All language subtitles for Alias - 05x05 - Out of the Box.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,161
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:01,244 --> 00:00:05,457
Ça risque d'être difficile d'aider
votre fille en prison.
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,250
Ça peut se passer autrement.
4
00:00:07,334 --> 00:00:13,215
Arvin Sloane, j'autorise votre libération
applicable sur-le-champ.
5
00:00:14,174 --> 00:00:19,221
Le nuridium fournissait de l'énergie
à un caisson cryogénique.
6
00:00:19,304 --> 00:00:22,182
Allô? Le corps est identifié?
7
00:00:22,265 --> 00:00:25,018
Le corps a été volé.
Je t'envoie les détails.
8
00:00:25,101 --> 00:00:27,479
Je vais mener mon enquĂŞte,
9
00:00:27,562 --> 00:00:29,773
voir ce que je peux trouver.
10
00:00:41,159 --> 00:00:44,788
ENTREPÔT DE L'ARMÉE AMÉRICAINE
FRANKFORT, ALLEMAGNE
11
00:01:20,115 --> 00:01:24,870
Jack, on a un homme Ă terre.
C'est Rodriguez. Compris?
12
00:01:24,953 --> 00:01:27,122
Compris? À toi.
13
00:02:19,090 --> 00:02:20,884
Je ne rentre plus dedans.
14
00:02:22,427 --> 00:02:25,013
- Tu as bien dormi?
- Oui.
15
00:02:28,516 --> 00:02:30,185
Ça va?
16
00:02:30,727 --> 00:02:32,938
Cet enfant sera ceinture noire.
17
00:02:33,313 --> 00:02:34,981
Aide-moi Ă me relever.
18
00:02:35,065 --> 00:02:35,899
Attention.
19
00:02:41,196 --> 00:02:44,491
Tu dois être tout excitée.
20
00:02:44,574 --> 00:02:47,160
Oui, quand je ne suis pas terrorisée.
21
00:02:48,578 --> 00:02:50,330
Tu n'en as pas l'air.
22
00:02:50,413 --> 00:02:53,750
Je le suis.
J'ignore comment élever un enfant.
23
00:02:54,125 --> 00:02:57,629
Savoir que ça changera ma vie
Ă tout jamais,
24
00:03:00,674 --> 00:03:03,343
être mère célibataire,
25
00:03:03,426 --> 00:03:06,388
ça fait un peu peur.
26
00:03:06,471 --> 00:03:07,597
Je comprends.
27
00:03:12,894 --> 00:03:15,021
Reste le temps que tu voudras.
28
00:03:15,105 --> 00:03:17,649
- Rien ne presse.
- Je ne veux pas m'imposer.
29
00:03:17,732 --> 00:03:22,612
On passe toutes deux un cap.
Autant se tenir compagnie.
30
00:03:24,406 --> 00:03:25,365
Merci.
31
00:03:26,992 --> 00:03:28,243
Je vais me changer.
32
00:03:28,577 --> 00:03:32,080
Sers-toi dans le frigo.
S'il reste quelque chose.
33
00:03:35,584 --> 00:03:37,294
Tu seras une mère formidable.
34
00:03:41,423 --> 00:03:42,674
Merci.
35
00:03:53,935 --> 00:03:55,645
La liberté te réussit.
36
00:03:55,770 --> 00:04:02,193
- C'est mieux qu'une platée de prisonnier.
- J'aimais bien le hachis Parmentier.
37
00:04:06,197 --> 00:04:09,159
Tu ne m'as pas fait venir ici pour la cuisine.
38
00:04:09,242 --> 00:04:14,956
Ces derniers mois, je t'ai sollicité
plus qu'un ami ne le devrait.
39
00:04:15,040 --> 00:04:17,626
Ça me pèse de recommencer.
40
00:04:18,210 --> 00:04:20,795
Tu as besoin d'un autre service.
41
00:04:20,879 --> 00:04:22,923
Je veux revenir Ă l'APO.
42
00:04:23,006 --> 00:04:25,342
Je n'aurais qu'un rĂ´le subalterne.
43
00:04:25,425 --> 00:04:30,013
Tu serais directeur du détachement
spécial et je le respecterais.
44
00:04:30,096 --> 00:04:33,558
En contrepartie,
tu pourrais utiliser mes contacts.
45
00:04:35,685 --> 00:04:40,106
Et toi, tu pourrais rechercher
un remède pour Nadia.
46
00:04:40,941 --> 00:04:42,067
Exactement.
47
00:04:44,027 --> 00:04:46,154
Ça te met dans une situation délicate.
48
00:04:46,238 --> 00:04:49,616
J'ai déjà demandé
ta réintégration limitée.
49
00:04:49,699 --> 00:04:53,662
Tu l'as fait?
Je ne sais pas quoi dire.
50
00:04:53,745 --> 00:04:55,247
Ne t'emballe pas.
51
00:04:55,705 --> 00:04:58,291
Langley n'a encore ni refusé ni accepté.
52
00:04:58,375 --> 00:05:01,962
En général,
il faut compter quelques jours,
53
00:05:02,045 --> 00:05:05,715
mais j'ai eu des échos
comme quoi quelque chose,
54
00:05:05,799 --> 00:05:08,677
ou plutĂ´t quelqu'un fait barrage.
55
00:05:09,970 --> 00:05:13,890
Tu sais qui c'est?
Je veux bien défendre ma cause.
56
00:05:15,016 --> 00:05:17,561
J'essaie de le découvrir.
57
00:05:23,858 --> 00:05:25,819
Désolé, je dois te laisser.
58
00:05:25,902 --> 00:05:28,947
Que ta démarche aboutisse ou pas, merci.
59
00:06:18,330 --> 00:06:23,251
Il y a 18 heures, un entrepĂ´t militaire
a été visité dans les alentours de Frankfort.
60
00:06:23,335 --> 00:06:27,339
- La réserve Dornier?
- L'intrus a franchi deux champs de mines,
61
00:06:27,547 --> 00:06:30,050
désactivé une clôture électrique
62
00:06:30,133 --> 00:06:33,178
et neutralisé six gendarmes
sans violence.
63
00:06:33,303 --> 00:06:35,138
Des suspects potentiels?
64
00:06:35,222 --> 00:06:37,641
L'agent Grace est en ligne avec la base
65
00:06:37,766 --> 00:06:40,769
pour se brancher à leur vidéo surveillance.
66
00:06:41,269 --> 00:06:44,606
Cet individu n'a pas touché
au stock d'armes lourdes
67
00:06:44,689 --> 00:06:48,985
et a préféré prendre quelques cm3
d'une substance appelée atropine ZX.
68
00:06:49,069 --> 00:06:52,948
Le ZX est un stimulant
thérapeutique expérimental
69
00:06:53,031 --> 00:06:56,785
utilisé pour ressusciter
des soldats grièvement blessés.
70
00:06:56,952 --> 00:07:01,289
L'infiltration ressemble
au vol perpétré au DSR il y a un mois.
71
00:07:01,456 --> 00:07:05,210
Ça aurait un lien avec le caisson
récupéré en Corée du Nord?
72
00:07:05,377 --> 00:07:08,046
Ça pourrait être la suite de l'opération.
73
00:07:08,129 --> 00:07:13,802
L'homme dans le caisson
était en quelque sorte cryogénisé.
74
00:07:13,969 --> 00:07:17,305
- Le ZX volé pourrait le réveiller?
- C'est possible.
75
00:07:17,389 --> 00:07:23,144
Promis. Huit caisses de viande séchée,
moitié bœuf, moitié dinde. C'est parti.
76
00:07:23,228 --> 00:07:25,438
On n'en trouve pas en Allemagne.
77
00:07:25,522 --> 00:07:28,942
Je croyais que c'était le pays de la viande.
78
00:07:29,025 --> 00:07:32,529
Avec ses variétés de saucisses:
Frankfort...
79
00:07:32,612 --> 00:07:34,573
On reçoit les images.
80
00:07:34,656 --> 00:07:36,616
Voyons qui est ce loubard.
81
00:07:37,576 --> 00:07:39,411
Passez-le à l'écran.
82
00:07:46,835 --> 00:07:48,670
Ou plutĂ´t "loubarde".
83
00:07:49,963 --> 00:07:52,424
Renée Rienne, surnommée
Le Corbeau.
84
00:07:52,507 --> 00:07:55,176
Elle a attaqué
un poste d'écoute en Turquie,
85
00:07:55,260 --> 00:07:58,722
devenant la 8e personne
la plus recherchée de la CIA.
86
00:07:58,805 --> 00:08:01,266
Tu ne sais pas si elle a volé le corps.
87
00:08:01,391 --> 00:08:03,393
Mais ce n'est pas une coĂŻncidence.
88
00:08:03,852 --> 00:08:06,354
Elle avait une raison.
Je vais lui parler.
89
00:08:06,438 --> 00:08:09,983
Vous vous parlez régulièrement.
Si elle ne t'a rien dit...
90
00:08:10,066 --> 00:08:14,070
- Pas au téléphone. J'irai en personne.
- C'est une meurtrière.
91
00:08:14,154 --> 00:08:17,407
Vaughn lui faisait confiance.
Ils ont collaboré 7 ans.
92
00:08:17,490 --> 00:08:21,453
Si elle ne m'a rien dit,
c'est qu'elle n'a pas confiance en moi.
93
00:08:21,536 --> 00:08:25,832
- Agir contre elle lui donnerait raison.
- Ce qu'elle pense m'est égal.
94
00:08:25,916 --> 00:08:28,919
Mais je ne veux pas la perdre
comme alliée.
95
00:08:29,211 --> 00:08:31,796
Dean était en possession du corps.
96
00:08:31,880 --> 00:08:36,092
En découvrir la raison nous apprendra
les objectifs de Prophète 5.
97
00:08:38,386 --> 00:08:41,681
Rencontre-la. Mais tu n'iras pas seule.
98
00:08:51,024 --> 00:08:52,734
Vous l'avez eu.
99
00:08:54,653 --> 00:08:59,366
Ma mère disait que celui qui mérite
une balle en mérite une deuxième.
100
00:08:59,491 --> 00:09:02,244
J'aurais aimé la rencontrer,
c'est mon genre.
101
00:09:02,410 --> 00:09:04,871
Vous vous seriez bien entendus.
102
00:09:08,458 --> 00:09:12,462
Sydney part Ă Marseille voir un contact.
Départ dans l'heure.
103
00:09:12,546 --> 00:09:15,131
J'aimerais que vous l'accompagniez.
104
00:09:16,091 --> 00:09:19,761
- Je suis de service d'escorte.
- Le contact est Renée Rienne.
105
00:09:21,179 --> 00:09:21,972
Vraiment?
106
00:09:22,055 --> 00:09:26,935
Mlle Rienne a aidé Sydney à enquêter
sur le complot Prophète 5.
107
00:09:27,018 --> 00:09:29,729
Mais c'est une information officieuse.
108
00:09:30,564 --> 00:09:31,398
Entendu.
109
00:09:32,649 --> 00:09:35,360
Mlle Rienne travaillait
avec Michael Vaughn.
110
00:09:35,443 --> 00:09:39,030
C'est pourquoi ma fille a confiance en elle.
111
00:09:39,948 --> 00:09:42,200
Je ne partage pas sa confiance.
112
00:09:43,076 --> 00:09:44,953
Je vois.
113
00:09:45,036 --> 00:09:48,206
Ne vous en faites pas, je la protégerai.
114
00:09:50,125 --> 00:09:52,878
MARSEILLE
115
00:09:55,797 --> 00:09:56,882
C'est bien ici?
116
00:09:57,299 --> 00:10:01,970
Des caméras, des détecteurs
de mouvement. On est bien chez elle.
117
00:10:02,053 --> 00:10:04,723
Je prends l'escalier. Passe par devant.
118
00:10:05,473 --> 00:10:06,766
Range ça. Ça ira.
119
00:10:06,975 --> 00:10:11,021
Elle a déjà tué trois agents de la CIA.
On ne sera pas les prochains.
120
00:10:11,104 --> 00:10:13,940
Mon père t'a dit
qu'on travaillait ensemble.
121
00:10:15,191 --> 00:10:19,195
Mais si tu es en danger,
j'ai ordre de la tuer.
122
00:10:19,738 --> 00:10:21,323
Mon père me protège trop.
123
00:10:33,960 --> 00:10:35,712
C'est moi. On doit parler.
124
00:10:35,795 --> 00:10:39,382
- Le moment est mal choisi.
- C'est urgent. Je suis dehors.
125
00:10:39,466 --> 00:10:40,634
Je sais.
126
00:10:48,516 --> 00:10:51,019
- Tu ne crains rien.
- On était d'accord.
127
00:10:51,102 --> 00:10:54,314
Je sais que tu as le corps.
Dis-moi tout.
128
00:10:54,397 --> 00:10:58,526
Je ne peux pas.
Je dois m'en occuper toute seule.
129
00:10:58,693 --> 00:10:59,861
Impossible.
130
00:11:00,737 --> 00:11:02,572
Il est au courant?
131
00:11:12,832 --> 00:11:14,918
Non, il n'est pas dangereux.
132
00:11:24,261 --> 00:11:25,971
Il ne me fera rien!
133
00:11:26,179 --> 00:11:27,472
- Lâchez-la!
- Ça ira.
134
00:11:27,597 --> 00:11:28,807
- Tu l'as en joue?
- PrĂŞt.
135
00:11:28,890 --> 00:11:31,351
Je vous prie, il ne comprend pas.
136
00:11:57,919 --> 00:11:59,129
J'ai bien compris?
137
00:12:00,213 --> 00:12:01,548
C'est son père.
138
00:13:03,842 --> 00:13:05,427
C'était Desantis?
139
00:13:23,695 --> 00:13:26,907
Je ne me souviens pas.
140
00:13:27,491 --> 00:13:30,494
Desantis fait-il partie de Prophète 5?
141
00:13:33,205 --> 00:13:36,583
Prophète 5?
Que savez-vous sur eux?
142
00:13:37,584 --> 00:13:39,795
Non, non. Je vais bien.
143
00:13:39,878 --> 00:13:42,631
Non. Vous saignez de l'oreille.
144
00:13:44,383 --> 00:13:46,843
- Allongez-le.
- Papa?
145
00:13:49,388 --> 00:13:52,933
Son pouls s'emballe.
Il faut lui administrer un calmant.
146
00:13:53,016 --> 00:13:55,060
Je vais chercher du diazepam.
147
00:13:55,394 --> 00:13:56,228
Calmez-vous.
148
00:14:12,411 --> 00:14:14,454
Son pouls est faible, mais stable.
149
00:14:14,538 --> 00:14:17,416
Que sais-tu?
Que faisait-il dans le caisson?
150
00:14:17,499 --> 00:14:21,336
Je ne sais pas.
Mais il fallait que je le sorte de lĂ .
151
00:14:40,314 --> 00:14:44,026
Comment va votre fille?
Nadia, c'est ça?
152
00:14:44,610 --> 00:14:46,403
C'est un joli nom.
153
00:14:47,654 --> 00:14:48,989
Que faites-vous ici?
154
00:14:49,072 --> 00:14:53,118
Je m'assure que tout va bien.
Je savais que je vous trouverais ici.
155
00:14:53,201 --> 00:14:55,621
Ne me contactez plus dans un lieu public.
156
00:14:56,496 --> 00:15:00,208
Dites à votre supérieur
que j'agis comme convenu.
157
00:15:00,876 --> 00:15:03,253
Dites-lui vous mĂŞme.
158
00:15:15,933 --> 00:15:17,309
Bonsoir, Arvin.
159
00:15:17,851 --> 00:15:20,228
Bonsoir, Gordon.
160
00:15:20,312 --> 00:15:22,648
C'est donc vous mon bienfaiteur.
161
00:15:23,273 --> 00:15:24,399
L'un d'eux.
162
00:15:25,484 --> 00:15:27,819
Connaissez-vous la sénatrice Lewis?
163
00:15:36,620 --> 00:15:39,289
La présidente
du bureau des renseignements.
164
00:15:39,373 --> 00:15:42,292
C'est elle qui bloque votre habilitation.
165
00:15:42,501 --> 00:15:44,670
Elle ne vous aime pas beaucoup.
166
00:15:44,753 --> 00:15:47,965
Peut-ĂŞtre
parce que c'est quelqu'un de bien.
167
00:15:48,048 --> 00:15:50,384
Si c'est elle qui fait barrage,
168
00:15:50,467 --> 00:15:54,137
je n'ai aucune chance de revenir Ă l'APO.
169
00:15:54,304 --> 00:15:56,181
J'ai besoin de vous Ă l'APO.
170
00:15:58,433 --> 00:16:02,604
Vous allez faire changer la sénatrice d'avis.
171
00:16:04,481 --> 00:16:07,234
Mais vous êtes expert en la matière.
172
00:16:09,736 --> 00:16:13,490
Écoutez, je sais porter
les premiers secours sur le terrain.
173
00:16:13,573 --> 00:16:17,244
Une blessure par balles, d'accord,
mais là , ça me dépasse.
174
00:16:17,452 --> 00:16:19,413
- Son état est stable?
- Dur Ă dire.
175
00:16:19,496 --> 00:16:21,623
Il saignait des yeux et des oreilles.
176
00:16:21,707 --> 00:16:24,418
Il est inconscient,
son souffle est régulier.
177
00:16:24,501 --> 00:16:28,880
Si on savait ce qu'il faisait dans le caisson,
ça nous avancerait.
178
00:16:28,964 --> 00:16:33,302
J'ai regardé dans le caisson.
Il était nourri par perfusion.
179
00:16:33,385 --> 00:16:36,013
Un disque dur vérifiait ses signes vitaux.
180
00:16:36,179 --> 00:16:38,348
Je n'ai pas pu identifier le reste.
181
00:16:38,432 --> 00:16:43,312
J'ai des contacts au DSR. Ils ont pu
analyser le caisson avant qu'on ne le vole.
182
00:16:43,395 --> 00:16:47,232
Renée a parlé
d'un certain Dr Aldo Desantis.
183
00:16:47,316 --> 00:16:49,943
Il aurait mis son père dans le caisson.
184
00:16:50,027 --> 00:16:54,197
Je connais ce nom.
Dean m'a fait transférer ses dossiers.
185
00:16:54,364 --> 00:16:57,242
Ils étaient archivés
à l'université de Milan,
186
00:16:57,326 --> 00:17:01,747
mais il y a un an, on les a transférés
dans un entrepôt privé à San Francisco.
187
00:17:03,248 --> 00:17:07,169
Dites à Renée qu'on va tenter
de récupérer les dossiers de Desantis.
188
00:17:07,252 --> 00:17:09,379
On en apprendra plus sur son père.
189
00:17:09,463 --> 00:17:14,051
Contactez le Dr Etienne Laurent.
Il vit Ă 20 mn de Marseille.
190
00:17:14,134 --> 00:17:19,181
Il fera admettre son père dans une clinique
sous un faux nom et lui fera des examens.
191
00:17:19,264 --> 00:17:21,183
Entendu. Je vous recontacte.
192
00:17:22,434 --> 00:17:24,436
- Je peux m'occuper de lui.
- Non.
193
00:17:24,519 --> 00:17:28,190
Si mon père conseille ce docteur,
ton père sera en sécurité.
194
00:17:28,732 --> 00:17:31,443
Si on voulait te doubler,
ce serait déjà fait.
195
00:17:32,527 --> 00:17:36,531
Laisse-nous t'aider.
Je te donne ma parole.
196
00:17:40,619 --> 00:17:42,704
Je vais chercher le fourgon.
197
00:17:59,221 --> 00:18:02,099
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
198
00:19:24,672 --> 00:19:26,006
Ils veulent mon père.
199
00:19:27,299 --> 00:19:30,845
- On est cernés.
- Ils veulent son père. Qui sont-ils?
200
00:19:30,928 --> 00:19:32,930
- Aucune idée.
- C'est la DGSE.
201
00:19:33,013 --> 00:19:36,016
Ce n'est pas l'armée.
Ils sont trop bien équipés.
202
00:19:36,100 --> 00:19:37,643
Ça explique mon silence.
203
00:19:37,726 --> 00:19:40,187
- On les aurait amenés ici?
- Qui d'autre?
204
00:19:41,689 --> 00:19:44,775
Laisse tomber. Ils utilisent un brouilleur.
205
00:19:44,859 --> 00:19:47,987
- On a besoin d'armes.
- Au fond, dans l'armoire.
206
00:19:48,612 --> 00:19:50,406
J'ai une radio de l'armée.
207
00:19:50,781 --> 00:19:53,826
Si je trouve une fréquence,
j'appelle Ă l'aide.
208
00:20:01,625 --> 00:20:06,839
Dans ces valises, il y a les moniteurs
des caméras de sécurité. On sera fixés.
209
00:20:07,673 --> 00:20:12,595
Ils sont 12, on dirait. Voire plus.
Ils mijotent quelque chose. Mais quoi?
210
00:20:16,307 --> 00:20:18,517
- Qu'est-ce que c'est?
- Du gaz.
211
00:20:18,601 --> 00:20:20,227
Ils veulent nous assoupir.
212
00:20:21,562 --> 00:20:23,647
Ils l'envoient dans les conduits.
213
00:20:23,731 --> 00:20:27,276
Enfermez-vous dans la chambre.
Je m'occupe du fourgon.
214
00:20:28,736 --> 00:20:30,905
J'y vais. Restez avec votre père.
215
00:20:30,988 --> 00:20:32,948
Viens.
216
00:20:39,580 --> 00:20:42,333
- Dixon nous attend.
- J'arrive.
217
00:20:42,416 --> 00:20:44,418
Il doit ĂŞtre par lĂ . OĂą est-il?
218
00:20:44,502 --> 00:20:48,589
Je cherche un coupleur acoustique.
Qu'on adapte sur un combiné.
219
00:20:48,672 --> 00:20:51,967
- Comme dans
WarGames.
- Tu as vu ce film?
220
00:20:53,177 --> 00:20:56,514
- C'est mon 2e film préféré.
- Vraiment? Moi aussi.
221
00:20:56,597 --> 00:21:00,059
C'est lui qui m'a inspiré
de pirater le Pentagone.
222
00:21:00,518 --> 00:21:05,648
- Comment es-tu entré?
- Par le circuit électrique.
223
00:21:05,731 --> 00:21:08,484
L'air conditionné était en réparation.
224
00:21:08,567 --> 00:21:12,655
J'ai appelé la boîte en faisant croire
que j'étais dans le bâtiment
225
00:21:12,738 --> 00:21:16,325
et j'ai eu le mot de passe au charme.
Elle s'appelait Ina.
226
00:21:16,408 --> 00:21:18,828
Je suis passée par le réseau des égouts.
227
00:21:19,829 --> 00:21:22,498
Ah, oui? C'est bien vu.
228
00:21:22,581 --> 00:21:24,792
Et plus facile.
229
00:21:27,503 --> 00:21:30,214
Alors on va pirater le réseau de l'entrepôt.
230
00:21:30,297 --> 00:21:32,466
Pour trouver les dossiers de Desantis.
231
00:21:32,550 --> 00:21:35,594
Si on passe par RF,
le réseau doit être terminal.
232
00:21:35,678 --> 00:21:38,055
En boucle fermée.
233
00:21:38,597 --> 00:21:40,558
Je l'ai trouvé.
234
00:21:46,605 --> 00:21:49,191
J'espère
que personne n'est arachnophobe,
235
00:21:49,275 --> 00:21:55,030
car cette créature à six pattes
n'est pas belle, mais efficace.
236
00:21:55,114 --> 00:21:57,533
Je l'ai appelée Charlotte, bien sûr.
237
00:21:57,616 --> 00:22:00,786
Regardez.
Elle a une caméra tomographique.
238
00:22:00,870 --> 00:22:05,708
Elle fait des radios ou des scanographies,
des images couche par couche.
239
00:22:05,791 --> 00:22:08,210
Vous voyez? Regardez.
240
00:22:10,671 --> 00:22:13,966
On pourra photographier
les dossiers de Desantis...
241
00:22:14,049 --> 00:22:16,719
Sans les sortir de leur boîte.
242
00:22:16,802 --> 00:22:18,095
Exact.
243
00:22:20,848 --> 00:22:23,601
- La pièce a une isolation thermique?
- Bien sûr.
244
00:22:23,684 --> 00:22:26,270
Si vous optez pour le forfait premium,
245
00:22:26,353 --> 00:22:30,691
votre article sera stocké
dans l'aile la plus sûre de notre entrepôt.
246
00:22:30,774 --> 00:22:35,488
J'ai déjà entendu ça.
Laissez-moi vous expliquer.
247
00:22:35,571 --> 00:22:38,657
Cette pièce date de la période Yung Lo.
248
00:22:38,741 --> 00:22:40,910
Très fragile.
249
00:22:40,993 --> 00:22:43,579
Je ne veux pas l'aile la plus sûre.
250
00:22:43,662 --> 00:22:47,958
Je veux l'aile que vous réservez aux gens
qui vous tiendront responsable
251
00:22:48,042 --> 00:22:51,378
s'il arrive quelque chose Ă leurs biens.
252
00:22:53,756 --> 00:22:55,883
Suivez-moi.
253
00:22:57,593 --> 00:23:01,931
Ma batterie est morte. Appelez ma femme
pour lui dire qu'on a du retard.
254
00:23:02,014 --> 00:23:04,600
- Vous permettez?
- Bien sûr. Je vous en prie.
255
00:23:04,683 --> 00:23:06,852
Merci.
256
00:23:16,445 --> 00:23:18,864
Bonjour, Meredith.
On a pris du retard.
257
00:23:18,948 --> 00:23:21,242
Bien. La liaison est bonne.
258
00:23:21,367 --> 00:23:23,702
J'accède au réseau.
259
00:23:28,541 --> 00:23:30,793
Reste en ligne encore une minute.
260
00:23:30,876 --> 00:23:32,962
Il sera rentré pour le dîner.
261
00:23:39,927 --> 00:23:40,678
DESANTIS
CASIER 2187
262
00:23:40,761 --> 00:23:42,680
C'est bon.
263
00:23:43,722 --> 00:23:47,226
On contrôle la température
et le degré d'humidité.
264
00:23:47,309 --> 00:23:51,730
On a même des générateurs de secours
en cas de panne prolongée.
265
00:23:51,814 --> 00:23:55,151
- C'est parfait.
- Ravi que ça vous convienne.
266
00:23:58,612 --> 00:24:03,951
Veuillez me suivre
pour finir l'aspect administratif.
267
00:24:16,046 --> 00:24:18,674
Allez, Charlotte. Vas-y, ma belle.
268
00:24:27,600 --> 00:24:30,352
Allez, Charlotte. Ne me déçois pas.
269
00:24:40,571 --> 00:24:45,910
- Comment ça se passe?
- Les dossiers sont dans le coffre 2187.
270
00:24:46,076 --> 00:24:49,538
On sera bientôt fixés.
271
00:24:52,583 --> 00:24:55,711
Allez, Charlotte. Fais ton tour de magie.
272
00:24:55,795 --> 00:24:59,006
VoilĂ l'imagerie
de la première couche de métal.
273
00:24:59,423 --> 00:25:01,383
Desantis. On les a.
274
00:25:03,552 --> 00:25:07,932
Parfait. Scannez le reste des documents
et envoyez-les Ă l'APO.
275
00:25:18,025 --> 00:25:19,568
Alors?
276
00:25:20,694 --> 00:25:23,280
Les fréquences basses sont bloquées.
277
00:25:23,364 --> 00:25:26,325
J'ai trouvé ça entre deux.
278
00:25:26,450 --> 00:25:29,954
Ça discute. Mais trop fort
pour transmettre par-dessus.
279
00:25:32,164 --> 00:25:34,208
Il a de la fièvre.
280
00:25:34,375 --> 00:25:35,960
Pourquoi le veulent-ils?
281
00:25:38,796 --> 00:25:40,548
Dis-moi la vérité.
282
00:25:41,966 --> 00:25:44,468
J'étais très malade enfant.
283
00:25:44,552 --> 00:25:47,054
Mon traitement était cher.
284
00:25:47,471 --> 00:25:52,059
Mon père a répondu
Ă une offre d'emploi dans un journal.
285
00:25:53,686 --> 00:25:57,940
Quelques jours plus tard,
il est rentré avec beaucoup d'argent.
286
00:25:58,023 --> 00:26:00,151
Je savais qu'il avait peur.
287
00:26:01,861 --> 00:26:04,071
On est partis avec quelques affaires.
288
00:26:05,447 --> 00:26:07,199
Il ne voulait pas m'effrayer,
289
00:26:08,325 --> 00:26:11,287
mais je savais qu'il fuyait quelqu'un.
290
00:26:12,163 --> 00:26:14,373
Ils nous ont retrouvés à Genève.
291
00:26:43,819 --> 00:26:48,574
J'ai découvert plus tard que l'homme
qui avait emmené mon père était Desantis.
292
00:26:49,950 --> 00:26:54,705
Mon père avait été payé
pour subir ses expériences médicales.
293
00:26:58,209 --> 00:27:01,003
Je pensais qu'ils l'avaient tué cette nuit-là .
294
00:27:01,086 --> 00:27:04,048
Et tu t'es mise à traquer Prophète 5.
295
00:27:05,216 --> 00:27:06,717
Pour les faire payer.
296
00:28:39,175 --> 00:28:42,470
- Que vois-tu?
- Rien. Je ne sais pas s'il s'en est sorti.
297
00:29:04,409 --> 00:29:05,618
C'est moi. Ouvrez.
298
00:29:14,210 --> 00:29:15,586
Bien joué.
299
00:29:19,173 --> 00:29:21,509
Je crois que je les ai mis en rogne.
300
00:29:21,592 --> 00:29:24,846
Tenons-nous prĂŞts.
Ils vont donner l'assaut.
301
00:29:24,971 --> 00:29:27,056
Reste ici avec son père.
302
00:29:27,140 --> 00:29:30,643
Si j'en descends assez,
ils lâcheront l'affaire.
303
00:29:44,198 --> 00:29:48,119
C'est parfait. Bien. Redresse le dos.
304
00:29:49,829 --> 00:29:53,875
Au-dessus de l'orteil. Bien.
305
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
Elle est douée.
306
00:29:56,669 --> 00:29:57,587
Merci.
307
00:29:58,129 --> 00:29:59,505
Vous devez être fière.
308
00:29:59,964 --> 00:30:01,758
Et comment.
309
00:30:04,177 --> 00:30:05,511
Sénatrice Lewis.
310
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
Que puis-je pour vous?
311
00:30:08,848 --> 00:30:11,976
J'espérais
que vous m'accorderiez une minute.
312
00:30:12,810 --> 00:30:18,232
Si vous voulez parler en faveur
de votre habilitation, c'est peine perdue.
313
00:30:18,316 --> 00:30:22,320
Je comprends votre position,
mais je vous demande d'y réfléchir.
314
00:30:22,987 --> 00:30:27,950
Avec mes connaissances et mes moyens,
je pourrais ĂŞtre un atout pour ce pays.
315
00:30:28,034 --> 00:30:32,705
Touchant. Mais je doute
que votre motivation soit patriotique.
316
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Vous avez raison. J'ai une raison.
317
00:30:35,792 --> 00:30:38,294
Ma fille, Nadia.
318
00:30:38,378 --> 00:30:41,464
- Elle est très malade.
- Je sais.
319
00:30:41,547 --> 00:30:45,718
J'espère trouver un remède à son mal
grâce à l'APO.
320
00:30:45,802 --> 00:30:49,847
En échange, je me mets entièrement
au service du gouvernement.
321
00:30:51,224 --> 00:30:53,393
Désolée pour votre fille.
322
00:30:54,352 --> 00:30:57,855
Mais je ne peux pas
vous réintégrer dans ce bureau.
323
00:30:57,939 --> 00:31:00,733
Je vous aurais laissé en prison.
324
00:31:00,817 --> 00:31:04,821
Trouvez un autre moyen pour aider Nadia.
Je refuse votre habilitation.
325
00:31:10,535 --> 00:31:12,912
Votre fille est adorable.
326
00:31:15,248 --> 00:31:17,625
Je suis sûr que vous en êtes fière.
327
00:31:17,709 --> 00:31:20,628
Vous reconnaissez l'intérieur
de votre maison.
328
00:31:20,712 --> 00:31:23,673
Aucune photo n'a été prise
avec un téléobjectif.
329
00:31:23,756 --> 00:31:26,467
Le photographe était devant elle.
330
00:31:26,551 --> 00:31:29,387
Ça remet en cause sa sécurité.
331
00:31:30,722 --> 00:31:34,267
Ça remet en cause
votre capacité à la protéger.
332
00:31:36,352 --> 00:31:38,771
- Maman, tu as vu ça?
- Oui, ma chérie.
333
00:31:38,855 --> 00:31:41,232
Je disais à ta mère que tu es très douée.
334
00:31:41,899 --> 00:31:44,944
- Tu patines comme un ange.
- Merci.
335
00:31:45,028 --> 00:31:46,779
Je t'en prie.
336
00:31:50,867 --> 00:31:52,785
Bonne fin de journée.
337
00:31:53,995 --> 00:31:56,831
Je vous remercie d'avance
de votre soutien.
338
00:32:10,001 --> 00:32:11,169
Ils sont partis.
339
00:32:12,671 --> 00:32:15,840
- Comment ça?
- Ils ne sont pas dans la rue.
340
00:32:15,924 --> 00:32:18,218
Alors ils doivent ĂŞtre sur le toit.
341
00:32:20,637 --> 00:32:23,014
- Vous êtes blessé.
- Ce n'est rien.
342
00:32:28,812 --> 00:32:32,816
J'ai trouvé ce dispositif.
Ils l'ont tous. C'est un traceur.
343
00:32:33,817 --> 00:32:35,902
- Ils suivent le signal.
- Lequel?
344
00:32:42,075 --> 00:32:45,787
Celui d'une balise d'urgence,
activée à l'ouverture du caisson.
345
00:32:45,871 --> 00:32:48,164
- Je l'aurais remarqué.
- Il est actif.
346
00:32:48,248 --> 00:32:53,670
Sa fréquence n'est pas brouillée.
Je peux l'utiliser pour appeler des renforts.
347
00:32:58,216 --> 00:33:02,971
J'ai reçu les données que le DSR
a récoltées avant le vol du caisson.
348
00:33:03,054 --> 00:33:07,058
Marshall et Rachel examinent
les dossiers de San Francisco.
349
00:33:07,142 --> 00:33:09,561
Je vais référencer les données.
350
00:33:10,729 --> 00:33:11,897
Autre chose?
351
00:33:12,939 --> 00:33:16,193
Je viens d'avoir le bureau
de la sénatrice Diane Lewis.
352
00:33:16,276 --> 00:33:19,696
- La présidente des renseignements.
- Je sais qui elle est.
353
00:33:19,779 --> 00:33:25,535
Son bureau traitait une demande
d'habilitation pour Arvin Sloane,
354
00:33:25,619 --> 00:33:30,957
pour qu'il puisse réintégrer l'APO.
Je leur ai dit ne pas en être informé.
355
00:33:31,041 --> 00:33:37,422
La demande venait de moi.
Je présume qu'elle a été acceptée.
356
00:33:37,505 --> 00:33:41,635
Il a obtenu un droit d'accès total,
tous niveaux, voire plus.
357
00:33:41,718 --> 00:33:44,971
Êtes-vous sûr que c'est raisonnable?
358
00:33:45,055 --> 00:33:51,061
Arvin Sloane n'a plus qu'un objectif:
sauver la vie de sa fille.
359
00:33:51,144 --> 00:33:56,274
Si je peux l'aider dans cette entreprise,
je le ferai volontiers.
360
00:33:56,650 --> 00:33:58,652
Bien sûr.
361
00:34:03,490 --> 00:34:07,744
Sa présence à l'APO nous permettra
de suivre ses activités de près.
362
00:34:08,828 --> 00:34:10,789
J'avoue y avoir aussi pensé.
363
00:34:15,919 --> 00:34:17,128
J'ai trouvé.
364
00:34:18,838 --> 00:34:21,383
C'est en fait "Garsaud," avec un
a.
365
00:34:21,466 --> 00:34:24,970
- Regarde. Goursaud.
- Excellent.
366
00:34:25,053 --> 00:34:28,640
On dirait une analyse chimique,
mais c'est codé.
367
00:34:28,723 --> 00:34:31,518
Le bilan sanguin
et les scans sont normaux.
368
00:34:31,601 --> 00:34:33,979
Mais ça remonte à 20 ans.
369
00:34:34,062 --> 00:34:37,774
M. Goursaud était donc sain
lors de son enlèvement.
370
00:34:37,858 --> 00:34:40,360
- Du nouveau?
- Je vais vous dire.
371
00:34:40,443 --> 00:34:45,323
Ce type est effrayant: manipulation
des flux neuronaux, génétiques.
372
00:34:45,407 --> 00:34:48,159
- Et sur Goursaud?
- Rien d'utile.
373
00:34:49,119 --> 00:34:52,873
Le DSR a envoyé
tout ce qu'il avait sur le caisson.
374
00:34:52,956 --> 00:34:57,460
Apparemment les fonctions cérébrales
de Goursaud étaient réduites.
375
00:34:57,544 --> 00:35:00,922
Le caisson lui administrait
des antiprolifératifs
376
00:35:01,006 --> 00:35:03,174
et des inhibiteurs calico-neuronaux.
377
00:35:03,300 --> 00:35:05,635
Inhibiteurs de calcineurine.
378
00:35:05,927 --> 00:35:11,850
C'est un immunosuppressif qui empĂŞche
le système immunitaire de s'auto-attaquer.
379
00:35:11,933 --> 00:35:15,478
Comme quand un patient transplanté
rejette un organe.
380
00:35:15,562 --> 00:35:18,356
Mais il n'a pas eu de transplantation.
381
00:35:18,982 --> 00:35:22,068
C'est l'électro-encéphalogramme
de Goursaud?
382
00:35:26,281 --> 00:35:27,908
Je ne comprends pas.
383
00:35:27,991 --> 00:35:31,995
- Des scanners cérébraux.
- L'un de Desantis, l'autre du DSR.
384
00:35:32,078 --> 00:35:33,914
- Ils datent de quand?
- 3 semaines.
385
00:35:33,997 --> 00:35:36,166
Ils diffèrent. Le vieillissement?
386
00:35:36,249 --> 00:35:39,294
Pas de la matière grise.
Son volume est fixé à 4 ans.
387
00:35:39,794 --> 00:35:43,006
L'homme du caisson
ne serait pas Luc Goursaud?
388
00:35:43,089 --> 00:35:44,925
- Exact.
- Alors qui est-il?
389
00:35:45,008 --> 00:35:48,637
Quelqu'un qui n'est pas Luc Goursaud.
390
00:35:48,720 --> 00:35:52,515
J'ai appelé la clinique en France.
Sydney et Tom n'y sont pas.
391
00:35:52,599 --> 00:35:54,184
Son portable ne répond pas.
392
00:35:57,354 --> 00:35:59,064
Ceux qui m'ont enlevé
393
00:35:59,648 --> 00:36:01,358
veulent me récupérer.
394
00:36:02,150 --> 00:36:06,112
Livrez-moi Ă eux
et vous serez épargnés.
395
00:36:06,279 --> 00:36:07,572
Pas question.
396
00:36:07,656 --> 00:36:13,620
Il y a 20 ans, je les ai laissés
me capturer pour protéger Renée.
397
00:36:14,371 --> 00:36:16,456
Rien n'a changé.
398
00:36:16,831 --> 00:36:19,668
Je suis son père.
399
00:36:19,751 --> 00:36:21,753
Mon rôle est de la protéger.
400
00:36:22,045 --> 00:36:25,632
Mais en vous livrant Ă eux,
vous ne protégerez pas Renée.
401
00:36:25,715 --> 00:36:27,842
Votre mort l'anéantirait.
402
00:36:28,385 --> 00:36:31,137
- Ils ne me tueront pas.
- Qu'en savez-vous?
403
00:36:31,221 --> 00:36:36,101
Quand ils ont capté la balise,
ils auraient pu nous faire sauter,
404
00:36:36,184 --> 00:36:38,812
mais ils ne l'ont pas fait.
405
00:36:39,396 --> 00:36:41,982
Ils me veulent vivant.
406
00:36:43,567 --> 00:36:44,860
En vie.
407
00:36:46,027 --> 00:36:47,654
Quelle balise?
408
00:36:49,573 --> 00:36:52,158
Vous avez parlé d'une balise.
409
00:36:53,159 --> 00:36:54,953
Quelle balise?
410
00:37:09,357 --> 00:37:11,735
Pose la radio.
411
00:37:11,818 --> 00:37:14,237
- Papa?
- Cette femme a voulu me tuer.
412
00:37:14,321 --> 00:37:17,032
Il ment. On nous attaque Ă cause de lui.
413
00:37:18,283 --> 00:37:19,659
- Lâchez-la.
- Non!
414
00:37:23,371 --> 00:37:26,208
Il a parlé d'une balise.
Il leur a envoyé un signal.
415
00:37:26,291 --> 00:37:28,877
Ne l'écoute pas. Elle veut t'embrouiller.
416
00:37:28,960 --> 00:37:32,130
Ce n'est pas un enlèvement,
mais un sauvetage.
417
00:37:33,757 --> 00:37:35,509
Comment sais-tu pour la balise?
418
00:37:39,429 --> 00:37:41,932
Je suis ton père. Je t'ai protégée.
419
00:37:42,015 --> 00:37:44,559
Exact. Ton père te protégeait.
420
00:37:44,643 --> 00:37:49,397
Le soir où Desantis l'a enlevé,
il t'a cachée dans un endroit sûr.
421
00:37:49,481 --> 00:37:51,983
- Demande-lui oĂą.
- C'est idiot.
422
00:37:52,067 --> 00:37:54,402
Demande-lui, Renée.
423
00:37:55,362 --> 00:37:56,947
Je t'écoute.
424
00:37:58,657 --> 00:38:00,867
C'était il y a 20 ans, mon ange.
425
00:38:01,326 --> 00:38:03,703
Pour toi, c'était hier.
426
00:38:05,372 --> 00:38:06,414
Qui ĂŞtes-vous?
427
00:38:45,120 --> 00:38:48,498
L'APO a suivi l'hélicoptère
jusqu'à un aérodrome.
428
00:38:48,582 --> 00:38:53,503
Peu après, un jet d'entreprise a décollé
en direction de la Corée du Nord.
429
00:38:54,337 --> 00:38:55,464
Et cet homme?
430
00:38:57,549 --> 00:38:59,759
On ne sait pas. On est dessus.
431
00:39:00,969 --> 00:39:05,849
On a déjà vu ça,
la technologie de clonage.
432
00:39:05,932 --> 00:39:07,559
Mais on ne peut rien dire.
433
00:39:07,934 --> 00:39:10,520
Mon équipe épluche
les dossiers de Desantis.
434
00:39:10,604 --> 00:39:13,023
On en apprendra peut-ĂŞtre plus.
435
00:39:13,482 --> 00:39:16,693
Je te contacte
dès qu'on découvre quelque chose.
436
00:39:22,491 --> 00:39:24,284
J'ai cru le retrouver.
437
00:39:26,536 --> 00:39:28,330
Je sais.
438
00:39:28,830 --> 00:39:32,793
Michael m'a toujours dit
que je pouvais faire appel Ă toi.
439
00:39:33,794 --> 00:39:37,714
Je n'avais pas confiance en lui.
J'avais tort.
440
00:39:41,218 --> 00:39:42,302
Merci.
441
00:39:54,773 --> 00:39:58,860
KAESONG, CORÉE DU NORD
442
00:40:12,791 --> 00:40:15,752
Gordon Dean.
Comment allez-vous, Dr Desantis?
443
00:40:16,920 --> 00:40:18,922
On ne peut mieux, merci.
444
00:40:19,005 --> 00:40:22,259
Il ne devrait pas y avoir
d'effets secondaires durables.
445
00:40:23,093 --> 00:40:25,428
23 ans.
446
00:40:26,221 --> 00:40:31,893
Le problème de cohésion a été résolu
quand on a su reséquencer l'information.
447
00:40:32,853 --> 00:40:34,146
La fille est vivante.
448
00:40:35,272 --> 00:40:39,651
Elle s'appelle Renée Rienne
et travaille pour la CIA.
449
00:40:40,152 --> 00:40:44,114
Alors ce ne sera pas
un problème de la surveiller.
35999