All language subtitles for Alias - 05x07 - Fait Accompli.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,244
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:01,328 --> 00:00:03,622
Sydney, c'est une meurtrière.
3
00:00:03,705 --> 00:00:06,958
Vaughn lui faisait confiance.
Ils ont collaboré 7 ans.
4
00:00:07,042 --> 00:00:10,003
Le contact est Renée Rienne.
5
00:00:10,086 --> 00:00:13,882
Mlle Rienne a aidé Sydney à enquêter
sur le complot Prophète 5.
6
00:00:13,965 --> 00:00:17,260
Michael m'a toujours dit
que je pouvais faire appel Ă toi.
7
00:00:20,055 --> 00:00:24,976
Ces hommes ont tué mon fiancé,
le père de mon enfant.
8
00:00:25,060 --> 00:00:27,520
Vous ferez ce que je vous dirai de faire.
9
00:00:27,604 --> 00:00:30,482
Je vous ai fait sortir de prison,
je peux vous y renvoyer.
10
00:00:30,565 --> 00:00:33,985
- Comment va Nadia?
- Elle n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
11
00:00:34,069 --> 00:00:37,197
Bien sûr que si.
12
00:00:48,041 --> 00:00:50,001
Entre nous, monsieur le Président...
13
00:00:50,085 --> 00:00:53,463
...je regrette de ne pas avoir étudié
dans votre université.
14
00:00:54,130 --> 00:00:57,008
L'important,
c'est que vous soyez lĂ maintenant.
15
00:00:57,342 --> 00:01:00,303
Merci infiniment de votre donation
pour la restauration.
16
00:01:00,637 --> 00:01:04,224
Les artistes de demain
doivent voir les
pietĂ de ce monde.
17
00:01:04,307 --> 00:01:05,350
Tout Ă fait.
18
00:01:05,433 --> 00:01:09,062
C'est pourquoi nous ouvrons
notre collection privée au public.
19
00:01:17,612 --> 00:01:20,073
Puis j'aimerais vous présenter le doyen.
20
00:01:20,365 --> 00:01:21,366
Par ici.
21
00:01:23,577 --> 00:01:26,746
Je suis dans la salle des archives.
Ă€ toi de jouer.
22
00:01:29,124 --> 00:01:29,958
Après vous.
23
00:01:33,003 --> 00:01:34,254
Qu'y a-t-il?
24
00:01:36,172 --> 00:01:37,382
Venez, venez.
25
00:01:38,633 --> 00:01:39,593
Oh, mon Dieu.
26
00:01:40,093 --> 00:01:41,011
Ça va mieux?
27
00:01:41,094 --> 00:01:42,053
Un petit vertige.
28
00:01:42,429 --> 00:01:43,513
Respirez, respirez...
29
00:01:43,763 --> 00:01:46,600
Cette petite essaie dĂ©jĂ
de montrer qui commande.
30
00:01:47,851 --> 00:01:49,269
Les enfants sont terribles.
31
00:01:50,186 --> 00:01:52,147
Puis-je avoir un verre d'eau?
32
00:01:52,397 --> 00:01:53,565
Bien sûr. Respirez.
33
00:01:54,107 --> 00:01:55,066
Merci.
34
00:02:05,243 --> 00:02:07,370
J'ai la clé.
35
00:02:07,454 --> 00:02:10,332
Transmission.
Insère la clé vierge.
36
00:02:13,043 --> 00:02:16,129
Parfait. J'entre dans la salle.
37
00:02:26,264 --> 00:02:28,808
- Numéro de casier?
- On cherche quoi?
38
00:02:28,892 --> 00:02:31,478
Je sais juste que c'est pour Gordon Dean.
39
00:02:31,561 --> 00:02:35,523
Apparemment, ce sera
à l'Université de Rome,
40
00:02:35,607 --> 00:02:38,485
dans un paquet envoyé
aux archives du musée.
41
00:02:38,568 --> 00:02:39,945
Comment le reconnaître?
42
00:02:40,028 --> 00:02:44,241
Il sera envoyé depuis Milan
par un alias, Marcello Demasi.
43
00:02:44,324 --> 00:02:47,827
J'ai la liste.
Donne-moi le temps de trouver le nom.
44
00:02:53,458 --> 00:02:56,962
- Le voilĂ . Marcello Demasi.
- Sydney?
45
00:02:57,045 --> 00:03:02,384
- Sydney Bristow? Incroyable.
- Professeur Choi.
46
00:03:02,467 --> 00:03:05,303
Sydney, il me faut le numéro de casier.
47
00:03:05,387 --> 00:03:08,723
- Eh bien, vous allez l'air en forme.
- Merci.
48
00:03:10,433 --> 00:03:12,727
- Que faites-vous ici?
- Congé sabbatique.
49
00:03:12,811 --> 00:03:17,065
J'enseigne et je fais de la recherche.
Et vous?
50
00:03:17,148 --> 00:03:22,237
Je voyage.
J'ai visité 12 pays en 22 mois.
51
00:03:22,320 --> 00:03:24,114
Pigé. 1222.
52
00:03:24,197 --> 00:03:27,117
C'est intense
mais je ne pourrai plus avec le bébé.
53
00:03:27,868 --> 00:03:30,036
File avant que le président revienne.
54
00:03:30,120 --> 00:03:33,373
Je devrais vous laisser
retourner Ă vos cours.
55
00:03:33,456 --> 00:03:36,585
C'est bon. Pause-déjeuner.
On a tout notre temps.
56
00:03:36,668 --> 00:03:38,628
Tant mieux.
57
00:03:50,140 --> 00:03:54,102
Sans tirer de conclusion hâtive,
vous êtes mariée?
58
00:03:54,769 --> 00:03:58,064
- Tout juste.
- Et pressée de fonder une famille.
59
00:03:58,148 --> 00:04:01,568
- On n'a pas perdu de temps.
- Ce doit ĂŞtre un type bien.
60
00:04:01,651 --> 00:04:04,070
Vous allez l'air très heureuse.
61
00:04:05,488 --> 00:04:06,823
C'est un homme bien.
62
00:04:11,161 --> 00:04:14,372
J'ai trouvé la cargaison.
Je récupère le paquet.
63
00:04:15,957 --> 00:04:18,084
Je le veux bien.
64
00:04:22,005 --> 00:04:24,507
Posez-la. Reculez.
65
00:04:56,164 --> 00:04:57,040
Je l'ai.
66
00:04:58,500 --> 00:05:00,627
Je vais au point de ralliement.
67
00:05:00,710 --> 00:05:04,631
- Votre époux est là ?
- Il est Ă l'hĂ´tel.
68
00:05:04,714 --> 00:05:07,384
J'aimerais vous le présenter.
Si on dînait ensemble?
69
00:05:07,467 --> 00:05:10,554
- Écrivez-moi votre numéro.
- Avec plaisir.
70
00:05:10,637 --> 00:05:13,139
Tenez, voici ma carte.
71
00:05:24,401 --> 00:05:26,027
C'était dans une sculpture.
72
00:05:26,111 --> 00:05:28,488
- Tu sais ce que c'est?
- Non.
73
00:05:29,823 --> 00:05:33,869
C'est qui, ce type? Choi?
74
00:05:33,952 --> 00:05:38,248
Personne.
Un revenant d'une vie passée.
75
00:06:30,425 --> 00:06:34,054
Elle ne réagit toujours pas.
Pas d'évolution depuis hier.
76
00:06:34,137 --> 00:06:36,514
Le xylénol n'a pas eu d'effet.
77
00:06:36,598 --> 00:06:40,018
On en est au stade expérimental.
Il faut ĂŞtre patient.
78
00:06:41,186 --> 00:06:46,024
M. Sloane, cela fait cinq mois
que Nadia est dans un coma artificiel.
79
00:06:47,400 --> 00:06:49,194
Nos traitements n'ont rien donné.
80
00:06:49,277 --> 00:06:52,948
Si nous la réveillons,
elle aura les mĂŞmes pulsions violentes.
81
00:06:55,116 --> 00:06:59,120
- Ces traitements sont très onéreux.
- L'argent n'est pas un problème.
82
00:06:59,204 --> 00:07:01,957
Nous avons exploré toutes les options.
83
00:07:02,040 --> 00:07:04,918
Aucun traitement ne semble marcher.
84
00:07:05,001 --> 00:07:09,339
- Et peut-ĂŞtre aggrave-t-on la situation.
- Je refuse d'abandonner.
85
00:07:09,422 --> 00:07:11,383
Je comprends.
86
00:07:11,466 --> 00:07:17,389
Mais en attendant, envisagez un suivi
dans un établissement plus confortable.
87
00:07:17,472 --> 00:07:19,391
Merci, docteur.
88
00:07:30,110 --> 00:07:32,737
Comment va-t-elle aujourd'hui?
89
00:07:32,821 --> 00:07:34,364
Je compatis.
90
00:07:34,447 --> 00:07:39,369
Ce doit ĂŞtre terriblement dur
de contempler ses propres péchés.
91
00:07:39,452 --> 00:07:40,662
Que voulez-vous, Dean?
92
00:07:40,745 --> 00:07:44,082
Sydney a un objet qui m'appartient:
une carte d'accès.
93
00:07:44,165 --> 00:07:48,461
- Récupérez-la.
- Pourquoi? C'est quoi?
94
00:07:48,545 --> 00:07:53,383
Ça ne vous regarde pas.
Vous avez 48 heures. Ne me décevez pas.
95
00:07:57,971 --> 00:08:02,142
Vous êtes sûr de votre coup?
S'ils découvrent vos intentions...
96
00:08:02,225 --> 00:08:06,021
Impossible. De toute façon,
je n'ai plus le choix.
97
00:08:06,104 --> 00:08:07,856
Encore votre paranoĂŻa.
98
00:08:07,939 --> 00:08:11,318
Vous êtes trop précieux
pour être écarté au moindre prétexte.
99
00:08:11,401 --> 00:08:16,865
Peut-ĂŞtre, mais je dormirais mieux
si j'avais une assurance-vie.
100
00:08:16,948 --> 00:08:18,992
Vous aussi, je suppose.
101
00:08:19,075 --> 00:08:25,123
S'ils m'éliminent, ils verront
notre cellule comme une menace.
102
00:08:25,207 --> 00:08:28,460
Je vous préviens
quand Sloane me contacte.
103
00:08:46,019 --> 00:08:48,313
- Bonjour, Jack.
- Bonne nouvelle.
104
00:08:48,396 --> 00:08:53,068
- Sydney a réussi sa mission en Italie.
- Je sais.
105
00:08:53,151 --> 00:08:55,153
Ah, oui?
106
00:08:55,570 --> 00:08:56,655
Et comment?
107
00:08:58,615 --> 00:09:01,034
Gordon Dean me l'a dit.
108
00:09:41,431 --> 00:09:43,892
Marshall a analysé la carte.
109
00:09:43,976 --> 00:09:46,895
Ce serait la clé d'accès
d'un réseau sécurisé.
110
00:09:46,979 --> 00:09:49,731
Reste Ă savoir lequel.
111
00:09:49,815 --> 00:09:53,485
Il n'y en a que dix milliards dans le monde.
112
00:09:53,568 --> 00:09:56,530
Au moins, on a quelque chose
qui appartient Ă Dean.
113
00:09:56,613 --> 00:09:59,700
J'imagine que ça ne le réjouit pas.
114
00:09:59,783 --> 00:10:01,868
C'est toujours mieux que rien.
115
00:10:05,289 --> 00:10:07,666
- Livraison pour Sydney Bristow.
- Entrez.
116
00:10:09,084 --> 00:10:11,628
Posez ça dans la chambre, par là .
117
00:10:11,712 --> 00:10:13,714
Merci.
118
00:10:17,759 --> 00:10:19,386
Un lit d'enfant.
119
00:10:23,974 --> 00:10:27,603
La chambre de bébé
a besoin d'un coup de déco.
120
00:10:28,604 --> 00:10:30,772
Je ne sais pas. C'est épuré.
121
00:10:32,482 --> 00:10:34,484
Je prends mon sac
et on va au bureau.
122
00:10:34,568 --> 00:10:37,654
- Je croyais que tu avais pris ta journée.
- Oui.
123
00:10:37,738 --> 00:10:40,741
Mais on n'avait pas dix milliards
de serveurs Ă analyser.
124
00:10:43,994 --> 00:10:46,079
J'ai une meilleure idée.
Montons le lit.
125
00:10:46,163 --> 00:10:49,458
On aura au moins accompli une chose
aujourd'hui.
126
00:10:49,541 --> 00:10:53,754
- C'est bon. On le fera après.
- Ça ne prendra pas plus de 30 mn, si?
127
00:10:55,922 --> 00:11:01,845
Je croyais que ce serait un plaisir.
Décorer la chambre, choisir les couleurs...
128
00:11:06,350 --> 00:11:09,227
Ça ne se passe pas comme prévu.
129
00:11:16,485 --> 00:11:21,198
J'ai été approché il y a un mois.
Pendant les audiences.
130
00:11:21,698 --> 00:11:24,576
Je l'ai dit à ton père,
les conditions étaient simples.
131
00:11:25,494 --> 00:11:29,164
Ils influençaient la décision
de la commission en ma faveur
132
00:11:30,916 --> 00:11:33,377
et en échange,
je me mettais Ă leur service.
133
00:11:35,003 --> 00:11:38,632
Ils n'ont pas été plus précis,
mais j'avais mon idée.
134
00:11:39,591 --> 00:11:43,428
- Vous nous avez menti tout ce temps.
- Je n'ai aucune excuse.
135
00:11:44,930 --> 00:11:49,017
Mais l'idée de croupir en prison
avec ma fille Ă l'hĂ´pital...
136
00:11:49,434 --> 00:11:52,437
Son état n'a pas évolué.
Alors pourquoi tout avouer?
137
00:11:54,523 --> 00:11:56,525
L'état de Nadia ne s'améliorera pas.
138
00:12:00,070 --> 00:12:07,661
MĂŞme si je dois vivre sans ma fille,
je dois vivre avec ma conscience.
139
00:12:09,413 --> 00:12:13,500
Ça peut sembler douteux,
au vu de ce que je viens d'avouer,
140
00:12:13,583 --> 00:12:16,044
mais je vous considère comme ma famille.
141
00:12:17,504 --> 00:12:22,592
- Vous espérez qu'on vous pardonnera?
- Non, Sydney, pas du tout.
142
00:12:22,676 --> 00:12:27,180
Je sais le mal que Dean t'a fait,
ainsi qu'Ă Rachel Gibson.
143
00:12:27,264 --> 00:12:31,685
J'ai assez saboté votre enquête.
144
00:12:31,768 --> 00:12:35,397
Mais ce marché me met
dans une position unique.
145
00:12:35,480 --> 00:12:39,067
Dean n'imagine pas
que je pourrais le doubler.
146
00:12:39,151 --> 00:12:41,903
Vous nous aiderez Ă l'arrĂŞter?
147
00:12:41,987 --> 00:12:46,366
Je suis censé récupérer une carte d'accès.
Ça peut servir d'appât.
148
00:12:46,450 --> 00:12:50,829
- Écoutez bien, si c'est un piège...
- Ce n'est pas le cas. Je le jure.
149
00:12:52,122 --> 00:12:56,460
Une fois sous les verrous, Dean devra
dévoiler la nature de son groupe
150
00:12:56,543 --> 00:12:58,920
et tu auras les réponses que tu cherches.
151
00:13:07,012 --> 00:13:09,097
Tu sais comment le contacter?
152
00:13:12,476 --> 00:13:18,065
- AllĂ´?
- C'est moi. J'ai ce que vous vouliez.
153
00:13:18,148 --> 00:13:20,901
Parfait. Je savais
que je pouvais compter sur vous.
154
00:13:23,070 --> 00:13:27,449
- OĂą voulez-vous qu'on se voie?
- Prenez un stylo et notez.
155
00:13:27,950 --> 00:13:30,077
Il l'attend sur un champ de courses.
156
00:13:30,160 --> 00:13:32,996
Dean a beau lui faire confiance,
il reste prudent.
157
00:13:33,080 --> 00:13:35,624
Il a choisi cet endroit
car c'est sans danger.
158
00:13:35,707 --> 00:13:38,961
Plusieurs sorties,
une foule dans laquelle se fondre.
159
00:13:39,044 --> 00:13:41,463
Ou peut-être a-t-il misé sur Lollipop.
160
00:13:41,546 --> 00:13:44,007
Il faut le cueillir
avant qu'il ne s'échappe.
161
00:13:44,091 --> 00:13:47,219
Ça ne va pas être facile.
Il est toujours protégé.
162
00:13:47,302 --> 00:13:50,973
Il y aura sûrement deux hommes,
surarmés et presque invisibles.
163
00:13:51,056 --> 00:13:53,517
L'un couvrira Dean, l'autre, Sloane.
164
00:13:53,600 --> 00:13:56,228
Personne n'a une impression de déjà -vu?
165
00:13:56,311 --> 00:13:59,356
Sloane est gentil, méchant et re-gentil?
166
00:13:59,439 --> 00:14:02,317
Quoi qu'il devait être méchant au début.
167
00:14:02,401 --> 00:14:04,361
On a un désavantage tactique.
168
00:14:04,444 --> 00:14:07,364
Dean nous connaît.
Il peut tous nous identifier.
169
00:14:07,447 --> 00:14:12,244
Pas tous, non. Il ne m'a jamais vu.
Et j'ai hâte de le rencontrer.
170
00:14:12,327 --> 00:14:16,248
Bien. Prenez les commandes.
Dixon, Sydney, Rachel, vous suivez.
171
00:14:16,331 --> 00:14:19,835
Établissez un plan d'attaque.
Coup d'envoi Ă 15h.
172
00:14:19,918 --> 00:14:23,171
C'est peut-ĂŞtre notre seule chance.
Il faut que ça marche.
173
00:14:40,280 --> 00:14:44,076
Dean vous a réservé une place.
Il voudra être sûr que vous êtes seul.
174
00:14:44,159 --> 00:14:49,456
Porter un émetteur est risqué,
je vous suivrai de loin.
175
00:14:49,540 --> 00:14:52,251
- Il vous faut ceci.
- Une copie, je présume.
176
00:14:52,334 --> 00:14:55,629
C'est l'original.
Dean voudra peut-être la vérifier.
177
00:14:55,712 --> 00:14:58,132
On interviendra
une fois ses hommes maîtrisés,
178
00:14:58,215 --> 00:15:01,385
mais en attendant, faites-le patienter.
179
00:15:04,346 --> 00:15:08,892
- J'ai piraté l'alimentation des circuits.
- À vous de jouer.
180
00:15:11,186 --> 00:15:14,815
J'ai peut-être raté l'occasion
de soigner mon enfant.
181
00:15:14,898 --> 00:15:19,695
J'espère qu'en arrêtant Dean,
je t'aurai aidée à sauver le tien.
182
00:15:19,778 --> 00:15:21,697
Bonne chance.
183
00:15:29,163 --> 00:15:32,458
Dixon et Tom sont en position.
Aucun signe de Dean.
184
00:15:32,541 --> 00:15:35,294
Il ne se montrera
que lorsque Sloane sera assis.
185
00:15:42,092 --> 00:15:45,512
Pardon. Chaud devant!
Attention au bidon.
186
00:15:50,934 --> 00:15:53,395
Comment ça va?
187
00:15:54,188 --> 00:15:56,940
Vous m'aidez
Ă choisir le gagnant, mon grand?
188
00:15:57,024 --> 00:15:59,443
Il est mignon, pour un cheik.
189
00:16:19,713 --> 00:16:23,509
- Pardon, c'est ma place.
- Micromètres laser en position, Phoenix.
190
00:16:23,592 --> 00:16:25,594
La réception est bonne.
191
00:16:30,933 --> 00:16:34,937
- Base, une image?
- Affirmatif, Sidewinder.
192
00:16:35,020 --> 00:16:40,150
Tant mieux, car je me demandais
ce que tu pensais de mon costard.
193
00:16:40,234 --> 00:16:42,903
- Pas mal, hein?
- Il te va bien.
194
00:16:42,986 --> 00:16:46,407
Le bleu te va bien.
Ă€ vous aussi, M. Bristow.
195
00:16:46,490 --> 00:16:50,411
Merci. Oracle, peut-on avoir
un plan plus rapproché de Sloane?
196
00:16:52,996 --> 00:16:54,373
- Ça vous va?
- Parfait.
197
00:16:56,834 --> 00:17:00,587
Je l'ai. La cible est arrivée.
Entrée est.
198
00:17:00,671 --> 00:17:05,050
- LĂ .
- Sloane est en position.
199
00:17:08,262 --> 00:17:11,515
- Sidewinder, on avance vers vous.
- C'est parti.
200
00:17:24,319 --> 00:17:26,321
Tu es foutu.
201
00:17:38,240 --> 00:17:39,492
Sidewinder, Ă vous.
202
00:17:47,959 --> 00:17:50,795
Ça roule, l'ami?
Moi, ça gaze, merci.
203
00:17:50,878 --> 00:17:53,673
Le Diable de Tasmanie
est sûr de gagner.
204
00:17:53,756 --> 00:17:57,426
Je vais ĂŞtre riche.
Sauf qu'il me manque deux plaques.
205
00:17:57,510 --> 00:17:59,887
Tu me les prĂŞtes
et tu doubles ta mise, OK?
206
00:17:59,971 --> 00:18:01,347
Pas aujourd'hui.
207
00:18:01,430 --> 00:18:04,100
Ta montre vaut deux plaques.
208
00:18:04,183 --> 00:18:07,937
- Intervention requise.
- Par ici.
209
00:18:12,525 --> 00:18:14,944
Première escorte éliminée.
Aucun signe de l'autre.
210
00:18:15,027 --> 00:18:16,570
Il porte un écouteur.
211
00:18:16,654 --> 00:18:19,490
Dean communique par radio.
Il peut ĂŞtre n'importe oĂą.
212
00:18:19,573 --> 00:18:22,952
Tant qu'on ne l'a pas repéré,
on continue.
213
00:18:23,035 --> 00:18:24,537
Bien reçu.
214
00:18:31,585 --> 00:18:35,006
Vous cherchez quelqu'un.
Une connaissance?
215
00:18:36,173 --> 00:18:37,133
En effet.
216
00:18:38,968 --> 00:18:40,511
Quelle belle journée.
217
00:18:42,138 --> 00:18:44,181
Oui.
218
00:18:45,766 --> 00:18:48,352
Si Dean suit le protocole d'usage,
219
00:18:48,436 --> 00:18:51,647
la seconde escorte se trouve
dans un rayon de 15 m.
220
00:18:52,898 --> 00:18:56,193
- Vous avez quelque chose pour moi?
- Oui.
221
00:19:06,746 --> 00:19:10,916
Je l'ai Ă midi.
Casquette bleue, jumelles.
222
00:19:11,000 --> 00:19:13,044
J'y vais.
223
00:19:14,086 --> 00:19:17,256
Excusez-moi.
Vous ĂŞtes Ă ma place.
224
00:19:19,175 --> 00:19:22,428
Il a trop bu. C'est honteux.
225
00:19:25,640 --> 00:19:28,225
- Deuxième escorte éliminée.
- Bravo.
226
00:19:33,105 --> 00:19:35,983
Outrigger et Sidewinder, Ă vous.
227
00:19:41,155 --> 00:19:45,493
Ce fut un plaisir.
Poste 1, statut?
228
00:19:45,576 --> 00:19:47,995
Outrigger, Sidewinder, Ă vous.
229
00:19:49,622 --> 00:19:53,876
- Poste 2, statut?
- Je l'ai perdu.
230
00:19:57,254 --> 00:20:01,342
- Poste 2, vous me recevez?
- Sidewinder, Ă vous.
231
00:20:01,425 --> 00:20:05,888
Leur sono brouille notre fréquence.
J'en cherche une autre.
232
00:20:05,972 --> 00:20:08,683
- Vous m'entendez?
- Outrigger. Phoenix?
233
00:20:08,766 --> 00:20:10,476
À vous. On a un problème.
234
00:20:12,395 --> 00:20:14,689
- Levez-vous.
- Pourquoi?
235
00:20:14,772 --> 00:20:19,193
On va se balader. Vite.
236
00:20:22,863 --> 00:20:23,864
Vous m'entendez?
237
00:20:27,576 --> 00:20:30,371
- Phoenix.
- Merde.
238
00:20:33,874 --> 00:20:37,503
Tout ceci est inutile.
Croyez-moi, je suis seul.
239
00:20:37,586 --> 00:20:39,297
Continuez.
240
00:20:52,560 --> 00:20:53,811
Stop.
241
00:21:03,446 --> 00:21:05,990
Ça, pour une surprise...
242
00:21:08,701 --> 00:21:11,704
Qu'est-ce que vous faites lĂ , Rachel?
243
00:21:16,000 --> 00:21:19,128
Vous voulez vous battre?
244
00:21:19,712 --> 00:21:23,466
Ă€ votre avis, pourquoi on ne vous a
jamais envoyée sur le terrain?
245
00:21:23,549 --> 00:21:25,384
Vous n'en ĂŞtes pas capable.
246
00:21:25,468 --> 00:21:26,510
Eh, bien...
247
00:21:27,553 --> 00:21:29,138
Dommage pour vous.
248
00:21:40,608 --> 00:21:43,235
Oracle, Ă toi.
Une image?
249
00:21:43,319 --> 00:21:45,947
Oui, directement sur Dean.
250
00:21:46,030 --> 00:21:49,075
- Que fait-il?
- Il est K.O. Je l'ai eu Ă coup de pelle.
251
00:21:49,158 --> 00:21:50,868
Il est conscient?
252
00:21:50,952 --> 00:21:53,704
- Je crois.
- Alors frappe-le encore.
253
00:22:23,976 --> 00:22:26,561
- On a Dean.
- Bonne nouvelle.
254
00:22:28,271 --> 00:22:31,024
- Et maintenant?
- Il va tout nous dire
255
00:22:31,108 --> 00:22:33,819
et on saura la vérité sur Prophète 5.
256
00:22:52,212 --> 00:22:55,465
Vous avez l'air très contente de vous.
257
00:22:56,133 --> 00:23:00,137
Je serai brève.
On a quelques questions Ă vous poser.
258
00:23:00,220 --> 00:23:03,348
Pour qui travaillez-vous
et que veulent-ils?
259
00:23:03,432 --> 00:23:08,145
L'autre question est:
"Êtes-vous prêt à coopérer?"
260
00:23:08,228 --> 00:23:11,023
Quelle ironie, Mlle Bristow,
261
00:23:11,106 --> 00:23:15,819
car à défaut d'avoir les mêmes motifs,
nous partageons le mĂŞme but.
262
00:23:15,902 --> 00:23:18,613
Moi aussi, je veux savoir
pour qui je travaille.
263
00:23:18,697 --> 00:23:23,368
Malheureusement pour nous,
vous m'en avez ôté la possibilité.
264
00:23:25,370 --> 00:23:28,999
- La carte d'accès.
- Vous aimez les épreuves de force.
265
00:23:29,082 --> 00:23:33,503
Ceux pour qui je travaille...
Leur force, c'est leur anonymat.
266
00:23:33,587 --> 00:23:36,173
J'essayais juste de rééquilibrer le jeu.
267
00:23:36,256 --> 00:23:38,425
Les informations sont accessibles
268
00:23:38,508 --> 00:23:41,303
avec la carte,
depuis un hub de communication.
269
00:23:41,386 --> 00:23:44,348
Mais avant que je vous dise
oĂą il se trouve,
270
00:23:44,431 --> 00:23:46,933
vous devez accepter de m'aider.
271
00:23:47,017 --> 00:23:50,020
Comment?
272
00:23:50,103 --> 00:23:52,939
Je veux 10 millions de dollars,
273
00:23:53,023 --> 00:23:56,526
des documents authentifiant
une demi-douzaine d'identités
274
00:23:56,610 --> 00:24:00,864
et des implants pouvant leurrer
tout logiciel d'identification dentaire.
275
00:24:00,947 --> 00:24:05,661
En gros, vous allez m'aider à disparaître.
276
00:24:07,079 --> 00:24:09,748
- N'y comptez pas.
- Ne vous emballez pas.
277
00:24:09,831 --> 00:24:13,085
Cette carte d'accès expire dans 12 heures,
278
00:24:13,168 --> 00:24:17,798
après quoi les données disparaissent
et je ne pourrai plus vous aider.
279
00:24:17,881 --> 00:24:24,805
Alors discutez-en avec vos supérieurs
et exposez-leur mon offre.
280
00:24:25,597 --> 00:24:28,183
Inutile.
281
00:24:28,266 --> 00:24:31,269
Ça ne devrait pas prendre si longtemps.
282
00:24:46,118 --> 00:24:49,329
- C'est quoi?
- Du LSD. Enfin, un truc du genre.
283
00:24:50,122 --> 00:24:53,625
J'ai fait un sérum
à base d'acide lysergique diéthylamide
284
00:24:53,709 --> 00:24:56,253
et je l'ai Flinkmanisé.
285
00:24:56,336 --> 00:25:00,215
Il ne verra pas d'ours dansants, promis.
286
00:25:00,299 --> 00:25:03,885
Pas que... J'ai entendu parler
d'une histoire, un jour.
287
00:25:03,969 --> 00:25:06,513
Mais je n'ai jamais...
Tiens, M. Bristow.
288
00:25:06,596 --> 00:25:08,598
- On peut commencer quand?
- BientĂ´t.
289
00:25:08,682 --> 00:25:12,227
Dans une heure, il vous prend pour Dieu.
Il dira tout.
290
00:25:12,311 --> 00:25:15,981
Si vous voulez, j'accélère le processus.
291
00:25:16,064 --> 00:25:18,066
D'accord.
292
00:25:26,158 --> 00:25:28,160
Je vois que vous avez déjà fait ça.
293
00:25:52,309 --> 00:25:54,353
C'est paisible, hein?
294
00:25:55,520 --> 00:25:57,356
Oui.
295
00:25:58,607 --> 00:26:02,653
Vous devez avoir une rude journée.
Je me trompe?
296
00:26:04,946 --> 00:26:11,078
- Pardon? On se connaît?
- Vous ne me connaissez pas, M. Sloane.
297
00:26:12,120 --> 00:26:15,999
Mais j'ai un petit service Ă vous demander.
298
00:26:17,793 --> 00:26:21,213
Mes associés et moi sommes au courant
de l'incident de DubaĂŻ.
299
00:26:21,296 --> 00:26:26,343
Nous savons aussi que Gordon Dean
est en détention, sans doute à l'APO.
300
00:26:26,426 --> 00:26:30,180
Nous voulons que vous l'éliminiez.
301
00:26:30,263 --> 00:26:34,768
Nous savons que vous surmonterez
tous les obstacles qui se présenteront.
302
00:26:34,851 --> 00:26:38,230
Je vois. Allez vous faire foutre.
303
00:26:39,231 --> 00:26:43,652
J'ai avoué mon marché avec M. Dean.
Vous n'avez plus d'emprise sur moi.
304
00:26:43,735 --> 00:26:47,823
Possible.
Mais nous avons beaucoup Ă offrir.
305
00:26:47,906 --> 00:26:51,410
Je doute que vous puissiez
quoi que ce soit pour moi.
306
00:26:53,120 --> 00:26:55,247
Vous devriez répondre.
307
00:27:09,469 --> 00:27:11,179
Mon Dieu.
308
00:27:18,437 --> 00:27:22,149
- Qu'avez-vous fait?
- Rien. C'est arrivé comme ça.
309
00:27:22,232 --> 00:27:26,153
L'infirmière de garde est passée
il y a 15 mn et l'a trouvée éveillée.
310
00:27:27,279 --> 00:27:29,448
Papa?
311
00:27:29,531 --> 00:27:32,117
Je suis lĂ , mon ange.
312
00:27:35,203 --> 00:27:39,833
- OĂą suis-je?
- Ça va aller, Nadia.
313
00:27:41,418 --> 00:27:43,420
Ça va aller.
314
00:27:57,424 --> 00:28:01,554
Ses ondes cérébrales s'affolent,
d'où son rythme cardiaque démentiel.
315
00:28:01,637 --> 00:28:05,224
- Twisted Sister, ce n'est pas le top.
- Éteins-moi ça.
316
00:28:05,307 --> 00:28:08,060
Je lui ai donné trop de diophorazide.
Mea culpa.
317
00:28:08,143 --> 00:28:12,398
Il hallucine Ă bloc.
Et ce qu'il voit le terrifie.
318
00:28:12,481 --> 00:28:14,692
Stabilise son état
ou il ne parlera pas.
319
00:28:14,775 --> 00:28:17,194
Son corps n'encaissera pas d'autre produit.
320
00:28:17,278 --> 00:28:18,362
Alors on fait quoi?
321
00:28:18,445 --> 00:28:23,117
Je ne suis pas un expert,
mais il faut qu'il se sente en sécurité.
322
00:28:23,200 --> 00:28:26,745
Il faudrait que quelqu'un le rassure.
323
00:28:38,757 --> 00:28:42,094
- Vous!
- Je ne vous veux aucun mal.
324
00:28:43,012 --> 00:28:46,015
Je sais que vous avez peur.
Détendez-vous.
325
00:28:46,682 --> 00:28:50,311
Ils me veulent mort.
Ils vont me tuer.
326
00:28:50,394 --> 00:28:55,774
Ça n'arrivera pas. Je les en empêcherai.
Je veille sur vous.
327
00:29:01,489 --> 00:29:05,493
Son rythme cardiaque décélère.
Ça marche.
328
00:29:05,576 --> 00:29:07,912
Je vais vous poser des questions.
329
00:29:07,995 --> 00:29:11,749
Répondez-moi
et personne ne vous fera aucun mal.
330
00:29:11,832 --> 00:29:14,418
Personne. Vous comprenez?
331
00:29:14,502 --> 00:29:19,632
Ils veulent mes yeux.
Ne les laissez pas les prendre.
332
00:29:19,715 --> 00:29:23,761
Non. Personne ne peut vous faire de mal
tant que je suis lĂ .
333
00:29:25,304 --> 00:29:28,974
Écoutez, la carte d'accès...
334
00:29:29,934 --> 00:29:32,561
Elle a été conçue pour un réseau précis.
335
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Dites-moi lequel.
336
00:29:37,441 --> 00:29:40,236
La carte permet l'accès à quel réseau?
337
00:29:42,655 --> 00:29:48,244
Je peux vous aider. Quand vous verrez
le Gardien, vous aurez besoin de moi.
338
00:29:48,327 --> 00:29:50,913
Je peux vous aider.
339
00:29:50,996 --> 00:29:55,417
Écoutez-moi.
Vous devez vous concentrer.
340
00:29:55,501 --> 00:29:58,963
Comment accéder
au réseau de votre organisation?
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,426
Ne m'approchez pas.
342
00:30:04,510 --> 00:30:09,306
C'est votre faute. Il me fallait le secret.
J'avais besoin d'être protégé.
343
00:30:09,390 --> 00:30:14,395
Je vous protège.
Dites-moi le secret. Je ne dirai rien.
344
00:30:15,187 --> 00:30:17,815
Restez avec moi, Gordon.
345
00:30:17,898 --> 00:30:21,318
Le Gardien est sur le toit.
346
00:30:21,402 --> 00:30:26,073
Il faut aller sur le toit.
347
00:30:27,700 --> 00:30:30,202
Quel toit? OĂą est-il?
348
00:30:33,330 --> 00:30:36,917
- Glenheim.
- C'est quoi?
349
00:30:37,001 --> 00:30:41,213
Il y a une Glenheim Corporation Ă Seattle.
Les tours Glenheim.
350
00:30:41,297 --> 00:30:44,758
Trouvez les plans du bâtiment.
351
00:30:44,842 --> 00:30:47,678
Il y a un relais
connecté aux serveurs.
352
00:30:47,761 --> 00:30:51,390
Il nous faut un avion prêt à décoller
pour Seattle dans une heure.
353
00:30:52,933 --> 00:30:54,310
AllĂ´?
354
00:30:55,436 --> 00:30:56,437
Quand?
355
00:31:06,363 --> 00:31:08,824
Je n'aurais pas dĂ».
356
00:31:08,908 --> 00:31:12,036
Je ne voulais pas.
357
00:31:12,119 --> 00:31:13,454
Ils ont insisté.
358
00:31:14,663 --> 00:31:19,919
- Vous ne vouliez pas faire quoi?
- Ils m'ont forcé à tuer Michael Vaughn.
359
00:31:23,214 --> 00:31:26,258
Je peux vous aider Ă les arrĂŞter
mais il faut faire vite.
360
00:31:26,342 --> 00:31:31,180
- Ils ont des projets pour vous.
- Quel genre de projets?
361
00:31:34,767 --> 00:31:37,895
Tu dois y aller.
Je prends le relais.
362
00:31:39,772 --> 00:31:41,857
C'est Nadia.
363
00:31:46,862 --> 00:31:50,199
Tu es plus belle que jamais.
364
00:31:53,661 --> 00:31:55,287
Sovogda.
365
00:31:55,371 --> 00:32:00,125
- Que s'est-il passé?
- Je t'expliquerai. Repose-toi.
366
00:32:01,669 --> 00:32:04,964
- Papa?
- Oui?
367
00:32:05,047 --> 00:32:08,843
- OĂą est le docteur?
- Il est sorti un instant.
368
00:32:09,802 --> 00:32:12,137
Que se passe-t-il?
369
00:32:12,221 --> 00:32:19,436
Mon Dieu! Je vous en prie.
Ă€ l'aide. Docteur!
370
00:32:20,354 --> 00:32:23,858
Aidez-moi Ă l'immobiliser.
Reculez, M. Sloane.
371
00:32:23,941 --> 00:32:26,318
- S'il te plaît.
- Pression sanguine de 70/50.
372
00:32:26,402 --> 00:32:30,114
Il me faut 500 mg de deptropine
en intraveineuse.
373
00:33:04,655 --> 00:33:07,200
On a dĂ» la replonger
dans un coma artificiel.
374
00:33:07,283 --> 00:33:13,623
Je serai franc. Ça semblait étonnant
qu'elle se réveille sans séquelles.
375
00:33:13,706 --> 00:33:18,044
Sans plus d'explication,
il est peu probable que ça se reproduise.
376
00:33:19,128 --> 00:33:22,924
Bien entendu,
nous surveillons son état de près.
377
00:33:23,007 --> 00:33:25,635
Merci, docteur.
378
00:33:35,353 --> 00:33:40,900
Vous avez fait votre possible.
Vous ne pouvez pas faire plus.
379
00:33:40,983 --> 00:33:43,236
Merci, Sydney.
380
00:34:07,760 --> 00:34:11,931
- Ici Outrigger. On a atterri.
- Bien reçu.
381
00:34:12,014 --> 00:34:13,975
Je suis au courant. Ça va?
382
00:34:14,058 --> 00:34:16,853
- Et Sloane?
- Il ne va pas fort.
383
00:34:30,741 --> 00:34:32,076
Ce que Dean a dit est clair.
384
00:34:32,160 --> 00:34:34,829
- Le réseau est mobile.
- C'est-Ă -dire?
385
00:34:34,912 --> 00:34:38,291
Ils se servent des satellites des autres
pour communiquer.
386
00:34:38,374 --> 00:34:41,669
Le personnel de Glenheim
ignore qu'on se sert d'eux.
387
00:34:42,170 --> 00:34:44,589
Impossible de repérer le réseau.
388
00:34:44,672 --> 00:34:47,675
Ils modifient régulièrement le routage.
389
00:34:47,758 --> 00:34:49,677
Si on les perd, c'est fichu.
390
00:34:49,760 --> 00:34:52,847
- Il reste combien de temps?
- 12 minutes, 58 secondes.
391
00:34:52,930 --> 00:34:56,476
- Sidewinder, statut?
- Je découpe le panneau.
392
00:34:56,559 --> 00:35:00,521
Super. Quand c'est fait,
dis-moi ce que tu vois.
393
00:35:00,605 --> 00:35:03,483
Un pavé numérique et un écran LCD.
394
00:35:03,566 --> 00:35:07,612
- Des ports d'accès?
- Affirmatif.
395
00:35:07,695 --> 00:35:10,490
- Tu devrais avoir les données.
- Oui.
396
00:35:10,573 --> 00:35:12,533
- On cherche quoi?
- Je suis pas sûr.
397
00:35:12,617 --> 00:35:15,661
Je ne remonte pas le réseau
vers une source unique.
398
00:35:15,745 --> 00:35:17,538
- Et?
- Je cherche une source,
399
00:35:17,622 --> 00:35:19,415
mais plusieurs adresses apparaissent.
400
00:35:19,499 --> 00:35:23,085
L'information provient de plusieurs...
401
00:35:23,169 --> 00:35:27,298
Attendez. C'est bizarre.
L'une des adresses est Crédit Marquis.
402
00:35:27,381 --> 00:35:29,550
- C'est quoi?
- Services secrets français.
403
00:35:29,634 --> 00:35:33,179
Il y a aussi le SVR russe,
un conglomérat pharmaceutique européen,
404
00:35:33,262 --> 00:35:36,140
le CDC, le Ml-6.
La liste est longue.
405
00:35:36,224 --> 00:35:39,769
- Ils piratent des gouvernements?
- Non, je le détecterais.
406
00:35:39,852 --> 00:35:43,773
On dirait plutĂ´t
que ce sont les gouvernements.
407
00:35:44,524 --> 00:35:48,528
Gordon Dean n'a pas soudoyé
le gouvernement pour faire libérer Sloane.
408
00:35:48,611 --> 00:35:51,531
Son organisation est dĂ©jĂ
au sein du gouvernement.
409
00:35:51,614 --> 00:35:55,159
- Marshall, peux-tu pister ces nœuds?
- Je vais essayer.
410
00:36:01,207 --> 00:36:04,836
Juste Ă temps.
Le diagnostic du réseau est lancé.
411
00:36:07,296 --> 00:36:12,635
Tu as deux minutes pour aller chercher
un café. J'en veux bien un. Avec du lait.
412
00:36:21,435 --> 00:36:25,857
- J'ai un créneau de 90 secondes.
- Parfait. Libérez-moi.
413
00:36:26,607 --> 00:36:28,818
J'ai d'autres projets.
414
00:36:31,445 --> 00:36:35,825
J'ai trouvé 12 nœuds isolés.
Je peux remonter Ă leur source.
415
00:36:35,908 --> 00:36:37,535
- Douze?
- Oui.
416
00:36:37,618 --> 00:36:40,121
Quand le un n'est pas,
il ne reste que les douze.
417
00:36:40,204 --> 00:36:44,208
Aux Caïmans, c'était l'un
des protocoles d'accès de Dean.
418
00:36:44,292 --> 00:36:45,835
- Quoi?
- On est hors réseau.
419
00:36:45,918 --> 00:36:48,463
Je vais essayer de forcer l'encodage.
420
00:36:49,755 --> 00:36:50,840
- Oh, non.
- Quoi?
421
00:36:50,923 --> 00:36:53,551
Encodage du Gardien niveau 3.
Impossible.
422
00:36:53,634 --> 00:36:56,679
- Il faut un code d'accès.
- Dean a parlé du Gardien.
423
00:36:56,762 --> 00:37:00,558
Si je le trouvais, il a dit qu'il m'aiderait.
Il a le code d'accès.
424
00:37:00,641 --> 00:37:02,393
Vas-y.
425
00:37:03,269 --> 00:37:05,480
Ne faites pas ça. J'ai le code d'accès.
426
00:37:05,563 --> 00:37:10,401
- Vous pourrez arrêter Prophète 5.
- Que Dieu me pardonne.
427
00:37:15,114 --> 00:37:18,242
Au secours. Aidez-moi.
428
00:37:18,326 --> 00:37:21,621
Ces murs sont insonorisés.
Rien ne sert de crier.
429
00:37:47,355 --> 00:37:50,358
D'après le rapport médical,
Dean s'est suicidé,
430
00:37:51,442 --> 00:37:56,239
apparemment avec une gélule de cyanure
implantée dans la joue.
431
00:37:57,657 --> 00:37:59,784
Je ne comprends pas.
432
00:37:59,867 --> 00:38:02,912
Ce matin, il voulait l'immunité.
Il voulait vivre.
433
00:38:04,080 --> 00:38:06,541
Dean avait soif de pouvoir.
434
00:38:06,624 --> 00:38:10,503
Les effets de la drogue estompés,
il s'est vu finir sa vie en prison.
435
00:38:10,586 --> 00:38:12,922
La mort était plus facile à accepter.
436
00:38:13,005 --> 00:38:18,469
Marshall a répertorié 12 sources
qui constituent Prophète 5.
437
00:38:18,553 --> 00:38:21,931
- C'est comme avec l'Alliance.
- Je sais.
438
00:38:22,014 --> 00:38:26,519
S'ils sont infiltrés dans les gouvernements
mondiaux, par oĂą commencer?
439
00:38:26,602 --> 00:38:28,563
On a déjà commencé.
440
00:38:32,692 --> 00:38:34,527
Bon, eh bien, Ă demain.
441
00:38:38,239 --> 00:38:42,618
- Tu as des projets pour ce soir?
- Que proposes-tu?
442
00:38:47,582 --> 00:38:52,170
Vous n'en voulez pas?
On peut trinquer pour fêter votre réussite.
443
00:38:53,754 --> 00:38:56,632
Ou, si vous préférez...
444
00:38:56,716 --> 00:38:58,593
pour vous déculpabiliser.
445
00:39:00,970 --> 00:39:04,974
- Je ne fais pas dans la culpabilité.
- À votre réussite, alors.
446
00:39:07,018 --> 00:39:10,730
Comme convenu,
l'opération de Dean est désormais à vous.
447
00:39:10,813 --> 00:39:15,026
Mais je vous préviens:
j'apprécie l'ambition,
448
00:39:16,611 --> 00:39:19,655
mais si vous envisagez
une trahison de plus,
449
00:39:19,739 --> 00:39:23,493
ce sera à vos risques et périls.
450
00:39:23,576 --> 00:39:26,204
Je comprends.
451
00:39:36,714 --> 00:39:38,633
Je reviens.
452
00:39:47,767 --> 00:39:50,478
Joli travail.
Ravi que vous ayez accepté notre offre.
453
00:39:50,561 --> 00:39:54,649
- Je n'ai pas eu le choix.
- On a toujours le choix.
454
00:39:56,984 --> 00:40:01,906
- Ma fille, quand sera-t-elle guérie?
- BientĂ´t.
455
00:40:01,989 --> 00:40:05,201
Bientôt? Soyez plus précis.
456
00:40:05,284 --> 00:40:09,413
Vous devez d'abord faire
quelques petites choses.
457
00:40:09,497 --> 00:40:10,832
Nous avons un accord.
458
00:40:10,915 --> 00:40:11,833
Non.
459
00:40:11,916 --> 00:40:16,796
Nous avons un simple arrangement
que vous ne semblez pas comprendre.
460
00:40:16,879 --> 00:40:20,133
- Salopard.
- À bientôt.
461
00:40:21,217 --> 00:40:24,637
En attendant, n'oubliez pas:
462
00:40:24,720 --> 00:40:27,431
vous avez une chose
que vous n'aviez pas ce matin.
463
00:40:27,515 --> 00:40:30,852
- À savoir?
- De l'espoir.
464
00:40:52,665 --> 00:40:55,918
- Et voilĂ la tĂŞte du lit.
- Le pied du lit.
465
00:40:56,002 --> 00:40:57,795
C'est ce que j'ai dit.
466
00:40:59,547 --> 00:41:02,091
Tu avais déjà assemblé un meuble?
467
00:41:02,175 --> 00:41:06,345
- Oui. Ton lit de bébé.
- C'est vrai?
468
00:41:08,014 --> 00:41:10,766
On l'a fait ensemble, ta mère et moi.
469
00:41:16,063 --> 00:41:18,524
- Et voilĂ .
- Et voilĂ ?
470
00:41:19,192 --> 00:41:21,068
Pourquoi? Tu doutais de moi?
471
00:41:22,153 --> 00:41:25,031
Bien sûr que non.
472
00:41:44,509 --> 00:41:46,886
Passe-moi le tournevis.
38459