All language subtitles for Alias - 05x04 - Mockingbird.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,203
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:01,286 --> 00:00:03,246
Je la vois. Blonde, veste marron.
3
00:00:07,626 --> 00:00:08,752
Salut.
4
00:00:08,835 --> 00:00:12,088
- Que sait-elle?
- Nom de la mission: "L'abri".
5
00:00:12,172 --> 00:00:14,925
Elle a été recrutée il y a 2 ans.
Informaticienne.
6
00:00:15,008 --> 00:00:16,676
Elle est prĂȘte Ă tout dĂ©voiler.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,012
- Qu'y a-t-il?
- On a besoin d'aide.
8
00:00:19,095 --> 00:00:22,390
Vous devez aller au bureau
et les regarder dans les yeux.
9
00:00:22,474 --> 00:00:25,060
Ils ne doivent pas voir
que vous savez la vérité.
10
00:00:25,143 --> 00:00:29,064
Rachel. Faites un rapport préliminaire.
11
00:00:29,147 --> 00:00:30,815
Je m'y mets immédiatement.
12
00:00:30,899 --> 00:00:33,735
- Je crois qu'on a un problĂšme.
- Quel genre de problĂšme?
13
00:00:33,818 --> 00:00:36,738
- Rachel Gibson.
- Elle copie mon serveur.
14
00:00:36,821 --> 00:00:38,573
Lancez le plan B.
15
00:00:39,324 --> 00:00:42,118
Ils ont tout grillé
avec une impulsion électromagnétique.
16
00:00:51,127 --> 00:00:54,172
Elle va s'en sortir.
17
00:01:35,422 --> 00:01:37,716
Merci. Je peux avoir les dés?
18
00:01:40,594 --> 00:01:44,097
Vous allez l'air un peu tendus.
Il faut se détendre.
19
00:01:44,180 --> 00:01:47,350
Allez. Relax. On se décoince.
20
00:01:55,150 --> 00:01:57,861
C'est trop facile.
J'y peux rien. Les dés.
21
00:02:00,322 --> 00:02:05,619
VoilĂ . Allez. Maman veut
une nouvelle paire de chaussures.
22
00:02:17,088 --> 00:02:21,635
Demandez plus d'argent au chef de table.
La chance est avec nous ce soir.
23
00:02:32,103 --> 00:02:33,230
PrĂȘts?
24
00:02:35,982 --> 00:02:40,570
J'ai gagné? Je faisais pas attention.
J'y peux rien, c'est comme ça.
25
00:02:46,201 --> 00:02:48,745
C'est trop facile.
26
00:02:48,828 --> 00:02:51,289
C'est Ă©cĆurant.
27
00:02:51,373 --> 00:02:53,124
Vous disiez, le Frenchie?
28
00:02:53,208 --> 00:02:57,546
Vous ĂȘtes enceinte. Vous devriez ĂȘtre
chez vous, pas dans un casino.
29
00:02:57,629 --> 00:03:01,049
Tu te sens chez toi, ici, bébé?
On se sent chez nous. Merci.
30
00:03:04,386 --> 00:03:06,930
Vous allez jouer contre moi?
31
00:03:07,764 --> 00:03:10,183
Bonne chance.
32
00:03:22,445 --> 00:03:24,698
Me regardez pas comme ça.
Vous ĂȘtes prĂ©venu.
33
00:03:31,204 --> 00:03:33,164
La chance tourne.
34
00:03:42,090 --> 00:03:45,510
Madame, pouvons-nous
vous parler en privé?
35
00:03:51,433 --> 00:03:54,436
Monsieur, c'est absurde.
Savez-vous au moins qui je suis?
36
00:03:54,519 --> 00:03:58,023
- Asseyez-vous.
- Sûrement pas. Je n'ai rien fait.
37
00:04:02,235 --> 00:04:04,029
Asseyez-vous.
38
00:04:07,115 --> 00:04:10,327
J'ai vu beaucoup de joueurs
tricher de façon abjecte.
39
00:04:10,410 --> 00:04:13,580
Mais utiliser sa grossesse
pour échapper à tout soupçon...
40
00:04:13,663 --> 00:04:18,210
- Vous n'avez aucune conscience.
- Que puis-je vous répondre, monsieur?
41
00:04:19,628 --> 00:04:21,922
Je ne suis pas comme les autres mĂšres.
42
00:04:26,426 --> 00:04:29,054
Outrigger, je me dirige
vers la chambre forte.
43
00:04:33,808 --> 00:04:38,980
Sidewinder, je m'approche
de la chambre forte. Statut?
44
00:04:39,689 --> 00:04:43,944
- Sidewinder?
- Sidewinder a besoin de plus de temps.
45
00:04:58,083 --> 00:05:01,002
Je suis devant la chambre forte. Le code.
46
00:05:01,086 --> 00:05:03,171
- C'est bon. Quand vous voulez.
- Allez-y.
47
00:05:03,255 --> 00:05:06,841
9-7-3-2-6-3-4-7.
48
00:05:13,139 --> 00:05:16,685
- J'ai le paquet. Je vous rejoins devant.
- D'accord.
49
00:05:36,580 --> 00:05:39,583
- On a les archives.
- Pas de complications?
50
00:05:39,666 --> 00:05:44,087
On a dĂ» perdre dans les 900 000 dollars,
selon le taux de change.
51
00:05:44,170 --> 00:05:47,549
- OK. OĂč es-tu?
- Je m'approche du ferry.
52
00:05:47,632 --> 00:05:49,551
Bon voyage.
53
00:06:37,641 --> 00:06:39,559
- Oui?
- Vous avez ce qui m'appartient.
54
00:06:39,643 --> 00:06:42,812
- Qui est-ce?
- Je veux récupérer ce qui m'appartient.
55
00:06:42,896 --> 00:06:45,440
Je veux Mockingbird.
56
00:06:45,523 --> 00:06:46,483
Quoi?
57
00:06:46,566 --> 00:06:50,987
Que vos confrĂšres me livrent Mockingbird
dans 1h ou je vous laisse tomber.
58
00:06:51,071 --> 00:06:53,907
C'est une erreur.
J'ignore de quoi vous parlez.
59
00:06:53,990 --> 00:06:57,035
- Vous perdez du temps.
- C'est quoi, Mockingbird?
60
00:06:57,452 --> 00:07:00,413
72 HEURES PLUS TĂT
61
00:07:09,172 --> 00:07:11,007
Rachel.
62
00:07:12,008 --> 00:07:14,177
Vous devriez manger quelque chose.
63
00:07:16,096 --> 00:07:18,223
Vous devez manger et vous reposer.
64
00:07:18,306 --> 00:07:20,892
- Le rapport peut attendre.
- Non.
65
00:07:20,976 --> 00:07:24,187
Je sais ce que vous ressentez.
Prenez votre temps.
66
00:07:24,271 --> 00:07:26,982
Ăa ne peut pas attendre.
67
00:07:33,071 --> 00:07:36,950
Je suis anéantie, Mlle Bristow.
68
00:07:37,033 --> 00:07:40,912
Il y a une semaine,
j'avais une bonne place Ă la CIA.
69
00:07:40,996 --> 00:07:43,415
Maintenant, je connais la vérité.
70
00:07:43,498 --> 00:07:48,086
Je travaillais pour un groupe mercenaire,
mon patron était un criminel
71
00:07:48,169 --> 00:07:51,298
et tous mes collĂšgues sont morts.
72
00:07:51,381 --> 00:07:55,010
- Par ma faute.
- Ce n'était pas votre faute.
73
00:07:55,093 --> 00:07:57,929
Ils seraient vivants
si je n'y étais pas retournée.
74
00:07:58,013 --> 00:08:01,558
Votre patron, Gordon Dean...
75
00:08:01,641 --> 00:08:03,393
c'est lui qui les a tués, pas vous.
76
00:08:03,476 --> 00:08:08,398
Ăa ne m'empĂȘche pas de voir
leurs visages dĂšs que je ferme les yeux.
77
00:08:08,481 --> 00:08:13,278
C'est pourquoi je dois vous communiquer
tout ce que je sais sans plus attendre,
78
00:08:13,361 --> 00:08:17,741
car plus vite je le ferai,
plus vite ce sera réglé.
79
00:08:21,745 --> 00:08:26,041
Déjà , ne m'appelez pas Mlle Britstow.
Appelez-moi Sydney.
80
00:08:26,124 --> 00:08:31,630
Ensuite, vos informations vont nous ĂȘtre
précieuses pour trouver Gordon Dean.
81
00:08:31,713 --> 00:08:35,175
Nous arrĂȘterons les responsables.
82
00:08:36,176 --> 00:08:39,179
Alors je ferais bien de m'y remettre.
83
00:08:42,098 --> 00:08:46,394
Au fait, un nom revient sans cesse
dans vos rapports: "Mockingbird".
84
00:08:46,478 --> 00:08:49,439
Ăa ne nous renvoie Ă rien de connu.
85
00:08:49,522 --> 00:08:53,443
Désolée. J'ai l'habitude
de le mettre dans mes rapports.
86
00:08:53,526 --> 00:08:56,905
Je n'y pense mĂȘme plus.
C'est mon nom de code Ă l'agence.
87
00:08:57,906 --> 00:08:59,324
C'est moi.
88
00:09:01,159 --> 00:09:03,703
Mockingbird, c'est moi.
89
00:09:34,516 --> 00:09:37,144
J'ai une mission
adaptée à vos compétences.
90
00:09:37,227 --> 00:09:40,606
Je vous laisse décider de l'approche.
91
00:09:40,689 --> 00:09:43,901
Je pense que vous connaissez la cible.
92
00:09:45,527 --> 00:09:47,154
Effectivement.
93
00:09:47,237 --> 00:09:51,283
Nous mettons toutes nos ressources
Ă votre disposition.
94
00:09:51,366 --> 00:09:53,285
Vous avez des ressources?
95
00:09:53,911 --> 00:09:58,123
Ne vous fiez pas aux apparences.
Nous sommes en plein déménagement.
96
00:09:58,207 --> 00:10:00,250
Je vous tiens informé.
97
00:10:03,796 --> 00:10:07,382
- Il me faut de l'argent.
- OĂč en sont les bureaux satellites?
98
00:10:07,466 --> 00:10:10,594
Ceux de Cleveland, Seattle, Chicago...
tous évacués.
99
00:10:10,677 --> 00:10:13,889
Nous n'avions qu'une heure d'avance
sur la CIA Ă Saint Louis.
100
00:10:13,972 --> 00:10:17,643
- Ils ont trouvé quelque chose?
- Des cĂąbles et des parasurtenseurs.
101
00:10:17,726 --> 00:10:20,312
Les nouveaux locaux
seront opérationnels ce soir.
102
00:10:20,395 --> 00:10:23,148
Les transferts bancaires sont prĂȘts.
103
00:10:23,232 --> 00:10:26,276
Il me faut juste vos codes d'accĂšs
pour les retraits.
104
00:10:29,321 --> 00:10:31,323
Vous ĂȘtes paranoĂŻaque.
105
00:10:31,407 --> 00:10:34,284
C'est pour ça que je suis toujours en vie.
106
00:10:35,702 --> 00:10:39,581
Je l'ai. Je surveille les comptes
de Dean grĂące Ă vos infos.
107
00:10:39,665 --> 00:10:42,376
Il les a tous liquidés il y a 30 mn.
108
00:10:42,459 --> 00:10:46,713
L'infiltration de Prague a dĂ» l'alarmer.
Il couvre ses traces.
109
00:10:46,797 --> 00:10:50,259
Mais pas de souci.
Je suis pas mal, dans le genre traqueur.
110
00:10:50,342 --> 00:10:53,345
Je suis un peu comme un Comanche.
111
00:10:53,429 --> 00:10:56,515
Un Comanche qui traquerait des données.
112
00:10:56,598 --> 00:11:01,061
Il a regroupé et déposé tous ses fonds
sur un compte numéroté...
113
00:11:01,145 --> 00:11:05,858
1017. C'est le compte sécurisé que
l'agence possĂšde sur les Ăźles CaĂŻmans.
114
00:11:05,941 --> 00:11:09,528
C'est moi qui l'ai configuré.
Je suis née le 17 octobre.
115
00:11:09,611 --> 00:11:14,116
Tout son argent est au mĂȘme endroit?
Si on détourne tout, on le paralyse.
116
00:11:14,199 --> 00:11:19,246
Impossible. C'est un compte à clé privée.
On ne peut pas le pirater.
117
00:11:19,329 --> 00:11:22,750
On ne peut y accéder que sur place,
avec les réponses
118
00:11:22,833 --> 00:11:24,793
aux questions du protocole de Dean.
119
00:11:24,877 --> 00:11:30,382
Les réponses ne sont que sur le serveur
de Dean à Prague, et il a été détruit.
120
00:11:31,258 --> 00:11:32,468
Je le connais.
121
00:11:32,551 --> 00:11:35,763
La seule copie du protocole
était dans le bùtiment.
122
00:11:35,846 --> 00:11:38,015
Il ne reste plus rien.
123
00:11:42,144 --> 00:11:43,145
Quoi?
124
00:11:43,228 --> 00:11:46,607
Les TchÚques ont commencé
Ă enquĂȘter sur les explosions.
125
00:11:46,690 --> 00:11:48,859
On a vérifié leur inventaire:
126
00:11:48,942 --> 00:11:53,822
ils ont déjà répertorié
plusieurs serveurs BR-46.
127
00:11:53,906 --> 00:11:54,948
Ce sont ceux-lĂ .
128
00:11:55,032 --> 00:11:58,077
Marshall a conçu
un logiciel de récupération.
129
00:11:58,160 --> 00:12:02,206
- On peut reconstruire le protocole.
- On a un problĂšme.
130
00:12:02,289 --> 00:12:06,794
Le BIS refuse de divulguer ses preuves
avant la fin de l'enquĂȘte.
131
00:12:06,877 --> 00:12:11,465
Je dois retourner Ă Prague.
J'ai besoin que vous m'accompagniez.
132
00:12:13,717 --> 00:12:18,388
Non. Sûrement pas.
Vous voulez que je fouille les décombres.
133
00:12:18,472 --> 00:12:23,143
Si Dean transfĂšre ses fonds
avant qu'on y accĂšde, on le perd.
134
00:12:23,227 --> 00:12:27,231
Je n'y retournerai pas.
Ces gens sont morts par ma faute.
135
00:12:27,314 --> 00:12:29,191
Je refuse de fouiller cette tombe.
136
00:12:29,274 --> 00:12:33,904
Je ne vous demanderais pas de venir
si j'avais le choix. Croyez-moi.
137
00:12:33,987 --> 00:12:36,365
On a besoin de vous.
138
00:12:36,448 --> 00:12:39,576
On a besoin
que vous retourniez dans ces locaux.
139
00:13:05,894 --> 00:13:10,899
M. Sloane, je m'appelle Boyd Harkin.
Je suis le procureur indépendant.
140
00:13:11,483 --> 00:13:15,738
Je dois vous informer qu'en vertu
de la loi 115B sur la sécurité nationale,
141
00:13:15,821 --> 00:13:18,031
toute représentation légale
vous est refusée.
142
00:13:18,115 --> 00:13:18,991
Je comprends.
143
00:13:19,074 --> 00:13:24,121
Le directeur adjoint, le sous-secrétaire
d'Ătat et moi-mĂȘme avons lu votre dossier.
144
00:13:24,204 --> 00:13:27,875
Le ministÚre de la Justice reçoit
notre demande de sanction.
145
00:13:27,958 --> 00:13:32,087
Avant de statuer,
nous avons quelques questions.
146
00:13:32,880 --> 00:13:35,924
- Je suis prĂȘt Ă coopĂ©rer.
- Bien.
147
00:13:36,008 --> 00:13:39,470
Il y a un an, vous avez signé
un accord d'immunité avec le ministÚre.
148
00:13:39,553 --> 00:13:42,347
Quels étaient les termes de cet accord?
149
00:13:42,431 --> 00:13:46,894
On m'a demandé de mener une unité
d'opérations secrÚtes de la CIA.
150
00:13:46,977 --> 00:13:51,356
En échange de ma participation,
j'ai été gracié.
151
00:13:52,232 --> 00:13:54,401
Parlons de vos crimes.
152
00:13:55,319 --> 00:13:59,531
Votre dossier est
un catalogue d'activités illégales:
153
00:13:59,615 --> 00:14:03,911
meurtres, conspirations
et trahisons en série.
154
00:14:04,828 --> 00:14:09,416
Je ne vois pas ce qui justifierait
une grùce suivie d'une libération.
155
00:14:09,500 --> 00:14:12,002
Lors des audiences précédentes,
156
00:14:12,086 --> 00:14:16,840
les chefs d'accusation ont été examinés
en dĂ©tail avant d'ĂȘtre abandonnĂ©s.
157
00:14:16,924 --> 00:14:21,136
Quant à savoir si la grùce était justifiée,
158
00:14:21,220 --> 00:14:23,889
seul le ministĂšre de la Justice
peut le dire.
159
00:14:23,972 --> 00:14:27,434
Peut-ĂȘtre.
Mais puisque je vous ai sous la main,
160
00:14:27,518 --> 00:14:30,270
essayons d'y voir plus clair, d'accord?
161
00:14:31,563 --> 00:14:33,190
Tout Ă fait.
162
00:14:33,273 --> 00:14:35,943
On a rendez-vous
avec leur agent Ă 15h.
163
00:14:36,026 --> 00:14:40,572
Sydney doit ĂȘtre arrivĂ©e Ă Prague.
Il va lui falloir deux heures en tout.
164
00:14:40,656 --> 00:14:42,449
Ăa nous laisse du temps.
165
00:14:42,533 --> 00:14:46,328
- Sait-on Ă quoi ressemble l'agent?
- Il a nos descriptions.
166
00:14:46,412 --> 00:14:50,290
Il vient nous chercher.
L'adresse de la banque reste secrĂšte.
167
00:14:50,374 --> 00:14:53,669
S'il essaie de nous bander les yeux,
ça ne va pas le faire,
168
00:14:53,752 --> 00:14:56,797
je suis pas d'humeur à ça aujourd'hui.
169
00:14:56,880 --> 00:14:58,215
Noté.
170
00:14:58,298 --> 00:15:00,717
On fait quoi jusqu'Ă 15h?
171
00:15:00,801 --> 00:15:03,303
On attend.
172
00:15:20,028 --> 00:15:22,990
- Je n'y arriverai pas.
- On a la partie facile.
173
00:15:23,073 --> 00:15:25,826
On trouve le protocole
et on le donne Ă Tom et Dixon.
174
00:15:25,909 --> 00:15:29,121
Eux se chargent de la partie délicate.
Et nous, on file.
175
00:15:29,204 --> 00:15:35,377
Je travaille derriĂšre un bureau,
car je n'aime ni la pression, ni la mort.
176
00:15:35,461 --> 00:15:40,299
Ăcoutez-moi. Je dois tout le temps
faire des choses désagréables,
177
00:15:40,382 --> 00:15:43,343
et la meilleure approche
consiste Ă ĂȘtre une autre.
178
00:15:43,427 --> 00:15:45,512
OĂč sont les insignes du BIS?
179
00:15:46,263 --> 00:15:49,808
Je ne suis pas Sydney Bristow,
vous n'ĂȘtes pas Rachel Gibson.
180
00:15:49,892 --> 00:15:52,227
On est du contre-terrorisme tchĂšque.
181
00:15:52,311 --> 00:15:55,689
Ici, on a le grade le plus élevé.
Agissez en conséquence.
182
00:15:55,773 --> 00:16:00,527
On est imperturbables
car on voit ça tous les jours.
183
00:16:20,798 --> 00:16:22,508
On voit ça tous les jours.
184
00:16:26,428 --> 00:16:29,681
On voit ça tous les jours.
185
00:16:34,719 --> 00:16:38,431
Ils ont placé les débris
selon les plans de l'étage.
186
00:16:38,514 --> 00:16:43,853
Tout ce qui était dans le bureau
sera plus ou moins Ă sa place d'origine.
187
00:16:51,193 --> 00:16:54,155
OĂč allons-nous?
188
00:16:54,238 --> 00:16:56,616
Suivez-moi.
189
00:17:44,455 --> 00:17:46,457
Il devrait ĂȘtre lĂ .
190
00:17:46,540 --> 00:17:48,542
Mettons-nous au travail.
191
00:17:51,420 --> 00:17:55,383
Excusez-moi. M. Taldash et White?
192
00:17:56,342 --> 00:17:59,512
Pierpont. Je vais vous escorter
jusqu'Ă la banque.
193
00:17:59,595 --> 00:18:01,389
Vous ĂȘtes en avance.
194
00:18:01,472 --> 00:18:06,060
Je ne fais que suivre le protocole
de votre compte. Y a-t-il un problĂšme?
195
00:18:06,143 --> 00:18:08,604
Bien sûr que non. Excusez-moi.
196
00:18:14,777 --> 00:18:16,570
Oui, c'est le bon.
197
00:18:19,323 --> 00:18:21,075
Ici M. Taldash, chambre 440.
198
00:18:21,158 --> 00:18:24,245
Je voudrais annuler
le rendez-vous de cet aprĂšs-midi.
199
00:18:24,328 --> 00:18:27,498
Je me suis trompé
dans les heures. Merci.
200
00:18:27,581 --> 00:18:28,958
Messieurs.
201
00:18:30,960 --> 00:18:34,880
C'était Dixon.
On a moins de temps que prévu.
202
00:18:41,012 --> 00:18:43,014
Mon Dieu.
203
00:18:49,353 --> 00:18:53,399
Du calme. Je vais m'occuper du serveur.
204
00:18:53,482 --> 00:18:54,775
Allez.
205
00:18:54,859 --> 00:18:56,986
Je dois sortir d'ici.
206
00:18:58,779 --> 00:19:04,201
Regardez-moi. Je m'occupe du serveur,
mais vous devez me guider.
207
00:19:04,994 --> 00:19:07,204
Il vous faut le disque dur.
208
00:19:07,288 --> 00:19:10,583
- Lequel?
- Le 5e vers le bas.
209
00:19:11,250 --> 00:19:13,502
Installez l'ordinateur.
210
00:19:26,015 --> 00:19:27,934
La banque est-elle loin?
211
00:19:28,017 --> 00:19:31,395
- Vous n'ĂȘtes jamais venus?
- C'est notre premiĂšre visite.
212
00:19:31,479 --> 00:19:35,483
Vous avez de la veine.
La banque n'est pas loin aujourd'hui.
213
00:19:35,566 --> 00:19:38,527
Il y a longtemps
que nous n'avons plus d'adresse fixe.
214
00:19:44,533 --> 00:19:47,995
La technologie permet
une certaine fluidité.
215
00:19:48,079 --> 00:19:51,958
Nos clients préfÚrent
que notre entreprise soit mobile.
216
00:19:52,041 --> 00:19:57,421
Nos clients, vous le savez,
sont trÚs exigeants quant à la sécurité.
217
00:19:59,674 --> 00:20:01,384
Bienvenue Ă First Cayman Trust.
218
00:20:16,482 --> 00:20:18,567
Branchez-le.
219
00:20:20,778 --> 00:20:23,197
Les armes sont-elles nécessaires?
220
00:20:23,781 --> 00:20:28,786
Pas si vous connaissez
le protocole de votre compte.
221
00:20:28,869 --> 00:20:30,871
Votre main.
222
00:20:34,041 --> 00:20:36,043
Branchez-le.
223
00:20:39,463 --> 00:20:43,175
Messieurs, il y a
plus de 300 questions possibles.
224
00:20:44,302 --> 00:20:48,889
- Nous avons les rĂ©ponses en tĂȘte.
- Notre patron est trĂšs prudent.
225
00:20:48,973 --> 00:20:50,433
Bien entendu.
226
00:20:56,439 --> 00:20:59,066
Allons-y.
227
00:20:59,150 --> 00:21:02,445
"Le sang glorieux coule dans..."
228
00:21:09,035 --> 00:21:12,288
Voulez-vous que je répÚte la question?
229
00:21:12,371 --> 00:21:15,333
Le sang glorieux coule dans...
230
00:21:18,336 --> 00:21:19,295
"Le cĆur de Roquet."
231
00:21:19,378 --> 00:21:21,339
Le cĆur de Roquet.
232
00:21:21,964 --> 00:21:23,007
L'HISTOIRE FUTURE...
233
00:21:24,508 --> 00:21:27,178
"L'histoire future est écrite à ..."
234
00:21:28,846 --> 00:21:31,057
"L'encre du passé."
C'est quoi, ces questions?
235
00:21:31,140 --> 00:21:32,642
L'encre du passé.
236
00:21:32,725 --> 00:21:34,352
"Ce que le miroir réfléchit..."
237
00:21:34,435 --> 00:21:36,896
"Vit pour l'éternité."
238
00:21:36,979 --> 00:21:39,774
"Quand le un n'est pas, il ne reste que..."
239
00:21:45,446 --> 00:21:47,365
DONNĂES CORROMPUES
240
00:21:48,908 --> 00:21:51,535
- Qu'y a-t-il?
- Les données sont corrompues.
241
00:21:51,619 --> 00:21:55,539
"Quand le un n'est pas, il ne reste que..."
242
00:21:55,623 --> 00:21:57,959
C'était la tienne.
243
00:21:58,042 --> 00:22:00,294
Non, c'était la tienne.
244
00:22:00,378 --> 00:22:02,546
J'ai déjà entendu Dean le dire.
245
00:22:04,048 --> 00:22:07,134
Tu avais toutes les questions qui riment,
tu te souviens?
246
00:22:07,218 --> 00:22:09,178
C'est vrai.
247
00:22:09,262 --> 00:22:10,846
Il me faut une réponse.
248
00:22:10,930 --> 00:22:14,392
Quand le un n'est pas, il ne reste que...
249
00:22:15,101 --> 00:22:17,728
Les douze.
250
00:22:21,065 --> 00:22:22,400
Désolé.
251
00:22:22,483 --> 00:22:25,152
Messieurs, nous sommes Ă votre service.
252
00:22:26,612 --> 00:22:28,990
ACCĂS AUTORISĂ
253
00:22:32,285 --> 00:22:34,537
Venez. On file d'ici.
254
00:22:37,873 --> 00:22:39,625
C'est fini. Venez.
255
00:22:40,543 --> 00:22:44,130
Voulez-vous un verre? Un cigare?
256
00:22:44,213 --> 00:22:46,549
Vous savez quoi?
Un verre serait le bienvenu.
257
00:22:46,674 --> 00:22:49,385
RETRAIT DE FONDS
258
00:22:54,265 --> 00:22:57,768
Quelqu'un a accédé au compte 1017.
Il a été vidé.
259
00:22:57,852 --> 00:23:00,479
- On a tout perdu.
- C'est impossible.
260
00:23:00,563 --> 00:23:04,400
Ils étaient sur place,
le transfert s'est fait des Ăźles CaĂŻmans.
261
00:23:05,776 --> 00:23:08,404
Personne ne peut faire ça.
262
00:23:08,487 --> 00:23:10,573
Je suis le seul Ă connaĂźtre...
263
00:23:12,617 --> 00:23:17,496
Elle est en vie.
Rachel Gibson est en vie.
264
00:23:19,707 --> 00:23:22,418
Ils l'ont arrĂȘtĂ©e.
265
00:23:26,047 --> 00:23:28,090
On doit la récupérer.
266
00:23:33,754 --> 00:23:37,341
J'aimerais que l'on se penche
sur Omnifam.
267
00:23:37,424 --> 00:23:40,594
Pendant trois ans,
j'ai dirigé une organisation
268
00:23:40,677 --> 00:23:42,554
dédiée aux causes humanitaires.
269
00:23:42,638 --> 00:23:45,891
Elle vous a servi de couverture
pour un projet génétique
270
00:23:45,974 --> 00:23:48,810
qui a failli entraßner un génocide mondial.
271
00:23:50,187 --> 00:23:52,773
Oui.
272
00:23:52,856 --> 00:23:59,196
On parle de millions de morts.
J'espérais un peu plus qu'un "oui".
273
00:24:00,489 --> 00:24:07,329
Pendant des années,
je me suis fourvoyé dans la poursuite...
274
00:24:08,246 --> 00:24:11,083
d'un pouvoir supérieur.
275
00:24:11,166 --> 00:24:15,963
Je n'essaierai pas de nier mes crimes.
C'est inutile.
276
00:24:16,046 --> 00:24:20,384
Le gouvernement m'a pardonné.
277
00:24:20,467 --> 00:24:23,804
Mais je me suis repenti.
278
00:24:28,642 --> 00:24:31,853
Il y a deux ans,
j'ai découvert que j'avais une fille.
279
00:24:33,105 --> 00:24:36,066
Elle a bouleversé ma vie.
280
00:24:36,149 --> 00:24:38,360
Depuis la minute oĂč je l'ai rencontrĂ©e,
281
00:24:39,152 --> 00:24:42,990
Ă chaque instant de ma vie,
282
00:24:43,073 --> 00:24:45,033
avec chaque action que j'entreprends,
283
00:24:46,159 --> 00:24:48,078
je n'essaie que d'expier mes fautes.
284
00:24:48,161 --> 00:24:55,085
Il y a 4 mois, vous avez trahi votre agence
en participant Ă une conspiration
285
00:24:55,168 --> 00:24:58,630
qui a entraßné la mort de milliers
de personnes Ă Sovogda.
286
00:24:58,714 --> 00:25:01,133
Vous appelez ça expier vos fautes?
287
00:25:01,216 --> 00:25:04,386
Je n'ai pas trahi mon agence.
288
00:25:04,469 --> 00:25:09,099
J'ai dĂ» passer en agent clandestin
pour contacter Elena Derevko,
289
00:25:09,182 --> 00:25:12,853
ce que doivent corroborer
les déclarations des agents impliqués.
290
00:25:12,936 --> 00:25:15,564
Oui, j'ai leurs déclarations.
291
00:25:15,647 --> 00:25:19,526
Vos collÚgues ont avalé
vos justifications douteuses,
292
00:25:19,609 --> 00:25:22,779
mais pour moi, vos actions
dénotent le comportement criminel
293
00:25:22,863 --> 00:25:26,116
que vous avez manifesté
tout au long de votre vie.
294
00:25:26,199 --> 00:25:29,786
Vous présentez vos crimes
comme des maux nécessaires.
295
00:25:29,870 --> 00:25:34,082
Je trouve choquant que les gens
croient encore Ă vos mensonges.
296
00:25:35,542 --> 00:25:40,922
En vérité, ces audiences
sont une simple formalité.
297
00:25:41,006 --> 00:25:44,718
Vous allez expier vos fautes, M. Sloane.
298
00:25:44,801 --> 00:25:48,764
Mais la décision de la peine
ne vous revient pas. Elle nous revient.
299
00:25:58,732 --> 00:26:04,237
En imaginant le pire, tout se fera vite.
Tu seras transféré en prison.
300
00:26:04,321 --> 00:26:08,659
Je doute que nous ayons le temps
de passer en revue toutes tes affaires,
301
00:26:08,742 --> 00:26:11,203
en admettant qu'ils te condamnent.
302
00:26:11,286 --> 00:26:14,247
Ils vont me condamner.
303
00:26:18,919 --> 00:26:21,964
Merci d'avoir obtenu des déclarations
de Sydney et Marcus.
304
00:26:22,047 --> 00:26:27,135
- Ăa n'a pas dĂ» ĂȘtre chose aisĂ©e.
- Ils l'ont fait de leur propre chef.
305
00:26:27,219 --> 00:26:29,638
HĂ© bien, remercie-les pour moi.
306
00:26:31,974 --> 00:26:35,185
Je veux te confier la tutelle de Nadia.
307
00:26:35,268 --> 00:26:36,436
Bien sûr.
308
00:26:36,520 --> 00:26:40,774
Promets-moi de tout faire pour la sauver,
309
00:26:40,857 --> 00:26:43,527
comme s'il s'agissait de ta propre fille.
310
00:26:44,987 --> 00:26:47,197
Tu as ma parole.
311
00:26:47,280 --> 00:26:49,408
Merci.
312
00:26:49,491 --> 00:26:52,119
Il a peur. Le transfert a bien fonctionné.
313
00:26:52,202 --> 00:26:55,455
On a pu prendre le contrĂŽle
des finances de Dean.
314
00:26:55,539 --> 00:27:00,460
Il commence Ă flancher,
il commet des erreurs surprenantes.
315
00:27:00,544 --> 00:27:04,923
Il y a une heure, Ăchelon a interceptĂ©
un appel adressé à Laurent Moreau,
316
00:27:05,007 --> 00:27:09,261
l'un des associés mentionnés
par Mlle Gibson dans ses dépositions.
317
00:27:12,222 --> 00:27:14,558
- Vous avez tout perdu.
- C'est passager.
318
00:27:14,641 --> 00:27:18,103
On continue, mais je dois récupérer
les archives de mes opérations.
319
00:27:18,186 --> 00:27:20,147
Vous vous faites chanter tout seul?
320
00:27:20,230 --> 00:27:23,859
- OĂč sont les archives, Laurent?
- En sécurité, rue l'Or.
321
00:27:23,942 --> 00:27:27,112
- Je m'occupe du transfert.
- Dean veut ses archives.
322
00:27:27,195 --> 00:27:30,490
Si on arrive avant lui,
on aura les détails de la mission.
323
00:27:30,574 --> 00:27:33,035
Elles sont rue l'Or.
OĂč est-ce?
324
00:27:33,118 --> 00:27:36,747
On dirait que c'est Ă Monte-Carlo.
325
00:27:36,830 --> 00:27:40,208
L'une des couvertures de Moreau.
C'est un casino.
326
00:27:41,960 --> 00:27:44,087
Qu'a-t-on fait de l'argent?
327
00:27:44,171 --> 00:27:46,340
Nadia. ma chérie
328
00:27:55,932 --> 00:27:59,019
Petit problĂšme d'insomnie, M. Sloane?
329
00:28:00,437 --> 00:28:02,022
Je vous comprends.
330
00:28:02,105 --> 00:28:07,194
Il va falloir en compter, des moutons,
pour oublier l'audience d'aujourd'hui.
331
00:28:07,277 --> 00:28:11,740
Je crois qu'ils vont vous enfermer
pour un bon moment.
332
00:28:13,700 --> 00:28:17,496
Ce qui est bien dommage, car...
333
00:28:18,372 --> 00:28:24,670
Ăa risque d'ĂȘtre difficile
d'aider votre fille, en prison.
334
00:28:24,753 --> 00:28:27,881
Bien entendu,
ça peut se passer autrement.
335
00:28:31,385 --> 00:28:34,179
Je travaille pour des gens trĂšs puissants.
336
00:28:34,262 --> 00:28:39,726
Mes bienfaiteurs sont peut-ĂȘtre en mesure
d'influencer la décision de la commission.
337
00:28:39,810 --> 00:28:42,396
Je vois.
338
00:28:42,479 --> 00:28:48,110
Je suppose que vos bienfaiteurs
voudraient quelque chose en échange.
339
00:28:50,112 --> 00:28:52,072
Effectivement.
340
00:28:56,827 --> 00:29:00,664
On va utiliser les fibres optiques.
Le garage a une station d'entretien.
341
00:29:00,747 --> 00:29:03,583
Il y a des vigiles, lĂ .
Le garage est inaccessible.
342
00:29:03,667 --> 00:29:07,045
- Je peux entrer par le parking.
- HĂ©, regardez.
343
00:29:07,129 --> 00:29:10,090
Gagnant: le sept. Ă chaque coup.
344
00:29:10,173 --> 00:29:12,009
On n'est pas censé faire sept.
345
00:29:12,092 --> 00:29:14,052
Si, on doit sortir un sept, hein?
346
00:29:14,136 --> 00:29:16,013
Vous voyez? Gagnant: le sept.
347
00:29:16,096 --> 00:29:19,099
- Tu t'es trompé. Elle a raison.
- Ah, bon?
348
00:29:20,767 --> 00:29:22,227
Passons Ă la chambre forte.
349
00:29:22,311 --> 00:29:24,813
Les serrures sont électromagnétiques.
350
00:29:24,896 --> 00:29:25,897
On peut les ouvrir?
351
00:29:25,981 --> 00:29:28,900
Le systÚme central réinitialise
les codes chaque jour.
352
00:29:28,984 --> 00:29:31,069
Je peux les forcer.
353
00:29:31,153 --> 00:29:34,823
Si c'est un systÚme électromagnétique,
je peux décoder l'algorithme.
354
00:29:34,906 --> 00:29:36,992
Je dois juste accéder au réseau.
355
00:29:37,075 --> 00:29:39,619
On peut le faire Ă distance?
356
00:29:40,954 --> 00:29:45,083
C'est un réseau isolé.
Je dois aller sur place.
357
00:29:45,167 --> 00:29:46,835
Mais je vais y aller.
358
00:29:48,962 --> 00:29:50,589
- Je vais le faire.
- Inutile.
359
00:29:50,672 --> 00:29:52,841
Non, vraiment, je veux y aller.
360
00:29:56,637 --> 00:30:02,851
Ă cause de Gordon Dean, j'ai dĂ» fouiller
parmi ce qui restait de mes amis.
361
00:30:02,934 --> 00:30:07,481
Si ça peut vous permettre de le coincer,
je dois y aller.
362
00:30:09,232 --> 00:30:12,110
Il n'y a pas grand-chose
qui puisse me faire peur.
363
00:30:13,070 --> 00:30:15,155
Plus maintenant.
364
00:30:36,392 --> 00:30:40,396
Demandez plus d'argent au chef de table.
La chance est avec nous ce soir.
365
00:30:59,331 --> 00:31:02,501
Madame, pouvons-nous
vous parler en privé?
366
00:31:14,471 --> 00:31:16,015
Il me faut un bout de papier.
367
00:31:22,229 --> 00:31:24,231
Tenez. Alors?
368
00:31:25,482 --> 00:31:28,986
Sidewinder, je m'approche
de la chambre forte. Statut?
369
00:31:29,069 --> 00:31:30,863
- Ils sont prĂȘts.
- Sidewinder?
370
00:31:30,946 --> 00:31:32,406
On doit y aller.
371
00:31:32,489 --> 00:31:34,992
Vous voulez faire
les calculs binomiaux avancés?
372
00:31:35,075 --> 00:31:39,288
Parce que je serais ravie
de vous regarder faire.
373
00:31:39,371 --> 00:31:41,457
Sidewinder a besoin de plus de temps.
374
00:31:44,501 --> 00:31:47,463
- Je suis devant la chambre forte. Le code.
- C'est bon.
375
00:31:52,092 --> 00:31:53,135
J'ai le paquet.
376
00:32:14,823 --> 00:32:17,451
- On a les archives.
- OĂč es-tu?
377
00:32:17,534 --> 00:32:22,247
- Je m'approche du ferry.
- Reçu. Bon voyage.
378
00:32:46,814 --> 00:32:51,527
J'ignore de quoi vous parlez.
C'est quoi, Mockingbird?
379
00:32:58,200 --> 00:33:01,537
Je ne peux rien faire
si vous ne m'en dites pas plus.
380
00:33:04,331 --> 00:33:08,502
Mlle Bristow, vous n'ĂȘtes pas
en position de jouer Ă ce petit jeu.
381
00:33:09,753 --> 00:33:12,965
Vous savez qui je suis.
382
00:33:13,048 --> 00:33:15,342
Vous savez ce que je veux.
383
00:33:16,135 --> 00:33:19,471
Réfléchissez. Si vous me lùchez,
les archives disparaissent.
384
00:33:19,555 --> 00:33:23,642
C'est un faux portable.
Il n'y a rien dedans.
385
00:33:23,726 --> 00:33:27,021
OĂč est Mockingbird? Mlle Bristow...
386
00:33:27,104 --> 00:33:28,939
D'accord, vous avez gagné.
387
00:33:29,023 --> 00:33:32,568
Elle est sous la protection de la CIA.
388
00:33:32,651 --> 00:33:34,403
Elle est dans un refuge...
389
00:33:36,530 --> 00:33:37,990
Quoi?
390
00:33:38,073 --> 00:33:40,367
Elle est dans un refuge Ă Philadelphie.
391
00:33:40,451 --> 00:33:45,623
Ăcoutez-moi bien. Dites-leur
de l'amener Ă la gare de la 30e rue.
392
00:33:45,706 --> 00:33:48,125
Ils ont exactement 30 minutes.
393
00:33:51,629 --> 00:33:53,547
Que se passe-t-il?
394
00:33:53,631 --> 00:33:55,758
Rachel, ne bougez pas.
395
00:33:59,511 --> 00:34:00,638
J'appelle mon pĂšre.
396
00:34:01,639 --> 00:34:03,724
Dean ignore que Rachel est avec toi?
397
00:34:03,807 --> 00:34:08,312
Il veut que la CIA l'amĂšne Ă lui
dans exactement 26 minutes.
398
00:34:08,395 --> 00:34:10,481
Je veux des images satellites de la zone.
399
00:34:10,564 --> 00:34:14,610
S'il rappelle, passe-le-nous.
Ne t'inquiĂšte pas, on va vous sortir de lĂ .
400
00:34:15,402 --> 00:34:17,863
Vous avez intĂ©rĂȘt.
401
00:34:18,447 --> 00:34:22,034
- Dixon, oĂč ĂȘtes-vous?
- En route. On y est dans 5 mn.
402
00:34:22,117 --> 00:34:25,704
Approchez-vous doucement.
On ignore qui se trouve au sol.
403
00:34:25,788 --> 00:34:28,916
- Décidez des rÚgles d'engagement.
- On y est presque.
404
00:34:36,131 --> 00:34:38,342
Rachel, comment allez-vous?
405
00:34:38,425 --> 00:34:41,428
J'ai connu mieux.
Et vous?
406
00:34:41,512 --> 00:34:44,890
Bah, c'est un jour
comme les autres au bureau.
407
00:34:46,558 --> 00:34:51,188
Regardez autour de vous.
Y a-t-il quelque chose qui peut servir?
408
00:34:51,272 --> 00:34:53,983
Il y a un pneu.
409
00:34:55,693 --> 00:34:57,695
Et une pince-monseigneur.
410
00:34:57,778 --> 00:35:01,323
Et j'ai mon porte-monnaie.
Ăa va nous aider?
411
00:35:01,407 --> 00:35:03,784
Pas vraiment.
412
00:35:08,414 --> 00:35:10,708
On est perchées haut?
413
00:35:10,791 --> 00:35:15,754
Qu'Ă une petite soixantaine de mĂštres.
414
00:35:16,714 --> 00:35:21,135
Ne vous inquiétez pas,
j'ai vu bien pire.
415
00:35:21,218 --> 00:35:22,678
Vraiment?
416
00:35:23,637 --> 00:35:27,308
Rien Ă signaler jusqu'ici.
On est presque Ă la cabine.
417
00:35:31,729 --> 00:35:34,648
- Elle est vide.
- Vous pouvez atteindre les commandes?
418
00:35:37,401 --> 00:35:39,320
Attendez.
419
00:35:39,403 --> 00:35:41,530
Il y a comme un...
420
00:35:46,702 --> 00:35:49,038
Ils ont fait vite. Allez-y.
421
00:35:50,623 --> 00:35:51,290
LARGAGE
422
00:36:12,026 --> 00:36:14,695
Faites évacuer vos agents.
Immédiatement.
423
00:36:14,779 --> 00:36:17,365
Outrigger, fichez le camp.
424
00:36:18,241 --> 00:36:22,662
Vous éprouvez ma patience.
Un coup tordu de plus et je vous lĂąche.
425
00:36:22,745 --> 00:36:26,040
Je veux la confirmation
que Mockingbird est en route.
426
00:36:26,123 --> 00:36:27,458
Quelle confirmation?
427
00:36:27,541 --> 00:36:29,710
- Qu'elle m'appelle.
- Quoi?
428
00:36:29,794 --> 00:36:31,963
Dean contrĂŽle tout Ă distance.
429
00:36:32,046 --> 00:36:36,759
En isolant la fréquence,
je peux passer les commandes en manuel.
430
00:36:36,842 --> 00:36:39,053
- De quoi avez-vous besoin?
- De temps.
431
00:36:41,389 --> 00:36:45,685
Je ne peux pas.
Je ne peux pas l'appeler. Il saura.
432
00:36:45,768 --> 00:36:49,063
Je ne sais pas mentir.
C'est pour ça qu'il veut que je l'appelle.
433
00:36:49,146 --> 00:36:51,941
C'est facile. C'est comme Ă Prague.
434
00:36:52,024 --> 00:36:54,986
Devenez quelqu'un d'autre,
devenez celle que vous étiez.
435
00:36:55,069 --> 00:36:57,572
Ayez l'air impuissante et terrorisée.
436
00:36:57,655 --> 00:37:00,449
- Je suis terrorisée.
- Mais pas impuissante.
437
00:37:00,533 --> 00:37:02,493
Plus maintenant.
438
00:37:02,577 --> 00:37:06,998
Ăcoutez, j'ai passĂ© ma vie au contact
d'hommes comme Gordon Dean.
439
00:37:07,081 --> 00:37:10,501
Ils ont tous une faiblesse.
Ils veulent le pouvoir.
440
00:37:10,585 --> 00:37:15,881
Faites-leur croire qu'ils l'ont.
DÚs qu'ils ont les yeux tournés, frappez.
441
00:37:15,965 --> 00:37:19,635
- Alors, je fais quoi?
- Ayez l'air terrifiée. Faites-le parler.
442
00:37:19,719 --> 00:37:21,095
On s'occupe du reste.
443
00:37:31,981 --> 00:37:32,899
AllĂŽ.
444
00:37:32,982 --> 00:37:38,237
- Ils m'ont dit de vous appeler.
- Rachel. OĂč ĂȘtes-vous?
445
00:37:38,321 --> 00:37:40,656
Dans un van. Je ne sais pas.
446
00:37:40,740 --> 00:37:44,994
Ils m'ont chargée de vous dire
qu'ils feront ce que vous voulez.
447
00:37:45,077 --> 00:37:51,042
Ils vont me remettre entre vos mains.
Ils refusent de m'en dire plus.
448
00:37:51,125 --> 00:37:55,379
- Qu'allez-vous me faire?
- Venez. On veut vous parler.
449
00:37:55,463 --> 00:37:59,133
Je ne leur ai rien dit, je le jure.
450
00:37:59,216 --> 00:38:00,551
Je vous crois.
451
00:38:00,635 --> 00:38:06,015
- Marshall?
- J'y suis presque. Encore une seconde.
452
00:38:06,098 --> 00:38:10,561
- Qu'allez-vous me faire?
- Tout dépend si vous collaborez ou pas.
453
00:38:10,645 --> 00:38:12,980
Je ferai tout ce que vous voulez.
454
00:38:13,064 --> 00:38:16,317
Je vous en supplie. Je ne veux pas mourir.
455
00:38:18,319 --> 00:38:20,238
Rachel, plan B.
456
00:38:20,321 --> 00:38:21,489
C'était quoi?
457
00:38:21,572 --> 00:38:23,699
Frappez le siĂšge de toutes vos forces.
458
00:38:23,783 --> 00:38:26,077
Maintenant. Vite.
459
00:38:26,160 --> 00:38:27,495
La pince-monseigneur.
460
00:38:28,663 --> 00:38:29,705
Elle est Ă bord.
461
00:38:31,874 --> 00:38:33,584
Donnez-moi la main.
462
00:38:33,668 --> 00:38:34,710
LĂąchez-les.
463
00:38:35,753 --> 00:38:36,337
LARGAGE
464
00:38:57,692 --> 00:39:01,445
M. Sloane, aprÚs avoir procédé
Ă l'examen de votre dossier,
465
00:39:01,529 --> 00:39:04,699
cette commission est prĂȘte
Ă rendre son verdict.
466
00:39:05,658 --> 00:39:10,288
Mais avant, je tiens à répéter
467
00:39:10,371 --> 00:39:13,165
que j'abhorre les tactiques
que vous avez adoptées
468
00:39:13,249 --> 00:39:16,544
alors que vous étiez
sous l'égide du gouvernement.
469
00:39:16,627 --> 00:39:19,880
Vos méthodes compromettantes
entachent le nom de ceux
470
00:39:19,964 --> 00:39:22,967
qui servent ce pays avec honneur.
471
00:39:24,802 --> 00:39:29,724
Néanmoins,
j'ai beau réprouver vos méthodes,
472
00:39:29,807 --> 00:39:32,476
je ne peux nier les résultats.
473
00:39:33,477 --> 00:39:36,022
AprÚs avoir examiné les faits
avec attention,
474
00:39:36,105 --> 00:39:40,192
cette commission est dans l'obligation
d'admettre que vos actions récentes
475
00:39:40,276 --> 00:39:45,573
respectent les clauses
de l'accord d'immunité et qu'en réalité,
476
00:39:45,656 --> 00:39:49,327
vous avez Ă cĆur l'intĂ©rĂȘt de ce pays.
477
00:39:49,410 --> 00:39:52,747
Je ne constate aucun acte de violation.
478
00:39:52,830 --> 00:39:57,877
Arvin Sloane, j'autorise votre libération,
applicable sur-le-champ.
479
00:40:35,831 --> 00:40:39,835
Comment faites-vous pour dormir
aprĂšs un truc pareil?
480
00:40:42,255 --> 00:40:46,175
On apprend Ă se reposer
dĂšs qu'on peut, je suppose.
481
00:40:48,886 --> 00:40:53,766
Ăa ne finira jamais, n'est-ce pas?
Je suis avec vous pour un bon moment.
482
00:40:59,647 --> 00:41:02,775
En détention, je veux dire.
483
00:41:03,734 --> 00:41:07,738
Oui, jusqu'Ă ce que tu puisses
rentrer chez toi sans risque.
484
00:41:08,781 --> 00:41:10,783
Dans combien de temps?
485
00:41:12,827 --> 00:41:15,246
HonnĂȘtement, je n'en sais rien.
486
00:41:16,747 --> 00:41:19,625
Dean sait que tu représentes
un danger pour lui.
487
00:41:19,709 --> 00:41:23,212
On ne peut pas te relĂącher
avant de l'avoir coincé.
488
00:41:24,463 --> 00:41:26,674
Mais ça ne s'arrĂȘte pas Ă Dean.
489
00:41:27,758 --> 00:41:29,427
Non.
490
00:41:30,428 --> 00:41:33,306
Ce ne sera jamais sans risque.
491
00:41:34,682 --> 00:41:37,226
Il va falloir qu'on les coince tous.
492
00:41:39,770 --> 00:41:42,440
Tous, sans exception.
40300