753 Je n'ai pas à vous convaincre de son génie. 70 00:05:01,836 --> 00:05:04,172 Vous avez étudié son œuvre. 71 00:05:04,256 --> 00:05:08,385 En d'autres circonstances, nous aurions travaillé ensemble. 72 00:05:08,468 --> 00:05:12,722 Vous auriez assisté avec nous à la réalisation de son chef-d'œuvre. 73 00:05:12,806 --> 00:05:14,808 Il n'est pas trop tard. 74 00:05:15,642 --> 00:05:20,855 Ma quête est terminée. Je ne la laisserai plus me consumer. 75 00:05:22,315 --> 00:05:25,026 Seule Nadia compte. 76 00:05:25,110 --> 00:05:27,404 C'est bien regrettable. 77 00:05:27,487 --> 00:05:32,367 Nous avons rempli notre part du marché. Vous avez l'antidote. 78 00:05:32,450 --> 00:05:37,247 C'est à vous de décider si vous voulez lui administrer. 79 00:05:46,840 --> 00:05:51,136 La ligne d'Anna vient de s'activer. Marshall et Rachel sont dessus. 80 00:05:53,805 --> 00:05:57,350 - Localisation lancée. - Satellite optique en ligne. 81 00:05:57,434 --> 00:06:00,186 Vous avez un parapluie? On annonce de la pluie. 82 00:06:00,270 --> 00:06:02,731 - C'est Kelly Peyton. - Repérez leurs positions. 83 00:06:02,814 --> 00:06:04,357 - Oui. - Qui êtes-vous? 84 00:06:04,441 --> 00:06:08,486 Peu importe. Anna Espinosa travaille désormais pour moi. 85 00:06:08,570 --> 00:06:12,616 - Je ne travaille pas avec des inconnus. - Vous avez déjà été payé. 86 00:06:12,699 --> 00:06:16,745 Je l'ai. Il est à Zurich, 47-22 nord, 8-32 est. 87 00:06:16,828 --> 00:06:19,956 Le KH-12 l'a repéré. Je zoome. 88 00:06:21,791 --> 00:06:25,128 Vu votre générosité, je peux faire une exception. 89 00:06:25,212 --> 00:06:28,506 Je m'en doutais. Regardez sous le banc, en bas des escaliers. 90 00:06:28,590 --> 00:06:33,345 - Il faut localiser Peyton. - Elle passe par trop de concentrateurs. 91 00:06:35,555 --> 00:06:37,766 - On peut agrandir l'image? - Oui. 92 00:06:38,141 --> 00:06:42,646 Je l'ai sous les yeux. Que voulez-vous que je fasse? 93 00:06:42,729 --> 00:06:45,523 - Le texte contient un message caché. - La page 47. 94 00:06:45,607 --> 00:06:48,610 Quel genre? Code? Transfert? Micropoint? 95 00:06:48,693 --> 00:06:51,154 Si je le savais, je ne vous paierais pas. 96 00:06:51,238 --> 00:06:53,406 - Je l'ai. Barcelone. - Où, précisément? 97 00:06:53,490 --> 00:06:56,201 Je ne sais pas. Attendez. Continuez à parler. 98 00:06:56,284 --> 00:06:59,079 Utilisez le protocole d'Anna pour me contacter, 99 00:06:59,162 --> 00:07:02,207 lorsque vous saurez ce que contient la page. 100 00:07:02,290 --> 00:07:05,585 Barcelone. C'est tout ce qu'on a. 101 00:07:08,630 --> 00:07:11,800 Je ne sais pas, Anna. Il a l'air un peu douteux. 102 00:07:11,883 --> 00:07:15,095 C'est le meilleur. S'il y a un message, il le trouvera. 103 00:07:18,056 --> 00:07:22,394 Ça ne rime à rien. Pourquoi Peyton appelle-t-elle le contact d'Anna? 104 00:07:22,477 --> 00:07:27,107 Ce n'est pas clair. Marshall et vous allez essayer de l'identifier. 105 00:07:27,190 --> 00:07:30,527 Si on l'arrête, il nous aidera à remonter jusqu'à Anna. 106 00:07:30,610 --> 00:07:32,946 Voyez avec nos contacts de Barcelone. 107 00:07:33,029 --> 00:07:36,992 Si Prophète 5 s'y est établi, quelqu'un est peut-être au courant. 108 00:07:37,075 --> 00:07:40,453 - Et le message? - Sur un bout de papier de 500 ans? 109 00:07:40,537 --> 00:07:44,291 - Vous prenez ça au sérieux? - On en a trop vu pour douter. 110 00:07:44,374 --> 00:07:48,003 On a toujours une copie de la page 47. Je pourrais l'analyser. 111 00:07:48,086 --> 00:07:50,338 Je la prends avec moi. 112 00:07:50,422 --> 00:07:54,551 Je vous ai dit quoi faire. Prévenez-moi dès que vous en savez plus. 113 00:07:54,634 --> 00:07:58,013 Attendez. Vous allez où? Vous n'êtes pas tenu de me le dire. 114 00:07:58,096 --> 00:08:00,807 - Sauf si vous en avez envie. - Je vais voir Sloane. 115 00:08:00,891 --> 00:08:05,896 Il a eu la page 47 en sa possession bien avant que le DSR ne la récupère. 116 00:08:05,979 --> 00:08:10,275 Vu son obsession, peut-être sait-il quelque chose qu'on ignore. 117 00:08:39,012 --> 00:08:41,806 Je ne peux pas te laisser dans cet état. 118 00:08:41,890 --> 00:08:44,684 Pas s'il y a un moyen de te ramener parmi nous. 119 00:08:50,232 --> 00:08:52,234 Je suis désolé. 120 00:09:36,611 --> 00:09:39,114 Mon Dieu, je suis désolé. C'est le seul moyen. 121 00:09:47,873 --> 00:09:49,833 ARRÊT CARDIAQUE 122 00:10:45,312 --> 00:10:48,065 - Écarte-toi. - Tu ne comprends pas. 123 00:10:48,148 --> 00:10:52,361 Arrête. Ce choix ne t'appartient pas, quelle que soit sa souffrance. 124 00:10:52,444 --> 00:10:54,488 Je dois le faire! 125 00:11:07,376 --> 00:11:10,212 Mon Dieu, c'est trop tard. 126 00:11:12,881 --> 00:11:15,425 C'était un antidote, Jack. 127 00:11:15,509 --> 00:11:17,970 Un antidote. 128 00:11:29,314 --> 00:11:32,109 Ça va. Tout va bien. 129 00:11:35,028 --> 00:11:38,782 Tout va bien, ma chérie. Ça va aller. 130 00:11:44,454 --> 00:11:48,584 - Elle travaille avec Prophète 5? - Ça explique l'évasion d'Anna. 131 00:11:48,667 --> 00:11:50,502 Mais pourquoi l'utiliser, elle? 132 00:11:50,586 --> 00:11:52,087 - Elle est efficace. - Je sais. 133 00:11:52,171 --> 00:11:54,548 Mais Prophète 5 est toujours resté discret. 134 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 Anna est recherchée par tout le monde. 135 00:11:57,593 --> 00:12:01,180 Elle est peut-être la seule en mesure de les aider. 136 00:12:02,014 --> 00:12:05,225 On a identifié l'homme de Zurich. Moritz Koller. 137 00:12:05,309 --> 00:12:09,646 Ex-historien de l'art. Aurait découvert les croquis perdus de Da Vinci. 138 00:12:09,730 --> 00:12:11,982 - Pourquoi "aurait"? - Il les a faits. 139 00:12:12,065 --> 00:12:15,903 - Il a été complètement discrédité. - Il travaille en indépendant. 140 00:12:15,986 --> 00:12:20,365 Et un tas d'organisations criminelles font appel à ses talents. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,618 Y compris le Corbeau. 142 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 - Il a travaillé avec Renée? - Souvent. 143 00:12:24,912 --> 00:12:27,039 Elle saura où le trouver. 144 00:12:27,122 --> 00:12:30,792 Syd, ton père, ligne 2. Nadia est revenue à elle. 145 00:12:39,092 --> 00:12:43,889 Quand je la vois, j'ai presque peur d'y croire. 146 00:12:44,515 --> 00:12:47,434 Ce doit être un tel soulagement. 147 00:12:49,561 --> 00:12:52,314 Je sais que tu as des questions, Jack. 148 00:12:53,148 --> 00:12:55,359 - Pourquoi ne m'avoir rien dit? - Je le voulais. 149 00:12:55,442 --> 00:12:58,779 Mais j'avais peur que ça s'ébruite. 150 00:12:58,862 --> 00:13:02,407 La médecine conventionnelle a abandonné ma fille. Pas moi. 151 00:13:02,491 --> 00:13:05,827 J'ai financé des douzaines de projets de recherche secrets. 152 00:13:05,911 --> 00:13:10,916 Des études de phase 1 avec des drogues de classe A. Des tests réprouvés partout. 153 00:13:10,999 --> 00:13:14,336 Mais on a eu un résultat. Dans un labo de Barcelone. 154 00:13:14,419 --> 00:13:18,465 - De Barcelone? - Rien ne garantissait que ça marcherait. 155 00:13:18,549 --> 00:13:21,343 Je n'avais plus d'autres options. 156 00:13:23,846 --> 00:13:27,307 - Elle va bien? - Le docteur est avec elle. 157 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Elle se porte à merveille. 158 00:13:36,483 --> 00:13:39,987 - En cas de besoin, sonnez l'infirmière. - D'accord. 159 00:13:46,493 --> 00:13:48,412 Salut. 160 00:13:48,495 --> 00:13:52,249 Tout semble normal. Nous devons faire des examens. 161 00:13:52,332 --> 00:13:55,544 Pour comprendre ce soudain rétablissement. 162 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 Non. Ma fille a été assez malmenée comme ça. 163 00:13:58,964 --> 00:14:03,218 Si son état n'est plus critique, je veux la ramener chez moi. 164 00:14:03,302 --> 00:14:06,763 - Elle mérite de retrouver une vie normale. - Je comprends. 165 00:14:06,847 --> 00:14:10,225 Je mets son dossier à jour et j'organise sa sortie. 166 00:14:10,309 --> 00:14:12,394 Merci. 167 00:14:13,729 --> 00:14:17,983 - Tu vas la voir? - Dans une minute. J'ai un appel à passer. 168 00:14:22,279 --> 00:14:23,906 Allô? 169 00:14:23,989 --> 00:14:26,992 C'est moi. Vérifiez une information, discrètement. 170 00:14:27,075 --> 00:14:30,078 - Oui? - Les activités récentes de Sloane. 171 00:14:30,162 --> 00:14:33,415 Itinéraires de voyage, relevés d'appels, réunions... 172 00:14:34,166 --> 00:14:36,418 Je me concentre sur un point précis? 173 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 Barcelone. 174 00:14:47,870 --> 00:14:50,873 - On a Koller? - Tom est parti voir Renée à Paris. 175 00:14:50,956 --> 00:14:54,251 Tu m'as fait venir alors que j'étais avec Nadia. 176 00:14:54,335 --> 00:14:57,463 - Que sais-tu du rétablissement de Nadia? - Pourquoi? 177 00:14:57,546 --> 00:15:01,675 Les déplacements de Sloane indiquent plusieurs séjours à Barcelone. 178 00:15:01,759 --> 00:15:04,011 Il y était juste avant l'appel de Peyton. 179 00:15:04,094 --> 00:15:07,848 Il a dit que l'antidote venait de Barcelone, où est basé Prophète 5. 180 00:15:07,932 --> 00:15:11,644 Ils se sont déjà servis de l'état de Nadia pour le faire chanter. 181 00:15:11,727 --> 00:15:15,356 Peut-être sont-ils toujours en contact? 182 00:15:15,439 --> 00:15:18,275 Vous pensez qu'ils lui auraient donné l'antidote? 183 00:15:18,359 --> 00:15:22,154 - Peut-être en échange d'informations. - Sloane a violé le protocole 184 00:15:22,238 --> 00:15:24,740 en falsifiant des relevés d'appels de l'APO. 185 00:15:24,823 --> 00:15:27,993 Des douzaines de numéros hors service apparaissent. 186 00:15:28,077 --> 00:15:32,831 Il dit avoir financé des labos illégaux. Peut-être essaie-t-il de se couvrir? 187 00:15:32,915 --> 00:15:35,876 Ces recherches secrètes peuvent être une couverture. 188 00:15:35,960 --> 00:15:39,755 Je sais de quoi il est capable. Inutile de me le rappeler. 189 00:15:39,838 --> 00:15:42,800 Mais Nadia est avec nous grâce à lui. 190 00:15:42,883 --> 00:15:45,594 C'est pourquoi j'espère faire fausse route. 191 00:15:45,678 --> 00:15:48,097 Faites ce que vous avez à faire. 192 00:15:48,180 --> 00:15:53,269 Mais en attendant d'avoir du nouveau, je serai avec ma sœur. 193 00:16:05,948 --> 00:16:10,703 - Tu as froid? Tu veux une couverture? - Non. J'aime sentir l'air. 194 00:16:10,786 --> 00:16:12,830 Sydney ne va pas tarder. 195 00:16:14,081 --> 00:16:19,962 J'ai hâte de connaître Isabelle J'ai même hâte de changer ses couches. 196 00:16:20,045 --> 00:16:23,882 - Tu vas rester chez Sydney? - Oui, je pense. 197 00:16:31,223 --> 00:16:33,892 Vite, je veux la voir! 198 00:16:34,184 --> 00:16:37,021 Elle avait très envie de voir sa tante Nadia. 199 00:16:44,528 --> 00:16:46,530 Bonjour, ma puce. 200 00:16:48,782 --> 00:16:53,370 Je vais vous laisser profiter de ce moment entre vous. 201 00:16:53,454 --> 00:16:57,958 - Où allez-vous? - À l'APO. Jack m'attend. Je repasserai. 202 00:16:58,751 --> 00:17:01,045 Ça va aller. Hein? 203 00:17:01,128 --> 00:17:03,422 D'accord. Profitez bien du soleil. 204 00:17:03,505 --> 00:17:05,925 Alors, alors! Coucou! 205 00:17:16,185 --> 00:17:18,520 Tu voulais me voir. 206 00:17:18,604 --> 00:17:22,233 J'ai avalisé ta demande de congé. Signe les papiers. 207 00:17:22,316 --> 00:17:23,734 Merci. 208 00:17:23,817 --> 00:17:27,029 Je sais que ce n'est pas le meilleur moment mais... 209 00:17:27,112 --> 00:17:29,531 Tu dois passer du temps avec Nadia. 210 00:17:29,615 --> 00:17:32,743 Malheureusement, je ne sais pas si elle est de cet avis. 211 00:17:32,826 --> 00:17:35,246 - Laisse du temps au temps. - Je sais. 212 00:17:36,247 --> 00:17:38,040 Tu as raison. 213 00:17:39,583 --> 00:17:42,711 Une dernière chose. On a intercepté un appel de Prophète 5. 214 00:17:42,795 --> 00:17:46,048 Anna leur a donné la page 47. 215 00:17:46,131 --> 00:17:49,218 Ils cherchent un message caché dans le texte. 216 00:17:49,301 --> 00:17:51,637 Étais-tu au courant? 217 00:17:54,139 --> 00:17:58,561 Apparemment, le message serait dans un code de substitution. 218 00:17:58,644 --> 00:18:03,232 Marshall est sur le point de le décoder. Je peux te prévenir quand on l'a. 219 00:18:03,315 --> 00:18:05,985 Non. Je préfère ne pas être impliqué. 220 00:18:06,735 --> 00:18:08,904 Je comprends. 221 00:18:15,744 --> 00:18:19,915 J'ai parlé à Marshall. S'il faut, il dira à Sloane qu'il étudie la page 47. 222 00:18:19,999 --> 00:18:22,334 Et les micros sont en place? 223 00:18:22,418 --> 00:18:26,213 - S'il alerte Prophète 5, on le saura. - Merci. Des nouvelles de Tom? 224 00:18:26,297 --> 00:18:29,925 Il est avec Renée. Ils devraient bientôt contacter Koller. 225 00:18:35,055 --> 00:18:38,809 - On devrait téléphoner. - On suit le protocole de Koller. 226 00:18:38,893 --> 00:18:43,230 - Il est 22h. - Il est 21h59. 227 00:18:43,314 --> 00:18:45,608 Je ne savais pas les Français si ponctuels. 228 00:18:45,691 --> 00:18:49,820 On ne l'est pas. Mais les Américains sont toujours pressés. 229 00:18:49,904 --> 00:18:52,656 Et gros. Autre chose? 230 00:18:54,658 --> 00:18:57,119 Il est 22h. 231 00:20:00,683 --> 00:20:01,934 C'est bon. 232 00:20:28,544 --> 00:20:30,754 Je dois vous voir. 233 00:20:32,673 --> 00:20:34,466 Ce soir. 234 00:20:40,848 --> 00:20:42,933 SANTOS NADIA, PATIENTE N°3059 ADMISSION: 23-04-05 235 00:20:48,063 --> 00:20:51,400 - Comme va Isabelle? - Elle dort enfin. 236 00:20:52,401 --> 00:20:54,403 - Je suis à toi. - Va te reposer. 237 00:20:54,486 --> 00:20:56,906 Tu dois être épuisée. 238 00:20:56,989 --> 00:20:59,700 - Et toi? - C'est étrange. 239 00:20:59,783 --> 00:21:04,914 J'ai déjà perdu tant de temps. J'aurais voulu être là pour toi. 240 00:21:04,997 --> 00:21:10,002 Je sais. Et je sais ce que ça fait d'être amputée d'une partie de sa vie. 241 00:21:11,837 --> 00:21:14,715 C'est dur à croire, mais avec le temps, ça passe. 242 00:21:15,925 --> 00:21:19,386 Mon père voulait que j'aille chez lui, mais je ne peux pas. 243 00:21:19,470 --> 00:21:24,934 Depuis qu'on se connaît, c'est pareil. Je ne veux plus souffrir. 244 00:21:25,017 --> 00:21:29,188 Je ne te jette pas la pierre. Tu as le droit d'être méfiante. 245 00:21:29,271 --> 00:21:34,818 Mais quand tu étais malade, il a veillé sur toi. 246 00:21:35,736 --> 00:21:38,280 Je ne l'avais jamais vu si dévoué. 247 00:21:38,364 --> 00:21:40,449 Même à la cause Rambaldi? 248 00:21:40,532 --> 00:21:42,826 D'après ce que j'ai vu, oui. 249 00:21:44,578 --> 00:21:48,540 Reste le temps que tu veux, si les cris de bébés ne te gênent pas. 250 00:21:48,624 --> 00:21:52,002 Tu veux rire? J'adore sentir la vie autour de moi. 251 00:21:55,756 --> 00:21:58,759 Mon père. Salut, papa. 252 00:21:58,842 --> 00:22:01,220 - Sloane a organisé un rendez-vous. - Quand? 253 00:22:01,303 --> 00:22:03,722 Ce soir. Je vais le surveiller. 254 00:22:03,806 --> 00:22:07,184 - Je voulais que tu le saches. - J'attends ton appel. 255 00:22:10,854 --> 00:22:12,856 Qu'y a-t-il? 256 00:22:15,109 --> 00:22:17,111 Il y a une chose que tu dois savoir. 257 00:22:29,373 --> 00:22:31,292 Sydney m'a dit que vous y alliez. 258 00:22:31,375 --> 00:22:33,460 - Je veux venir. - Vous êtes sûre? 259 00:22:33,544 --> 00:22:37,506 Quoi que vous appreniez sur mon père, je dois le savoir. 260 00:22:38,132 --> 00:22:39,550 Très bien. Allons-y. 261 00:23:15,151 --> 00:23:16,944 Le vigile est armé. 262 00:23:18,154 --> 00:23:20,072 Comme toujours, non? 263 00:23:20,698 --> 00:23:22,908 Il me faut encore quelques minutes. 264 00:24:36,857 --> 00:24:39,902 Renée. J'y suis presque. 265 00:25:10,266 --> 00:25:11,767 Trois, deux... 266 00:25:25,948 --> 00:25:28,743 - Je déteste ce mot. - J'en prends note. 267 00:25:36,459 --> 00:25:39,170 - Vous avez enfin une Ford Hybrid. - Électrique. 268 00:25:39,253 --> 00:25:41,714 Très pratique, quand il faut être discret. 269 00:25:48,179 --> 00:25:53,601 Quoi que l'on découvre, je pense que votre père est sincère avec vous. 270 00:25:53,684 --> 00:25:56,062 Si seulement ça suffisait. 271 00:26:00,107 --> 00:26:02,943 Sloane n'est pas votre seule famille. 272 00:26:05,529 --> 00:26:06,489 Merci. 273 00:26:17,291 --> 00:26:20,836 - Que faites-vous? - On ne voit rien d'ici. 274 00:27:17,935 --> 00:27:21,772 - Qu'ont-ils dit? - Je n'ai pas entendu. 275 00:27:24,442 --> 00:27:26,235 C'est ouvert. 276 00:27:46,380 --> 00:27:48,549 Sloane a récupéré quelque chose ici. 277 00:27:53,346 --> 00:27:55,556 - Des vêtements? - Ils sont à moi. 278 00:27:57,308 --> 00:27:59,685 Ce sont mes affaires. 279 00:27:59,769 --> 00:28:02,229 Il est venu les chercher pour toi. 280 00:28:03,689 --> 00:28:05,775 Ça, je ne sais pas ce que c'est. 281 00:28:07,985 --> 00:28:11,113 - Des résultats de tests cliniques. - Pour quoi? 282 00:28:11,197 --> 00:28:14,742 Des recherches en laboratoire faites à Barcelone. 283 00:28:17,119 --> 00:28:20,706 Il semblerait que je me sois trompé sur ton père. 284 00:28:22,875 --> 00:28:24,710 Au secours! 285 00:28:24,794 --> 00:28:27,505 Mon Dieu, à l'aide! Au secours! 286 00:28:31,467 --> 00:28:34,095 Bon, ça y est? 287 00:28:34,178 --> 00:28:37,181 Je vous en supplie. Je ne sais pas ce que vous voulez. 288 00:28:37,264 --> 00:28:40,184 Des informations sur Anna Espinosa. 289 00:28:40,267 --> 00:28:42,728 Je ne peux pas vous aider. 290 00:28:42,812 --> 00:28:47,108 Si. Elle t'a recruté pour décoder un message là-dedans. 291 00:28:47,191 --> 00:28:51,362 Je ne vois pas de quoi vous parlez. Anna qui? 292 00:28:52,405 --> 00:28:55,032 OK, tu ne veux pas trahir ton client, 293 00:28:55,116 --> 00:28:58,828 mais tu sais comme moi que tu ne supporteras pas un interrogatoire. 294 00:28:58,911 --> 00:29:02,915 Tu n'es qu'un pauvre rat de bibliothèque dépassé par les événements. 295 00:29:02,999 --> 00:29:08,087 - Ne me faites pas de mal! - Alors arrête de crier et parle. 296 00:29:08,170 --> 00:29:11,299 J'ai rendez-vous avec Anna demain, au Ghana. 297 00:29:11,382 --> 00:29:14,176 Elle connaît le contenu du message? 298 00:29:14,260 --> 00:29:15,428 Non. 299 00:29:15,511 --> 00:29:18,097 - Je veux mon fric. - Pourquoi tu ne l'aurais pas? 300 00:29:18,180 --> 00:29:20,349 Anna n'aime pas les mauvaises nouvelles. 301 00:29:22,143 --> 00:29:24,145 Le document... 302 00:29:24,228 --> 00:29:26,188 C'est un faux. 303 00:29:26,272 --> 00:29:30,067 Un faux très bien fait, mais un faux quand même. 304 00:29:31,402 --> 00:29:34,071 - Tu le crois? - Pourquoi mentirait-il? 305 00:29:34,155 --> 00:29:37,575 Il a trouvé un peu de blanc de titane dans le pigment. 306 00:29:37,658 --> 00:29:40,244 Le document n'a donc pas plus de 80 ans. 307 00:29:40,328 --> 00:29:43,039 À une décennie près. On procède comment? 308 00:29:43,122 --> 00:29:47,168 On garde le rendez-vous. Attirons Anna avec Moritz et le faux. 309 00:29:47,251 --> 00:29:48,628 Rendez-vous au Ghana, alors. 310 00:29:48,711 --> 00:29:51,547 Et la vraie? Elle est où? 311 00:30:53,691 --> 00:30:56,777 - Excuse-moi. J'aurais dû appeler. - Mais non. 312 00:30:58,154 --> 00:30:59,780 Je te croyais chez Sydney. 313 00:30:59,864 --> 00:31:05,203 Elle est au Ghana. Pour coincer Anna. Mais ce n'est pas pour ça que je suis là. 314 00:31:05,286 --> 00:31:07,163 J'espérais pouvoir rester ici. 315 00:31:07,246 --> 00:31:11,542 On peut prendre le temps de réapprendre à se connaître, si tu es d'accord. 316 00:31:11,626 --> 00:31:13,836 Quelle question! 317 00:31:14,629 --> 00:31:16,631 Entre, ma chérie. 318 00:31:25,932 --> 00:31:27,558 C'est mon pull préféré. 319 00:31:28,726 --> 00:31:30,686 Je m'en suis souvenu. 320 00:31:30,770 --> 00:31:33,105 Merci. 321 00:31:35,274 --> 00:31:37,693 De la camomille. 322 00:31:37,777 --> 00:31:40,279 Tu t'en es souvenu aussi. 323 00:31:44,200 --> 00:31:46,953 Je dois t'avouer quelque chose. 324 00:31:51,457 --> 00:31:54,752 Je croyais que tu ne voudrais plus me voir. 325 00:31:56,170 --> 00:31:59,507 Surtout après ce que je t'ai fait endurer. 326 00:32:00,258 --> 00:32:02,468 Je t'en ai beaucoup voulu. 327 00:32:03,427 --> 00:32:06,013 C'est bien normal. 328 00:32:10,601 --> 00:32:14,647 Quand je t'ai rencontrée, j'ignorais tout du rôle de père. 329 00:32:16,107 --> 00:32:18,151 Pour moi, c'était celui dont on a besoin. 330 00:32:21,904 --> 00:32:27,785 Mais quand je t'ai vue dans ce lit d'hôpital, j'ai compris. 331 00:32:29,871 --> 00:32:34,041 J'ai besoin de toi, plus que tu n'auras jamais besoin de moi. 332 00:32:38,337 --> 00:32:40,715 Je suis désolé. 333 00:32:40,798 --> 00:32:44,635 Je m'étais promis de ne pas te mettre la pression. 334 00:32:44,719 --> 00:32:46,804 Tu ne me mets pas la pression. 335 00:32:50,683 --> 00:32:52,435 Le dîner est presque prêt. 336 00:32:52,518 --> 00:32:54,937 - Tu veux de l'aide? - Non. 337 00:33:42,151 --> 00:33:44,654 Je vais t'expliquer. 338 00:33:44,737 --> 00:33:47,865 - Tu dois me croire. - Tu disais que c'était terminé. 339 00:33:47,949 --> 00:33:50,618 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Tu mens depuis le début. 340 00:33:50,701 --> 00:33:53,579 J'ai tout donné au DSR, sauf cette page. 341 00:33:53,663 --> 00:33:56,624 Je ne pouvais pas. J'ai passé tant de temps... 342 00:33:56,707 --> 00:33:58,751 Je ne veux plus entendre d'excuses. 343 00:33:58,835 --> 00:34:02,672 Quand tu parles de Rambaldi, ton visage, ta voix, tout change. 344 00:34:02,755 --> 00:34:06,634 - Cette obsession... - Ce n'est pas une obsession. 345 00:34:06,717 --> 00:34:08,511 C'est de la foi. 346 00:34:08,594 --> 00:34:12,181 Tu te rends compte de ce que ta foi m'a coûté? 347 00:34:12,723 --> 00:34:15,601 Tu croyais que je dormais paisiblement? 348 00:34:15,685 --> 00:34:18,688 Que les 12 derniers mois n'ont été qu'une longue sieste? 349 00:34:19,647 --> 00:34:24,443 J'entendais les gens parler. Je sentais les tubes dans ma gorge. 350 00:34:25,778 --> 00:34:31,951 Je ne pouvais ni ouvrir les yeux, ni bouger, ni crier, mais je sentais tout. 351 00:34:32,034 --> 00:34:36,664 Alors pardonne-moi si j'ai du mal à accepter ta foi. 352 00:34:38,207 --> 00:34:40,251 Je t'en prie. 353 00:34:40,334 --> 00:34:44,505 - Tu dois comprendre. - J'ai essayé, c'est fini! 354 00:34:45,089 --> 00:34:47,508 Tu dois faire un choix. 355 00:34:48,759 --> 00:34:51,053 Moi ou ça. 356 00:34:51,137 --> 00:34:56,684 Ne me force pas à choisir entre les deux choses qui comptent le plus. 357 00:34:58,519 --> 00:35:01,147 Alors tu perdras les deux. 358 00:35:05,735 --> 00:35:07,612 Non! 359 00:35:07,695 --> 00:35:09,363 Le message! 360 00:35:11,574 --> 00:35:13,701 - Tu ne l'auras pas. - Pousse-toi. 361 00:35:13,784 --> 00:35:16,162 - Arrête, je t'en prie. - Écarte-toi. 362 00:35:19,707 --> 00:35:21,709 Non! 363 00:36:07,479 --> 00:36:12,275 C'est bondé. Ça grouille de gens, de voitures, de chèvres. 364 00:36:12,359 --> 00:36:17,155 Ça explique le choix d'Anna. Difficile à surveiller. Plan d'attaque? 365 00:36:19,241 --> 00:36:22,953 J'ai des supports visuels, grâce à Mitchell. 366 00:36:26,373 --> 00:36:31,002 Bon, alors, on a Anna, qui arrivera par la rue principale. 367 00:36:31,086 --> 00:36:35,382 Voyons voir. Dixon et Rachel seront postés là. 368 00:36:35,465 --> 00:36:38,051 - Les sorties sont couvertes? - Oui. 369 00:36:38,134 --> 00:36:41,388 Tom bloquera les arrières, et... 370 00:36:42,180 --> 00:36:48,228 Sydney sera... pardon, Syd... à l'entrée. Anna arrive par là... 371 00:36:48,311 --> 00:36:51,773 - Prévenez-moi quand on l'aura coincée. - Je n'ai pas fini... 372 00:36:51,856 --> 00:36:53,984 - Ça va comme ça, merci. - La voiture... 373 00:36:54,067 --> 00:36:56,069 J'ai compris. 374 00:37:09,374 --> 00:37:12,627 On est tous en place. Quand tu vois Anna, sers-toi de ça. 375 00:37:12,711 --> 00:37:15,046 Fournie par l'État. Qui l'eût cru? 376 00:37:15,130 --> 00:37:18,883 - T'emballe pas. Ce n'est qu'un fusil. - Dommage. 377 00:37:20,385 --> 00:37:23,722 Tu as réfléchi à ma proposition? Au sujet de l'APO? 378 00:37:23,805 --> 00:37:26,600 Oui. Je travaille mieux à mon rythme. 379 00:37:27,017 --> 00:37:29,436 - Comment gagner ta confiance? - Tu l'as. 380 00:37:29,519 --> 00:37:32,522 Le problème, c'est tous les autres. 381 00:37:33,857 --> 00:37:36,401 Allez, vas-y. 382 00:37:52,375 --> 00:37:57,213 - De beaux bijoux pour une beauté. - Désolée. Je suis une étudiante fauchée. 383 00:38:09,226 --> 00:38:14,147 - Tout va bien? - Super, pour un mec qui risque la mort. 384 00:38:14,231 --> 00:38:16,900 Détendez-vous. On vous couvre. 385 00:38:38,505 --> 00:38:40,799 C'est parfait, merci. 386 00:39:07,659 --> 00:39:10,161 - La cible approche. - Bien reçu. 387 00:39:11,871 --> 00:39:12,956 Bien reçu. 388 00:39:22,299 --> 00:39:24,467 Qu'est-ce qui se passe? Elle ne sort pas. 389 00:39:27,929 --> 00:39:29,681 Il y a un truc qui cloche. 390 00:39:32,058 --> 00:39:33,310 Gardez vos positions. 391 00:39:38,231 --> 00:39:40,817 Ils font demi-tour. 392 00:39:45,655 --> 00:39:48,325 - Je ne les vois plus. - Empêchez-la de s'enfuir. 393 00:39:48,408 --> 00:39:51,536 - Elle fonce vers l'entrée. - Rachel, suis-la. 394 00:39:51,620 --> 00:39:54,873 - Bien reçu. - Renée, bloque les allées latérales. 395 00:39:56,708 --> 00:40:00,795 - Elle sait que c'est un piège! - Elle a été prévenue. 396 00:40:16,978 --> 00:40:20,857 Elle n'est pas là! Je répète: Anna n'est pas dans la voiture. 397 00:40:20,941 --> 00:40:22,651 Bien reçu. 398 00:40:22,734 --> 00:40:26,112 Elle a dû s'enfuir. Quadrillons le quartier. 399 00:40:40,543 --> 00:40:42,671 Sydney. 400 00:40:42,754 --> 00:40:48,426 Il y a quelques jours, j'ai été choqué que vous me demandiez de trahir l'APO 401 00:40:48,510 --> 00:40:51,680 et de tuer ma propre fille. 402 00:40:51,763 --> 00:40:54,391 Mais finalement, l'un et l'autre étaient inévitables. 403 00:40:55,392 --> 00:40:58,728 La mort est un sacrifice nécessaire 404 00:40:58,812 --> 00:41:02,065 pour franchir la dernière étape de ce voyage. 405 00:41:12,367 --> 00:41:15,954 Je m'y prépare depuis toujours. 406 00:41:17,497 --> 00:41:19,708 Je savais que ce jour arriverait. 407 00:41:25,672 --> 00:41:28,967 J'ai trahi tous ceux que j'ai aimés. 408 00:41:30,093 --> 00:41:32,762 Mais je suis l'élu. 409 00:41:38,393 --> 00:41:42,814 - Nous apprécions votre aide. - C'est ma destinée. 410 00:41:45,775 --> 00:41:47,861 Content de vous revoir parmi nous. 33912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.