All language subtitles for Alias - 05x13 - 30 Seconds.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,328
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:01,411 --> 00:00:04,289
Vous pourrez détruire Sydney Bristow.
3
00:00:04,372 --> 00:00:08,210
Dès que la mission sera accomplie,
on vous rendra votre fille.
4
00:00:08,293 --> 00:00:10,754
On ne devait pas faire de mal Ă Sydney.
5
00:00:10,837 --> 00:00:15,050
Vous l'avez enfermée dans un wagon
et aspergée d'un produit chimique.
6
00:00:15,133 --> 00:00:18,970
Tout est lĂ .
Vous avez tout pour ramener Nadia.
7
00:00:19,054 --> 00:00:22,390
J'ai entré le modèle de l'ADN de Bristow
dans le séquenceur.
8
00:00:22,474 --> 00:00:25,060
Le fluide génétique est prêt.
9
00:00:40,909 --> 00:00:45,455
Ce n'est pas acceptable.
Vous êtes bouché? J'ai dit non. N-O-N.
10
00:00:45,539 --> 00:00:48,458
Je préfère. Merci.
11
00:00:49,501 --> 00:00:51,878
- M. Halbe?
- Enchanté.
12
00:00:51,962 --> 00:00:54,589
- Tout s'est bien passé?
- Le voyage, oui.
13
00:00:54,673 --> 00:00:59,344
Mais ces commerciaux! Bardés de
diplĂ´mes et pas une once de bon sens.
14
00:00:59,427 --> 00:01:02,430
Ils ont rechigné à sortir mon parfum,
L'Eau de Passion.
15
00:01:02,514 --> 00:01:06,142
- Ils trouvaient le nom ringard.
- C'est très joli.
16
00:01:06,226 --> 00:01:10,480
Je suis toujours mon instinct.
Et maintenant, on se l'arrache.
17
00:01:10,564 --> 00:01:13,858
Nous pouvons gérer
tout votre service clientèle.
18
00:01:13,942 --> 00:01:17,404
Pas d'interlude de 10 mn
de flûte de paon avant la commande.
19
00:01:17,487 --> 00:01:20,198
Non, bien sûr.
Venez voir le centre d'appels.
20
00:01:23,952 --> 00:01:26,162
Je crois que je suis au bon endroit.
21
00:01:27,372 --> 00:01:30,750
On a une piste. Anna utilise
un central d'appels au Jaipur...
22
00:01:30,834 --> 00:01:35,255
grâce à un routeur encodé. Elle a dû
en placer un sur une ligne externe.
23
00:01:35,338 --> 00:01:38,884
Ils ignorent qu'elle pirate leur système.
Elle est incognito.
24
00:01:38,967 --> 00:01:41,261
On localise le routeur,
on enlève la clé d'encodage
25
00:01:41,344 --> 00:01:43,346
et on peut la mettre sur écoute.
26
00:01:43,430 --> 00:01:46,099
- Voire la localiser.
- Tactique d'approche?
27
00:01:46,182 --> 00:01:50,186
Si tu poses cette bouteille de parfum
Ă moins de 1,50 m...
28
00:01:50,270 --> 00:01:53,690
d'une borne Wifi,
on pourra scanner le système.
29
00:01:53,773 --> 00:01:57,193
- On saura quelle ligne elle utilise.
- L'Eau de Passion?
30
00:01:57,277 --> 00:02:02,115
- Tu trouves ça trop ringard?
- Ça fera l'affaire.
31
00:02:02,198 --> 00:02:04,326
Nous comptons doubler notre capacité.
32
00:02:04,409 --> 00:02:07,370
Vous allez devoir la tripler,
avec mon parfum.
33
00:02:07,454 --> 00:02:10,415
Les rayures, non,
mais on a la bruyère en stock.
34
00:02:10,498 --> 00:02:13,043
Excusez-moi, madame.
Vous aimez?
35
00:02:14,211 --> 00:02:16,171
Ça s'appelle L'Eau de Passion.
36
00:02:16,254 --> 00:02:18,882
Agréable. Tenez, c'est pour vous.
37
00:02:20,634 --> 00:02:23,053
Excusez-moi, mon ordinateur est lent.
38
00:02:26,056 --> 00:02:28,433
Le signal est clair.
Je scanne le système.
39
00:02:28,516 --> 00:02:32,395
En externalisant, vous réduisez
le budget service clientèle de 30 %.
40
00:02:32,479 --> 00:02:35,106
- Intéressant.
- Syd, on a un problème.
41
00:02:35,190 --> 00:02:38,526
Le routeur n'est pas lĂ ,
il est à l'intérieur du bâtiment.
42
00:02:38,610 --> 00:02:41,363
Puis-je repasser demain?
Je dois y réfléchir.
43
00:02:41,446 --> 00:02:44,241
Non, reste. Et fais-moi confiance.
44
00:02:49,204 --> 00:02:50,372
Personne ne bouge!
45
00:02:51,623 --> 00:02:53,458
Lâche ton arme!
46
00:02:59,172 --> 00:03:03,635
Ă€ terre.
Toi, en rose, viens par lĂ .
47
00:03:03,718 --> 00:03:05,720
Ă€ terre!
48
00:03:11,101 --> 00:03:13,186
Ă€ terre!
49
00:03:17,774 --> 00:03:20,986
Montres, bijoux,
portefeuilles, dans le sac!
50
00:03:21,611 --> 00:03:24,030
Magnez-vous!
51
00:03:24,114 --> 00:03:27,367
- Vous pouvez quand mĂŞme rester polie!
- Allez!
52
00:03:33,290 --> 00:03:36,126
Allez, ça suffit pour aujourd'hui.
53
00:03:36,209 --> 00:03:38,169
Debout.
54
00:03:39,462 --> 00:03:44,092
Si quelqu'un bouge
avant trois minutes, elle y passe.
55
00:03:46,553 --> 00:03:48,763
Donne-moi ça.
56
00:03:49,806 --> 00:03:52,267
- J'avais vu une montre.
- Sûrement une imitation.
57
00:03:55,020 --> 00:03:57,022
- Ce que tu as fait...
- Ça te choque.
58
00:03:57,105 --> 00:04:00,025
Non, c'était génial.
Tu devrais rejoindre l'APO.
59
00:04:00,108 --> 00:04:04,446
- Je suis une criminelle.
- Tu pourrais être graciée. Réfléchis.
60
00:04:04,905 --> 00:04:06,281
D'accord.
61
00:04:06,364 --> 00:04:08,366
Non.
62
00:04:28,345 --> 00:04:32,933
Votre appel m'a surpris. Vous aviez mis
un terme Ă notre collaboration.
63
00:04:33,016 --> 00:04:38,563
J'ai lu les instructions. Le sérum n'agit
que si le cœur de Nadia ne bat plus.
64
00:04:40,774 --> 00:04:43,026
Pendant très peu de temps. 30 secondes.
65
00:04:43,109 --> 00:04:45,362
Vous voulez que je tue ma fille.
66
00:04:45,445 --> 00:04:49,783
Je vous demande d'avoir foi en Rambaldi.
67
00:04:50,158 --> 00:04:51,993
C'est lui qui a conçu l'antidote?
68
00:04:52,077 --> 00:04:57,249
Vu que le mal de Nadia découle aussi
de son invention, c'est logique, non?
69
00:04:58,208 --> 00:05:01,753
Je n'ai pas Ă vous convaincre
de son génie.
70
00:05:01,836 --> 00:05:04,172
Vous avez étudié son œuvre.
71
00:05:04,256 --> 00:05:08,385
En d'autres circonstances,
nous aurions travaillé ensemble.
72
00:05:08,468 --> 00:05:12,722
Vous auriez assisté avec nous
à la réalisation de son chef-d'œuvre.
73
00:05:12,806 --> 00:05:14,808
Il n'est pas trop tard.
74
00:05:15,642 --> 00:05:20,855
Ma quête est terminée.
Je ne la laisserai plus me consumer.
75
00:05:22,315 --> 00:05:25,026
Seule Nadia compte.
76
00:05:25,110 --> 00:05:27,404
C'est bien regrettable.
77
00:05:27,487 --> 00:05:32,367
Nous avons rempli notre part du marché.
Vous avez l'antidote.
78
00:05:32,450 --> 00:05:37,247
C'est à vous de décider
si vous voulez lui administrer.
79
00:05:46,840 --> 00:05:51,136
La ligne d'Anna vient de s'activer.
Marshall et Rachel sont dessus.
80
00:05:53,805 --> 00:05:57,350
- Localisation lancée.
- Satellite optique en ligne.
81
00:05:57,434 --> 00:06:00,186
Vous avez un parapluie?
On annonce de la pluie.
82
00:06:00,270 --> 00:06:02,731
- C'est Kelly Peyton.
- Repérez leurs positions.
83
00:06:02,814 --> 00:06:04,357
- Oui.
- Qui ĂŞtes-vous?
84
00:06:04,441 --> 00:06:08,486
Peu importe. Anna Espinosa
travaille désormais pour moi.
85
00:06:08,570 --> 00:06:12,616
- Je ne travaille pas avec des inconnus.
- Vous avez déjà été payé.
86
00:06:12,699 --> 00:06:16,745
Je l'ai. Il est Ă Zurich,
47-22 nord, 8-32 est.
87
00:06:16,828 --> 00:06:19,956
Le KH-12 l'a repéré. Je zoome.
88
00:06:21,791 --> 00:06:25,128
Vu votre générosité,
je peux faire une exception.
89
00:06:25,212 --> 00:06:28,506
Je m'en doutais. Regardez
sous le banc, en bas des escaliers.
90
00:06:28,590 --> 00:06:33,345
- Il faut localiser Peyton.
- Elle passe par trop de concentrateurs.
91
00:06:35,555 --> 00:06:37,766
- On peut agrandir l'image?
- Oui.
92
00:06:38,141 --> 00:06:42,646
Je l'ai sous les yeux.
Que voulez-vous que je fasse?
93
00:06:42,729 --> 00:06:45,523
- Le texte contient un message caché.
- La page 47.
94
00:06:45,607 --> 00:06:48,610
Quel genre? Code?
Transfert? Micropoint?
95
00:06:48,693 --> 00:06:51,154
Si je le savais, je ne vous paierais pas.
96
00:06:51,238 --> 00:06:53,406
- Je l'ai. Barcelone.
- Où, précisément?
97
00:06:53,490 --> 00:06:56,201
Je ne sais pas. Attendez.
Continuez Ă parler.
98
00:06:56,284 --> 00:06:59,079
Utilisez le protocole d'Anna
pour me contacter,
99
00:06:59,162 --> 00:07:02,207
lorsque vous saurez
ce que contient la page.
100
00:07:02,290 --> 00:07:05,585
Barcelone. C'est tout ce qu'on a.
101
00:07:08,630 --> 00:07:11,800
Je ne sais pas, Anna.
Il a l'air un peu douteux.
102
00:07:11,883 --> 00:07:15,095
C'est le meilleur.
S'il y a un message, il le trouvera.
103
00:07:18,056 --> 00:07:22,394
Ça ne rime à rien. Pourquoi Peyton
appelle-t-elle le contact d'Anna?
104
00:07:22,477 --> 00:07:27,107
Ce n'est pas clair. Marshall et vous
allez essayer de l'identifier.
105
00:07:27,190 --> 00:07:30,527
Si on l'arrĂŞte,
il nous aidera Ă remonter jusqu'Ă Anna.
106
00:07:30,610 --> 00:07:32,946
Voyez avec nos contacts de Barcelone.
107
00:07:33,029 --> 00:07:36,992
Si Prophète 5 s'y est établi,
quelqu'un est peut-ĂŞtre au courant.
108
00:07:37,075 --> 00:07:40,453
- Et le message?
- Sur un bout de papier de 500 ans?
109
00:07:40,537 --> 00:07:44,291
- Vous prenez ça au sérieux?
- On en a trop vu pour douter.
110
00:07:44,374 --> 00:07:48,003
On a toujours une copie de la page 47.
Je pourrais l'analyser.
111
00:07:48,086 --> 00:07:50,338
Je la prends avec moi.
112
00:07:50,422 --> 00:07:54,551
Je vous ai dit quoi faire.
Prévenez-moi dès que vous en savez plus.
113
00:07:54,634 --> 00:07:58,013
Attendez. Vous allez oĂą?
Vous n'ĂŞtes pas tenu de me le dire.
114
00:07:58,096 --> 00:08:00,807
- Sauf si vous en avez envie.
- Je vais voir Sloane.
115
00:08:00,891 --> 00:08:05,896
Il a eu la page 47 en sa possession
bien avant que le DSR ne la récupère.
116
00:08:05,979 --> 00:08:10,275
Vu son obsession, peut-ĂŞtre sait-il
quelque chose qu'on ignore.
117
00:08:39,012 --> 00:08:41,806
Je ne peux pas te laisser dans cet état.
118
00:08:41,890 --> 00:08:44,684
Pas s'il y a un moyen
de te ramener parmi nous.
119
00:08:50,232 --> 00:08:52,234
Je suis désolé.
120
00:09:36,611 --> 00:09:39,114
Mon Dieu, je suis désolé.
C'est le seul moyen.
121
00:09:47,873 --> 00:09:49,833
ARRĂŠT CARDIAQUE
122
00:10:45,312 --> 00:10:48,065
- Écarte-toi.
- Tu ne comprends pas.
123
00:10:48,148 --> 00:10:52,361
ArrĂŞte. Ce choix ne t'appartient pas,
quelle que soit sa souffrance.
124
00:10:52,444 --> 00:10:54,488
Je dois le faire!
125
00:11:07,376 --> 00:11:10,212
Mon Dieu, c'est trop tard.
126
00:11:12,881 --> 00:11:15,425
C'était un antidote, Jack.
127
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
Un antidote.
128
00:11:29,314 --> 00:11:32,109
Ça va. Tout va bien.
129
00:11:35,028 --> 00:11:38,782
Tout va bien, ma chérie. Ça va aller.
130
00:11:44,454 --> 00:11:48,584
- Elle travaille avec Prophète 5?
- Ça explique l'évasion d'Anna.
131
00:11:48,667 --> 00:11:50,502
Mais pourquoi l'utiliser, elle?
132
00:11:50,586 --> 00:11:52,087
- Elle est efficace.
- Je sais.
133
00:11:52,171 --> 00:11:54,548
Mais Prophète 5 est toujours resté discret.
134
00:11:54,631 --> 00:11:57,509
Anna est recherchée par tout le monde.
135
00:11:57,593 --> 00:12:01,180
Elle est peut-ĂŞtre la seule
en mesure de les aider.
136
00:12:02,014 --> 00:12:05,225
On a identifié l'homme de Zurich.
Moritz Koller.
137
00:12:05,309 --> 00:12:09,646
Ex-historien de l'art. Aurait découvert
les croquis perdus de Da Vinci.
138
00:12:09,730 --> 00:12:11,982
- Pourquoi "aurait"?
- Il les a faits.
139
00:12:12,065 --> 00:12:15,903
- Il a été complètement discrédité.
- Il travaille en indépendant.
140
00:12:15,986 --> 00:12:20,365
Et un tas d'organisations criminelles
font appel Ă ses talents.
141
00:12:20,449 --> 00:12:22,618
Y compris le Corbeau.
142
00:12:22,701 --> 00:12:24,828
- Il a travaillé avec Renée?
- Souvent.
143
00:12:24,912 --> 00:12:27,039
Elle saura oĂą le trouver.
144
00:12:27,122 --> 00:12:30,792
Syd, ton père, ligne 2.
Nadia est revenue Ă elle.
145
00:12:39,092 --> 00:12:43,889
Quand je la vois,
j'ai presque peur d'y croire.
146
00:12:44,515 --> 00:12:47,434
Ce doit ĂŞtre un tel soulagement.
147
00:12:49,561 --> 00:12:52,314
Je sais que tu as des questions, Jack.
148
00:12:53,148 --> 00:12:55,359
- Pourquoi ne m'avoir rien dit?
- Je le voulais.
149
00:12:55,442 --> 00:12:58,779
Mais j'avais peur que ça s'ébruite.
150
00:12:58,862 --> 00:13:02,407
La médecine conventionnelle
a abandonné ma fille. Pas moi.
151
00:13:02,491 --> 00:13:05,827
J'ai financé des douzaines
de projets de recherche secrets.
152
00:13:05,911 --> 00:13:10,916
Des études de phase 1 avec des drogues
de classe A. Des tests réprouvés partout.
153
00:13:10,999 --> 00:13:14,336
Mais on a eu un résultat.
Dans un labo de Barcelone.
154
00:13:14,419 --> 00:13:18,465
- De Barcelone?
- Rien ne garantissait que ça marcherait.
155
00:13:18,549 --> 00:13:21,343
Je n'avais plus d'autres options.
156
00:13:23,846 --> 00:13:27,307
- Elle va bien?
- Le docteur est avec elle.
157
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Elle se porte Ă merveille.
158
00:13:36,483 --> 00:13:39,987
- En cas de besoin, sonnez l'infirmière.
- D'accord.
159
00:13:46,493 --> 00:13:48,412
Salut.
160
00:13:48,495 --> 00:13:52,249
Tout semble normal.
Nous devons faire des examens.
161
00:13:52,332 --> 00:13:55,544
Pour comprendre
ce soudain rétablissement.
162
00:13:55,627 --> 00:13:58,881
Non. Ma fille a été
assez malmenée comme ça.
163
00:13:58,964 --> 00:14:03,218
Si son état n'est plus critique,
je veux la ramener chez moi.
164
00:14:03,302 --> 00:14:06,763
- Elle mérite de retrouver une vie normale.
- Je comprends.
165
00:14:06,847 --> 00:14:10,225
Je mets son dossier Ă jour
et j'organise sa sortie.
166
00:14:10,309 --> 00:14:12,394
Merci.
167
00:14:13,729 --> 00:14:17,983
- Tu vas la voir?
- Dans une minute. J'ai un appel Ă passer.
168
00:14:22,279 --> 00:14:23,906
AllĂ´?
169
00:14:23,989 --> 00:14:26,992
C'est moi.
Vérifiez une information, discrètement.
170
00:14:27,075 --> 00:14:30,078
- Oui?
- Les activités récentes de Sloane.
171
00:14:30,162 --> 00:14:33,415
Itinéraires de voyage,
relevés d'appels, réunions...
172
00:14:34,166 --> 00:14:36,418
Je me concentre sur un point précis?
173
00:14:37,002 --> 00:14:38,795
Barcelone.
174
00:14:47,870 --> 00:14:50,873
- On a Koller?
- Tom est parti voir Renée à Paris.
175
00:14:50,956 --> 00:14:54,251
Tu m'as fait venir
alors que j'étais avec Nadia.
176
00:14:54,335 --> 00:14:57,463
- Que sais-tu du rétablissement de Nadia?
- Pourquoi?
177
00:14:57,546 --> 00:15:01,675
Les déplacements de Sloane
indiquent plusieurs séjours à Barcelone.
178
00:15:01,759 --> 00:15:04,011
Il y était juste avant l'appel de Peyton.
179
00:15:04,094 --> 00:15:07,848
Il a dit que l'antidote venait
de Barcelone, où est basé Prophète 5.
180
00:15:07,932 --> 00:15:11,644
Ils se sont déjà servis de l'état de Nadia
pour le faire chanter.
181
00:15:11,727 --> 00:15:15,356
Peut-ĂŞtre sont-ils toujours en contact?
182
00:15:15,439 --> 00:15:18,275
Vous pensez
qu'ils lui auraient donné l'antidote?
183
00:15:18,359 --> 00:15:22,154
- Peut-être en échange d'informations.
- Sloane a violé le protocole
184
00:15:22,238 --> 00:15:24,740
en falsifiant
des relevés d'appels de l'APO.
185
00:15:24,823 --> 00:15:27,993
Des douzaines de numéros
hors service apparaissent.
186
00:15:28,077 --> 00:15:32,831
Il dit avoir financé des labos illégaux.
Peut-ĂŞtre essaie-t-il de se couvrir?
187
00:15:32,915 --> 00:15:35,876
Ces recherches secrètes
peuvent ĂŞtre une couverture.
188
00:15:35,960 --> 00:15:39,755
Je sais de quoi il est capable.
Inutile de me le rappeler.
189
00:15:39,838 --> 00:15:42,800
Mais Nadia est avec nous grâce à lui.
190
00:15:42,883 --> 00:15:45,594
C'est pourquoi j'espère faire fausse route.
191
00:15:45,678 --> 00:15:48,097
Faites ce que vous avez Ă faire.
192
00:15:48,180 --> 00:15:53,269
Mais en attendant d'avoir du nouveau,
je serai avec ma sœur.
193
00:16:05,948 --> 00:16:10,703
- Tu as froid? Tu veux une couverture?
- Non. J'aime sentir l'air.
194
00:16:10,786 --> 00:16:12,830
Sydney ne va pas tarder.
195
00:16:14,081 --> 00:16:19,962
J'ai hâte de connaître Isabelle
J'ai même hâte de changer ses couches.
196
00:16:20,045 --> 00:16:23,882
- Tu vas rester chez Sydney?
- Oui, je pense.
197
00:16:31,223 --> 00:16:33,892
Vite, je veux la voir!
198
00:16:34,184 --> 00:16:37,021
Elle avait très envie
de voir sa tante Nadia.
199
00:16:44,528 --> 00:16:46,530
Bonjour, ma puce.
200
00:16:48,782 --> 00:16:53,370
Je vais vous laisser
profiter de ce moment entre vous.
201
00:16:53,454 --> 00:16:57,958
- OĂą allez-vous?
- À l'APO. Jack m'attend. Je repasserai.
202
00:16:58,751 --> 00:17:01,045
Ça va aller. Hein?
203
00:17:01,128 --> 00:17:03,422
D'accord. Profitez bien du soleil.
204
00:17:03,505 --> 00:17:05,925
Alors, alors! Coucou!
205
00:17:16,185 --> 00:17:18,520
Tu voulais me voir.
206
00:17:18,604 --> 00:17:22,233
J'ai avalisé ta demande de congé.
Signe les papiers.
207
00:17:22,316 --> 00:17:23,734
Merci.
208
00:17:23,817 --> 00:17:27,029
Je sais que ce n'est pas
le meilleur moment mais...
209
00:17:27,112 --> 00:17:29,531
Tu dois passer du temps avec Nadia.
210
00:17:29,615 --> 00:17:32,743
Malheureusement,
je ne sais pas si elle est de cet avis.
211
00:17:32,826 --> 00:17:35,246
- Laisse du temps au temps.
- Je sais.
212
00:17:36,247 --> 00:17:38,040
Tu as raison.
213
00:17:39,583 --> 00:17:42,711
Une dernière chose.
On a intercepté un appel de Prophète 5.
214
00:17:42,795 --> 00:17:46,048
Anna leur a donné la page 47.
215
00:17:46,131 --> 00:17:49,218
Ils cherchent un message caché
dans le texte.
216
00:17:49,301 --> 00:17:51,637
Étais-tu au courant?
217
00:17:54,139 --> 00:17:58,561
Apparemment, le message serait
dans un code de substitution.
218
00:17:58,644 --> 00:18:03,232
Marshall est sur le point de le décoder.
Je peux te prévenir quand on l'a.
219
00:18:03,315 --> 00:18:05,985
Non. Je préfère ne pas être impliqué.
220
00:18:06,735 --> 00:18:08,904
Je comprends.
221
00:18:15,744 --> 00:18:19,915
J'ai parlé à Marshall. S'il faut,
il dira à Sloane qu'il étudie la page 47.
222
00:18:19,999 --> 00:18:22,334
Et les micros sont en place?
223
00:18:22,418 --> 00:18:26,213
- S'il alerte Prophète 5, on le saura.
- Merci. Des nouvelles de Tom?
224
00:18:26,297 --> 00:18:29,925
Il est avec Renée.
Ils devraient bientĂ´t contacter Koller.
225
00:18:35,055 --> 00:18:38,809
- On devrait téléphoner.
- On suit le protocole de Koller.
226
00:18:38,893 --> 00:18:43,230
- Il est 22h.
- Il est 21h59.
227
00:18:43,314 --> 00:18:45,608
Je ne savais pas les Français
si ponctuels.
228
00:18:45,691 --> 00:18:49,820
On ne l'est pas. Mais les Américains
sont toujours pressés.
229
00:18:49,904 --> 00:18:52,656
Et gros. Autre chose?
230
00:18:54,658 --> 00:18:57,119
Il est 22h.
231
00:20:00,683 --> 00:20:01,934
C'est bon.
232
00:20:28,544 --> 00:20:30,754
Je dois vous voir.
233
00:20:32,673 --> 00:20:34,466
Ce soir.
234
00:20:40,848 --> 00:20:42,933
SANTOS NADIA, PATIENTE N°3059
ADMISSION: 23-04-05
235
00:20:48,063 --> 00:20:51,400
- Comme va Isabelle?
- Elle dort enfin.
236
00:20:52,401 --> 00:20:54,403
- Je suis Ă toi.
- Va te reposer.
237
00:20:54,486 --> 00:20:56,906
Tu dois être épuisée.
238
00:20:56,989 --> 00:20:59,700
- Et toi?
- C'est étrange.
239
00:20:59,783 --> 00:21:04,914
J'ai déjà perdu tant de temps.
J'aurais voulu ĂŞtre lĂ pour toi.
240
00:21:04,997 --> 00:21:10,002
Je sais. Et je sais ce que ça fait
d'être amputée d'une partie de sa vie.
241
00:21:11,837 --> 00:21:14,715
C'est dur Ă croire,
mais avec le temps, ça passe.
242
00:21:15,925 --> 00:21:19,386
Mon père voulait que j'aille chez lui,
mais je ne peux pas.
243
00:21:19,470 --> 00:21:24,934
Depuis qu'on se connaît, c'est pareil.
Je ne veux plus souffrir.
244
00:21:25,017 --> 00:21:29,188
Je ne te jette pas la pierre.
Tu as le droit d'être méfiante.
245
00:21:29,271 --> 00:21:34,818
Mais quand tu étais malade,
il a veillé sur toi.
246
00:21:35,736 --> 00:21:38,280
Je ne l'avais jamais vu si dévoué.
247
00:21:38,364 --> 00:21:40,449
MĂŞme Ă la cause Rambaldi?
248
00:21:40,532 --> 00:21:42,826
D'après ce que j'ai vu, oui.
249
00:21:44,578 --> 00:21:48,540
Reste le temps que tu veux,
si les cris de bébés ne te gênent pas.
250
00:21:48,624 --> 00:21:52,002
Tu veux rire?
J'adore sentir la vie autour de moi.
251
00:21:55,756 --> 00:21:58,759
Mon père. Salut, papa.
252
00:21:58,842 --> 00:22:01,220
- Sloane a organisé un rendez-vous.
- Quand?
253
00:22:01,303 --> 00:22:03,722
Ce soir. Je vais le surveiller.
254
00:22:03,806 --> 00:22:07,184
- Je voulais que tu le saches.
- J'attends ton appel.
255
00:22:10,854 --> 00:22:12,856
Qu'y a-t-il?
256
00:22:15,109 --> 00:22:17,111
Il y a une chose que tu dois savoir.
257
00:22:29,373 --> 00:22:31,292
Sydney m'a dit que vous y alliez.
258
00:22:31,375 --> 00:22:33,460
- Je veux venir.
- Vous êtes sûre?
259
00:22:33,544 --> 00:22:37,506
Quoi que vous appreniez sur mon père,
je dois le savoir.
260
00:22:38,132 --> 00:22:39,550
Très bien. Allons-y.
261
00:23:15,151 --> 00:23:16,944
Le vigile est armé.
262
00:23:18,154 --> 00:23:20,072
Comme toujours, non?
263
00:23:20,698 --> 00:23:22,908
Il me faut encore quelques minutes.
264
00:24:36,857 --> 00:24:39,902
Renée. J'y suis presque.
265
00:25:10,266 --> 00:25:11,767
Trois, deux...
266
00:25:25,948 --> 00:25:28,743
- Je déteste ce mot.
- J'en prends note.
267
00:25:36,459 --> 00:25:39,170
- Vous avez enfin une Ford Hybrid.
- Électrique.
268
00:25:39,253 --> 00:25:41,714
Très pratique, quand il faut être discret.
269
00:25:48,179 --> 00:25:53,601
Quoi que l'on découvre, je pense
que votre père est sincère avec vous.
270
00:25:53,684 --> 00:25:56,062
Si seulement ça suffisait.
271
00:26:00,107 --> 00:26:02,943
Sloane n'est pas votre seule famille.
272
00:26:05,529 --> 00:26:06,489
Merci.
273
00:26:17,291 --> 00:26:20,836
- Que faites-vous?
- On ne voit rien d'ici.
274
00:27:17,935 --> 00:27:21,772
- Qu'ont-ils dit?
- Je n'ai pas entendu.
275
00:27:24,442 --> 00:27:26,235
C'est ouvert.
276
00:27:46,380 --> 00:27:48,549
Sloane a récupéré quelque chose ici.
277
00:27:53,346 --> 00:27:55,556
- Des vĂŞtements?
- Ils sont Ă moi.
278
00:27:57,308 --> 00:27:59,685
Ce sont mes affaires.
279
00:27:59,769 --> 00:28:02,229
Il est venu les chercher pour toi.
280
00:28:03,689 --> 00:28:05,775
Ça, je ne sais pas ce que c'est.
281
00:28:07,985 --> 00:28:11,113
- Des résultats de tests cliniques.
- Pour quoi?
282
00:28:11,197 --> 00:28:14,742
Des recherches en laboratoire
faites Ă Barcelone.
283
00:28:17,119 --> 00:28:20,706
Il semblerait que je me sois trompé
sur ton père.
284
00:28:22,875 --> 00:28:24,710
Au secours!
285
00:28:24,794 --> 00:28:27,505
Mon Dieu, Ă l'aide! Au secours!
286
00:28:31,467 --> 00:28:34,095
Bon, ça y est?
287
00:28:34,178 --> 00:28:37,181
Je vous en supplie.
Je ne sais pas ce que vous voulez.
288
00:28:37,264 --> 00:28:40,184
Des informations sur Anna Espinosa.
289
00:28:40,267 --> 00:28:42,728
Je ne peux pas vous aider.
290
00:28:42,812 --> 00:28:47,108
Si. Elle t'a recruté
pour décoder un message là -dedans.
291
00:28:47,191 --> 00:28:51,362
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Anna qui?
292
00:28:52,405 --> 00:28:55,032
OK, tu ne veux pas trahir ton client,
293
00:28:55,116 --> 00:28:58,828
mais tu sais comme moi que
tu ne supporteras pas un interrogatoire.
294
00:28:58,911 --> 00:29:02,915
Tu n'es qu'un pauvre rat de bibliothèque
dépassé par les événements.
295
00:29:02,999 --> 00:29:08,087
- Ne me faites pas de mal!
- Alors arrĂŞte de crier et parle.
296
00:29:08,170 --> 00:29:11,299
J'ai rendez-vous avec Anna
demain, au Ghana.
297
00:29:11,382 --> 00:29:14,176
Elle connaît le contenu du message?
298
00:29:14,260 --> 00:29:15,428
Non.
299
00:29:15,511 --> 00:29:18,097
- Je veux mon fric.
- Pourquoi tu ne l'aurais pas?
300
00:29:18,180 --> 00:29:20,349
Anna n'aime pas les mauvaises nouvelles.
301
00:29:22,143 --> 00:29:24,145
Le document...
302
00:29:24,228 --> 00:29:26,188
C'est un faux.
303
00:29:26,272 --> 00:29:30,067
Un faux très bien fait,
mais un faux quand mĂŞme.
304
00:29:31,402 --> 00:29:34,071
- Tu le crois?
- Pourquoi mentirait-il?
305
00:29:34,155 --> 00:29:37,575
Il a trouvé un peu de blanc de titane
dans le pigment.
306
00:29:37,658 --> 00:29:40,244
Le document n'a donc pas plus de 80 ans.
307
00:29:40,328 --> 00:29:43,039
À une décennie près.
On procède comment?
308
00:29:43,122 --> 00:29:47,168
On garde le rendez-vous.
Attirons Anna avec Moritz et le faux.
309
00:29:47,251 --> 00:29:48,628
Rendez-vous au Ghana, alors.
310
00:29:48,711 --> 00:29:51,547
Et la vraie? Elle est oĂą?
311
00:30:53,691 --> 00:30:56,777
- Excuse-moi. J'aurais dĂ» appeler.
- Mais non.
312
00:30:58,154 --> 00:30:59,780
Je te croyais chez Sydney.
313
00:30:59,864 --> 00:31:05,203
Elle est au Ghana. Pour coincer Anna.
Mais ce n'est pas pour ça que je suis là .
314
00:31:05,286 --> 00:31:07,163
J'espérais pouvoir rester ici.
315
00:31:07,246 --> 00:31:11,542
On peut prendre le temps de réapprendre
à se connaître, si tu es d'accord.
316
00:31:11,626 --> 00:31:13,836
Quelle question!
317
00:31:14,629 --> 00:31:16,631
Entre, ma chérie.
318
00:31:25,932 --> 00:31:27,558
C'est mon pull préféré.
319
00:31:28,726 --> 00:31:30,686
Je m'en suis souvenu.
320
00:31:30,770 --> 00:31:33,105
Merci.
321
00:31:35,274 --> 00:31:37,693
De la camomille.
322
00:31:37,777 --> 00:31:40,279
Tu t'en es souvenu aussi.
323
00:31:44,200 --> 00:31:46,953
Je dois t'avouer quelque chose.
324
00:31:51,457 --> 00:31:54,752
Je croyais
que tu ne voudrais plus me voir.
325
00:31:56,170 --> 00:31:59,507
Surtout après ce que je t'ai fait endurer.
326
00:32:00,258 --> 00:32:02,468
Je t'en ai beaucoup voulu.
327
00:32:03,427 --> 00:32:06,013
C'est bien normal.
328
00:32:10,601 --> 00:32:14,647
Quand je t'ai rencontrée,
j'ignorais tout du rôle de père.
329
00:32:16,107 --> 00:32:18,151
Pour moi, c'était celui dont on a besoin.
330
00:32:21,904 --> 00:32:27,785
Mais quand je t'ai vue
dans ce lit d'hĂ´pital, j'ai compris.
331
00:32:29,871 --> 00:32:34,041
J'ai besoin de toi,
plus que tu n'auras jamais besoin de moi.
332
00:32:38,337 --> 00:32:40,715
Je suis désolé.
333
00:32:40,798 --> 00:32:44,635
Je m'étais promis
de ne pas te mettre la pression.
334
00:32:44,719 --> 00:32:46,804
Tu ne me mets pas la pression.
335
00:32:50,683 --> 00:32:52,435
Le dîner est presque prêt.
336
00:32:52,518 --> 00:32:54,937
- Tu veux de l'aide?
- Non.
337
00:33:42,151 --> 00:33:44,654
Je vais t'expliquer.
338
00:33:44,737 --> 00:33:47,865
- Tu dois me croire.
- Tu disais que c'était terminé.
339
00:33:47,949 --> 00:33:50,618
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- Tu mens depuis le début.
340
00:33:50,701 --> 00:33:53,579
J'ai tout donné au DSR,
sauf cette page.
341
00:33:53,663 --> 00:33:56,624
Je ne pouvais pas.
J'ai passé tant de temps...
342
00:33:56,707 --> 00:33:58,751
Je ne veux plus entendre d'excuses.
343
00:33:58,835 --> 00:34:02,672
Quand tu parles de Rambaldi,
ton visage, ta voix, tout change.
344
00:34:02,755 --> 00:34:06,634
- Cette obsession...
- Ce n'est pas une obsession.
345
00:34:06,717 --> 00:34:08,511
C'est de la foi.
346
00:34:08,594 --> 00:34:12,181
Tu te rends compte
de ce que ta foi m'a coûté?
347
00:34:12,723 --> 00:34:15,601
Tu croyais que je dormais paisiblement?
348
00:34:15,685 --> 00:34:18,688
Que les 12 derniers mois
n'ont été qu'une longue sieste?
349
00:34:19,647 --> 00:34:24,443
J'entendais les gens parler.
Je sentais les tubes dans ma gorge.
350
00:34:25,778 --> 00:34:31,951
Je ne pouvais ni ouvrir les yeux,
ni bouger, ni crier, mais je sentais tout.
351
00:34:32,034 --> 00:34:36,664
Alors pardonne-moi
si j'ai du mal Ă accepter ta foi.
352
00:34:38,207 --> 00:34:40,251
Je t'en prie.
353
00:34:40,334 --> 00:34:44,505
- Tu dois comprendre.
- J'ai essayé, c'est fini!
354
00:34:45,089 --> 00:34:47,508
Tu dois faire un choix.
355
00:34:48,759 --> 00:34:51,053
Moi ou ça.
356
00:34:51,137 --> 00:34:56,684
Ne me force pas Ă choisir entre
les deux choses qui comptent le plus.
357
00:34:58,519 --> 00:35:01,147
Alors tu perdras les deux.
358
00:35:05,735 --> 00:35:07,612
Non!
359
00:35:07,695 --> 00:35:09,363
Le message!
360
00:35:11,574 --> 00:35:13,701
- Tu ne l'auras pas.
- Pousse-toi.
361
00:35:13,784 --> 00:35:16,162
- ArrĂŞte, je t'en prie.
- Écarte-toi.
362
00:35:19,707 --> 00:35:21,709
Non!
363
00:36:07,479 --> 00:36:12,275
C'est bondé. Ça grouille de gens,
de voitures, de chèvres.
364
00:36:12,359 --> 00:36:17,155
Ça explique le choix d'Anna.
Difficile Ă surveiller. Plan d'attaque?
365
00:36:19,241 --> 00:36:22,953
J'ai des supports visuels,
grâce à Mitchell.
366
00:36:26,373 --> 00:36:31,002
Bon, alors, on a Anna,
qui arrivera par la rue principale.
367
00:36:31,086 --> 00:36:35,382
Voyons voir.
Dixon et Rachel seront postés là .
368
00:36:35,465 --> 00:36:38,051
- Les sorties sont couvertes?
- Oui.
369
00:36:38,134 --> 00:36:41,388
Tom bloquera les arrières, et...
370
00:36:42,180 --> 00:36:48,228
Sydney sera... pardon, Syd...
à l'entrée. Anna arrive par là ...
371
00:36:48,311 --> 00:36:51,773
- Prévenez-moi quand on l'aura coincée.
- Je n'ai pas fini...
372
00:36:51,856 --> 00:36:53,984
- Ça va comme ça, merci.
- La voiture...
373
00:36:54,067 --> 00:36:56,069
J'ai compris.
374
00:37:09,374 --> 00:37:12,627
On est tous en place.
Quand tu vois Anna, sers-toi de ça.
375
00:37:12,711 --> 00:37:15,046
Fournie par l'État. Qui l'eût cru?
376
00:37:15,130 --> 00:37:18,883
- T'emballe pas. Ce n'est qu'un fusil.
- Dommage.
377
00:37:20,385 --> 00:37:23,722
Tu as réfléchi à ma proposition?
Au sujet de l'APO?
378
00:37:23,805 --> 00:37:26,600
Oui. Je travaille mieux Ă mon rythme.
379
00:37:27,017 --> 00:37:29,436
- Comment gagner ta confiance?
- Tu l'as.
380
00:37:29,519 --> 00:37:32,522
Le problème, c'est tous les autres.
381
00:37:33,857 --> 00:37:36,401
Allez, vas-y.
382
00:37:52,375 --> 00:37:57,213
- De beaux bijoux pour une beauté.
- Désolée. Je suis une étudiante fauchée.
383
00:38:09,226 --> 00:38:14,147
- Tout va bien?
- Super, pour un mec qui risque la mort.
384
00:38:14,231 --> 00:38:16,900
Détendez-vous. On vous couvre.
385
00:38:38,505 --> 00:38:40,799
C'est parfait, merci.
386
00:39:07,659 --> 00:39:10,161
- La cible approche.
- Bien reçu.
387
00:39:11,871 --> 00:39:12,956
Bien reçu.
388
00:39:22,299 --> 00:39:24,467
Qu'est-ce qui se passe?
Elle ne sort pas.
389
00:39:27,929 --> 00:39:29,681
Il y a un truc qui cloche.
390
00:39:32,058 --> 00:39:33,310
Gardez vos positions.
391
00:39:38,231 --> 00:39:40,817
Ils font demi-tour.
392
00:39:45,655 --> 00:39:48,325
- Je ne les vois plus.
- EmpĂŞchez-la de s'enfuir.
393
00:39:48,408 --> 00:39:51,536
- Elle fonce vers l'entrée.
- Rachel, suis-la.
394
00:39:51,620 --> 00:39:54,873
- Bien reçu.
- Renée, bloque les allées latérales.
395
00:39:56,708 --> 00:40:00,795
- Elle sait que c'est un piège!
- Elle a été prévenue.
396
00:40:16,978 --> 00:40:20,857
Elle n'est pas lĂ !
Je répète: Anna n'est pas dans la voiture.
397
00:40:20,941 --> 00:40:22,651
Bien reçu.
398
00:40:22,734 --> 00:40:26,112
Elle a dĂ» s'enfuir.
Quadrillons le quartier.
399
00:40:40,543 --> 00:40:42,671
Sydney.
400
00:40:42,754 --> 00:40:48,426
Il y a quelques jours, j'ai été choqué
que vous me demandiez de trahir l'APO
401
00:40:48,510 --> 00:40:51,680
et de tuer ma propre fille.
402
00:40:51,763 --> 00:40:54,391
Mais finalement,
l'un et l'autre étaient inévitables.
403
00:40:55,392 --> 00:40:58,728
La mort est un sacrifice nécessaire
404
00:40:58,812 --> 00:41:02,065
pour franchir
la dernière étape de ce voyage.
405
00:41:12,367 --> 00:41:15,954
Je m'y prépare depuis toujours.
406
00:41:17,497 --> 00:41:19,708
Je savais que ce jour arriverait.
407
00:41:25,672 --> 00:41:28,967
J'ai trahi tous ceux que j'ai aimés.
408
00:41:30,093 --> 00:41:32,762
Mais je suis l'élu.
409
00:41:38,393 --> 00:41:42,814
- Nous apprécions votre aide.
- C'est ma destinée.
410
00:41:45,775 --> 00:41:47,861
Content de vous revoir parmi nous.
33912