All language subtitles for Alias - 05x06 - Solo.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:02,120 Précédemment dans Alias: 2 00:00:03,455 --> 00:00:04,831 Bonsoir, Arvin. 3 00:00:05,332 --> 00:00:06,708 Bonsoir, Gordon. 4 00:00:07,834 --> 00:00:10,170 C'est donc vous mon bienfaiteur. 5 00:00:10,253 --> 00:00:15,217 - Vous n'avez pas obtenu votre habilitation. - J'ai aucune chance de revenir à l'APO. 6 00:00:15,300 --> 00:00:16,801 J'ai besoin de vous à l'APO. 7 00:00:18,929 --> 00:00:23,475 À cause de Gordon Dean, j'ai dû fouiller parmi ce qui me restait d'amis. 8 00:00:23,558 --> 00:00:27,062 Si ça peut vous permettre de le coincer, je dois y aller. 9 00:00:36,154 --> 00:00:39,407 Papa, Fiona demande si je peux aller réviser chez elle. 10 00:00:39,491 --> 00:00:41,910 Demain soir peut-être. 11 00:00:49,417 --> 00:00:53,421 - J'ai laissé un autre message. - Tu sais qu'elle voyage beaucoup. 12 00:00:53,505 --> 00:00:55,090 Où est-elle? En Europe? 13 00:00:55,173 --> 00:00:58,093 Oui, mais elle appelle d'habitude. 14 00:00:59,886 --> 00:01:01,888 C'est bon, je m'en occupe. 15 00:01:01,972 --> 00:01:04,766 Ça doit être le disjoncteur qui a sauté... 16 00:01:41,553 --> 00:01:45,265 - Que savent-ils? - Pas grand-chose. 17 00:01:45,849 --> 00:01:50,353 Que c'est un bâtiment officiel, qu'ils sont là pour leur sécurité. 18 00:01:52,022 --> 00:01:54,482 - J'ai gâché leur vie. - C'est faux. 19 00:01:54,566 --> 00:01:59,237 Ils ne peuvent pas rentrer ni aller travailler. Ni dire au revoir à leurs amis. 20 00:01:59,321 --> 00:02:02,157 Parce que c'est dangereux. Tu le sais. 21 00:02:03,158 --> 00:02:07,120 Leur téléphone était sur écoute. Il y avait des caméras partout. 22 00:02:07,204 --> 00:02:11,958 Grâce au programme de protection des témoins, ils seront en sécurité. 23 00:02:14,211 --> 00:02:17,589 Il paraît que je ne pourrais même pas les appeler. 24 00:02:18,673 --> 00:02:21,509 Comment vais-je y arriver sans eux? 25 00:02:22,510 --> 00:02:26,264 Tu y arriveras, parce que tu n'as pas le choix. 26 00:02:26,348 --> 00:02:29,184 Parce que tu veux un monde plus sûr pour tes proches. 27 00:02:34,564 --> 00:02:37,192 Les gens s'étonnent de me voir travailler, 28 00:02:37,275 --> 00:02:42,489 mais je ne peux pas rentrer chez moi et me contenter d'être enceinte. 29 00:02:44,241 --> 00:02:48,787 Alors que les meurtriers de Vaughn courent toujours. 30 00:02:48,870 --> 00:02:51,456 C'est mon devoir de les arrêter, 31 00:02:53,166 --> 00:02:55,919 pour que ce bébé soit en sécurité. 32 00:02:57,337 --> 00:03:00,131 Pour que tu puisses retrouver ta famille. 33 00:03:05,220 --> 00:03:08,139 Ma famille est un peu bizarre. 34 00:03:10,016 --> 00:03:12,727 On s'aime les uns les autres. 35 00:03:14,479 --> 00:03:18,233 Alors entre dans cette pièce pour montrer que tu vas bien. 36 00:03:19,442 --> 00:03:22,237 C'est tout ce qui les intéresse. 37 00:03:25,824 --> 00:03:27,450 D'accord. 38 00:03:32,205 --> 00:03:34,416 Mon Dieu! Rachel. 39 00:03:36,543 --> 00:03:39,004 Je voulais appeler, mais je ne pouvais pas. 40 00:03:39,087 --> 00:03:41,965 On a cru qu'il t'était arrivé quelque chose. 41 00:03:42,048 --> 00:03:45,635 Il est arrivé quelque chose, c'est pour ça que vous êtes là. 42 00:03:46,136 --> 00:03:47,679 Où commencer? 43 00:03:50,724 --> 00:03:54,895 La famille de Rachel Gibson a été placée sous la protection des témoins. 44 00:03:54,978 --> 00:03:56,938 On se doutait que ça arriverait. 45 00:03:57,022 --> 00:04:00,775 Je ne ferai aucun mal à Rachel ni au personnel d'APO. 46 00:04:00,859 --> 00:04:03,486 Vous ferez ce que je vous dirai de faire. 47 00:04:03,570 --> 00:04:07,407 Je vous ai fait sortir de prison, je peux vous y renvoyer. 48 00:04:08,074 --> 00:04:12,829 Je répète ce que je viens de dire. Je ne leur ferai aucun mal. 49 00:04:13,038 --> 00:04:15,832 Je ne vous le demande pas. Du moins pas encore. 50 00:04:16,958 --> 00:04:20,045 Vous ferez ce qu'il faut pour sauver votre fille. 51 00:04:20,128 --> 00:04:24,507 Même si vous devez faire du mal à quelques personnes pour y arriver. 52 00:04:24,591 --> 00:04:25,634 Ce sera tout? 53 00:04:25,926 --> 00:04:27,844 Presque. 54 00:04:27,928 --> 00:04:31,514 Connaissez-vous le fabricant d'armes János Vak? 55 00:04:33,266 --> 00:04:36,228 On le cherche depuis un moment. Il a disparu. 56 00:04:36,311 --> 00:04:39,481 Utilisez les moyens de l'APO pour le retrouver. 57 00:04:42,108 --> 00:04:46,029 Que feraient vos collègues s'ils savaient que vous m'obéissez? 58 00:04:46,529 --> 00:04:49,032 Que vous les trahissez au quotidien? 59 00:04:50,325 --> 00:04:53,411 La même chose que j'espère vous faire un jour. 60 00:04:56,122 --> 00:04:58,291 Appelez-moi quand vous aurez Vak. 61 00:05:51,678 --> 00:05:57,392 Arvin étant directeur adjoint, je lui ai demandé de lire de débriefing de Rachel. 62 00:05:57,475 --> 00:06:02,022 Son expérience au sein d'une organisation secrète comme le Refuge 63 00:06:02,105 --> 00:06:03,982 nous sera précieuse. 64 00:06:04,065 --> 00:06:05,567 Merci, Jack. 65 00:06:06,192 --> 00:06:09,571 Cette organisation est très bien sécurisée. 66 00:06:09,654 --> 00:06:14,367 Sur tous les noms cités dans le rapport, je n'en ai reconnu qu'un seul, 67 00:06:14,451 --> 00:06:17,454 celui du fabricant d'armes János Vak. 68 00:06:18,079 --> 00:06:23,585 M. Vak est hongrois. Il est spécialisé dans la conception de logiciels de ciblage. 69 00:06:23,793 --> 00:06:27,422 Son obsession actuelle: la "technologie lasso". 70 00:06:27,589 --> 00:06:29,591 La Défense s'en est inquiétée. 71 00:06:29,674 --> 00:06:34,596 Ce programme permet d'intercepter et de rediriger un missile électroniquement. 72 00:06:34,679 --> 00:06:39,517 On peut prendre au lasso un missile visant une cible militaire au Moyen-Orient 73 00:06:39,601 --> 00:06:42,562 et le rediriger sur la Suisse. 74 00:06:42,646 --> 00:06:45,982 Les Suisses rétorquent: "On est un pays neutre". 75 00:06:46,066 --> 00:06:49,194 - Merci. On a compris. - C'était un exemple... 76 00:06:49,277 --> 00:06:51,321 D'après Mme Gibson, 77 00:06:51,404 --> 00:06:54,866 Gordon Dean essaie de localiser Vak depuis six mois. 78 00:06:55,700 --> 00:06:58,370 Arvin propose de retrouver Vak 79 00:06:58,453 --> 00:07:01,331 et de l'utiliser pour piéger Gordon Dean. 80 00:07:01,414 --> 00:07:06,419 Par le passé, il s'associait souvent avec un marchand d'armes algérien. 81 00:07:06,836 --> 00:07:11,216 Ils se seraient vus il y a quelques mois. Depuis plus de nouvelles de Vak. 82 00:07:11,299 --> 00:07:14,052 Le milieu algérien est dur à infiltrer. 83 00:07:14,761 --> 00:07:16,638 Je sais qui en serait capable. 84 00:07:17,597 --> 00:07:18,807 Renée Rienne. 85 00:07:22,394 --> 00:07:25,772 Contacte-la. Vois si elle peut remonter à János Vak. 86 00:07:31,778 --> 00:07:35,866 Je ne t'ai pas remerciée pour ta lettre de recommandation. 87 00:07:37,284 --> 00:07:40,912 Elle a plaidé en faveur de ma libération. 88 00:07:40,996 --> 00:07:43,039 Je vous en prie. 89 00:07:43,582 --> 00:07:47,919 J'ai un aveu à te faire, j'espère que tu ne m'en tiendras pas trop rigueur. 90 00:07:53,133 --> 00:07:57,220 Je vais voir Nadia à l'hôpital tous les jours. 91 00:07:58,096 --> 00:08:01,892 J'arrive à son étage, je parle aux médecins. 92 00:08:03,518 --> 00:08:07,105 Et pourtant, je ne peux pas entrer... 93 00:08:07,814 --> 00:08:10,775 dans sa chambre. 94 00:08:10,859 --> 00:08:15,113 Je ne supporte pas de la voir branchée à ces machines, 95 00:08:15,196 --> 00:08:17,824 sachant que c'est ma faute. 96 00:08:21,369 --> 00:08:24,956 Je sais que vous ferez tout pour trouver un remède pour Nadia. 97 00:08:26,416 --> 00:08:28,627 En effet. 98 00:08:28,710 --> 00:08:32,964 Je suis prêt à tout pour sauver ma fille. 99 00:09:04,678 --> 00:09:06,639 MARSEILLE 100 00:10:01,360 --> 00:10:02,194 Pardon. 101 00:10:03,112 --> 00:10:05,114 Je te laisse le sac. J'ai fini. 102 00:10:05,197 --> 00:10:08,075 Je n'aime pas m'entraîner devant des gens. 103 00:10:09,034 --> 00:10:11,662 Je cherche quelqu'un pour m'entraîner. 104 00:10:11,745 --> 00:10:14,623 Je ne boxe pas vraiment. 105 00:10:15,207 --> 00:10:19,586 Moi non plus, mais tu pourrais m'aider justement. 106 00:10:20,587 --> 00:10:23,299 Je veux savoir me défendre sur le terrain. 107 00:10:23,382 --> 00:10:25,467 Alors? 108 00:10:25,551 --> 00:10:28,554 - Tu as souvent combattu? - Assez. 109 00:10:28,637 --> 00:10:30,222 Tu as gagné? 110 00:10:31,598 --> 00:10:33,726 Bien sûr. 111 00:10:34,685 --> 00:10:37,646 La plupart du temps. Pourquoi? Qu'as-tu entendu? 112 00:10:37,730 --> 00:10:43,110 Rien. Je ne me suis jamais battue. J'aimerais savoir quoi faire. 113 00:10:48,324 --> 00:10:51,952 Pas ça. Ne fais jamais de pseudo kung-fu. 114 00:10:52,453 --> 00:10:56,206 - Tu te ferais tuer. - D'accord. Que dois-je faire? 115 00:10:57,166 --> 00:10:59,793 D'accord. Tu veux savoir? 116 00:11:01,920 --> 00:11:04,340 Je me bats à la déloyale. 117 00:11:04,423 --> 00:11:06,842 Vise les yeux, le cou, les parties. 118 00:11:06,925 --> 00:11:11,347 Blesse ton adversaire, fais-lui autant de mal que possible. 119 00:11:13,223 --> 00:11:16,935 - J'en serais incapable. - Alors tu n'as rien à faire ici. 120 00:11:17,019 --> 00:11:19,938 Je suis sérieux. Tout le monde veille sur toi. 121 00:11:20,064 --> 00:11:24,985 Si on ne peut pas compter sur toi, prends tes jouets et rentre chez ta mère. 122 00:11:34,787 --> 00:11:36,080 C'est mieux. 123 00:11:38,582 --> 00:11:39,958 Continue comme ça. 124 00:11:48,968 --> 00:11:50,386 Entendu. 125 00:11:51,845 --> 00:11:54,056 Briefing dans 15 minutes. 126 00:11:56,600 --> 00:12:00,562 Renée a trouvé le marchand d'armes. La technologie lasso existe. 127 00:12:00,646 --> 00:12:04,316 János Vak a conçu un programme pour rediriger des missiles. 128 00:12:04,400 --> 00:12:09,321 Il y a trois mois, Vak aurait vendu l'arme à un fonctionnaire chinois. 129 00:12:09,405 --> 00:12:11,407 Sait-on où se trouve Vak? 130 00:12:11,490 --> 00:12:14,201 Personne ne l'a vu depuis. Il s'est évaporé. 131 00:12:14,284 --> 00:12:17,788 On va chercher le fonctionnaire chinois, le général Liem Song. 132 00:12:17,871 --> 00:12:20,249 Il loge au consulat chinois de Bombay. 133 00:12:20,332 --> 00:12:23,002 Il va épouser une Indienne le mois prochain. 134 00:12:23,085 --> 00:12:25,921 Le consulat organise leurs fiançailles. 135 00:12:26,005 --> 00:12:30,384 D'après notre contact indien, le général garderait une liste codée 136 00:12:30,467 --> 00:12:35,180 de ses contacts et rendez-vous dans un coffre. Elle devrait nous mener à Vak. 137 00:12:35,264 --> 00:12:38,017 Sydney va forcer le coffre et récupérer la liste. 138 00:12:38,100 --> 00:12:41,186 Les agents Dixon et Grace l'assisteront. 139 00:12:41,270 --> 00:12:45,316 Marshall et Mme Gibson assureront la liaison. Bonne chance. 140 00:13:22,186 --> 00:13:23,562 Il n'est pas descendu. 141 00:13:23,646 --> 00:13:27,066 Ce sera dur de forcer son coffre s'il est assis devant. 142 00:13:30,569 --> 00:13:33,697 Je doute qu'il descende. Regardez cette femme. 143 00:13:33,781 --> 00:13:37,534 C'est la fiancée du général. Elle a l'air malheureuse. 144 00:13:37,660 --> 00:13:40,371 Le général s'est peut-être ravisé. 145 00:13:40,454 --> 00:13:42,206 - Marshall? - Oui, Phoenix. 146 00:13:42,289 --> 00:13:47,753 - Que se passe-t-il en haut? - Un instant. 147 00:13:48,712 --> 00:13:51,423 Tout a l'air calme. 148 00:13:51,507 --> 00:13:55,094 Un soldat devant la porte du général, tiré à quatre épingles. 149 00:13:55,302 --> 00:13:58,722 Changeons de tactique. Tu te souviens du prince à Bahreïn? 150 00:13:59,181 --> 00:14:01,475 - Avec son harem? - Tentons le coup. 151 00:14:01,600 --> 00:14:03,644 - C'est-à-dire? - Donne ta montre. 152 00:14:03,978 --> 00:14:05,729 Ne vous occupez pas de moi. 153 00:14:07,982 --> 00:14:09,817 Suivez-moi. 154 00:14:16,657 --> 00:14:19,118 Je suis désolé, 155 00:14:19,201 --> 00:14:24,081 mais je ne peux pas vous laisser épouser l'autre homme. 156 00:14:24,164 --> 00:14:26,250 Vous êtes à moi. 157 00:14:27,710 --> 00:14:31,046 Il est temps de dire la vérité. 158 00:14:32,506 --> 00:14:35,175 On ne peut pas nier notre amour. 159 00:14:35,801 --> 00:14:38,053 Qui est ce fou? 160 00:14:38,137 --> 00:14:40,097 Je n'en ai aucune idée. 161 00:14:41,223 --> 00:14:43,475 Épouse-moi, Naomika. 162 00:14:43,684 --> 00:14:46,687 Partageons notre joie avec tout le monde. 163 00:14:48,397 --> 00:14:50,983 - Lâchez-moi! - Je sais que tu m'aimes. 164 00:14:51,775 --> 00:14:54,028 - Lâchez la dame. - Mais... 165 00:14:54,111 --> 00:14:58,907 - Lâchez-la. - On est faits l'un pour l'autre, Naomika. 166 00:14:59,074 --> 00:15:01,744 Dis-leur, Naomika. Dis-leur. 167 00:15:06,915 --> 00:15:09,918 Notre amour est défendu. 168 00:15:34,068 --> 00:15:35,402 Je dois voir le général. 169 00:15:35,527 --> 00:15:36,654 Il ne reçoit personne. 170 00:15:37,154 --> 00:15:38,280 Il voudra me voir. 171 00:15:41,200 --> 00:15:42,618 Bon, tant pis. 172 00:15:42,910 --> 00:15:44,244 J'irai voir sa fiancée. 173 00:15:44,995 --> 00:15:46,330 Elle sera ravie. 174 00:15:47,915 --> 00:15:48,457 Attendez. 175 00:15:51,293 --> 00:15:53,128 Elle a tout improvisé. 176 00:15:53,212 --> 00:15:56,131 - La grossesse comme couverture. - Et en chinois. 177 00:15:56,215 --> 00:16:00,928 J'ai moi-même dû trouver des couvertures pour sauver certaines situations. 178 00:16:01,011 --> 00:16:04,682 - Tu sais ce qu'est un Spork? - Elle entre. 179 00:16:10,187 --> 00:16:11,939 C'est elle qui vous envoie? 180 00:16:12,564 --> 00:16:14,108 Vos amis s'inquiètent. 181 00:16:15,693 --> 00:16:17,736 J'ai besoin d'un peu de temps. 182 00:16:21,490 --> 00:16:24,076 D'accord. Il est encore tôt. 183 00:16:32,751 --> 00:16:33,794 Je suis prête. 184 00:16:36,297 --> 00:16:37,339 PAS DE SIGNAL 185 00:16:37,423 --> 00:16:40,843 Je ne reçois rien: le bâtiment doit être trop protégé. 186 00:16:40,926 --> 00:16:45,431 - Tu dis que tu ne peux rien faire? - Non. Bien sûr que non. 187 00:16:48,976 --> 00:16:53,022 Je dois placer un relais plus près du bâtiment pour augmenter ton signal. 188 00:16:53,105 --> 00:16:54,565 - Entendu. - Je l'ai. 189 00:16:54,648 --> 00:16:59,320 Je peux y aller. Tu dois être là quand il sera activé. Ce sera plus rapide. 190 00:17:01,238 --> 00:17:02,781 Merci. 191 00:17:08,537 --> 00:17:12,499 Merci. Il n'est pas méchant. Il a juste un chagrin d'amour. 192 00:17:12,666 --> 00:17:13,959 Je vais le ramener. 193 00:17:14,126 --> 00:17:15,002 Merci. 194 00:17:16,629 --> 00:17:19,506 Attention, Phoenix. La fiancée monte. 195 00:17:20,090 --> 00:17:21,634 Temps d'arrivée estimé? 196 00:17:22,509 --> 00:17:24,970 - Oracle, où en es-tu? - Relais en place. 197 00:17:26,555 --> 00:17:28,474 Un instant. 198 00:17:28,557 --> 00:17:29,558 SIGNAL REÇU 199 00:17:29,642 --> 00:17:31,935 Génial. Ça roule. 200 00:17:32,019 --> 00:17:33,771 Bien joué. 201 00:17:45,741 --> 00:17:47,034 C'est bon. Je file. 202 00:17:49,870 --> 00:17:50,371 Stop. 203 00:17:51,288 --> 00:17:52,498 Plus un geste. 204 00:17:53,540 --> 00:17:55,042 Que faites-vous là? 205 00:18:03,968 --> 00:18:05,135 J'ai été repérée. 206 00:18:05,344 --> 00:18:07,596 - Façade est. - Attends Sydney. 207 00:18:29,410 --> 00:18:30,577 Baisse-toi. 208 00:18:38,294 --> 00:18:39,503 Ça va? 209 00:18:39,628 --> 00:18:44,216 Si tu veux dire flippée et gênée, alors oui, ça va. 210 00:19:24,772 --> 00:19:26,816 Vous trouvez votre bonheur? 211 00:19:26,899 --> 00:19:29,902 Oui, merci. Je vais prendre ça. 212 00:19:29,986 --> 00:19:31,988 Très bien. 213 00:19:34,240 --> 00:19:37,160 On voit de plus en plus de papas au magasin. 214 00:19:37,243 --> 00:19:39,746 Mon mari n'a jamais acheté une couche. 215 00:19:42,707 --> 00:19:45,960 Mon père ne mettait pas non plus la main à la pâte. 216 00:19:46,043 --> 00:19:49,338 Et votre mari, est-ce qu'il participe? 217 00:19:50,298 --> 00:19:53,634 Il a été super. Il aurait aimé en faire plus. 218 00:19:55,219 --> 00:19:57,430 Ça fait plaisir à entendre. 219 00:19:58,723 --> 00:20:01,225 Les temps ont vraiment changé. 220 00:20:12,278 --> 00:20:16,532 Vous avez retouché un de mes costumes. Voici le ticket. 221 00:20:16,616 --> 00:20:20,745 Oui. Attendez-moi dans l'arrière-boutique, je vous l'apporte. 222 00:20:21,954 --> 00:20:24,207 Merci. 223 00:20:33,758 --> 00:20:37,011 Vous auriez dû me prévenir pour le consulat. 224 00:20:37,095 --> 00:20:39,931 Il était inutile de tout compliquer. 225 00:20:40,556 --> 00:20:44,018 Je pensais que vous vouliez que l'APO fasse le sale boulot. 226 00:20:44,102 --> 00:20:46,604 Je ne vous demande pas de penser. 227 00:20:47,480 --> 00:20:52,026 - Avez-vous trouvé János Vak? - Les données sont codées. 228 00:20:52,110 --> 00:20:55,154 Je pourrai vous répondre avant la fin de la journée. 229 00:20:55,238 --> 00:20:56,322 Appelez-moi. 230 00:21:06,332 --> 00:21:10,002 Pas le temps d'expliquer. Oui, elle vient d'arriver. Merci. 231 00:21:13,089 --> 00:21:14,048 On a trouvé Vak. 232 00:21:14,132 --> 00:21:19,512 Il s'est retiré sur une plate-forme pétrolière en mer de Chine pour finir son programme. 233 00:21:19,595 --> 00:21:22,056 Marshall cherche les coordonnées. 234 00:21:22,140 --> 00:21:24,058 Bien. Comment on l'approche? 235 00:21:24,934 --> 00:21:27,854 Pas nous. On sera là en renfort. 236 00:21:28,771 --> 00:21:31,399 - Papa envoie qui? - Rachel Gibson. 237 00:21:34,527 --> 00:21:37,238 Il l'envoie en solo? 238 00:21:38,489 --> 00:21:39,449 Pourquoi? 239 00:21:40,158 --> 00:21:41,534 Le gouvernement chinois 240 00:21:41,617 --> 00:21:45,037 a annulé les permissions du personnel de la plate-forme. 241 00:21:45,163 --> 00:21:51,002 Pas de va-et-vient tant que Vak n'a pas fini. À part qu'un week-end sur deux, 242 00:21:51,085 --> 00:21:54,046 Vak a droit à de la compagnie féminine. 243 00:21:58,718 --> 00:22:01,971 - Tu ne peux pas l'envoyer seule. - Rachel est maligne. 244 00:22:02,054 --> 00:22:04,682 La dernière fois, elle s'est enfuie. 245 00:22:04,807 --> 00:22:08,728 La mission a été accomplie. Tu ne veux peut-être pas l'entendre, 246 00:22:08,811 --> 00:22:13,775 mais tu ne peux pas remplir cette mission. Tu le sais aussi bien que moi. 247 00:22:14,817 --> 00:22:19,113 Elle n'est pas prête. Repousse la mission, le temps qu'elle s'entraîne. 248 00:22:19,280 --> 00:22:24,118 Impossible. Si on veut piéger Dean avec l'arme de Vak, il faut agir vite. 249 00:22:25,036 --> 00:22:28,331 Rappelle-toi quand on t'a renvoyée au SD-6. 250 00:22:31,167 --> 00:22:33,836 Ça n'a rien à voir. 251 00:22:33,920 --> 00:22:35,797 J'avais Vaughn. 252 00:22:36,798 --> 00:22:39,383 Et Rachel t'aura toi. 253 00:22:46,974 --> 00:22:50,520 Bon, une fois seule avec Vak, tu devras l'assommer. 254 00:22:50,603 --> 00:22:55,066 Enfin je veux dire pas au sens propre. Mais plutôt... 255 00:22:55,149 --> 00:22:58,486 Voilà. Regarde. On dirait un rouge à lèvres classique. 256 00:22:58,569 --> 00:23:01,239 Un joli rouge. D'ailleurs, il t'irait bien. 257 00:23:01,322 --> 00:23:05,743 Bref, mets-en un peu sur sa peau et il dormira au moins deux heures. 258 00:23:05,910 --> 00:23:10,164 Il se réveillera pensant s'être éclaté et tu seras dans l'hélico. 259 00:23:10,248 --> 00:23:14,293 J'ai mis un pic à glace sur ressort là-dedans. 260 00:23:14,377 --> 00:23:16,838 Tu sais, au cas où. 261 00:23:18,131 --> 00:23:23,553 Mais tu n'en auras sûrement pas besoin. Je suis sûr que ça se passera bien. 262 00:23:30,518 --> 00:23:33,104 Vous êtes prête? 263 00:23:33,187 --> 00:23:39,110 Je m'entraîne au tir chaque soir pour être prête le jour J. 264 00:23:39,193 --> 00:23:44,073 Mais pour ma première mission en solo, je n'aurais pas d'arme. 265 00:23:44,157 --> 00:23:47,201 Rachel, Jack ne vous enverrait pas 266 00:23:47,285 --> 00:23:50,788 s'il ne pensait pas que vous pouvez réussir. 267 00:23:50,872 --> 00:23:54,500 C'est gentil, mais je sais ce que tout le monde pense. 268 00:23:56,544 --> 00:23:59,672 Je suis nouvelle, j'ai paniqué la dernière fois, 269 00:23:59,756 --> 00:24:04,385 tout le monde se demande si je suis à la hauteur et à vrai dire... 270 00:24:04,469 --> 00:24:07,638 Je ne sais pas. J'ai une peur bleue. 271 00:24:10,641 --> 00:24:13,102 Mais j'ai encore plus peur de me dégonfler. 272 00:24:15,938 --> 00:24:21,152 Je vais mettre mes chaussures à lanières et ma petite robe, et foncer. 273 00:24:21,444 --> 00:24:26,115 Et demain à la même heure, on saura si je suis à la hauteur. 274 00:24:44,258 --> 00:24:46,886 On a localisé János Vak. 275 00:24:48,096 --> 00:24:49,806 Voici le dossier. 276 00:24:50,515 --> 00:24:53,810 L'APO envoie votre ancienne collègue, Rachel Gibson. 277 00:24:53,893 --> 00:24:56,646 Elle part en solo récupérer le programme. 278 00:24:56,729 --> 00:24:59,315 Gibson? Seule? 279 00:24:59,399 --> 00:25:05,071 Quand elle l'aura, je l'échangerai contre un autre. Je vous donnerai l'original. 280 00:25:12,161 --> 00:25:13,996 Ils envoient Rachel? 281 00:25:15,081 --> 00:25:19,127 Je n'ai aucune confiance en Sloane. On ne va pas attendre. 282 00:25:24,465 --> 00:25:26,008 Récupérez l'arme. 283 00:25:29,345 --> 00:25:30,638 Un problème? 284 00:25:31,889 --> 00:25:37,603 Rachel et moi risquons de nous croiser. Elle me prenait pour sa meilleure amie. 285 00:25:37,687 --> 00:25:41,315 Si on avait pu la rallier à notre camp, on l'aurait fait. 286 00:25:41,858 --> 00:25:43,943 Mais ça ne s'est pas fait. 287 00:25:45,778 --> 00:25:48,197 Admettons que je la croise... 288 00:25:48,865 --> 00:25:52,660 Ayez l'extrême obligeance de lui tirer une balle dans le crâne. 289 00:26:02,194 --> 00:26:05,197 MER DE CHINE MÉRIDIONALE 290 00:27:15,267 --> 00:27:17,561 C'est de la folie. 291 00:27:17,645 --> 00:27:23,359 Je n'ai jamais fait ça, porter une perruque et cette robe... 292 00:27:24,777 --> 00:27:28,614 - Qu'est-ce que je vais lui dire? - Il ne s'agit pas de toi. 293 00:27:28,697 --> 00:27:31,867 Tu joues un personnage. Que dirait-elle? 294 00:27:33,035 --> 00:27:35,913 - Qui était la pétasse du lycée? - Mandy Camarillo. 295 00:27:36,664 --> 00:27:41,252 - Son nom t'est venu tout de suite. - Elle m'a piqué mon cavalier au bal. 296 00:27:41,335 --> 00:27:45,089 Elle était rousse et avait un piercing à la langue. 297 00:27:45,172 --> 00:27:47,716 D'accord, tu es Mandy Camarillo. 298 00:27:47,800 --> 00:27:52,805 Et János Vak est ton cavalier. Dis ce qu'elle dirait. 299 00:27:54,849 --> 00:27:59,854 Tu ne seras jamais seule. Je serai en liaison constante avec toi. 300 00:28:00,479 --> 00:28:02,898 Comme l'était Vaughn avec moi. 301 00:28:05,025 --> 00:28:08,070 Ça m'aide beaucoup que tu sois là. 302 00:28:10,865 --> 00:28:14,368 - Je peux y arriver, n'est-ce pas? - Absolument. 303 00:29:00,331 --> 00:29:03,000 Je suis avec toi, Rachel. Détends-toi. 304 00:29:11,175 --> 00:29:12,760 Entrez. Entrez. 305 00:29:26,816 --> 00:29:31,111 Vous êtes mignon. On ne m'avait pas prévenue. 306 00:29:31,779 --> 00:29:35,449 Vous parlez anglais? C'est ce qu'on m'avait dit. 307 00:29:35,658 --> 00:29:38,285 Bien sûr. J'adore l'anglais. 308 00:29:41,038 --> 00:29:42,206 Enchantée. 309 00:29:43,707 --> 00:29:46,210 Je m'appelle János. 310 00:29:46,293 --> 00:29:48,879 Ra... Mandy. 311 00:29:50,422 --> 00:29:53,968 Ray-Mandy. Quel joli nom. 312 00:29:55,511 --> 00:29:59,765 C'est ici que vous vivez? C'est mignon. 313 00:29:59,849 --> 00:30:04,186 Plus que pour quelques jours. J'ai bientôt fini mon travail. 314 00:30:05,229 --> 00:30:07,022 Vous devez vous sentir seul. 315 00:30:07,106 --> 00:30:09,859 Oui, c'est pourquoi je suis content de te voir. 316 00:30:09,942 --> 00:30:14,488 Tu serais plus à l'aise sur le lit, Ray-Mandy. 317 00:30:14,655 --> 00:30:16,740 Non, ça va. 318 00:30:16,824 --> 00:30:19,493 Allez, Rachel. Que ferait Mandy? 319 00:30:19,618 --> 00:30:21,787 Vous savez faire un daiquiri? 320 00:30:21,871 --> 00:30:24,331 - J'ai du champagne. - Encore mieux. 321 00:30:27,835 --> 00:30:29,962 Idiote. 322 00:30:37,803 --> 00:30:40,306 - Quoi? - J'ai perdu mon rouge à lèvres. 323 00:30:40,389 --> 00:30:46,604 Ce n'est pas grave. Tes lèvres sont parfaites comme ça. 324 00:30:46,687 --> 00:30:49,023 Ne le laisse pas t'embrasser. 325 00:30:49,148 --> 00:30:50,566 Je vais te montrer. 326 00:30:58,073 --> 00:31:00,784 J'ai été un vilain garçon? 327 00:31:03,454 --> 00:31:05,289 Ça va être un jeu d'enfant. 328 00:31:29,078 --> 00:31:32,498 Ray-Mandy, tu me rends fou. 329 00:31:34,584 --> 00:31:37,295 Qui t'a autorisé à parler? 330 00:31:43,092 --> 00:31:44,802 Tu as été très vilain. 331 00:31:45,178 --> 00:31:46,512 Pardon. 332 00:31:47,847 --> 00:31:51,351 Tu sais quoi? Je vais être franche. 333 00:31:53,353 --> 00:31:58,399 Ça me fait flipper de jouer à la maman, alors je vais aller droit au but. 334 00:32:01,903 --> 00:32:03,696 J'ai à faire. 335 00:32:15,959 --> 00:32:17,877 - Ça télécharge. - Bravo. 336 00:32:24,550 --> 00:32:25,510 Le code. 337 00:32:42,110 --> 00:32:44,988 - J'ai les données. Original détruit. - Entendu. 338 00:32:45,321 --> 00:32:46,531 Tu y es presque. 339 00:33:01,004 --> 00:33:04,841 J'ai un petit problème. Un soldat est mort et le bateau est parti. 340 00:33:05,550 --> 00:33:09,137 J'organise une extraction d'urgence. Outrigger? 341 00:33:09,220 --> 00:33:12,223 Entendu. On sera là dans cinq minutes. 342 00:33:17,687 --> 00:33:19,147 Tu as entendu? Ça va aller. 343 00:33:19,230 --> 00:33:21,357 - Rejoins le pont d'envol. - Entendu. 344 00:33:54,641 --> 00:33:55,683 Surprise! 345 00:33:56,809 --> 00:33:58,353 - Tu es... - Vivante? 346 00:33:59,020 --> 00:34:01,189 J'allais dire "malfaisante". 347 00:34:01,898 --> 00:34:04,317 Dis-moi que je me trompe. 348 00:34:04,400 --> 00:34:06,819 Disons qu'on est dans des camps opposés. 349 00:34:07,445 --> 00:34:11,741 - Tu savais. Tu étais la complice de Dean. - Je voulais te le dire. 350 00:34:11,824 --> 00:34:14,410 Tu as fait sauter l'immeuble et tué des gens. 351 00:34:14,744 --> 00:34:17,455 Rien de personnel. Je t'aimais bien. 352 00:34:17,580 --> 00:34:20,583 - Tout était mensonge. - Ça suffit. 353 00:34:21,334 --> 00:34:22,752 Tu vas me tuer. 354 00:34:24,379 --> 00:34:26,214 C'est ce que veut Dean. 355 00:34:27,674 --> 00:34:30,510 Tu lui as rendu la vie dure depuis ton départ. 356 00:34:32,637 --> 00:34:36,641 Comme je le disais, je t'aime bien. 357 00:34:38,935 --> 00:34:40,436 Je ne veux pas te tuer. 358 00:34:41,688 --> 00:34:45,233 Donne-moi le programme de Vak et je te laisse partir. 359 00:34:45,942 --> 00:34:48,361 On peut toujours suivre Peyton. 360 00:34:48,444 --> 00:34:52,907 Si tu la crois, donne-lui les données. Ta vie passe avant la mission. 361 00:34:53,575 --> 00:34:55,034 Allez, Rachel. 362 00:34:55,326 --> 00:34:59,414 Tu ne peux pas t'en sortir. Ne m'oblige pas à te tuer. 363 00:35:01,624 --> 00:35:03,418 Donne-moi le disque. 364 00:35:07,755 --> 00:35:09,299 D'accord. 365 00:35:14,262 --> 00:35:15,889 Tu as deux secondes. Une... 366 00:35:18,057 --> 00:35:19,100 Tiens. 367 00:35:23,146 --> 00:35:24,314 Sale garce. 368 00:35:33,072 --> 00:35:35,158 Tu aurais dû me donner le disque. 369 00:35:36,034 --> 00:35:37,577 Tu m'aurais tuée après. 370 00:35:38,661 --> 00:35:41,539 Oui. Mais j'aurais culpabilisé. 371 00:35:44,167 --> 00:35:45,752 Là, je vais m'amuser. 372 00:35:57,722 --> 00:35:58,932 Et là, tu t'amuses? 373 00:37:19,711 --> 00:37:22,547 - Vous êtes en retard. - On ne touche pas à mon équipe. 374 00:37:22,631 --> 00:37:25,509 Je fais ce que je veux quand je veux. Où est-elle? 375 00:37:25,592 --> 00:37:29,596 - Vous avez failli tout gâcher. - Je veux l'arme. 376 00:37:29,763 --> 00:37:33,683 Vous ne l'aurez pas. C'est le prix à payer pour votre erreur. 377 00:37:33,809 --> 00:37:38,105 Mon erreur? Je n'ai pas cent mille morts sur la conscience. 378 00:37:38,230 --> 00:37:41,024 Ce n'est pas moi qui pends au bout d'un hameçon. 379 00:37:41,191 --> 00:37:44,528 C'est moi qui décide si on rejette le poisson à la mer 380 00:37:44,611 --> 00:37:47,697 ou si on le balance dans les égouts. Suis-je clair? 381 00:37:47,823 --> 00:37:50,492 Vous n'aurez pas l'arme de Vak. 382 00:37:52,869 --> 00:37:54,162 Comment va Nadia? 383 00:37:55,956 --> 00:37:58,291 Elle n'a rien à voir là-dedans. 384 00:37:58,542 --> 00:38:01,044 Bien sûr que si. 385 00:38:02,629 --> 00:38:07,634 Je veux une copie du programme lasso demain à la première heure. 386 00:38:37,747 --> 00:38:39,374 Ton père est flippant. 387 00:38:39,791 --> 00:38:41,209 À qui le dis-tu! 388 00:38:42,127 --> 00:38:45,922 - Mais il a dit qu'on avait assuré. - Non, tu as assuré. 389 00:38:47,674 --> 00:38:50,761 Merci pour tes commentaires. 390 00:38:51,553 --> 00:38:55,182 Je t'en prie. Je sais que cette voix est importante. 391 00:38:55,265 --> 00:38:59,394 Vaughn m'a parlé pendant mes premières missions avec la CIA. 392 00:39:00,520 --> 00:39:03,774 Parfois, seule sa voix me poussait à continuer. 393 00:39:05,066 --> 00:39:06,777 J'aurais aimé le connaître. 394 00:39:10,322 --> 00:39:12,491 À demain. 395 00:40:48,420 --> 00:40:49,921 Ça va? 396 00:40:50,005 --> 00:40:54,217 J'ai du mal à crocheter la serrure. Je ne sens plus mes doigts. 397 00:40:54,301 --> 00:40:57,804 Tu as presque fini. Entre et cache le mouchard. 398 00:40:57,888 --> 00:41:01,266 Facile à dire. Il fait moins 10. Toi, tu es au chaud. 399 00:41:01,349 --> 00:41:05,854 Je vais demander à Langley de t'envoyer sous le soleil la prochaine fois. 400 00:41:05,937 --> 00:41:08,356 Un endroit avec une plage. 401 00:41:08,440 --> 00:41:11,443 Oui. Je vais trouver un méchant au bord de la mer 402 00:41:11,526 --> 00:41:14,821 que tu devras surveiller pendant un mois. 403 00:41:14,905 --> 00:41:18,283 En fait, c'est dangereux. On devrait y aller à deux. 404 00:41:18,366 --> 00:41:20,869 Tu ferais ça pour moi? 405 00:41:20,952 --> 00:41:24,206 On est logés à la même enseigne, non? 32273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.