All language subtitles for Alias - 05x11 - Maternal Instinct.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,244
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:01,328 --> 00:00:05,081
L'un de nous travaillerait
pour une organisation terroriste?
3
00:00:05,165 --> 00:00:08,460
C'est exactement ce que je suggère.
4
00:00:11,046 --> 00:00:13,131
Dites-moi oĂą est Sydney.
5
00:00:13,840 --> 00:00:16,051
- Répondez-moi!
- Un cargo.
6
00:00:16,134 --> 00:00:18,011
Vous devez rester immobile.
7
00:00:18,094 --> 00:00:20,805
Tout mouvement
mettrait en danger votre bébé.
8
00:00:20,889 --> 00:00:22,849
Non, ne faites pas ça.
9
00:00:27,938 --> 00:00:29,898
Dixon, le bébé va bien?
10
00:00:46,164 --> 00:00:49,376
Que va-t-il arriver Ă ma famille?
11
00:00:49,459 --> 00:00:51,253
Je vous amène à l'aérodrome.
12
00:00:51,628 --> 00:00:53,255
Je n'en sais pas plus.
13
00:00:54,005 --> 00:00:55,340
Renseignez-vous.
14
00:00:58,677 --> 00:01:02,138
Que se passe-t-il?
Pourquoi sommes-nous arrêtés?
15
00:01:05,684 --> 00:01:07,727
Tout va bien. On est repartis.
16
00:01:18,947 --> 00:01:20,490
- Ils sont lĂ .
- J'y vais.
17
00:01:20,574 --> 00:01:21,950
Mon Dieu, ils sont lĂ .
18
00:01:25,912 --> 00:01:29,082
Charlie Écho Un. Ici Fox-trot.
On nous attaque.
19
00:01:35,589 --> 00:01:37,924
C'est bon.
20
00:01:38,008 --> 00:01:40,176
Ne tirez pas.
21
00:01:40,260 --> 00:01:42,262
Je sors.
22
00:01:47,934 --> 00:01:50,478
Ne tirez pas.
23
00:02:05,076 --> 00:02:07,245
Vous avez compromis nos plans.
24
00:02:07,329 --> 00:02:09,456
Non. Je n'ai rien fait.
25
00:02:09,581 --> 00:02:11,917
C'est un malentendu. D'accord!
26
00:02:12,751 --> 00:02:14,544
Je suis désolé.
27
00:02:14,794 --> 00:02:16,963
Qu'avez-vous dit Ă mon mari?
28
00:02:18,173 --> 00:02:21,801
- Lui avez-vous parlé d'Horizon?
- Non, bien sûr que non.
29
00:02:21,885 --> 00:02:25,013
Vous devez me croire. Je le jure.
30
00:02:26,014 --> 00:02:27,390
Je vous crois.
31
00:02:41,696 --> 00:02:43,740
Désolé pour l'attente.
32
00:02:44,824 --> 00:02:47,410
Je sais que Langley
a hâte de vous débriefer.
33
00:02:50,080 --> 00:02:52,082
Mon bébé va bien?
34
00:02:56,044 --> 00:02:59,297
- Vous êtes sûr?
- Ça a dû être une épreuve.
35
00:02:59,464 --> 00:03:05,053
Ceci dit, l'opération qu'ils ont pratiquée
a probablement sauvé votre grossesse.
36
00:03:05,136 --> 00:03:09,391
Votre enfant et vous
êtes en excellente santé, agent Bristow.
37
00:03:09,474 --> 00:03:11,977
Merci.
38
00:03:12,060 --> 00:03:15,605
Appelez-moi Sydney.
Vous êtes mon médecin accoucheur,
39
00:03:15,730 --> 00:03:17,232
autant se rapprocher.
40
00:03:20,902 --> 00:03:25,031
- On m'a dit que tu avais fini.
- À la semaine prochaine.
41
00:03:26,658 --> 00:03:29,452
- Alors tout va bien?
- Oui, ça va.
42
00:03:29,870 --> 00:03:31,580
Tu me prêtes ton téléphone?
43
00:03:31,705 --> 00:03:34,499
- La CIA a libéré ton père.
- C'est vrai?
44
00:03:34,583 --> 00:03:37,419
Davenport a avoué.
Il aurait négocié un marché.
45
00:03:37,502 --> 00:03:41,840
Ton père veut nous voir
avant que tu ne contactes l'APO.
46
00:03:41,923 --> 00:03:43,216
OĂą est-il?
47
00:03:45,051 --> 00:03:46,303
Merci.
48
00:03:48,889 --> 00:03:51,308
- Salut. Ça va?
- On va faire un tour?
49
00:03:55,937 --> 00:03:58,523
On remet ça? J'ai à faire.
50
00:03:58,648 --> 00:04:01,401
Ça ne remet rien en cause.
C'est provisoire.
51
00:04:01,526 --> 00:04:03,028
Je comprends.
52
00:04:03,194 --> 00:04:07,574
J'ai suivi le mĂŞme parcours que Davenport.
Je suis le parrain de son fils.
53
00:04:07,657 --> 00:04:09,701
- Ils l'ont corrompu.
- Faut croire.
54
00:04:09,826 --> 00:04:12,662
Agent Tom Grace,
voici le directeur Devlin.
55
00:04:12,746 --> 00:04:15,624
Il va auditer notre enquête sur Prophète 5.
56
00:04:15,707 --> 00:04:18,418
- Vous l'assisterez.
- Volontiers.
57
00:04:18,585 --> 00:04:23,757
Merci. Pour commencer, j'aimerais voir
tous les rapports et les fichiers.
58
00:04:24,007 --> 00:04:28,094
Je peux vous donner les rapports,
mais on analyse le réseau informatique.
59
00:04:28,178 --> 00:04:31,223
Les fichiers suivront.
C'est de la simple routine.
60
00:04:31,348 --> 00:04:34,601
Qui peut me procurer
des droits d'administrateur?
61
00:04:34,809 --> 00:04:36,603
Rachel Gibson.
62
00:04:36,770 --> 00:04:37,896
Elle est lĂ -bas.
63
00:04:38,605 --> 00:04:40,523
Merci.
64
00:04:43,652 --> 00:04:45,445
Que veut-il?
65
00:04:45,528 --> 00:04:47,906
Examiner les échanges informatiques
66
00:04:47,989 --> 00:04:51,785
pour voir si on a donné à Prophète 5
l'itinéraire de Davenport.
67
00:04:52,369 --> 00:04:54,579
Il pense que la fuite vient d'ici
68
00:04:55,163 --> 00:04:58,416
et que les connexions
révèleront le coupable?
69
00:04:58,500 --> 00:04:59,584
Apparemment.
70
00:05:29,155 --> 00:05:30,907
- Ça va?
- Très bien.
71
00:05:31,157 --> 00:05:33,201
Pourquoi on se voit ici?
72
00:05:33,785 --> 00:05:36,705
Davenport a été tué.
On a attaqué son ambulance.
73
00:05:37,497 --> 00:05:40,292
Son itinéraire était secret,
Ă part pour...
74
00:05:40,375 --> 00:05:44,713
La CIA. Prophète 5 aurait
une autre taupe au sein de l'agence?
75
00:05:44,796 --> 00:05:47,299
Il semblerait. Ce n'est pas tout.
76
00:05:47,382 --> 00:05:52,053
Devlin m'a fait libérer
Ă condition de suspendre notre enquĂŞte
77
00:05:52,137 --> 00:05:54,180
jusqu'Ă ce qu'il examine nos infos.
78
00:05:54,264 --> 00:05:56,182
- Impossible.
- Je suis d'accord.
79
00:05:56,266 --> 00:06:01,313
Donc tant que Devlin sera Ă l'APO,
on arrĂŞte de documenter notre travail.
80
00:06:01,396 --> 00:06:05,692
Seuls les supérieurs
seront informés des opérations.
81
00:06:05,775 --> 00:06:10,030
Ă€ l'hĂ´pital, tu voulais me dire
pourquoi Prophète 5 t'avait enlevée.
82
00:06:10,113 --> 00:06:14,576
Sur leur bateau, ils m'ont fait subir
une thérapie de régression.
83
00:06:14,701 --> 00:06:18,580
Ils voulaient que je me remémore
le code Leo 47 Norte.
84
00:06:18,663 --> 00:06:22,834
Il figurait sur un organigramme de l'Alliance
que Vaughn m'avait montré.
85
00:06:22,959 --> 00:06:25,754
- Tu leur as donné l'info?
- J'ai modifié le contenu.
86
00:06:25,837 --> 00:06:29,132
- C'est bien.
- 47 Norte...
87
00:06:31,051 --> 00:06:33,637
La désignation territoriale
de la France.
88
00:06:33,845 --> 00:06:36,306
"Leo" désigne une mission.
89
00:06:36,431 --> 00:06:39,684
Je vais consulter les archives
en quĂŞte d'un survivant.
90
00:06:39,809 --> 00:06:44,189
Partez à Paris. Le cas échéant,
vous serez en mesure d'agir rapidement.
91
00:06:44,272 --> 00:06:45,857
Contacte Renée Rienne.
92
00:06:45,982 --> 00:06:49,361
Qu'elle procure Ă Dixon
les infos dont il aura besoin.
93
00:06:50,320 --> 00:06:53,490
Ensuite fais ton sac.
Je te mets en lieu sûr.
94
00:06:54,032 --> 00:06:55,116
C'est temporaire.
95
00:06:55,200 --> 00:06:59,329
- ArrĂŞte. Je veux...
- Aider. Je sais.
96
00:06:59,412 --> 00:07:03,124
Pour l'instant, tu dois te planquer.
Prophète 5 t'a enlevée.
97
00:07:03,208 --> 00:07:05,252
Ça ne doit pas se renouveler.
98
00:07:13,802 --> 00:07:15,220
N'en veux pas à ton père.
99
00:07:15,345 --> 00:07:17,430
Il veut seulement te protéger.
100
00:07:18,807 --> 00:07:19,933
Quoi?
101
00:07:20,725 --> 00:07:25,313
Tu te rappelles ce que Dean a dit?
Prophète 5 aurait des projets pour moi.
102
00:07:28,483 --> 00:07:31,861
Ils n'ont pas sauvé le bébé par hasard.
Pourquoi?
103
00:07:32,779 --> 00:07:34,030
Je l'ignore.
104
00:07:34,906 --> 00:07:37,492
C'est pour ça que Jack veut te planquer.
105
00:07:37,576 --> 00:07:42,247
- Je peux me débrouiller seule.
- Tu n'es pas seule. Vous ĂŞtes deux.
106
00:07:43,832 --> 00:07:45,083
Soyons sérieux.
107
00:07:46,751 --> 00:07:47,961
Tu te dandines.
108
00:07:49,629 --> 00:07:52,090
- Ce n'est pas vrai.
- Oh que si.
109
00:07:52,173 --> 00:07:55,594
Je suis certes moins gracieuse,
mais je ne me dandine pas.
110
00:07:57,012 --> 00:07:58,638
Tu as raison.
111
00:08:00,599 --> 00:08:02,434
Tu chancelles plutĂ´t.
112
00:08:20,327 --> 00:08:21,786
Bonjour, Sydney.
113
00:08:24,789 --> 00:08:26,791
Maman.
114
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Tu es magnifique.
115
00:09:08,841 --> 00:09:11,260
Je suis lĂ maintenant.
116
00:09:11,385 --> 00:09:13,762
Tout ira bien.
117
00:09:21,311 --> 00:09:24,690
Maman, je suis contente de te voir.
118
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
Crois-moi, j'aimerais
tant partager ça avec toi, mais...
119
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
C'est dangereux.
120
00:09:35,659 --> 00:09:38,036
On est impliqués dans une enquête.
121
00:09:38,287 --> 00:09:40,539
La CIA est partout.
S'ils découvrent...
122
00:09:40,622 --> 00:09:42,583
Je sais pour Prophète 5.
123
00:09:44,042 --> 00:09:46,670
Je sais qu'ils t'ont enlevée.
124
00:09:48,005 --> 00:09:49,840
C'est pour ça que je suis là .
125
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
On en entend parler depuis 30 ans.
126
00:09:55,137 --> 00:09:59,808
Une organisation tellement secrète
qu'on la prenait pour un mythe.
127
00:09:59,892 --> 00:10:04,897
Il y a six mois, un contact m'a informée
qu'elle était redevenue active.
128
00:10:04,980 --> 00:10:08,442
Qu'après tout ce temps,
ils avaient trouvé quelqu'un
129
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
qui pourrait les mener
Ă ce qu'ils recherchaient.
130
00:10:12,279 --> 00:10:14,823
Leur objectif,
131
00:10:14,907 --> 00:10:18,452
c'est de trouver
ce qu'ils appellent l'Horizon.
132
00:10:23,415 --> 00:10:26,877
- Ça ne te dit rien?
- Non.
133
00:10:26,960 --> 00:10:28,712
Prophète 5 croit que si.
134
00:10:30,255 --> 00:10:33,008
Ils croient que tu sais oĂą le trouver.
135
00:10:38,388 --> 00:10:40,432
Ă€ quoi tu penses?
136
00:10:40,516 --> 00:10:42,726
Quand Prophète 5 m'a enlevée,
137
00:10:43,268 --> 00:10:47,147
ils ont voulu me soutirer une info
sur une mission de l'Alliance.
138
00:10:48,232 --> 00:10:50,359
Quelle mission?
139
00:10:50,442 --> 00:10:53,737
Je ne connais que son nom de code.
140
00:10:54,571 --> 00:10:57,032
Mais papa se renseigne.
141
00:10:57,533 --> 00:11:00,035
Tu l'as dit à ton père?
142
00:11:00,661 --> 00:11:02,746
C'est bien.
143
00:11:03,622 --> 00:11:05,916
Comment va Jack?
144
00:11:05,999 --> 00:11:07,376
Bien.
145
00:11:10,879 --> 00:11:13,966
Prophète 5 a tué Vaughn.
146
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Je sais.
147
00:11:20,264 --> 00:11:21,932
Je suis navrée.
148
00:11:28,438 --> 00:11:31,358
Une mission de l'Alliance,
code Leo 47 Norte.
149
00:11:31,441 --> 00:11:35,279
Je l'ai. Tous leurs fichiers
sont dans les archives de Langley.
150
00:11:35,362 --> 00:11:39,491
Pouvez-vous les consulter
sans qu'on remonte jusqu'ici?
151
00:11:39,575 --> 00:11:42,035
Pour que Devlin n'en sache rien?
152
00:11:44,454 --> 00:11:46,790
Oui. Je peux passer par un proxy.
153
00:11:49,418 --> 00:11:54,423
J'adore les conspirations secrètes.
Tant que j'y participe.
154
00:11:57,593 --> 00:12:03,849
Voilà . L'opération remonte à 1999
et a été coordonnée par Jean Bertrand.
155
00:12:04,057 --> 00:12:06,476
Je vais voir si je le retrouve.
156
00:12:07,394 --> 00:12:12,024
Au lycée, on a démonté la voiture d'un prof
et on l'a assemblée dans sa classe.
157
00:12:12,107 --> 00:12:15,861
Enfin, mes amis. Ils m'ont exclu,
je parlais trop soi-disant.
158
00:12:15,944 --> 00:12:17,446
N'importe quoi.
159
00:12:18,530 --> 00:12:22,701
Rien. On ne fait rien.
160
00:12:22,784 --> 00:12:25,204
Préviens-moi quand l'analyse sera finie.
161
00:12:25,287 --> 00:12:26,121
Entendu.
162
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
- Ravi de te voir, Tom.
- C'est inattendu.
163
00:12:32,503 --> 00:12:35,047
- J'arrive.
- C'était Syd?
164
00:12:35,839 --> 00:12:39,510
Votre voix change quand vous lui parlez.
Tout va bien?
165
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
Et Bertrand?
166
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
Bien.
167
00:12:43,388 --> 00:12:45,265
C'est secret.
168
00:12:47,601 --> 00:12:50,229
Sa dernière adresse connue est à Paris.
169
00:12:50,312 --> 00:12:53,315
Transmettez l'info Ă Dixon.
Il rejoint Renée.
170
00:12:53,398 --> 00:12:56,485
Utilisez Tech trois.
Rien ne passe par l'APO.
171
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
Entendu.
172
00:13:00,405 --> 00:13:02,157
Elle est encore lĂ ?
173
00:13:19,383 --> 00:13:22,177
Tu as l'air en forme.
174
00:13:24,096 --> 00:13:28,600
Je voulais répondre à tes messages.
Mais ça pouvait être un piège de la CIA.
175
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Regarde-nous,
des futurs grands-parents.
176
00:13:35,607 --> 00:13:37,192
J'essaie de l'oublier.
177
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Sydney t'a dit?
J'ai peur pour sa sécurité.
178
00:13:45,117 --> 00:13:46,618
Oui, elle m'a dit.
179
00:13:46,743 --> 00:13:48,704
Dixon a trouvé quelque chose?
180
00:13:50,330 --> 00:13:53,208
Pas encore,
mais il est avec un informateur.
181
00:15:27,928 --> 00:15:30,556
Merci. Non, je prends le relais.
182
00:15:31,306 --> 00:15:34,226
Dixon. Il n'a pas pu confirmer
la nature d'Horizon.
183
00:15:34,309 --> 00:15:37,938
Mais il se trouve dans un coffre
Ă Vancouver Ă la Queens Bank.
184
00:15:38,021 --> 00:15:42,943
Il faut agir vite. Prophète 5 doit savoir
que je leur ai donné une fausse info.
185
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Il y a des chances.
186
00:15:44,987 --> 00:15:48,407
On doit se passer de l'APO.
L'équipe de Devlin est partout.
187
00:15:48,490 --> 00:15:50,909
Si on te surveille, je peux y aller.
188
00:15:50,993 --> 00:15:53,620
J'ai des contacts Ă Vancouver.
189
00:15:56,790 --> 00:15:59,751
On ira ensemble.
Pour récupérer l'Horizon.
190
00:15:59,835 --> 00:16:01,795
Tu peux organiser le voyage?
191
00:16:01,920 --> 00:16:04,089
Pour trois personnes. Je viens.
192
00:16:04,173 --> 00:16:06,550
Je sais que tu t'inquiètes pour moi.
193
00:16:06,633 --> 00:16:09,595
C'est un vol de 3h.
On entre et on sort de la banque.
194
00:16:10,345 --> 00:16:13,640
C'est Ă cause de l'Horizon
que Vaughn a été tué.
195
00:16:13,807 --> 00:16:16,143
Et que j'ai été enlevée.
196
00:16:16,226 --> 00:16:21,565
Si on peut le récupérer, on peut y mettre
un terme. Une fois pour toutes.
197
00:16:23,358 --> 00:16:25,569
Prends les dispositions.
198
00:16:35,496 --> 00:16:37,956
Peyton. J'ai un message d'Irina Derevko.
199
00:16:38,040 --> 00:16:42,294
L'Horizon est Ă Vancouver.
Elle est en route pour le récupérer.
200
00:16:42,377 --> 00:16:44,796
Réunis une équipe. On y va aussi.
201
00:16:44,880 --> 00:16:46,507
Tu doutes de Derevko?
202
00:16:46,924 --> 00:16:50,844
Non.
Mais je ne veux pas avoir Ă le regretter.
203
00:16:51,011 --> 00:16:52,304
Pas si près du but.
204
00:17:09,995 --> 00:17:11,497
M. et Mme Visconti.
205
00:17:11,789 --> 00:17:14,667
Je suis navré, la banque va fermer.
206
00:17:14,750 --> 00:17:18,420
Si on remettait l'ouverture du fonds
de votre petit-enfant?
207
00:17:18,546 --> 00:17:21,507
- Elle n'est jamais en retard.
- C'est son mari.
208
00:17:21,590 --> 00:17:24,009
Je sais. Ce n'est pas sa faute.
209
00:17:24,093 --> 00:17:27,638
Papa, maman. Désolée du retard.
Désolée.
210
00:17:32,476 --> 00:17:35,312
- OĂą est Roberto?
- Il ne vient pas.
211
00:17:35,563 --> 00:17:37,690
Il ne veut pas de ton argent, papa.
212
00:17:38,315 --> 00:17:40,901
C'est Ă lui
de subvenir aux besoins du bébé.
213
00:17:40,985 --> 00:17:44,029
Et comment compte-t-il faire?
C'est un clown.
214
00:17:44,155 --> 00:17:44,947
Un artiste.
215
00:17:45,072 --> 00:17:49,910
On était d'accord que le fonds
serait une sécurité en cas de problème.
216
00:17:49,994 --> 00:17:52,580
- Il y a aucun problème. On s'aime.
- Bien sûr.
217
00:17:52,663 --> 00:17:56,876
Vous serez aussi heureux
que ton père et moi l'avons été.
218
00:17:57,126 --> 00:17:59,920
Laisse-nous t'offrir ça. On veut aider.
219
00:18:02,256 --> 00:18:04,341
D'accord. Pour le bébé.
220
00:18:05,384 --> 00:18:09,930
Signor, auriez-vous l'amabilité
de nous aider à faire notre dépôt?
221
00:18:10,097 --> 00:18:12,683
Désolé, mais il est trop tard.
222
00:18:14,435 --> 00:18:18,397
Voici un chèque de banque.
À déposer sur le compte.
223
00:18:19,899 --> 00:18:22,067
C'est une très belle somme.
224
00:18:22,610 --> 00:18:25,571
Il a refusé.
La Bank Lissand ouvre jusqu'Ă 18h.
225
00:18:25,654 --> 00:18:30,201
- En nous dépêchant, on pourrait...
- Ce ne sera pas nécessaire.
226
00:18:30,326 --> 00:18:35,873
Je vous aiderai volontiers Ă assurer l'avenir
de votre famille. J'ai moi-mĂŞme une fille.
227
00:18:35,998 --> 00:18:40,169
Vous savez donc que c'est aux parents
de s'occuper de leurs enfants.
228
00:18:40,252 --> 00:18:42,296
Maman.
229
00:18:50,638 --> 00:18:53,766
- Tu m'accordes un moment?
- Oui. Qu'y a-t-il?
230
00:18:55,017 --> 00:18:57,645
Je suis au courant pour Allen Korman.
231
00:18:58,771 --> 00:19:02,358
Tu as forcé la protection de témoins
pour le trouver.
232
00:19:02,441 --> 00:19:04,652
Il a tué ta femme.
233
00:19:05,820 --> 00:19:09,573
Promets-moi de ne pas faire de bĂŞtises.
234
00:19:09,657 --> 00:19:11,367
De ne pas le pourchasser.
235
00:19:13,786 --> 00:19:14,954
C'est déjà fait.
236
00:19:16,205 --> 00:19:17,498
Je l'ai vu hier soir.
237
00:19:20,251 --> 00:19:22,253
Je l'ai suivi dans un parking.
238
00:19:24,004 --> 00:19:26,841
Je l'ai vu descendre de sa voiture.
239
00:19:28,467 --> 00:19:31,220
C'était bien lui.
240
00:19:31,303 --> 00:19:34,849
J'étais à trois mètres
de l'assassin de ma femme.
241
00:19:39,812 --> 00:19:42,773
Puis j'ai vu sa femme
descendre de la voiture,
242
00:19:43,732 --> 00:19:45,734
suivi de leur petit garçon,
243
00:19:47,361 --> 00:19:49,655
et j'ai observé sa vie
244
00:19:51,615 --> 00:19:52,992
et je suis parti.
245
00:19:55,327 --> 00:20:00,708
Car le tuer ne ramènera pas ma femme.
246
00:20:02,668 --> 00:20:05,296
Non, en effet.
247
00:20:07,465 --> 00:20:10,050
J'aurais dĂ» te parler d'elle.
248
00:20:11,010 --> 00:20:16,140
On a tellement l'habitude
de garder des secrets ici.
249
00:20:25,024 --> 00:20:26,358
Félicitations.
250
00:20:27,026 --> 00:20:28,569
Merci.
251
00:20:29,695 --> 00:20:34,200
- Si Roberto l'apprend, il sera furieux.
- Alors ce sera notre secret.
252
00:20:34,283 --> 00:20:36,827
On mettra les documents en sécurité.
253
00:20:36,911 --> 00:20:41,582
Le Signor Moreau pourrait nous aider.
Auriez-vous un coffre pour nous?
254
00:20:41,957 --> 00:20:42,792
Bien sûr.
255
00:20:44,585 --> 00:20:47,630
- Ça va, ma chérie?
- Oui.
256
00:20:47,713 --> 00:20:49,924
Ta descendance me donne des coups.
257
00:20:50,049 --> 00:20:51,967
Tu as eu une longue journée.
258
00:20:52,051 --> 00:20:55,888
- Ça vous ennuie qu'elle nous attende ici?
- Pas du tout.
259
00:20:56,305 --> 00:20:58,057
Veuillez me suivre.
260
00:21:02,269 --> 00:21:04,647
Votre fille est adorable avec vous.
261
00:21:04,730 --> 00:21:08,818
- Elle est notre fierté et notre joie.
- Ce sera une mère formidable.
262
00:21:08,901 --> 00:21:11,487
- Merci.
- Elle a de qui tenir.
263
00:21:18,828 --> 00:21:21,121
Excusez-moi. AllĂ´.
264
00:21:21,205 --> 00:21:25,251
- Tom, j'ai besoin de ton aide.
- Salut, papa. Quoi de neuf?
265
00:21:25,417 --> 00:21:29,380
- Forcer une base de données sécurisée.
- VoilĂ les fichiers.
266
00:21:29,463 --> 00:21:32,591
Je sais. Les ordinateurs
sont parfois compliqués.
267
00:21:32,675 --> 00:21:35,553
Je vais te passer
notre technicienne, Rachel.
268
00:21:35,636 --> 00:21:38,264
Elle pourra t'aider. Ne quitte pas.
269
00:21:39,098 --> 00:21:42,059
J'ai mon papa en ligne.
Tu peux le dépanner?
270
00:21:42,184 --> 00:21:46,772
On s'est employés à sécuriser
au maximum la salle des coffres.
271
00:21:46,856 --> 00:21:53,070
On peut mĂŞme dire qu'on prend
grand soin des biens de nos clients.
272
00:21:53,154 --> 00:21:55,656
C'est bon Ă savoir.
273
00:21:55,739 --> 00:21:59,785
C'est un cryptage de 512 bits.
Je peux ouvrir un port au besoin.
274
00:21:59,869 --> 00:22:02,705
Non, ça ira. Je crois que j'ai trouvé.
275
00:22:04,748 --> 00:22:08,294
Quel est le temps de réponse
quand l'alarme se déclenche?
276
00:22:08,377 --> 00:22:13,632
- Avant que la police n'arrive sur les lieux.
- On a une surveillance 24h sur 24.
277
00:22:13,716 --> 00:22:19,388
D'après nos exercices, quatre minutes,
mais à vrai dire, ce n'est jamais arrivé.
278
00:22:19,972 --> 00:22:22,016
Faisons en sorte que ça ne change pas.
279
00:22:23,726 --> 00:22:26,187
Syd, on y est. Tu as le numéro du coffre?
280
00:22:26,270 --> 00:22:32,318
- Ne quitte pas. Rachel?
- Essaie ça: 8438220.
281
00:22:36,614 --> 00:22:38,574
Il faudra que tu m'expliques.
282
00:22:38,699 --> 00:22:41,327
Un magicien ne révèle jamais ses secrets.
283
00:22:41,494 --> 00:22:43,496
Merci.
284
00:22:44,330 --> 00:22:46,207
NOM DU DÉTENTEUR
COFFRE: 135
285
00:22:46,957 --> 00:22:49,210
Je l'ai, papa. Coffre 135.
286
00:23:29,792 --> 00:23:31,377
EXPLOSIF DÉTECTÉ
287
00:23:32,253 --> 00:23:34,547
- Je ne peux pas l'ouvrir.
- Pourquoi?
288
00:23:34,630 --> 00:23:37,883
Une double sécurité.
On dirait de l'acide.
289
00:23:37,967 --> 00:23:40,344
- Désamorce-la.
- Pas sans la combinaison.
290
00:23:40,553 --> 00:23:44,098
Ça détruirait le contenu.
Il faut le ramener Ă Marshall.
291
00:23:46,684 --> 00:23:47,852
Peyton est lĂ .
292
00:23:52,773 --> 00:23:54,066
Parle. Vite.
293
00:23:55,317 --> 00:23:57,903
Ils sont ici en renforts.
Tu travailles avec eux.
294
00:23:59,155 --> 00:24:00,823
Réponds-moi!
295
00:24:02,741 --> 00:24:03,993
C'était toi.
296
00:24:04,493 --> 00:24:05,995
Sur le bateau.
297
00:24:06,787 --> 00:24:10,166
N'est-ce pas? Derrière la glace.
298
00:24:11,459 --> 00:24:14,587
Tu as tout orchestré pour obtenir ça.
299
00:24:16,922 --> 00:24:22,428
Et à défaut de me le soutirer par la torture,
tu es venue me voir en tant que mère.
300
00:24:23,596 --> 00:24:25,890
Je suis ta mère.
301
00:24:27,683 --> 00:24:30,394
- Renvoie ton équipe.
- Ce n'est pas mon équipe.
302
00:24:30,478 --> 00:24:31,854
Je ne te crois pas.
303
00:24:32,521 --> 00:24:37,109
Tu dois me croire.
Car si Peyton est lĂ , c'est pour me tuer.
304
00:24:37,193 --> 00:24:40,488
Elle sera déçue,
parce que je vais la devancer.
305
00:24:40,696 --> 00:24:44,533
Je croyais t'avoir tuée une fois.
Cette fois, je m'en assurerai.
306
00:24:46,202 --> 00:24:47,620
Le bébé arrive.
307
00:25:03,951 --> 00:25:06,870
On a un problème.
308
00:25:06,954 --> 00:25:09,456
L'équipe de Devlin vérifie nos connexions.
309
00:25:09,540 --> 00:25:14,253
Il croit qu'une taupe au sein de l'APO
divulgue des infos à Prophète 5.
310
00:25:14,336 --> 00:25:18,549
- Vous croyez qu'il a raison?
- Non.
311
00:25:19,508 --> 00:25:22,553
Mais Syd et Jack
sont en mission officieuse.
312
00:25:22,636 --> 00:25:25,013
- Je les ai assistés.
- Moi aussi.
313
00:25:25,180 --> 00:25:27,516
Je sais.
314
00:25:27,599 --> 00:25:33,439
J'ai tenté de purger les connexions,
mais les fichiers sont en lecture seule.
315
00:25:33,522 --> 00:25:38,235
Je peux m'en occuper. Je peux supprimer
les entrées. Il ne restera aucune trace.
316
00:25:38,318 --> 00:25:41,530
- Mais ça prendra un peu de temps.
- Alors au travail.
317
00:25:42,614 --> 00:25:44,408
Assieds-toi.
318
00:25:46,285 --> 00:25:47,619
Il faut s'en aller.
319
00:25:48,620 --> 00:25:50,706
- Quelle est leur approche?
- Quoi?
320
00:25:50,789 --> 00:25:53,292
Leur plan.
Comment vont-ils nous attaquer?
321
00:25:53,500 --> 00:25:56,378
Je ne sais pas.
Ce n'était pas prévu.
322
00:25:58,839 --> 00:26:02,092
Vous voulez vous enfuir?
Donnez-moi l'Horizon.
323
00:26:02,176 --> 00:26:05,596
- Je leur dirai que vous ĂŞtes partis.
- Pas question.
324
00:26:05,679 --> 00:26:08,098
Ne sois pas borné.
Elle va accoucher.
325
00:26:08,182 --> 00:26:10,392
J'essaie de vous aider.
326
00:26:12,186 --> 00:26:14,563
En protégeant vos arrières.
327
00:26:25,157 --> 00:26:28,494
Je suis connecté.
On contrôle leur système.
328
00:26:28,577 --> 00:26:29,411
Tu les vois?
329
00:26:29,495 --> 00:26:32,206
La banque
a son propre système de sécurité.
330
00:26:32,456 --> 00:26:34,583
Je les verrai dans l'escalier.
331
00:26:34,666 --> 00:26:37,252
Plonge l'immeuble dans le noir. On monte.
332
00:26:38,754 --> 00:26:43,175
Comment vas-tu t'en sortir?
Quel devait ĂŞtre ton mode d'extraction?
333
00:26:47,888 --> 00:26:51,392
Ils arrivent.
Comment devais-tu t'éclipser?
334
00:26:52,518 --> 00:26:56,105
- Un hélico attend mon signal.
- Prophète 5 est au courant?
335
00:26:58,107 --> 00:27:01,068
Pas d'ascenseurs.
Le toit est 4 étages plus haut.
336
00:27:01,151 --> 00:27:03,487
- Je peux y arriver.
- Lève-toi!
337
00:27:05,489 --> 00:27:08,075
- Peyton, je les vois.
- Je t'écoute.
338
00:27:08,325 --> 00:27:10,786
Ils sont dans la cage d'escalier au 15e.
339
00:27:10,953 --> 00:27:15,040
Mais ils ne descendent pas. Ils montent.
340
00:27:15,958 --> 00:27:19,795
L'hélistation.
Active la surveillance extérieure.
341
00:27:19,962 --> 00:27:21,964
Je continue Ă les suivre.
342
00:27:23,632 --> 00:27:26,510
- Quel est le signal pour l'hélico?
- Une balise.
343
00:27:28,262 --> 00:27:29,847
Dans mon soutien-gorge.
344
00:27:35,102 --> 00:27:37,312
Continue Ă monter.
345
00:27:39,523 --> 00:27:40,941
On y est presque.
346
00:27:55,581 --> 00:27:58,083
Un hélico. En approche du nord-ouest.
347
00:27:58,167 --> 00:27:59,376
Mince.
348
00:28:00,753 --> 00:28:02,796
Par ici.
349
00:28:25,277 --> 00:28:26,487
Vite.
350
00:28:59,852 --> 00:29:01,812
Il doit y avoir un monte-charge.
351
00:29:02,438 --> 00:29:06,567
En court-circuitant une borne,
on pourrait démarrer une cabine.
352
00:29:06,650 --> 00:29:09,778
Si on y arrive.
Ils nous repéreront aussitôt.
353
00:29:09,862 --> 00:29:12,781
- Il faut essayer.
- Il nous faut un plan.
354
00:29:13,741 --> 00:29:15,451
Ton avis ne m'intéresse pas.
355
00:29:16,577 --> 00:29:20,998
Elle a raison. Même en déjouant
leur surveillance, tu n'y arriverais pas.
356
00:29:21,081 --> 00:29:23,042
Tiens.
357
00:29:23,125 --> 00:29:24,210
Surveille ta mère.
358
00:29:24,460 --> 00:29:27,004
Je descends m'occuper de Peyton.
359
00:29:27,087 --> 00:29:28,797
Je reviens vite.
360
00:29:29,048 --> 00:29:33,344
Quoi qu'il arrive, garde ton arme braquée
sur ta mère. Si elle cligne...
361
00:29:33,427 --> 00:29:34,720
Je la tue.
362
00:29:37,306 --> 00:29:40,351
C'est bon. J'ai la liste des connexions.
363
00:29:40,434 --> 00:29:43,437
- Ont-ils quelque chose?
- Ils cherchent toujours.
364
00:29:43,520 --> 00:29:45,856
Je commence par les appels entrants.
365
00:29:46,023 --> 00:29:49,610
VoilĂ . L'appel de Sydney de Vancouver.
366
00:29:49,818 --> 00:29:52,947
Et Paris. L'appel de Dixon
par commutateur privé.
367
00:29:53,030 --> 00:29:56,075
- C'est tout. Rien d'autre.
- Non, il en reste un.
368
00:29:56,158 --> 00:29:59,995
J'ai mis l'immeuble de Vancouver
sous imagerie satellite.
369
00:30:00,079 --> 00:30:03,874
Dans un créneau horaire
de minuit Ă 2h du matin.
370
00:30:06,168 --> 00:30:07,836
VoilĂ .
371
00:30:07,920 --> 00:30:11,632
- Tindle n'est pas votre identifiant.
- Ma session avait expiré.
372
00:30:11,715 --> 00:30:13,509
J'ai dû en créer une temporaire.
373
00:30:16,595 --> 00:30:18,138
- Je ne peux pas.
- Comment?
374
00:30:18,222 --> 00:30:23,686
Ils sont sur la mĂŞme liste. Les voilĂ .
Si je supprime l'entrée, ils le verront.
375
00:30:30,192 --> 00:30:31,902
- Devlin.
- C'est moi.
376
00:30:31,986 --> 00:30:36,198
Votre liste ne semble pas ĂŞtre Ă jour.
À quand remonte la dernière entrée?
377
00:30:36,282 --> 00:30:38,117
Allez en bas de la liste.
378
00:30:43,038 --> 00:30:44,957
10h37 ce matin.
379
00:30:45,040 --> 00:30:45,875
SUPPRESSION
380
00:30:47,209 --> 00:30:50,796
Bien. Ça correspond.
Désolé de vous avoir dérangé.
381
00:30:54,091 --> 00:30:55,759
Bien joué.
382
00:31:02,266 --> 00:31:04,685
"La vérité prend du temps."
383
00:31:04,768 --> 00:31:06,812
C'est ce que tu as dit.
384
00:31:06,896 --> 00:31:07,980
Il y a des années.
385
00:31:10,024 --> 00:31:11,317
Tu parlais de ça?
386
00:31:14,028 --> 00:31:16,405
Tu veux que tout soit simple.
387
00:31:18,115 --> 00:31:20,492
Rien n'est simple.
388
00:31:24,455 --> 00:31:27,499
C'est toi qui as donné l'ordre
de tuer Vaughn?
389
00:31:38,636 --> 00:31:42,389
J'étais informée de cette enquête
depuis longtemps.
390
00:31:42,473 --> 00:31:45,184
À Sovogda, j'ai tenté de le prévenir.
391
00:31:46,810 --> 00:31:48,395
Il ne m'a pas écoutée.
392
00:31:49,063 --> 00:31:51,857
Je t'ai crue.
393
00:31:51,941 --> 00:31:54,151
MĂŞme papa t'a crue.
394
00:31:56,111 --> 00:31:59,198
Mais Vaughn ne t'a jamais fait confiance.
395
00:32:23,639 --> 00:32:25,808
Ici l'équipe Alpha. On est au 16e.
396
00:32:25,891 --> 00:32:29,228
- On a une cible potentielle.
- Entendu.
397
00:32:56,589 --> 00:32:58,757
Équipe Alpha, au rapport.
398
00:32:58,841 --> 00:33:01,051
Équipe Alpha, vous me recevez?
399
00:33:03,012 --> 00:33:07,641
- Barker, oĂą ĂŞtes-vous?
- J'ai vérifié le 17e, je monte au 18e.
400
00:33:07,725 --> 00:33:11,353
Reçu. Finissez et prévenez-moi.
401
00:33:15,357 --> 00:33:17,776
- Expire par la bouche.
- Non.
402
00:33:17,860 --> 00:33:19,904
- Ce n'est qu'un conseil.
- ArrĂŞte.
403
00:33:22,781 --> 00:33:26,160
Je sais pourquoi
tu as sauvé ma grossesse.
404
00:33:26,243 --> 00:33:29,705
Tu veux mon bébé. J'ignore pourquoi.
405
00:33:30,664 --> 00:33:34,793
Et ça m'égal. Je veux
que tu nous laisses tranquilles.
406
00:33:37,171 --> 00:33:40,174
Tu devrais savoir une chose, Sydney.
407
00:33:41,175 --> 00:33:44,136
Je ne voulais pas avoir d'enfant.
408
00:33:45,679 --> 00:33:47,848
Le KGB me l'a ordonné.
409
00:33:48,807 --> 00:33:52,895
Ils savaient que ça garantirait
l'allégeance de ton père envers moi.
410
00:33:53,896 --> 00:33:56,899
Tu étais seulement un instrument.
411
00:33:59,610 --> 00:34:04,281
Et quand le médecin t'a mise
dans mes bras et que je t'ai vue...
412
00:34:05,282 --> 00:34:07,576
Si fragile.
413
00:34:09,286 --> 00:34:14,416
Je me suis demandée comment
j'avais pu commettre une telle erreur.
414
00:34:15,793 --> 00:34:19,296
Ă€ ce moment-lĂ , j'ai compris une chose.
415
00:34:19,421 --> 00:34:22,508
Je ne pouvais pas ĂŞtre
à la fois un agent et une mère.
416
00:34:22,591 --> 00:34:24,718
J'échouerais à l'un ou aux deux.
417
00:34:29,014 --> 00:34:32,017
J'ai décidé de sacrifier mon rôle de mère.
418
00:34:36,605 --> 00:34:39,525
Donne-moi l'arme.
Syd, ils arrivent.
419
00:35:00,629 --> 00:35:03,591
Tu verras.
Les deux sont incompatibles.
420
00:35:04,383 --> 00:35:06,302
Je te prouverai le contraire.
421
00:35:23,068 --> 00:35:26,614
Si j'ai sauvé le bébé,
c'est parce que tu es ma fille.
422
00:35:28,115 --> 00:35:32,077
Tu vas faire ce que je te dis.
Assieds-toi sur cette chaise.
423
00:35:56,743 --> 00:35:59,537
Ce n'est pas un jeu pour vous, papi.
424
00:35:59,662 --> 00:36:04,709
Au fait, Sydney a-t-elle fait une liste?
J'aimerais faire un cadeau au bébé.
425
00:36:46,417 --> 00:36:49,545
- Sydney, ne pousse pas.
- Je suis bien obligée.
426
00:36:50,505 --> 00:36:52,590
Non. Écoute-moi.
427
00:36:53,132 --> 00:36:54,384
Ne pousse pas.
428
00:36:54,467 --> 00:36:57,011
Je sais que tu aimerais,
mais il ne faut pas.
429
00:36:57,971 --> 00:36:59,973
Sydney, écoute-moi.
430
00:37:00,056 --> 00:37:02,725
Le bébé se présente par le siège.
431
00:37:03,935 --> 00:37:06,062
- Comment ça?
- Qu'y a-t-il?
432
00:37:06,145 --> 00:37:10,066
Elle est trop crispée.
Le bébé a besoin d'oxygène.
433
00:37:10,149 --> 00:37:14,070
- S'il ne sort pas tout de suite...
- Sydney, serre ma main.
434
00:37:14,153 --> 00:37:17,865
C'est important.
Serre aussi fort que tu peux.
435
00:37:18,700 --> 00:37:21,119
Continue Ă respirer.
436
00:37:22,287 --> 00:37:25,248
- C'est bien.
- Inspire, expire.
437
00:37:26,124 --> 00:37:27,208
Recommence.
438
00:37:27,917 --> 00:37:29,377
Regarde-moi.
439
00:37:31,212 --> 00:37:35,216
- Tu vas y arriver.
- Non, papa.
440
00:37:35,300 --> 00:37:37,593
Sydney. Bien sûr que si.
441
00:37:37,677 --> 00:37:39,595
Je ne veux pas accoucher ici.
442
00:37:39,679 --> 00:37:42,098
Dis-moi oĂą tu aimerais ĂŞtre.
443
00:37:42,515 --> 00:37:44,142
- J'ai peur.
- Je sais.
444
00:37:44,225 --> 00:37:48,521
On est lĂ pour s'occuper de toi.
Dis-moi oĂą tu aimerais ĂŞtre.
445
00:37:48,604 --> 00:37:52,900
- J'aimerais ĂŞtre sur une plage.
- C'est bien. Vas-y.
446
00:37:52,984 --> 00:37:55,278
Décris-moi l'endroit.
447
00:37:56,112 --> 00:38:01,034
- Vaughn est avec moi.
- Vaughn est avec toi sur la plage.
448
00:38:01,117 --> 00:38:03,328
Bien. Vaughn est avec toi.
449
00:38:03,411 --> 00:38:06,080
- Il me manque.
- Je sais.
450
00:38:07,206 --> 00:38:09,167
Je le sais, ma chérie.
451
00:38:09,584 --> 00:38:11,961
Tout va bien. Ça va aller.
452
00:38:12,253 --> 00:38:14,297
Vas-y, Sydney. Pousse.
453
00:38:14,380 --> 00:38:17,050
Sydney, tu vas y arriver.
454
00:38:17,800 --> 00:38:20,386
Allez. Recommence.
455
00:38:20,553 --> 00:38:22,138
Pousse.
456
00:38:22,221 --> 00:38:24,015
Aussi fort que tu peux.
457
00:38:26,934 --> 00:38:27,685
Bien.
458
00:38:39,155 --> 00:38:41,157
C'est une petite fille.
459
00:39:01,761 --> 00:39:04,806
- Elle a pris le cartable.
- Je sais.
460
00:39:04,889 --> 00:39:06,057
On la retrouvera.
461
00:39:09,185 --> 00:39:10,520
Petite chérie.
462
00:39:14,649 --> 00:39:16,985
Elle est magnifique.
463
00:39:24,158 --> 00:39:27,078
- Flinkman.
- Écoutez-moi attentivement.
464
00:39:27,161 --> 00:39:32,000
Jack et Sydney sont Ă Vancouver. Queens
Bank. Ils ont besoin d'une extraction.
465
00:39:32,083 --> 00:39:35,295
Très bien. Vous êtes qui je pense?
466
00:39:35,878 --> 00:39:39,173
Dites à l'équipe d'amener des couches.
467
00:39:40,633 --> 00:39:41,968
D'accord.
468
00:39:52,812 --> 00:39:57,150
Je viens de parler Ă Dixon.
Il est en contact avec Europol et le SVR.
469
00:39:57,233 --> 00:39:59,110
Rien pour l'instant.
470
00:39:59,193 --> 00:40:00,695
On la retrouvera, Sydney.
471
00:40:07,619 --> 00:40:09,537
Tu veux tenir ta petite-fille?
472
00:40:11,247 --> 00:40:12,206
Avec plaisir.
473
00:40:28,890 --> 00:40:30,850
Elle a les yeux de Vaughn.
474
00:40:31,434 --> 00:40:33,478
C'est vrai.
475
00:40:39,692 --> 00:40:40,652
Papa.
476
00:40:47,700 --> 00:40:50,119
Je m'en occupe.
477
00:40:53,623 --> 00:40:56,000
BHOUTAN
478
00:41:49,512 --> 00:41:50,930
Mon frère...
479
00:41:51,222 --> 00:41:52,682
...une bonne nouvelle.
480
00:41:53,057 --> 00:41:54,684
Tu as une fille.
36946