All language subtitles for Alias - 05x05 - Out of the Box.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,161 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,244 --> 00:00:05,457 Ça risque d'être difficile d'aider votre fille en prison. 3 00:00:05,540 --> 00:00:07,250 Ça peut se passer autrement. 4 00:00:07,334 --> 00:00:13,215 Arvin Sloane, j'autorise votre libération applicable sur-le-champ. 5 00:00:14,174 --> 00:00:19,221 Le nuridium fournissait de l'énergie à un caisson cryogénique. 6 00:00:19,304 --> 00:00:22,182 Allô? Le corps est identifié? 7 00:00:22,265 --> 00:00:25,018 Le corps a été volé. Je t'envoie les détails. 8 00:00:25,101 --> 00:00:27,479 Je vais mener mon enquête, 9 00:00:27,562 --> 00:00:29,773 voir ce que je peux trouver. 10 00:00:41,159 --> 00:00:44,788 ENTREPÔT DE L'ARMÉE AMÉRICAINE FRANKFORT, ALLEMAGNE 11 00:01:20,115 --> 00:01:24,870 Jack, on a un homme à terre. C'est Rodriguez. Compris? 12 00:01:24,953 --> 00:01:27,122 Compris? À toi. 13 00:02:19,090 --> 00:02:20,884 Je ne rentre plus dedans. 14 00:02:22,427 --> 00:02:25,013 - Tu as bien dormi? - Oui. 15 00:02:28,516 --> 00:02:30,185 Ça va? 16 00:02:30,727 --> 00:02:32,938 Cet enfant sera ceinture noire. 17 00:02:33,313 --> 00:02:34,981 Aide-moi à me relever. 18 00:02:35,065 --> 00:02:35,899 Attention. 19 00:02:41,196 --> 00:02:44,491 Tu dois être tout excitée. 20 00:02:44,574 --> 00:02:47,160 Oui, quand je ne suis pas terrorisée. 21 00:02:48,578 --> 00:02:50,330 Tu n'en as pas l'air. 22 00:02:50,413 --> 00:02:53,750 Je le suis. J'ignore comment élever un enfant. 23 00:02:54,125 --> 00:02:57,629 Savoir que ça changera ma vie à tout jamais, 24 00:03:00,674 --> 00:03:03,343 être mère célibataire, 25 00:03:03,426 --> 00:03:06,388 ça fait un peu peur. 26 00:03:06,471 --> 00:03:07,597 Je comprends. 27 00:03:12,894 --> 00:03:15,021 Reste le temps que tu voudras. 28 00:03:15,105 --> 00:03:17,649 - Rien ne presse. - Je ne veux pas m'imposer. 29 00:03:17,732 --> 00:03:22,612 On passe toutes deux un cap. Autant se tenir compagnie. 30 00:03:24,406 --> 00:03:25,365 Merci. 31 00:03:26,992 --> 00:03:28,243 Je vais me changer. 32 00:03:28,577 --> 00:03:32,080 Sers-toi dans le frigo. S'il reste quelque chose. 33 00:03:35,584 --> 00:03:37,294 Tu seras une mère formidable. 34 00:03:41,423 --> 00:03:42,674 Merci. 35 00:03:53,935 --> 00:03:55,645 La liberté te réussit. 36 00:03:55,770 --> 00:04:02,193 - C'est mieux qu'une platée de prisonnier. - J'aimais bien le hachis Parmentier. 37 00:04:06,197 --> 00:04:09,159 Tu ne m'as pas fait venir ici pour la cuisine. 38 00:04:09,242 --> 00:04:14,956 Ces derniers mois, je t'ai sollicité plus qu'un ami ne le devrait. 39 00:04:15,040 --> 00:04:17,626 Ça me pèse de recommencer. 40 00:04:18,210 --> 00:04:20,795 Tu as besoin d'un autre service. 41 00:04:20,879 --> 00:04:22,923 Je veux revenir à l'APO. 42 00:04:23,006 --> 00:04:25,342 Je n'aurais qu'un rôle subalterne. 43 00:04:25,425 --> 00:04:30,013 Tu serais directeur du détachement spécial et je le respecterais. 44 00:04:30,096 --> 00:04:33,558 En contrepartie, tu pourrais utiliser mes contacts. 45 00:04:35,685 --> 00:04:40,106 Et toi, tu pourrais rechercher un remède pour Nadia. 46 00:04:40,941 --> 00:04:42,067 Exactement. 47 00:04:44,027 --> 00:04:46,154 Ça te met dans une situation délicate. 48 00:04:46,238 --> 00:04:49,616 J'ai déjà demandé ta réintégration limitée. 49 00:04:49,699 --> 00:04:53,662 Tu l'as fait? Je ne sais pas quoi dire. 50 00:04:53,745 --> 00:04:55,247 Ne t'emballe pas. 51 00:04:55,705 --> 00:04:58,291 Langley n'a encore ni refusé ni accepté. 52 00:04:58,375 --> 00:05:01,962 En général, il faut compter quelques jours, 53 00:05:02,045 --> 00:05:05,715 mais j'ai eu des échos comme quoi quelque chose, 54 00:05:05,799 --> 00:05:08,677 ou plutôt quelqu'un fait barrage. 55 00:05:09,970 --> 00:05:13,890 Tu sais qui c'est? Je veux bien défendre ma cause. 56 00:05:15,016 --> 00:05:17,561 J'essaie de le découvrir. 57 00:05:23,858 --> 00:05:25,819 Désolé, je dois te laisser. 58 00:05:25,902 --> 00:05:28,947 Que ta démarche aboutisse ou pas, merci. 59 00:06:18,330 --> 00:06:23,251 Il y a 18 heures, un entrepôt militaire a été visité dans les alentours de Frankfort. 60 00:06:23,335 --> 00:06:27,339 - La réserve Dornier? - L'intrus a franchi deux champs de mines, 61 00:06:27,547 --> 00:06:30,050 désactivé une clôture électrique 62 00:06:30,133 --> 00:06:33,178 et neutralisé six gendarmes sans violence. 63 00:06:33,303 --> 00:06:35,138 Des suspects potentiels? 64 00:06:35,222 --> 00:06:37,641 L'agent Grace est en ligne avec la base 65 00:06:37,766 --> 00:06:40,769 pour se brancher à leur vidéo surveillance. 66 00:06:41,269 --> 00:06:44,606 Cet individu n'a pas touché au stock d'armes lourdes 67 00:06:44,689 --> 00:06:48,985 et a préféré prendre quelques cm3 d'une substance appelée atropine ZX. 68 00:06:49,069 --> 00:06:52,948 Le ZX est un stimulant thérapeutique expérimental 69 00:06:53,031 --> 00:06:56,785 utilisé pour ressusciter des soldats grièvement blessés. 70 00:06:56,952 --> 00:07:01,289 L'infiltration ressemble au vol perpétré au DSR il y a un mois. 71 00:07:01,456 --> 00:07:05,210 Ça aurait un lien avec le caisson récupéré en Corée du Nord? 72 00:07:05,377 --> 00:07:08,046 Ça pourrait être la suite de l'opération. 73 00:07:08,129 --> 00:07:13,802 L'homme dans le caisson était en quelque sorte cryogénisé. 74 00:07:13,969 --> 00:07:17,305 - Le ZX volé pourrait le réveiller? - C'est possible. 75 00:07:17,389 --> 00:07:23,144 Promis. Huit caisses de viande séchée, moitié bœuf, moitié dinde. C'est parti. 76 00:07:23,228 --> 00:07:25,438 On n'en trouve pas en Allemagne. 77 00:07:25,522 --> 00:07:28,942 Je croyais que c'était le pays de la viande. 78 00:07:29,025 --> 00:07:32,529 Avec ses variétés de saucisses: Frankfort... 79 00:07:32,612 --> 00:07:34,573 On reçoit les images. 80 00:07:34,656 --> 00:07:36,616 Voyons qui est ce loubard. 81 00:07:37,576 --> 00:07:39,411 Passez-le à l'écran. 82 00:07:46,835 --> 00:07:48,670 Ou plutôt "loubarde". 83 00:07:49,963 --> 00:07:52,424 Renée Rienne, surnommée Le Corbeau. 84 00:07:52,507 --> 00:07:55,176 Elle a attaqué un poste d'écoute en Turquie, 85 00:07:55,260 --> 00:07:58,722 devenant la 8e personne la plus recherchée de la CIA. 86 00:07:58,805 --> 00:08:01,266 Tu ne sais pas si elle a volé le corps. 87 00:08:01,391 --> 00:08:03,393 Mais ce n'est pas une coïncidence. 88 00:08:03,852 --> 00:08:06,354 Elle avait une raison. Je vais lui parler. 89 00:08:06,438 --> 00:08:09,983 Vous vous parlez régulièrement. Si elle ne t'a rien dit... 90 00:08:10,066 --> 00:08:14,070 - Pas au téléphone. J'irai en personne. - C'est une meurtrière. 91 00:08:14,154 --> 00:08:17,407 Vaughn lui faisait confiance. Ils ont collaboré 7 ans. 92 00:08:17,490 --> 00:08:21,453 Si elle ne m'a rien dit, c'est qu'elle n'a pas confiance en moi. 93 00:08:21,536 --> 00:08:25,832 - Agir contre elle lui donnerait raison. - Ce qu'elle pense m'est égal. 94 00:08:25,916 --> 00:08:28,919 Mais je ne veux pas la perdre comme alliée. 95 00:08:29,211 --> 00:08:31,796 Dean était en possession du corps. 96 00:08:31,880 --> 00:08:36,092 En découvrir la raison nous apprendra les objectifs de Prophète 5. 97 00:08:38,386 --> 00:08:41,681 Rencontre-la. Mais tu n'iras pas seule. 98 00:08:51,024 --> 00:08:52,734 Vous l'avez eu. 99 00:08:54,653 --> 00:08:59,366 Ma mère disait que celui qui mérite une balle en mérite une deuxième. 100 00:08:59,491 --> 00:09:02,244 J'aurais aimé la rencontrer, c'est mon genre. 101 00:09:02,410 --> 00:09:04,871 Vous vous seriez bien entendus. 102 00:09:08,458 --> 00:09:12,462 Sydney part à Marseille voir un contact. Départ dans l'heure. 103 00:09:12,546 --> 00:09:15,131 J'aimerais que vous l'accompagniez. 104 00:09:16,091 --> 00:09:19,761 - Je suis de service d'escorte. - Le contact est Renée Rienne. 105 00:09:21,179 --> 00:09:21,972 Vraiment? 106 00:09:22,055 --> 00:09:26,935 Mlle Rienne a aidé Sydney à enquêter sur le complot Prophète 5. 107 00:09:27,018 --> 00:09:29,729 Mais c'est une information officieuse. 108 00:09:30,564 --> 00:09:31,398 Entendu. 109 00:09:32,649 --> 00:09:35,360 Mlle Rienne travaillait avec Michael Vaughn. 110 00:09:35,443 --> 00:09:39,030 C'est pourquoi ma fille a confiance en elle. 111 00:09:39,948 --> 00:09:42,200 Je ne partage pas sa confiance. 112 00:09:43,076 --> 00:09:44,953 Je vois. 113 00:09:45,036 --> 00:09:48,206 Ne vous en faites pas, je la protégerai. 114 00:09:50,125 --> 00:09:52,878 MARSEILLE 115 00:09:55,797 --> 00:09:56,882 C'est bien ici? 116 00:09:57,299 --> 00:10:01,970 Des caméras, des détecteurs de mouvement. On est bien chez elle. 117 00:10:02,053 --> 00:10:04,723 Je prends l'escalier. Passe par devant. 118 00:10:05,473 --> 00:10:06,766 Range ça. Ça ira. 119 00:10:06,975 --> 00:10:11,021 Elle a déjà tué trois agents de la CIA. On ne sera pas les prochains. 120 00:10:11,104 --> 00:10:13,940 Mon père t'a dit qu'on travaillait ensemble. 121 00:10:15,191 --> 00:10:19,195 Mais si tu es en danger, j'ai ordre de la tuer. 122 00:10:19,738 --> 00:10:21,323 Mon père me protège trop. 123 00:10:33,960 --> 00:10:35,712 C'est moi. On doit parler. 124 00:10:35,795 --> 00:10:39,382 - Le moment est mal choisi. - C'est urgent. Je suis dehors. 125 00:10:39,466 --> 00:10:40,634 Je sais. 126 00:10:48,516 --> 00:10:51,019 - Tu ne crains rien. - On était d'accord. 127 00:10:51,102 --> 00:10:54,314 Je sais que tu as le corps. Dis-moi tout. 128 00:10:54,397 --> 00:10:58,526 Je ne peux pas. Je dois m'en occuper toute seule. 129 00:10:58,693 --> 00:10:59,861 Impossible. 130 00:11:00,737 --> 00:11:02,572 Il est au courant? 131 00:11:12,832 --> 00:11:14,918 Non, il n'est pas dangereux. 132 00:11:24,261 --> 00:11:25,971 Il ne me fera rien! 133 00:11:26,179 --> 00:11:27,472 - Lâchez-la! - Ça ira. 134 00:11:27,597 --> 00:11:28,807 - Tu l'as en joue? - Prêt. 135 00:11:28,890 --> 00:11:31,351 Je vous prie, il ne comprend pas. 136 00:11:57,919 --> 00:11:59,129 J'ai bien compris? 137 00:12:00,213 --> 00:12:01,548 C'est son père. 138 00:13:03,842 --> 00:13:05,427 C'était Desantis? 139 00:13:23,695 --> 00:13:26,907 Je ne me souviens pas. 140 00:13:27,491 --> 00:13:30,494 Desantis fait-il partie de Prophète 5? 141 00:13:33,205 --> 00:13:36,583 Prophète 5? Que savez-vous sur eux? 142 00:13:37,584 --> 00:13:39,795 Non, non. Je vais bien. 143 00:13:39,878 --> 00:13:42,631 Non. Vous saignez de l'oreille. 144 00:13:44,383 --> 00:13:46,843 - Allongez-le. - Papa? 145 00:13:49,388 --> 00:13:52,933 Son pouls s'emballe. Il faut lui administrer un calmant. 146 00:13:53,016 --> 00:13:55,060 Je vais chercher du diazepam. 147 00:13:55,394 --> 00:13:56,228 Calmez-vous. 148 00:14:12,411 --> 00:14:14,454 Son pouls est faible, mais stable. 149 00:14:14,538 --> 00:14:17,416 Que sais-tu? Que faisait-il dans le caisson? 150 00:14:17,499 --> 00:14:21,336 Je ne sais pas. Mais il fallait que je le sorte de là. 151 00:14:40,314 --> 00:14:44,026 Comment va votre fille? Nadia, c'est ça? 152 00:14:44,610 --> 00:14:46,403 C'est un joli nom. 153 00:14:47,654 --> 00:14:48,989 Que faites-vous ici? 154 00:14:49,072 --> 00:14:53,118 Je m'assure que tout va bien. Je savais que je vous trouverais ici. 155 00:14:53,201 --> 00:14:55,621 Ne me contactez plus dans un lieu public. 156 00:14:56,496 --> 00:15:00,208 Dites à votre supérieur que j'agis comme convenu. 157 00:15:00,876 --> 00:15:03,253 Dites-lui vous même. 158 00:15:15,933 --> 00:15:17,309 Bonsoir, Arvin. 159 00:15:17,851 --> 00:15:20,228 Bonsoir, Gordon. 160 00:15:20,312 --> 00:15:22,648 C'est donc vous mon bienfaiteur. 161 00:15:23,273 --> 00:15:24,399 L'un d'eux. 162 00:15:25,484 --> 00:15:27,819 Connaissez-vous la sénatrice Lewis? 163 00:15:36,620 --> 00:15:39,289 La présidente du bureau des renseignements. 164 00:15:39,373 --> 00:15:42,292 C'est elle qui bloque votre habilitation. 165 00:15:42,501 --> 00:15:44,670 Elle ne vous aime pas beaucoup. 166 00:15:44,753 --> 00:15:47,965 Peut-être parce que c'est quelqu'un de bien. 167 00:15:48,048 --> 00:15:50,384 Si c'est elle qui fait barrage, 168 00:15:50,467 --> 00:15:54,137 je n'ai aucune chance de revenir à l'APO. 169 00:15:54,304 --> 00:15:56,181 J'ai besoin de vous à l'APO. 170 00:15:58,433 --> 00:16:02,604 Vous allez faire changer la sénatrice d'avis. 171 00:16:04,481 --> 00:16:07,234 Mais vous êtes expert en la matière. 172 00:16:09,736 --> 00:16:13,490 Écoutez, je sais porter les premiers secours sur le terrain. 173 00:16:13,573 --> 00:16:17,244 Une blessure par balles, d'accord, mais là, ça me dépasse. 174 00:16:17,452 --> 00:16:19,413 - Son état est stable? - Dur à dire. 175 00:16:19,496 --> 00:16:21,623 Il saignait des yeux et des oreilles. 176 00:16:21,707 --> 00:16:24,418 Il est inconscient, son souffle est régulier. 177 00:16:24,501 --> 00:16:28,880 Si on savait ce qu'il faisait dans le caisson, ça nous avancerait. 178 00:16:28,964 --> 00:16:33,302 J'ai regardé dans le caisson. Il était nourri par perfusion. 179 00:16:33,385 --> 00:16:36,013 Un disque dur vérifiait ses signes vitaux. 180 00:16:36,179 --> 00:16:38,348 Je n'ai pas pu identifier le reste. 181 00:16:38,432 --> 00:16:43,312 J'ai des contacts au DSR. Ils ont pu analyser le caisson avant qu'on ne le vole. 182 00:16:43,395 --> 00:16:47,232 Renée a parlé d'un certain Dr Aldo Desantis. 183 00:16:47,316 --> 00:16:49,943 Il aurait mis son père dans le caisson. 184 00:16:50,027 --> 00:16:54,197 Je connais ce nom. Dean m'a fait transférer ses dossiers. 185 00:16:54,364 --> 00:16:57,242 Ils étaient archivés à l'université de Milan, 186 00:16:57,326 --> 00:17:01,747 mais il y a un an, on les a transférés dans un entrepôt privé à San Francisco. 187 00:17:03,248 --> 00:17:07,169 Dites à Renée qu'on va tenter de récupérer les dossiers de Desantis. 188 00:17:07,252 --> 00:17:09,379 On en apprendra plus sur son père. 189 00:17:09,463 --> 00:17:14,051 Contactez le Dr Etienne Laurent. Il vit à 20 mn de Marseille. 190 00:17:14,134 --> 00:17:19,181 Il fera admettre son père dans une clinique sous un faux nom et lui fera des examens. 191 00:17:19,264 --> 00:17:21,183 Entendu. Je vous recontacte. 192 00:17:22,434 --> 00:17:24,436 - Je peux m'occuper de lui. - Non. 193 00:17:24,519 --> 00:17:28,190 Si mon père conseille ce docteur, ton père sera en sécurité. 194 00:17:28,732 --> 00:17:31,443 Si on voulait te doubler, ce serait déjà fait. 195 00:17:32,527 --> 00:17:36,531 Laisse-nous t'aider. Je te donne ma parole. 196 00:17:40,619 --> 00:17:42,704 Je vais chercher le fourgon. 197 00:17:59,221 --> 00:18:02,099 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 198 00:19:24,672 --> 00:19:26,006 Ils veulent mon père. 199 00:19:27,299 --> 00:19:30,845 - On est cernés. - Ils veulent son père. Qui sont-ils? 200 00:19:30,928 --> 00:19:32,930 - Aucune idée. - C'est la DGSE. 201 00:19:33,013 --> 00:19:36,016 Ce n'est pas l'armée. Ils sont trop bien équipés. 202 00:19:36,100 --> 00:19:37,643 Ça explique mon silence. 203 00:19:37,726 --> 00:19:40,187 - On les aurait amenés ici? - Qui d'autre? 204 00:19:41,689 --> 00:19:44,775 Laisse tomber. Ils utilisent un brouilleur. 205 00:19:44,859 --> 00:19:47,987 - On a besoin d'armes. - Au fond, dans l'armoire. 206 00:19:48,612 --> 00:19:50,406 J'ai une radio de l'armée. 207 00:19:50,781 --> 00:19:53,826 Si je trouve une fréquence, j'appelle à l'aide. 208 00:20:01,625 --> 00:20:06,839 Dans ces valises, il y a les moniteurs des caméras de sécurité. On sera fixés. 209 00:20:07,673 --> 00:20:12,595 Ils sont 12, on dirait. Voire plus. Ils mijotent quelque chose. Mais quoi? 210 00:20:16,307 --> 00:20:18,517 - Qu'est-ce que c'est? - Du gaz. 211 00:20:18,601 --> 00:20:20,227 Ils veulent nous assoupir. 212 00:20:21,562 --> 00:20:23,647 Ils l'envoient dans les conduits. 213 00:20:23,731 --> 00:20:27,276 Enfermez-vous dans la chambre. Je m'occupe du fourgon. 214 00:20:28,736 --> 00:20:30,905 J'y vais. Restez avec votre père. 215 00:20:30,988 --> 00:20:32,948 Viens. 216 00:20:39,580 --> 00:20:42,333 - Dixon nous attend. - J'arrive. 217 00:20:42,416 --> 00:20:44,418 Il doit être par là. Où est-il? 218 00:20:44,502 --> 00:20:48,589 Je cherche un coupleur acoustique. Qu'on adapte sur un combiné. 219 00:20:48,672 --> 00:20:51,967 - Comme dans WarGames. - Tu as vu ce film? 220 00:20:53,177 --> 00:20:56,514 - C'est mon 2e film préféré. - Vraiment? Moi aussi. 221 00:20:56,597 --> 00:21:00,059 C'est lui qui m'a inspiré de pirater le Pentagone. 222 00:21:00,518 --> 00:21:05,648 - Comment es-tu entré? - Par le circuit électrique. 223 00:21:05,731 --> 00:21:08,484 L'air conditionné était en réparation. 224 00:21:08,567 --> 00:21:12,655 J'ai appelé la boîte en faisant croire que j'étais dans le bâtiment 225 00:21:12,738 --> 00:21:16,325 et j'ai eu le mot de passe au charme. Elle s'appelait Ina. 226 00:21:16,408 --> 00:21:18,828 Je suis passée par le réseau des égouts. 227 00:21:19,829 --> 00:21:22,498 Ah, oui? C'est bien vu. 228 00:21:22,581 --> 00:21:24,792 Et plus facile. 229 00:21:27,503 --> 00:21:30,214 Alors on va pirater le réseau de l'entrepôt. 230 00:21:30,297 --> 00:21:32,466 Pour trouver les dossiers de Desantis. 231 00:21:32,550 --> 00:21:35,594 Si on passe par RF, le réseau doit être terminal. 232 00:21:35,678 --> 00:21:38,055 En boucle fermée. 233 00:21:38,597 --> 00:21:40,558 Je l'ai trouvé. 234 00:21:46,605 --> 00:21:49,191 J'espère que personne n'est arachnophobe, 235 00:21:49,275 --> 00:21:55,030 car cette créature à six pattes n'est pas belle, mais efficace. 236 00:21:55,114 --> 00:21:57,533 Je l'ai appelée Charlotte, bien sûr. 237 00:21:57,616 --> 00:22:00,786 Regardez. Elle a une caméra tomographique. 238 00:22:00,870 --> 00:22:05,708 Elle fait des radios ou des scanographies, des images couche par couche. 239 00:22:05,791 --> 00:22:08,210 Vous voyez? Regardez. 240 00:22:10,671 --> 00:22:13,966 On pourra photographier les dossiers de Desantis... 241 00:22:14,049 --> 00:22:16,719 Sans les sortir de leur boîte. 242 00:22:16,802 --> 00:22:18,095 Exact. 243 00:22:20,848 --> 00:22:23,601 - La pièce a une isolation thermique? - Bien sûr. 244 00:22:23,684 --> 00:22:26,270 Si vous optez pour le forfait premium, 245 00:22:26,353 --> 00:22:30,691 votre article sera stocké dans l'aile la plus sûre de notre entrepôt. 246 00:22:30,774 --> 00:22:35,488 J'ai déjà entendu ça. Laissez-moi vous expliquer. 247 00:22:35,571 --> 00:22:38,657 Cette pièce date de la période Yung Lo. 248 00:22:38,741 --> 00:22:40,910 Très fragile. 249 00:22:40,993 --> 00:22:43,579 Je ne veux pas l'aile la plus sûre. 250 00:22:43,662 --> 00:22:47,958 Je veux l'aile que vous réservez aux gens qui vous tiendront responsable 251 00:22:48,042 --> 00:22:51,378 s'il arrive quelque chose à leurs biens. 252 00:22:53,756 --> 00:22:55,883 Suivez-moi. 253 00:22:57,593 --> 00:23:01,931 Ma batterie est morte. Appelez ma femme pour lui dire qu'on a du retard. 254 00:23:02,014 --> 00:23:04,600 - Vous permettez? - Bien sûr. Je vous en prie. 255 00:23:04,683 --> 00:23:06,852 Merci. 256 00:23:16,445 --> 00:23:18,864 Bonjour, Meredith. On a pris du retard. 257 00:23:18,948 --> 00:23:21,242 Bien. La liaison est bonne. 258 00:23:21,367 --> 00:23:23,702 J'accède au réseau. 259 00:23:28,541 --> 00:23:30,793 Reste en ligne encore une minute. 260 00:23:30,876 --> 00:23:32,962 Il sera rentré pour le dîner. 261 00:23:39,927 --> 00:23:40,678 DESANTIS CASIER 2187 262 00:23:40,761 --> 00:23:42,680 C'est bon. 263 00:23:43,722 --> 00:23:47,226 On contrôle la température et le degré d'humidité. 264 00:23:47,309 --> 00:23:51,730 On a même des générateurs de secours en cas de panne prolongée. 265 00:23:51,814 --> 00:23:55,151 - C'est parfait. - Ravi que ça vous convienne. 266 00:23:58,612 --> 00:24:03,951 Veuillez me suivre pour finir l'aspect administratif. 267 00:24:16,046 --> 00:24:18,674 Allez, Charlotte. Vas-y, ma belle. 268 00:24:27,600 --> 00:24:30,352 Allez, Charlotte. Ne me déçois pas. 269 00:24:40,571 --> 00:24:45,910 - Comment ça se passe? - Les dossiers sont dans le coffre 2187. 270 00:24:46,076 --> 00:24:49,538 On sera bientôt fixés. 271 00:24:52,583 --> 00:24:55,711 Allez, Charlotte. Fais ton tour de magie. 272 00:24:55,795 --> 00:24:59,006 Voilà l'imagerie de la première couche de métal. 273 00:24:59,423 --> 00:25:01,383 Desantis. On les a. 274 00:25:03,552 --> 00:25:07,932 Parfait. Scannez le reste des documents et envoyez-les à l'APO. 275 00:25:18,025 --> 00:25:19,568 Alors? 276 00:25:20,694 --> 00:25:23,280 Les fréquences basses sont bloquées. 277 00:25:23,364 --> 00:25:26,325 J'ai trouvé ça entre deux. 278 00:25:26,450 --> 00:25:29,954 Ça discute. Mais trop fort pour transmettre par-dessus. 279 00:25:32,164 --> 00:25:34,208 Il a de la fièvre. 280 00:25:34,375 --> 00:25:35,960 Pourquoi le veulent-ils? 281 00:25:38,796 --> 00:25:40,548 Dis-moi la vérité. 282 00:25:41,966 --> 00:25:44,468 J'étais très malade enfant. 283 00:25:44,552 --> 00:25:47,054 Mon traitement était cher. 284 00:25:47,471 --> 00:25:52,059 Mon père a répondu à une offre d'emploi dans un journal. 285 00:25:53,686 --> 00:25:57,940 Quelques jours plus tard, il est rentré avec beaucoup d'argent. 286 00:25:58,023 --> 00:26:00,151 Je savais qu'il avait peur. 287 00:26:01,861 --> 00:26:04,071 On est partis avec quelques affaires. 288 00:26:05,447 --> 00:26:07,199 Il ne voulait pas m'effrayer, 289 00:26:08,325 --> 00:26:11,287 mais je savais qu'il fuyait quelqu'un. 290 00:26:12,163 --> 00:26:14,373 Ils nous ont retrouvés à Genève. 291 00:26:43,819 --> 00:26:48,574 J'ai découvert plus tard que l'homme qui avait emmené mon père était Desantis. 292 00:26:49,950 --> 00:26:54,705 Mon père avait été payé pour subir ses expériences médicales. 293 00:26:58,209 --> 00:27:01,003 Je pensais qu'ils l'avaient tué cette nuit-là. 294 00:27:01,086 --> 00:27:04,048 Et tu t'es mise à traquer Prophète 5. 295 00:27:05,216 --> 00:27:06,717 Pour les faire payer. 296 00:28:39,175 --> 00:28:42,470 - Que vois-tu? - Rien. Je ne sais pas s'il s'en est sorti. 297 00:29:04,409 --> 00:29:05,618 C'est moi. Ouvrez. 298 00:29:14,210 --> 00:29:15,586 Bien joué. 299 00:29:19,173 --> 00:29:21,509 Je crois que je les ai mis en rogne. 300 00:29:21,592 --> 00:29:24,846 Tenons-nous prêts. Ils vont donner l'assaut. 301 00:29:24,971 --> 00:29:27,056 Reste ici avec son père. 302 00:29:27,140 --> 00:29:30,643 Si j'en descends assez, ils lâcheront l'affaire. 303 00:29:44,198 --> 00:29:48,119 C'est parfait. Bien. Redresse le dos. 304 00:29:49,829 --> 00:29:53,875 Au-dessus de l'orteil. Bien. 305 00:29:54,709 --> 00:29:56,044 Elle est douée. 306 00:29:56,669 --> 00:29:57,587 Merci. 307 00:29:58,129 --> 00:29:59,505 Vous devez être fière. 308 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 Et comment. 309 00:30:04,177 --> 00:30:05,511 Sénatrice Lewis. 310 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 Que puis-je pour vous? 311 00:30:08,848 --> 00:30:11,976 J'espérais que vous m'accorderiez une minute. 312 00:30:12,810 --> 00:30:18,232 Si vous voulez parler en faveur de votre habilitation, c'est peine perdue. 313 00:30:18,316 --> 00:30:22,320 Je comprends votre position, mais je vous demande d'y réfléchir. 314 00:30:22,987 --> 00:30:27,950 Avec mes connaissances et mes moyens, je pourrais être un atout pour ce pays. 315 00:30:28,034 --> 00:30:32,705 Touchant. Mais je doute que votre motivation soit patriotique. 316 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Vous avez raison. J'ai une raison. 317 00:30:35,792 --> 00:30:38,294 Ma fille, Nadia. 318 00:30:38,378 --> 00:30:41,464 - Elle est très malade. - Je sais. 319 00:30:41,547 --> 00:30:45,718 J'espère trouver un remède à son mal grâce à l'APO. 320 00:30:45,802 --> 00:30:49,847 En échange, je me mets entièrement au service du gouvernement. 321 00:30:51,224 --> 00:30:53,393 Désolée pour votre fille. 322 00:30:54,352 --> 00:30:57,855 Mais je ne peux pas vous réintégrer dans ce bureau. 323 00:30:57,939 --> 00:31:00,733 Je vous aurais laissé en prison. 324 00:31:00,817 --> 00:31:04,821 Trouvez un autre moyen pour aider Nadia. Je refuse votre habilitation. 325 00:31:10,535 --> 00:31:12,912 Votre fille est adorable. 326 00:31:15,248 --> 00:31:17,625 Je suis sûr que vous en êtes fière. 327 00:31:17,709 --> 00:31:20,628 Vous reconnaissez l'intérieur de votre maison. 328 00:31:20,712 --> 00:31:23,673 Aucune photo n'a été prise avec un téléobjectif. 329 00:31:23,756 --> 00:31:26,467 Le photographe était devant elle. 330 00:31:26,551 --> 00:31:29,387 Ça remet en cause sa sécurité. 331 00:31:30,722 --> 00:31:34,267 Ça remet en cause votre capacité à la protéger. 332 00:31:36,352 --> 00:31:38,771 - Maman, tu as vu ça? - Oui, ma chérie. 333 00:31:38,855 --> 00:31:41,232 Je disais à ta mère que tu es très douée. 334 00:31:41,899 --> 00:31:44,944 - Tu patines comme un ange. - Merci. 335 00:31:45,028 --> 00:31:46,779 Je t'en prie. 336 00:31:50,867 --> 00:31:52,785 Bonne fin de journée. 337 00:31:53,995 --> 00:31:56,831 Je vous remercie d'avance de votre soutien. 338 00:32:10,001 --> 00:32:11,169 Ils sont partis. 339 00:32:12,671 --> 00:32:15,840 - Comment ça? - Ils ne sont pas dans la rue. 340 00:32:15,924 --> 00:32:18,218 Alors ils doivent être sur le toit. 341 00:32:20,637 --> 00:32:23,014 - Vous êtes blessé. - Ce n'est rien. 342 00:32:28,812 --> 00:32:32,816 J'ai trouvé ce dispositif. Ils l'ont tous. C'est un traceur. 343 00:32:33,817 --> 00:32:35,902 - Ils suivent le signal. - Lequel? 344 00:32:42,075 --> 00:32:45,787 Celui d'une balise d'urgence, activée à l'ouverture du caisson. 345 00:32:45,871 --> 00:32:48,164 - Je l'aurais remarqué. - Il est actif. 346 00:32:48,248 --> 00:32:53,670 Sa fréquence n'est pas brouillée. Je peux l'utiliser pour appeler des renforts. 347 00:32:58,216 --> 00:33:02,971 J'ai reçu les données que le DSR a récoltées avant le vol du caisson. 348 00:33:03,054 --> 00:33:07,058 Marshall et Rachel examinent les dossiers de San Francisco. 349 00:33:07,142 --> 00:33:09,561 Je vais référencer les données. 350 00:33:10,729 --> 00:33:11,897 Autre chose? 351 00:33:12,939 --> 00:33:16,193 Je viens d'avoir le bureau de la sénatrice Diane Lewis. 352 00:33:16,276 --> 00:33:19,696 - La présidente des renseignements. - Je sais qui elle est. 353 00:33:19,779 --> 00:33:25,535 Son bureau traitait une demande d'habilitation pour Arvin Sloane, 354 00:33:25,619 --> 00:33:30,957 pour qu'il puisse réintégrer l'APO. Je leur ai dit ne pas en être informé. 355 00:33:31,041 --> 00:33:37,422 La demande venait de moi. Je présume qu'elle a été acceptée. 356 00:33:37,505 --> 00:33:41,635 Il a obtenu un droit d'accès total, tous niveaux, voire plus. 357 00:33:41,718 --> 00:33:44,971 Êtes-vous sûr que c'est raisonnable? 358 00:33:45,055 --> 00:33:51,061 Arvin Sloane n'a plus qu'un objectif: sauver la vie de sa fille. 359 00:33:51,144 --> 00:33:56,274 Si je peux l'aider dans cette entreprise, je le ferai volontiers. 360 00:33:56,650 --> 00:33:58,652 Bien sûr. 361 00:34:03,490 --> 00:34:07,744 Sa présence à l'APO nous permettra de suivre ses activités de près. 362 00:34:08,828 --> 00:34:10,789 J'avoue y avoir aussi pensé. 363 00:34:15,919 --> 00:34:17,128 J'ai trouvé. 364 00:34:18,838 --> 00:34:21,383 C'est en fait "Garsaud," avec un a. 365 00:34:21,466 --> 00:34:24,970 - Regarde. Goursaud. - Excellent. 366 00:34:25,053 --> 00:34:28,640 On dirait une analyse chimique, mais c'est codé. 367 00:34:28,723 --> 00:34:31,518 Le bilan sanguin et les scans sont normaux. 368 00:34:31,601 --> 00:34:33,979 Mais ça remonte à 20 ans. 369 00:34:34,062 --> 00:34:37,774 M. Goursaud était donc sain lors de son enlèvement. 370 00:34:37,858 --> 00:34:40,360 - Du nouveau? - Je vais vous dire. 371 00:34:40,443 --> 00:34:45,323 Ce type est effrayant: manipulation des flux neuronaux, génétiques. 372 00:34:45,407 --> 00:34:48,159 - Et sur Goursaud? - Rien d'utile. 373 00:34:49,119 --> 00:34:52,873 Le DSR a envoyé tout ce qu'il avait sur le caisson. 374 00:34:52,956 --> 00:34:57,460 Apparemment les fonctions cérébrales de Goursaud étaient réduites. 375 00:34:57,544 --> 00:35:00,922 Le caisson lui administrait des antiprolifératifs 376 00:35:01,006 --> 00:35:03,174 et des inhibiteurs calico-neuronaux. 377 00:35:03,300 --> 00:35:05,635 Inhibiteurs de calcineurine. 378 00:35:05,927 --> 00:35:11,850 C'est un immunosuppressif qui empêche le système immunitaire de s'auto-attaquer. 379 00:35:11,933 --> 00:35:15,478 Comme quand un patient transplanté rejette un organe. 380 00:35:15,562 --> 00:35:18,356 Mais il n'a pas eu de transplantation. 381 00:35:18,982 --> 00:35:22,068 C'est l'électro-encéphalogramme de Goursaud? 382 00:35:26,281 --> 00:35:27,908 Je ne comprends pas. 383 00:35:27,991 --> 00:35:31,995 - Des scanners cérébraux. - L'un de Desantis, l'autre du DSR. 384 00:35:32,078 --> 00:35:33,914 - Ils datent de quand? - 3 semaines. 385 00:35:33,997 --> 00:35:36,166 Ils diffèrent. Le vieillissement? 386 00:35:36,249 --> 00:35:39,294 Pas de la matière grise. Son volume est fixé à 4 ans. 387 00:35:39,794 --> 00:35:43,006 L'homme du caisson ne serait pas Luc Goursaud? 388 00:35:43,089 --> 00:35:44,925 - Exact. - Alors qui est-il? 389 00:35:45,008 --> 00:35:48,637 Quelqu'un qui n'est pas Luc Goursaud. 390 00:35:48,720 --> 00:35:52,515 J'ai appelé la clinique en France. Sydney et Tom n'y sont pas. 391 00:35:52,599 --> 00:35:54,184 Son portable ne répond pas. 392 00:35:57,354 --> 00:35:59,064 Ceux qui m'ont enlevé 393 00:35:59,648 --> 00:36:01,358 veulent me récupérer. 394 00:36:02,150 --> 00:36:06,112 Livrez-moi à eux et vous serez épargnés. 395 00:36:06,279 --> 00:36:07,572 Pas question. 396 00:36:07,656 --> 00:36:13,620 Il y a 20 ans, je les ai laissés me capturer pour protéger Renée. 397 00:36:14,371 --> 00:36:16,456 Rien n'a changé. 398 00:36:16,831 --> 00:36:19,668 Je suis son père. 399 00:36:19,751 --> 00:36:21,753 Mon rôle est de la protéger. 400 00:36:22,045 --> 00:36:25,632 Mais en vous livrant à eux, vous ne protégerez pas Renée. 401 00:36:25,715 --> 00:36:27,842 Votre mort l'anéantirait. 402 00:36:28,385 --> 00:36:31,137 - Ils ne me tueront pas. - Qu'en savez-vous? 403 00:36:31,221 --> 00:36:36,101 Quand ils ont capté la balise, ils auraient pu nous faire sauter, 404 00:36:36,184 --> 00:36:38,812 mais ils ne l'ont pas fait. 405 00:36:39,396 --> 00:36:41,982 Ils me veulent vivant. 406 00:36:43,567 --> 00:36:44,860 En vie. 407 00:36:46,027 --> 00:36:47,654 Quelle balise? 408 00:36:49,573 --> 00:36:52,158 Vous avez parlé d'une balise. 409 00:36:53,159 --> 00:36:54,953 Quelle balise? 410 00:37:09,357 --> 00:37:11,735 Pose la radio. 411 00:37:11,818 --> 00:37:14,237 - Papa? - Cette femme a voulu me tuer. 412 00:37:14,321 --> 00:37:17,032 Il ment. On nous attaque à cause de lui. 413 00:37:18,283 --> 00:37:19,659 - Lâchez-la. - Non! 414 00:37:23,371 --> 00:37:26,208 Il a parlé d'une balise. Il leur a envoyé un signal. 415 00:37:26,291 --> 00:37:28,877 Ne l'écoute pas. Elle veut t'embrouiller. 416 00:37:28,960 --> 00:37:32,130 Ce n'est pas un enlèvement, mais un sauvetage. 417 00:37:33,757 --> 00:37:35,509 Comment sais-tu pour la balise? 418 00:37:39,429 --> 00:37:41,932 Je suis ton père. Je t'ai protégée. 419 00:37:42,015 --> 00:37:44,559 Exact. Ton père te protégeait. 420 00:37:44,643 --> 00:37:49,397 Le soir où Desantis l'a enlevé, il t'a cachée dans un endroit sûr. 421 00:37:49,481 --> 00:37:51,983 - Demande-lui où. - C'est idiot. 422 00:37:52,067 --> 00:37:54,402 Demande-lui, Renée. 423 00:37:55,362 --> 00:37:56,947 Je t'écoute. 424 00:37:58,657 --> 00:38:00,867 C'était il y a 20 ans, mon ange. 425 00:38:01,326 --> 00:38:03,703 Pour toi, c'était hier. 426 00:38:05,372 --> 00:38:06,414 Qui êtes-vous? 427 00:38:45,120 --> 00:38:48,498 L'APO a suivi l'hélicoptère jusqu'à un aérodrome. 428 00:38:48,582 --> 00:38:53,503 Peu après, un jet d'entreprise a décollé en direction de la Corée du Nord. 429 00:38:54,337 --> 00:38:55,464 Et cet homme? 430 00:38:57,549 --> 00:38:59,759 On ne sait pas. On est dessus. 431 00:39:00,969 --> 00:39:05,849 On a déjà vu ça, la technologie de clonage. 432 00:39:05,932 --> 00:39:07,559 Mais on ne peut rien dire. 433 00:39:07,934 --> 00:39:10,520 Mon équipe épluche les dossiers de Desantis. 434 00:39:10,604 --> 00:39:13,023 On en apprendra peut-être plus. 435 00:39:13,482 --> 00:39:16,693 Je te contacte dès qu'on découvre quelque chose. 436 00:39:22,491 --> 00:39:24,284 J'ai cru le retrouver. 437 00:39:26,536 --> 00:39:28,330 Je sais. 438 00:39:28,830 --> 00:39:32,793 Michael m'a toujours dit que je pouvais faire appel à toi. 439 00:39:33,794 --> 00:39:37,714 Je n'avais pas confiance en lui. J'avais tort. 440 00:39:41,218 --> 00:39:42,302 Merci. 441 00:39:54,773 --> 00:39:58,860 KAESONG, CORÉE DU NORD 442 00:40:12,791 --> 00:40:15,752 Gordon Dean. Comment allez-vous, Dr Desantis? 443 00:40:16,920 --> 00:40:18,922 On ne peut mieux, merci. 444 00:40:19,005 --> 00:40:22,259 Il ne devrait pas y avoir d'effets secondaires durables. 445 00:40:23,093 --> 00:40:25,428 23 ans. 446 00:40:26,221 --> 00:40:31,893 Le problème de cohésion a été résolu quand on a su reséquencer l'information. 447 00:40:32,853 --> 00:40:34,146 La fille est vivante. 448 00:40:35,272 --> 00:40:39,651 Elle s'appelle Renée Rienne et travaille pour la CIA. 449 00:40:40,152 --> 00:40:44,114 Alors ce ne sera pas un problème de la surveiller. 35999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.