All language subtitles for Alias - 05x08 - Bob.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,077 --> 00:00:05,123
SIBĂRIE
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,030
Merci, monsieur.
3
00:00:40,492 --> 00:00:41,576
Simple suggestion.
4
00:00:42,869 --> 00:00:43,453
Essayez...
5
00:00:44,663 --> 00:00:46,206
le cavalier en C5.
6
00:00:50,043 --> 00:00:51,795
Vous avez raison.
7
00:01:23,243 --> 00:01:24,494
Ăchec et mat.
8
00:01:52,272 --> 00:01:57,110
- As-tu trouvé le code de Dean?
- J'ai commencé mais j'ai été interrompu.
9
00:01:57,193 --> 00:01:59,988
J'ai intercepté des transmissions du MI6
10
00:02:00,071 --> 00:02:02,991
sur l'essai et la vente
d'un prototype de BMI.
11
00:02:03,074 --> 00:02:05,493
- Impossible.
- C'est ce que je me suis dit.
12
00:02:05,577 --> 00:02:08,955
- BMI?
- Pardon. Une bombe Ă micro-impulsion.
13
00:02:09,039 --> 00:02:13,043
Une belle saloperie: les gens
sont incinérés, le reste est intact.
14
00:02:13,126 --> 00:02:18,340
Il vient d'y avoir un incident en Sibérie.
Les infos filtrent lentement mais...
15
00:02:18,423 --> 00:02:23,887
Ce serait le test? C'est pas les Anglais.
C'est contre tous les traités.
16
00:02:23,970 --> 00:02:26,264
Avez-vous prévenu le directeur général?
17
00:02:26,348 --> 00:02:31,061
Tant qu'on ignore Ă qui faire confiance,
impossible de contacter le Ml6.
18
00:02:31,144 --> 00:02:33,980
Jack et Sydney enquĂȘtent en Angleterre.
19
00:02:34,064 --> 00:02:38,151
Quant Ă nous, revoyons les transmissions
extraites du serveur
20
00:02:38,235 --> 00:02:41,821
pour voir si nous avons raté un détail.
Je prends celles-ci.
21
00:02:41,905 --> 00:02:44,115
- OK.
- Et moi, celles-lĂ .
22
00:02:57,045 --> 00:03:00,882
Si vous voyiez
ma derniĂšre petite-fille, Daisy.
23
00:03:00,966 --> 00:03:05,512
Tout juste quatre ans
et déjà un petit génie de l'informatique.
24
00:03:05,595 --> 00:03:10,517
Avez-vous choisi un prénom?
J'ai toujours eu un faible pour Rupert.
25
00:03:10,600 --> 00:03:15,146
C'est un prénom si distingué.
Quel dommage qu'il ne soit plus en vogue.
26
00:03:15,230 --> 00:03:18,984
- Ne croyez-vous pas, ma chĂšre?
- Rupert. Un classique.
27
00:03:19,067 --> 00:03:20,151
Excusez-moi.
28
00:03:20,235 --> 00:03:24,281
Je ne me lasse pas de cette crĂšme.
On n'en trouve pas chez nous.
29
00:03:24,364 --> 00:03:27,158
Je vous prie de m'excuser. Merci.
30
00:03:28,910 --> 00:03:33,039
Je préfÚre la cannelle
mais ceux à la mûre sont irrésistibles.
31
00:03:36,042 --> 00:03:38,753
Excusez-moi, madame.
Votre serviette.
32
00:03:41,631 --> 00:03:44,384
- Merci.
- Je vous en prie.
33
00:03:58,106 --> 00:04:03,069
- Tu joues toujours?
- J'ai laissé tomber depuis longtemps.
34
00:04:04,404 --> 00:04:06,781
Tu n'aurais pas dĂ» me contacter ici.
35
00:04:06,865 --> 00:04:10,160
Je vois que Joseph ignore toujours
ce que tu fais.
36
00:04:10,243 --> 00:04:13,955
Ăa passerait mal: l'ambassadeur
de France marié à une espionne.
37
00:04:14,039 --> 00:04:17,042
En outre, c'est lĂ que je puise
mes informations.
38
00:04:17,125 --> 00:04:20,503
J'ai parlé au ministre des Finances.
Quel idiot.
39
00:04:20,587 --> 00:04:22,255
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
40
00:04:23,215 --> 00:04:29,304
On pense qu'un élément du Ml6 veut
acquérir une bombe à micro-impulsion.
41
00:04:29,387 --> 00:04:32,265
C'est ridicule.
Le Ml6 n'avaliserait jamais...
42
00:04:32,349 --> 00:04:36,937
Je sais. Il s'agit probablement
d'un élément corrompu.
43
00:04:37,020 --> 00:04:40,023
- Tu penses Ă un agent double?
- Oui.
44
00:04:40,106 --> 00:04:44,861
Mais ça va encore plus loin.
As-tu entendu parler de ProphĂšte 5?
45
00:04:45,362 --> 00:04:48,823
- Avez-vous vu Elizabeth?
- Non.
46
00:04:48,907 --> 00:04:50,992
Excusez-moi.
47
00:04:51,076 --> 00:04:54,621
Ătes-vous Joseph Vachon,
l'ambassadeur français?
48
00:04:54,704 --> 00:04:57,207
- Oui.
- J'en étais sûre.
49
00:04:57,290 --> 00:04:59,751
Je prends des cours de français.
50
00:04:59,834 --> 00:05:02,712
On dit que les bébés apprennent vite.
51
00:05:02,796 --> 00:05:07,050
Je me demandais
si je pouvais pratiquer avec vous.
52
00:05:07,133 --> 00:05:10,679
- Pourquoi pas?
- Super. Alors...
53
00:05:27,988 --> 00:05:30,699
Le réseau derriÚre ProphÚte 5
est trÚs étendu.
54
00:05:30,782 --> 00:05:35,161
Ils semblent avoir infiltré
différents services secrets.
55
00:05:35,245 --> 00:05:40,125
Et tu penses que suivre cette arme
nous permettrait d'en apprendre plus?
56
00:05:40,208 --> 00:05:43,753
Tu veux que j'enquĂȘte
sur ma propre agence?
57
00:05:44,170 --> 00:05:47,007
Je te le demande
parce que ça implique Sydney.
58
00:05:48,967 --> 00:05:53,346
- Elle va bien?
- Oui. Tu viens de la rencontrer.
59
00:05:54,973 --> 00:05:57,517
Mon Dieu. Ăa fait si longtemps.
60
00:05:57,601 --> 00:06:00,937
Ă moins qu'elle ne porte
un déguisement convaincant...
61
00:06:01,021 --> 00:06:04,399
Je vais ĂȘtre grand-pĂšre.
Grand-pĂšre avant l'Ăąge.
62
00:06:07,986 --> 00:06:10,572
- Elle est adorable.
- Oui.
63
00:06:10,655 --> 00:06:14,284
L'agent dont je t'ai parlé,
Michael Vaughn... c'était son fiancé.
64
00:06:14,367 --> 00:06:16,286
Je suis désolée.
65
00:06:17,495 --> 00:06:21,666
Ce que tu me demandes de faire,
enquĂȘter sur ma propre agence,
66
00:06:21,750 --> 00:06:24,211
c'est de la trahison.
67
00:06:24,294 --> 00:06:27,923
Entre vieux amis,
une petite trahison, ce n'est rien.
68
00:06:33,053 --> 00:06:36,473
Ma source m'a contacté.
Elle a confirmé nos soupçons.
69
00:06:36,556 --> 00:06:41,019
L'acquisition de la BMI est officieuse.
Le Ml6 ne l'a pas avalisée.
70
00:06:41,102 --> 00:06:43,271
A-t-elle identifié l'agent double?
71
00:06:43,355 --> 00:06:46,816
Non. Mais elle a identifié
l'ingénieur qui a conçu l'arme.
72
00:06:46,900 --> 00:06:48,985
C'est lui, Lukas Basarov.
73
00:06:49,069 --> 00:06:52,072
Enseignant titulaire
à l'Université de Saint-Pétersbourg.
74
00:06:52,155 --> 00:06:55,408
DiplÎmé en physique
et en ingénierie thermonucléaire.
75
00:06:55,492 --> 00:06:57,869
On dirait qu'il a des activités annexes.
76
00:06:57,953 --> 00:07:02,040
Il est en route pour une conférence
à São Paulo, au Brésil.
77
00:07:02,123 --> 00:07:05,627
Il fait une conférence
sur les théories de la microdynamique.
78
00:07:05,710 --> 00:07:07,379
Ăa a l'air gĂ©nial.
79
00:07:09,631 --> 00:07:13,885
Le BrĂ©sil. C'est bien lĂ
qu'on porte les tout petits...
80
00:07:13,969 --> 00:07:16,221
Comment s'appellent ces bikinis?
81
00:07:16,304 --> 00:07:19,349
- Des strings.
- VoilĂ .
82
00:07:19,933 --> 00:07:25,397
Ma source a la preuve que sous 48 heures,
Basarov recevra une transmission
83
00:07:25,480 --> 00:07:28,066
précisant le lieu et la date de la vente.
84
00:07:28,149 --> 00:07:32,654
Il la recevra sans doute
pendant la conférence, sur son portable.
85
00:07:32,737 --> 00:07:37,576
On accĂšde au portable et on installe
le logiciel d'écoute. Je peux le faire.
86
00:07:37,659 --> 00:07:39,995
Tu restes ici
pour déchiffrer les données.
87
00:07:40,078 --> 00:07:43,206
Rachel est Ă mĂȘme
de faire le travail sur le terrain.
88
00:07:43,290 --> 00:07:46,334
Départ dans deux heures.
89
00:07:52,799 --> 00:07:54,551
Coucou.
90
00:07:54,634 --> 00:07:58,471
- Voilà le programme, signé Flinkman.
- Merci.
91
00:07:58,555 --> 00:08:00,974
- Tu es sûre de vouloir y aller?
- Oui.
92
00:08:01,057 --> 00:08:05,437
Je suis mĂȘme contente.
Je ferais tout pour faire avancer l'enquĂȘte.
93
00:08:05,520 --> 00:08:08,565
Ă quand remonte
la derniÚre fois que tu t'es amusée?
94
00:08:08,648 --> 00:08:11,985
- Quand j'ai frappé Dean avec une pelle.
- OK.
95
00:08:12,068 --> 00:08:15,447
Je l'admets, ce n'est pas ma priorité
en ce moment.
96
00:08:15,530 --> 00:08:18,408
Il n'y a pas que le boulot dans la vie.
97
00:08:19,618 --> 00:08:21,786
Je sais. OK.
98
00:08:21,870 --> 00:08:25,749
Je vais y songer, promis. AprÚs le Brésil.
99
00:08:38,136 --> 00:08:41,014
Bonjour, j'ai une réservation. Lydia Sand.
100
00:08:43,725 --> 00:08:48,480
La chambre que vous vouliez est libre.
Vous assistez à la conférence?
101
00:08:48,563 --> 00:08:50,148
Je vous donne le programme.
102
00:08:50,232 --> 00:08:52,943
Je me fous
de votre convention de binoclards.
103
00:08:53,026 --> 00:08:56,988
On m'a dit
qu'un surclassement serait possible.
104
00:08:57,072 --> 00:08:58,949
Ces Américains.
105
00:09:19,594 --> 00:09:23,473
Alors Lydia,
vous ĂȘtes lĂ pour affaires?
106
00:09:23,557 --> 00:09:26,935
Oui. Une conférence de binoclards.
107
00:09:28,937 --> 00:09:31,731
- Vous m'avez entendu?
- Oui.
108
00:10:00,093 --> 00:10:02,220
Quel hasard!
109
00:10:32,876 --> 00:10:36,922
Je suis en position.
Je le vois.
110
00:10:37,005 --> 00:10:40,634
J'aurai les détails de l'échange
d'ici demain.
111
00:10:40,717 --> 00:10:42,719
Ne vous inquiétez pas, Benjamin.
112
00:10:42,802 --> 00:10:48,516
Vous me payez grassement.
Rien ne m'arrĂȘtera.
113
00:11:25,335 --> 00:11:29,173
Dr Basarov.
Bonjour. Excusez-moi.
114
00:11:29,256 --> 00:11:33,093
Je viens de lire votre article
et je me demandais
115
00:11:33,177 --> 00:11:35,262
si vous accepteriez de le signer?
116
00:11:36,972 --> 00:11:41,935
Regardez. J'ai...
Comment dit-on? Une groupie.
117
00:11:43,687 --> 00:11:45,773
- Merci.
- Je vous en prie.
118
00:12:10,964 --> 00:12:14,885
Une fricassée de crevettes,
des brochettes de porc et de bĆuf...
119
00:12:15,844 --> 00:12:20,265
Et une salade de tomates.
J'évite les sucres lents.
120
00:12:24,103 --> 00:12:27,064
Venez dans dix minutes
et je triple le pourboire.
121
00:12:39,701 --> 00:12:41,328
DĂVERROUILLĂ
122
00:13:02,850 --> 00:13:05,310
Service de chambre.
123
00:13:44,183 --> 00:13:45,476
ACCĂS AUTORISĂ
124
00:13:48,020 --> 00:13:49,229
TĂLĂCHARGEMENT EN COURS
125
00:13:56,153 --> 00:13:57,988
TĂLĂCHARGEMENT TERMINĂ
126
00:14:29,311 --> 00:14:30,771
ACCĂS AUTORISĂ
127
00:14:30,854 --> 00:14:32,147
TĂLĂCHARGEMENT EN COURS
128
00:14:35,818 --> 00:14:37,027
TĂLĂCHARGEMENT TERMINĂ
129
00:15:01,552 --> 00:15:04,054
- Agent Grace.
- C'est moi.
130
00:15:04,138 --> 00:15:07,307
- Comment ça s'est passé?
- Bien. Super.
131
00:15:07,391 --> 00:15:09,893
Parfait. Je préviens Jack et Marshall.
132
00:15:11,729 --> 00:15:13,439
Je fais quoi, maintenant?
133
00:15:13,522 --> 00:15:18,360
Ton ANP t'alertera lorsqu'il interceptera
la transmission de Basarov.
134
00:15:18,444 --> 00:15:23,323
Ensuite, envoie tout Ă Marshall.
En attendant, tu as quartier libre.
135
00:15:23,615 --> 00:15:27,494
- Alors détends-toi.
- OK.
136
00:15:44,344 --> 00:15:46,722
Lydia?
137
00:15:46,805 --> 00:15:48,932
C'est bien ça?
138
00:15:49,016 --> 00:15:52,061
Je m'excuse pour la blague, tout Ă l'heure.
139
00:15:52,144 --> 00:15:56,273
12h d'avion à cÎté d'un enfant survolté.
Vous imaginez.
140
00:15:56,648 --> 00:15:58,734
Non pas que ce soit une excuse.
141
00:15:58,817 --> 00:16:00,694
Ne vous inquiétez pas.
142
00:16:01,528 --> 00:16:04,782
Une pression, s'il vous plaĂźt.
143
00:16:06,909 --> 00:16:10,120
Je m'appelle Bob Brown.
144
00:16:10,204 --> 00:16:13,207
Lydia. Mais vous le saviez déjà .
145
00:16:15,292 --> 00:16:17,127
Merci.
146
00:16:18,212 --> 00:16:20,631
La conférence est si nulle?
147
00:16:20,714 --> 00:16:24,426
Non. C'est juste que...
j'ai eu une dure journée.
148
00:16:26,261 --> 00:16:29,932
Parfois, dans mon travail,
j'ai l'impression de patauger.
149
00:16:30,015 --> 00:16:32,768
Je viens d'intégrer une nouvelle division.
150
00:16:32,851 --> 00:16:36,313
Avec plus de responsabilités,
plus de risques.
151
00:16:38,232 --> 00:16:42,194
On dirait que vous avez besoin
de prendre un peu de recul.
152
00:16:42,277 --> 00:16:48,200
Dans la vie, les seules choses
qui valent le coup sont risquées.
153
00:16:48,283 --> 00:16:50,661
C'est ce qui rend la vie intéressante.
154
00:16:52,579 --> 00:16:58,127
Ăa, je peux dire que ma vie
est intéressante, ces derniers temps.
155
00:16:58,210 --> 00:17:01,046
Et j'ai réussi à faire
ce pour quoi je suis lĂ .
156
00:17:01,130 --> 00:17:05,050
Bravo!
Ă la vĂŽtre, comme on dit.
157
00:17:12,724 --> 00:17:17,563
Dites-moi, Bob,
vous ĂȘtes lĂ pour affaires, vous aussi?
158
00:17:17,646 --> 00:17:20,023
Oui.
159
00:17:20,107 --> 00:17:22,192
Je fais du commerce international.
160
00:17:22,276 --> 00:17:24,528
Dans quel domaine?
161
00:17:24,611 --> 00:17:27,531
Ceux pour lesquels
mes clients me payent.
162
00:17:27,614 --> 00:17:30,284
- Ăa vous plaĂźt?
- Ăa, oui.
163
00:17:31,201 --> 00:17:36,248
Je suis free-lance, alors je voyage,
je rencontre des gens fascinants...
164
00:17:36,331 --> 00:17:38,667
vous y compris.
165
00:17:39,418 --> 00:17:43,881
L'année derniÚre, j'ai tenté
quelque chose de différent.
166
00:17:43,964 --> 00:17:47,259
Un emploi plus conventionnel, plus stable.
167
00:17:47,342 --> 00:17:49,720
Ăa s'est passĂ© comment?
168
00:17:49,803 --> 00:17:53,140
Mal. Ce n'était pas du tout mon truc.
169
00:17:53,223 --> 00:17:56,560
Je m'ennuyais tellement,
je me serais tiré une balle.
170
00:17:56,643 --> 00:18:02,691
J'ai opté pour des mesures moins
extrĂȘmes et j'ai fait ce que je fais le mieux.
171
00:18:06,403 --> 00:18:10,908
Je viens de déménager.
J'ai laissé toute ma vie derriÚre moi.
172
00:18:12,159 --> 00:18:15,245
Ăa a du bon, les nouveaux dĂ©parts, non?
173
00:18:15,329 --> 00:18:18,916
Et mes nouveaux collĂšgues
sont fantastiques.
174
00:18:18,999 --> 00:18:24,129
- Vous n'avez pas l'air convaincu.
- Si. Mais c'est un peu ça le problÚme.
175
00:18:25,214 --> 00:18:27,674
Ils excellent dans ce qu'ils font.
176
00:18:28,425 --> 00:18:33,764
Cette femme... Elle est incroyable
et elle est sur le point d'accoucher.
177
00:18:33,847 --> 00:18:36,683
Je ne pourrais pas gérer
le boulot et un poisson rouge.
178
00:18:36,767 --> 00:18:41,605
Les aquariums, c'est surfait.
N'oubliez pas ça.
179
00:18:41,688 --> 00:18:43,107
OK.
180
00:18:43,899 --> 00:18:46,110
Vous en voulez un autre?
181
00:18:46,193 --> 00:18:48,779
Avec plaisir.
182
00:18:50,572 --> 00:18:55,119
Merci de m'avoir tenu compagnie.
183
00:18:56,286 --> 00:18:58,539
Ce fut un plaisir.
184
00:19:02,668 --> 00:19:05,129
Bonne nuit.
185
00:19:14,513 --> 00:19:17,182
- Tu as ta clé?
- Pas dans ma chambre.
186
00:19:17,266 --> 00:19:21,186
Il y a des fringues partout.
On va dans la tienne?
187
00:19:22,187 --> 00:19:24,273
S'il te plaĂźt?
188
00:19:27,943 --> 00:19:29,945
AprĂšs tout!
189
00:19:31,155 --> 00:19:32,573
Viens.
190
00:19:50,298 --> 00:19:54,135
Je veux que tu saches
que ce n'est pas dans mes habitudes.
191
00:19:54,719 --> 00:19:57,680
J'apprécie que tu fasses
une exception pour moi.
192
00:19:58,639 --> 00:20:04,062
Sache que les jolies ingénieurs
ont tendance Ă se jeter sur moi...
193
00:20:04,145 --> 00:20:09,192
- Je ne me suis pas jetée sur toi.
- Si ça te rassure de le croire.
194
00:20:16,282 --> 00:20:19,243
- Tu veux un verre?
- Avec plaisir.
195
00:20:58,366 --> 00:21:02,161
On est sous les tropiques,
alors du rhum, ça te dit?
196
00:21:02,245 --> 00:21:05,415
Je vois, tu détestes le rhum.
197
00:21:05,498 --> 00:21:10,211
- J'avais oublié que mon vol était si tÎt.
- Ăa nous laisse quelques heures.
198
00:21:10,294 --> 00:21:13,881
J'ai un meeting avec mon patron
et je ne suis pas prĂȘte.
199
00:21:13,965 --> 00:21:17,093
Je ne voudrais pas
ĂȘtre la cause de ton licenciement.
200
00:21:18,928 --> 00:21:21,556
- J'ai beaucoup...
- Oui, moi aussi.
201
00:21:42,368 --> 00:21:44,746
Carrie, je suis sur un truc crucial...
202
00:21:44,829 --> 00:21:47,665
C'est Rachel.
La transmission a eu lieu plus tĂŽt.
203
00:21:48,833 --> 00:21:51,252
OK. Une seconde.
204
00:21:52,044 --> 00:21:53,713
Je la transfĂšre.
205
00:21:53,796 --> 00:21:55,798
Je m'y mets immédiatement.
206
00:22:01,220 --> 00:22:03,097
Tu as fait du super boulot.
207
00:22:03,181 --> 00:22:08,061
Marshall a presque fini d'analyser
la transmission. Ăa ne va plus ĂȘtre long.
208
00:22:08,144 --> 00:22:09,812
Tant mieux.
209
00:22:12,356 --> 00:22:16,235
Tu es de bonne humeur.
Tu me caches quelque chose?
210
00:22:17,195 --> 00:22:20,239
Non, rien.
Ce voyage a été trÚs relaxant.
211
00:22:20,323 --> 00:22:22,784
Qu'est-ce que tu as fait?
Allez, dis-moi.
212
00:22:22,867 --> 00:22:25,953
J'ai rencontré un mec à l'hÎtel.
213
00:22:26,037 --> 00:22:28,831
Un homme d'affaires,
ce qui n'est pas mon truc.
214
00:22:28,915 --> 00:22:32,752
On a discuté au bar et, de fil...
215
00:22:32,835 --> 00:22:36,881
En aiguille, j'ai compris.
Tu vas le revoir?
216
00:22:36,964 --> 00:22:41,177
- J'étais Lydia, une ingénieur anglaise.
- Mince, c'est vrai.
217
00:22:41,260 --> 00:22:43,596
Alors, non, je suppose.
218
00:22:43,679 --> 00:22:46,349
Laissons au Brésil
ce qui appartient au Brésil.
219
00:22:48,226 --> 00:22:51,771
- Que s'est-il passé, au Brésil?
- Rachel a eu une gastro.
220
00:22:52,772 --> 00:22:55,525
Désolé.
Marshall a décodé la transmission.
221
00:22:55,608 --> 00:23:01,072
L'agent double rejoint Basarov en Espagne
dans 14h. J'y vais pour suivre l'échange.
222
00:23:01,155 --> 00:23:03,741
Tu y vas avec quelqu'un?
223
00:23:03,825 --> 00:23:06,244
Oui, mon contact du Ml6.
224
00:23:09,038 --> 00:23:11,290
Tu coordonneras l'opération d'ici?
225
00:23:11,874 --> 00:23:13,709
Bien.
226
00:23:22,343 --> 00:23:25,096
C'est charmant.
227
00:23:25,179 --> 00:23:27,223
Je savais que ça te plairait.
228
00:23:27,306 --> 00:23:30,101
J'aurais pu t'épargner ce voyage
et régler ça tout seul.
229
00:23:30,184 --> 00:23:34,188
Un membre de mon agence est impliqué.
Je dois agir.
230
00:23:34,272 --> 00:23:36,107
C'est ce que je me suis dit.
231
00:23:36,190 --> 00:23:39,235
Si on commençait par les caméras?
232
00:23:40,570 --> 00:23:42,321
Ăa me va.
233
00:23:44,532 --> 00:23:47,869
- Ici Phoenix. OĂč en ĂȘtes-vous?
- On est presque en place.
234
00:23:48,453 --> 00:23:50,288
La liaison est bonne.
235
00:23:50,997 --> 00:23:54,041
Vous devriez avoir des images.
236
00:23:54,625 --> 00:23:56,961
Oui, ça y est.
On reste à l'écoute.
237
00:23:59,714 --> 00:24:02,508
On peut marquer l'arme avec cet émetteur.
238
00:24:06,345 --> 00:24:07,889
Joseph.
239
00:24:07,972 --> 00:24:10,058
OĂč croit-il que tu es?
240
00:24:10,141 --> 00:24:12,894
à un sommet sur le développement.
241
00:24:14,312 --> 00:24:17,857
- Tu disais?
- Lorsque l'arme sera en mouvement,
242
00:24:17,940 --> 00:24:22,403
le CNA pourra l'intercepter sans éveiller
les soupçons du double agent.
243
00:24:22,487 --> 00:24:24,530
Ăa me paraĂźt bien.
244
00:24:25,281 --> 00:24:28,618
On dirait qu'ils sont en avance.
245
00:24:40,755 --> 00:24:42,924
- Vous voyez ce que je vois?
- Oui.
246
00:24:43,007 --> 00:24:47,595
Vu la taille, elle doit avoir
une portée d'au moins 30 km.
247
00:24:51,182 --> 00:24:54,185
- Je croyais qu'il viendrait seul.
- Moi aussi.
248
00:24:58,439 --> 00:25:02,860
- Lui... On peut avoir un meilleur plan?
- Oui.
249
00:25:05,613 --> 00:25:08,241
- Mon Dieu, Masari.
- Qui?
250
00:25:08,324 --> 00:25:11,160
Papa, ce ne sont pas des agents du Ml6.
251
00:25:13,079 --> 00:25:15,123
- C'est Benjamin Masari.
- C'est qui?
252
00:25:15,206 --> 00:25:20,503
Le chef soudanais du FLR, responsable
d'attentats anti-occidentaux en Afrique.
253
00:25:20,586 --> 00:25:22,964
C'est un piĂšge.
254
00:25:24,549 --> 00:25:26,342
La bombe.
255
00:25:31,848 --> 00:25:32,974
Papa, tu m'entends?
256
00:25:37,186 --> 00:25:42,567
- Ils brouillent notre signal.
- Papa, tu m'entends?
257
00:25:46,678 --> 00:25:50,974
Je veux qu'on trouve tous ceux
qui ont été en contact avec Masari.
258
00:25:51,057 --> 00:25:53,101
Voyez ce qu'ils savent.
259
00:25:53,184 --> 00:25:54,727
Du nouveau?
260
00:25:54,811 --> 00:25:58,523
J'indexe le manifeste des passagers
des vols pour MĂĄlaga. Rien.
261
00:25:58,606 --> 00:26:00,608
Trouve quelque chose.
262
00:26:01,985 --> 00:26:05,196
- On a Interpol en ligne.
- Aucune trace du signal?
263
00:26:05,280 --> 00:26:10,118
- Ils ont désactivé l'émetteur.
- Je veux tout savoir sur le FLR.
264
00:26:11,578 --> 00:26:14,789
- J'ai fait au plus vite.
- Désolé de vous arracher à Nadia.
265
00:26:14,873 --> 00:26:16,040
Que s'est-il passé?
266
00:26:16,124 --> 00:26:20,420
Ils surveillaient la livraison
d'une BMP Ă un agent double du Ml6.
267
00:26:20,503 --> 00:26:24,507
Mais c'est Masari qui est venu.
J'ai revu la vidéo.
268
00:26:26,718 --> 00:26:29,137
- à quelle heure était-ce prévu?
- Ă 2h30.
269
00:26:29,220 --> 00:26:32,432
- Masari et ses hommes...?
- Ont débarqué à 2h17.
270
00:26:32,515 --> 00:26:35,351
L'agent n'avait aucune chance.
Ils l'ont devancé.
271
00:26:35,435 --> 00:26:37,687
Vous croyez que ce n'est pas lié?
272
00:26:39,022 --> 00:26:41,065
Une bombe Ă micro-impulsion.
273
00:26:41,149 --> 00:26:45,778
Une arme convoitée par les criminels.
Masari a dĂ» ĂȘtre mis au courant.
274
00:26:45,862 --> 00:26:50,074
- Comment?
- Comment avez-vous eu l'info?
275
00:26:50,158 --> 00:26:55,371
- Rachel a intercepté une transmission.
- Elle n'est peut-ĂȘtre pas la seule.
276
00:26:55,455 --> 00:26:58,666
Il y avait quelqu'un d'autre Ă l'hĂŽtel.
277
00:27:01,419 --> 00:27:05,632
Dites bonjour Ă un vieil ami. Julian Sark.
278
00:27:05,715 --> 00:27:08,134
Les vidéos montrent qu'il était à l'hÎtel
279
00:27:08,218 --> 00:27:11,054
lorsque Rachel
a intercepté le message,
280
00:27:11,137 --> 00:27:13,473
ce qui porte Ă croire
qu'il a fait de mĂȘme.
281
00:27:13,556 --> 00:27:16,559
- Je croyais qu'il avait raccroché.
- Visiblement, non.
282
00:27:16,643 --> 00:27:19,479
Il devait travailler pour Masari.
283
00:27:19,562 --> 00:27:24,150
- Qui est-ce?
- Un kidnappeur, extorqueur, assassin...
284
00:27:24,234 --> 00:27:28,488
Autrefois lié au SD-6 et au Covenant.
Travaille Ă son compte.
285
00:27:28,571 --> 00:27:30,573
En free-lance.
286
00:27:34,953 --> 00:27:36,913
Je ne savais pas.
Je ferai mon possible.
287
00:27:36,996 --> 00:27:40,041
T'a-t-il utilisée
pour obtenir des informations?
288
00:27:40,125 --> 00:27:43,670
Non. Impossible...
On n'est pas allés dans ma chambre.
289
00:27:43,753 --> 00:27:47,715
Il n'a jamais eu accĂšs Ă la transmission.
Je peux le retrouver.
290
00:27:47,799 --> 00:27:51,928
- Il est sans doute loin.
- Non, j'ai vu un billet d'avion.
291
00:27:52,011 --> 00:27:53,847
Il va aux Bahamas.
292
00:28:00,186 --> 00:28:03,273
NASSAU - INTERNATIONAL
TOUTES DESTINATIONS
293
00:28:09,571 --> 00:28:13,825
- Lydia.
- C'est gentil de te rappeler mon prénom.
294
00:28:15,869 --> 00:28:17,912
Vous vous souvenez de moi?
295
00:28:21,541 --> 00:28:24,586
Les félicitations sont sûrement de rigueur.
296
00:28:25,503 --> 00:28:30,425
Si vous comptez m'arrĂȘter,
je ne vous faciliterai pas la tĂąche.
297
00:28:30,508 --> 00:28:35,054
Mon pĂšre et un autre agent
ont été enlevés par Masari.
298
00:28:35,138 --> 00:28:39,142
On doit trouver sa base d'opérations.
299
00:28:39,225 --> 00:28:42,395
Mes clients payent cher
pour ĂȘtre laissĂ©s en paix.
300
00:28:43,021 --> 00:28:47,484
Ce ne serait pas professionnel
de vous divulguer cette information.
301
00:28:47,567 --> 00:28:53,448
C'est pourquoi nous ne voulons pas
vous arrĂȘter, mais vous recruter.
302
00:28:53,531 --> 00:28:55,867
TUNISIE
303
00:29:13,426 --> 00:29:16,679
Je commençais à croire
que vous nous aviez oubliés.
304
00:29:16,763 --> 00:29:22,268
J'imagine que pour vous,
cette cellule semble inhumaine.
305
00:29:23,478 --> 00:29:28,399
Vous autres Occidentaux,
vous aimez votre petit confort.
306
00:29:28,483 --> 00:29:30,527
Pourquoi sommes-nous ici?
307
00:29:31,861 --> 00:29:36,366
Vous transmettiez des images vidéo
quand on vous a arrĂȘtĂ©s.
308
00:29:36,699 --> 00:29:39,661
Ă qui?
309
00:29:44,999 --> 00:29:49,546
Photos de vacances.
La Costa del Sol en hiver.
310
00:29:49,629 --> 00:29:53,591
Vous l'avez dit,
on aime nos petits plaisirs.
311
00:29:54,217 --> 00:29:56,261
Ne la touchez pas.
312
00:29:56,344 --> 00:29:59,139
Si vous voulez qu'on l'épargne,
répondez.
313
00:29:59,222 --> 00:30:01,683
OĂč transmettiez-vous les images?
314
00:30:02,642 --> 00:30:04,602
Emmenez-moi.
315
00:30:06,396 --> 00:30:09,732
- Je ne suis pas facilement intimidée.
- Vous avez tort.
316
00:30:18,408 --> 00:30:20,451
La droite.
317
00:30:24,205 --> 00:30:26,332
Si vous voulez qu'on l'épargne...
318
00:30:27,750 --> 00:30:29,752
répondez.
319
00:30:35,774 --> 00:30:39,486
Reprenons.
320
00:30:39,611 --> 00:30:41,613
Pour qui travaillez-vous?
321
00:30:41,697 --> 00:30:44,533
- Attendez.
- Ne lui dis rien.
322
00:30:44,616 --> 00:30:47,953
Vous ne faites pas
de travail manuel, ça se voit.
323
00:31:00,382 --> 00:31:01,425
Qu'y a-t-il?
324
00:31:02,384 --> 00:31:05,220
D'aprĂšs mes sources,
ça s'est compliqué en Espagne.
325
00:31:05,304 --> 00:31:07,556
- Que savez-vous?
- Tout.
326
00:31:07,639 --> 00:31:12,144
Vous avez deux agents,
CIA et services secrets britanniques.
327
00:31:12,227 --> 00:31:14,980
Des recherches internationales
ont été lancées.
328
00:31:15,063 --> 00:31:17,274
Merci pour l'information.
329
00:31:17,357 --> 00:31:20,694
Vous m'avez fait économiser
du temps et des balles.
330
00:31:22,404 --> 00:31:27,367
- Je peux faire plus. J'ai une proposition.
- C'est l'homme d'affaires qui parle.
331
00:31:27,451 --> 00:31:30,287
Ces agents sont précieux.
332
00:31:30,370 --> 00:31:34,541
Des gens sont prĂȘts Ă payer trĂšs cher
pour leur mettre la main dessus.
333
00:31:34,625 --> 00:31:37,878
Non, autant les tuer et en finir.
334
00:31:37,961 --> 00:31:40,672
Faites tout ce qu'il faudra.
335
00:31:40,756 --> 00:31:43,592
Benjamin, vous avez beaucoup d'ennemis.
336
00:31:43,675 --> 00:31:48,263
Avec tout ce que je sais,
je pourrais négocier une belle somme.
337
00:31:48,347 --> 00:31:50,349
C'est une menace?
338
00:31:50,432 --> 00:31:53,894
C'est ça, les affaires.
Quand une occasion se présente...
339
00:31:53,977 --> 00:31:57,564
Soyez lĂ dans les prochaines 24h.
340
00:31:57,648 --> 00:32:00,150
OĂč ferons-nous l'Ă©change?
341
00:32:00,234 --> 00:32:03,070
En Tunisie. Dans mon QG.
342
00:32:03,153 --> 00:32:04,613
Il est digne de confiance?
343
00:32:04,696 --> 00:32:08,659
Il dit la vérité.
Je m'occupe du transfert.
344
00:32:08,742 --> 00:32:12,120
Pour délivrer ton pÚre
des mains de Masari...
345
00:32:13,747 --> 00:32:16,375
Nous allons devoir opérer
de façon tactique.
346
00:32:18,418 --> 00:32:23,131
Comment pourrais-je rester
les bras croisés? C'est mon pÚre.
347
00:32:23,215 --> 00:32:25,801
Tu sais bien
qu'il refuserait que tu y ailles.
348
00:32:29,054 --> 00:32:30,973
Je ne peux pas le perdre.
349
00:32:32,641 --> 00:32:33,934
Tu ne le perdras pas.
350
00:32:50,158 --> 00:32:51,994
- Un cadeau?
- Un émetteur.
351
00:32:52,077 --> 00:32:57,249
Pour savoir oĂč Masari les retient
prisonniers sans éveiller ses soupçons.
352
00:32:57,332 --> 00:32:59,960
C'est la premiĂšre fois
que tu fais ça, hein?
353
00:33:00,043 --> 00:33:05,215
Je suppose que tu te sens responsable.
Tu ne l'es pas. Je suis trĂšs pro.
354
00:33:05,299 --> 00:33:09,761
Une fois avec eux, appuie sur le poussoir
de la montre. On s'occupe du reste.
355
00:33:09,845 --> 00:33:13,557
- Tu es trĂšs jolie en noir.
- Ferme-la.
356
00:33:20,689 --> 00:33:23,191
Ăa veut dire qu'on ne peut pas ĂȘtre amis?
357
00:33:26,653 --> 00:33:29,823
- On y va.
- Enfin!
358
00:33:39,041 --> 00:33:41,335
J'ai entendu la sonnerie du téléphone.
359
00:33:41,418 --> 00:33:42,920
Ce n'était pas eux.
360
00:33:45,923 --> 00:33:49,968
Tu veux de la compagnie en attendant?
361
00:33:52,304 --> 00:33:54,681
S'il te plaĂźt.
362
00:34:11,281 --> 00:34:13,367
Masari m'attend.
363
00:34:26,463 --> 00:34:30,008
Je suis sûr que le colonel Masari
sera ravi de vous voir.
364
00:34:30,092 --> 00:34:35,931
Si tu veux ton argent,
répare ce tas de boue avant mon retour.
365
00:34:36,014 --> 00:34:40,143
Il se croit toujours dans une colonie.
366
00:34:52,656 --> 00:34:56,743
- Vous avez fait bon voyage?
- C'était épuisant, comme toujours.
367
00:34:56,827 --> 00:35:00,247
Vous n'avez jamais pensé
opérer d'un lieu plus accessible?
368
00:35:00,330 --> 00:35:02,541
L'isolement est un avantage.
369
00:35:02,624 --> 00:35:05,919
Un avantage
qui prend beaucoup de temps.
370
00:35:06,003 --> 00:35:10,549
Alors j'ai bien peur
de devoir écourter ma visite.
371
00:35:16,680 --> 00:35:20,309
Conduisez-moi aux prisonniers
que je reprenne ma route.
372
00:35:20,392 --> 00:35:25,188
- Pourquoi tant de hĂąte?
- Je dois ĂȘtre Ă Tunis avant la nuit.
373
00:35:25,272 --> 00:35:30,110
J'ai bien peur que...
ce ne soit pas possible.
374
00:35:32,613 --> 00:35:34,865
Je peux avoir de l'eau?
375
00:35:35,324 --> 00:35:36,783
Le moteur a surchauffé.
376
00:35:37,242 --> 00:35:38,744
Je ne peux pas quitter mon poste.
377
00:35:46,668 --> 00:35:48,670
Oui. Tout de suite.
378
00:35:58,805 --> 00:36:00,432
OĂč sont les prisonniers?
379
00:36:01,767 --> 00:36:03,435
Ă l'aide.
380
00:36:07,731 --> 00:36:10,609
Couvrez l'entrée. Venez.
381
00:36:23,538 --> 00:36:27,000
- Il lui faut un docteur.
- Vous n'avez pas l'air bien non plus.
382
00:36:27,084 --> 00:36:28,001
- Ăa va?
- Oui.
383
00:36:28,335 --> 00:36:30,921
Une équipe d'extraction est en position.
384
00:36:31,755 --> 00:36:33,674
- Oui.
- On les a.
385
00:36:33,757 --> 00:36:37,719
- Et Masari?
- Aucun signe de Sark et lui.
386
00:36:57,698 --> 00:36:59,283
- Oui.
- C'est moi.
387
00:36:59,366 --> 00:37:03,704
- Dieu merci. Et mon pĂšre?
- Il est en vie. Mais on a un problĂšme.
388
00:37:19,001 --> 00:37:22,171
- On peut évacuer?
- Trop tard. Ils n'iront pas bien loin.
389
00:37:22,254 --> 00:37:25,174
Rachel, on va te guider.
390
00:37:28,594 --> 00:37:33,057
OK, il doit y avoir un panneau frontal.
Tu le vois?
391
00:37:34,517 --> 00:37:37,812
- Oui. Il est vissé.
- Super. Dévisse-le.
392
00:37:37,895 --> 00:37:42,983
- Avec quoi?
- Un objet pointu, peut-ĂȘtre?
393
00:37:43,067 --> 00:37:44,860
Attends.
394
00:37:44,944 --> 00:37:46,946
VoilĂ .
395
00:37:48,864 --> 00:37:50,825
Alors, que s'est-il passé?
396
00:37:51,200 --> 00:37:53,994
J'ai surestimé mon amitié avec Masari.
397
00:37:54,578 --> 00:37:58,999
Il était convaincu que je le doublais
et il s'est enfui avec l'argent.
398
00:37:59,083 --> 00:38:01,377
Il te connaĂźt bien.
399
00:38:05,756 --> 00:38:07,967
J'ai dévissé le panneau frontal.
Ensuite?
400
00:38:08,050 --> 00:38:13,806
Si ça marche à l'énergie micro-ondes,
il y a une batterie coaxiale. Tu l'as?
401
00:38:13,889 --> 00:38:15,099
Peut-ĂȘtre. Je sais pas.
402
00:38:15,182 --> 00:38:17,601
Elle est reliée
Ă une source d'alimentation.
403
00:38:18,644 --> 00:38:21,856
- Je l'ai.
- Court-circuite l'impulsion.
404
00:38:21,939 --> 00:38:25,401
- Comment?
- Branche les fils sur une source neutre.
405
00:38:36,412 --> 00:38:37,621
OK.
406
00:38:37,705 --> 00:38:42,209
- Attends. Si c'est le mauvais...
- Je croyais que tu aimais les risques.
407
00:38:42,293 --> 00:38:45,838
J'aime aussi mon corps.
Et toi aussi, il me semble.
408
00:38:51,719 --> 00:38:52,762
Elle est encore amorcée.
409
00:38:52,845 --> 00:38:56,265
Pas grave.
Désactive le générateur de compression.
410
00:38:56,348 --> 00:39:00,269
Cherche un cĂąble qui part
de l'antenne micro-ondes.
411
00:39:00,352 --> 00:39:05,816
Tu ne veux pas appeler Dixon?
Sans te vexer, je doute de ton jugement.
412
00:39:05,900 --> 00:39:09,779
- C'est bon. Je l'ai.
- Coupe-le. Ăa devrait marcher.
413
00:39:10,279 --> 00:39:12,281
- Ăa devrait ou ça va?
- Ăa devrait.
414
00:39:16,869 --> 00:39:19,330
Que les choses soient claires.
415
00:39:19,413 --> 00:39:23,542
C'est toi qui m'as draguée,
qui as eu la bĂȘtise de m'inviter,
416
00:39:23,626 --> 00:39:27,296
et qui as voulu, aprĂšs,
qu'on se fasse des cĂąlins.
417
00:39:31,175 --> 00:39:32,968
Elle est désamorcée.
418
00:39:34,345 --> 00:39:38,265
- C'était spectaculaire.
- Merci.
419
00:39:41,018 --> 00:39:44,396
- Ce que tu as entendu...
- Je suis une tombe.
420
00:39:50,277 --> 00:39:53,864
J'ai parlé au chauffeur.
Un avion nous attend Ă Tunis.
421
00:39:53,948 --> 00:39:56,617
Tu seras hospitalisée à Londres
dĂšs ce soir.
422
00:39:56,700 --> 00:39:58,953
Transmets mes amitiés à Sydney.
423
00:40:00,538 --> 00:40:02,873
Je suis désolé, Elizabeth.
424
00:40:03,874 --> 00:40:05,918
Ne le sois pas.
425
00:40:15,970 --> 00:40:17,847
Ă propos de votre paiement...
426
00:40:17,930 --> 00:40:21,475
Vous aimeriez bien m'arrĂȘter, pas vrai?
427
00:40:21,559 --> 00:40:23,144
La prochaine fois.
428
00:40:23,227 --> 00:40:27,982
Donnez-nous votre numéro de compte.
On vous virera l'argent.
429
00:40:30,651 --> 00:40:34,488
Laissez tomber. C'est cadeau.
430
00:40:47,835 --> 00:40:51,338
Tu n'as besoin de rien?
Je peux m'arrĂȘter en rentrant.
431
00:40:51,422 --> 00:40:55,676
- Tout va bien. Je suis épuisé, c'est tout.
- C'est normal.
432
00:40:55,760 --> 00:40:58,554
Je passe te prendre
pour le petit-déjeuner?
433
00:40:58,637 --> 00:41:01,348
Ce serait génial.
434
00:41:03,517 --> 00:41:05,519
Papa.
435
00:41:06,729 --> 00:41:10,024
S'il t'était arrivé quelque chose
sans moi...
436
00:41:10,107 --> 00:41:14,570
Tu as fait exactement
ce que j'aurais voulu.
437
00:41:14,653 --> 00:41:17,615
Tout ce qui compte, c'est le bébé et toi.
438
00:41:19,366 --> 00:41:21,577
Je t'aime, papa.
439
00:41:22,203 --> 00:41:24,747
Bonne nuit.
35776