All language subtitles for Alias - 05x04 - Mockingbird.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,203 PrĂ©cĂ©demment dans Alias: 2 00:00:01,286 --> 00:00:03,246 Je la vois. Blonde, veste marron. 3 00:00:07,626 --> 00:00:08,752 Salut. 4 00:00:08,835 --> 00:00:12,088 - Que sait-elle? - Nom de la mission: "L'abri". 5 00:00:12,172 --> 00:00:14,925 Elle a Ă©tĂ© recrutĂ©e il y a 2 ans. Informaticienne. 6 00:00:15,008 --> 00:00:16,676 Elle est prĂȘte Ă  tout dĂ©voiler. 7 00:00:16,760 --> 00:00:19,012 - Qu'y a-t-il? - On a besoin d'aide. 8 00:00:19,095 --> 00:00:22,390 Vous devez aller au bureau et les regarder dans les yeux. 9 00:00:22,474 --> 00:00:25,060 Ils ne doivent pas voir que vous savez la vĂ©ritĂ©. 10 00:00:25,143 --> 00:00:29,064 Rachel. Faites un rapport prĂ©liminaire. 11 00:00:29,147 --> 00:00:30,815 Je m'y mets immĂ©diatement. 12 00:00:30,899 --> 00:00:33,735 - Je crois qu'on a un problĂšme. - Quel genre de problĂšme? 13 00:00:33,818 --> 00:00:36,738 - Rachel Gibson. - Elle copie mon serveur. 14 00:00:36,821 --> 00:00:38,573 Lancez le plan B. 15 00:00:39,324 --> 00:00:42,118 Ils ont tout grillĂ© avec une impulsion Ă©lectromagnĂ©tique. 16 00:00:51,127 --> 00:00:54,172 Elle va s'en sortir. 17 00:01:35,422 --> 00:01:37,716 Merci. Je peux avoir les dĂ©s? 18 00:01:40,594 --> 00:01:44,097 Vous allez l'air un peu tendus. Il faut se dĂ©tendre. 19 00:01:44,180 --> 00:01:47,350 Allez. Relax. On se dĂ©coince. 20 00:01:55,150 --> 00:01:57,861 C'est trop facile. J'y peux rien. Les dĂ©s. 21 00:02:00,322 --> 00:02:05,619 VoilĂ . Allez. Maman veut une nouvelle paire de chaussures. 22 00:02:17,088 --> 00:02:21,635 Demandez plus d'argent au chef de table. La chance est avec nous ce soir. 23 00:02:32,103 --> 00:02:33,230 PrĂȘts? 24 00:02:35,982 --> 00:02:40,570 J'ai gagnĂ©? Je faisais pas attention. J'y peux rien, c'est comme ça. 25 00:02:46,201 --> 00:02:48,745 C'est trop facile. 26 00:02:48,828 --> 00:02:51,289 C'est Ă©cƓurant. 27 00:02:51,373 --> 00:02:53,124 Vous disiez, le Frenchie? 28 00:02:53,208 --> 00:02:57,546 Vous ĂȘtes enceinte. Vous devriez ĂȘtre chez vous, pas dans un casino. 29 00:02:57,629 --> 00:03:01,049 Tu te sens chez toi, ici, bĂ©bĂ©? On se sent chez nous. Merci. 30 00:03:04,386 --> 00:03:06,930 Vous allez jouer contre moi? 31 00:03:07,764 --> 00:03:10,183 Bonne chance. 32 00:03:22,445 --> 00:03:24,698 Me regardez pas comme ça. Vous ĂȘtes prĂ©venu. 33 00:03:31,204 --> 00:03:33,164 La chance tourne. 34 00:03:42,090 --> 00:03:45,510 Madame, pouvons-nous vous parler en privĂ©? 35 00:03:51,433 --> 00:03:54,436 Monsieur, c'est absurde. Savez-vous au moins qui je suis? 36 00:03:54,519 --> 00:03:58,023 - Asseyez-vous. - SĂ»rement pas. Je n'ai rien fait. 37 00:04:02,235 --> 00:04:04,029 Asseyez-vous. 38 00:04:07,115 --> 00:04:10,327 J'ai vu beaucoup de joueurs tricher de façon abjecte. 39 00:04:10,410 --> 00:04:13,580 Mais utiliser sa grossesse pour Ă©chapper Ă  tout soupçon... 40 00:04:13,663 --> 00:04:18,210 - Vous n'avez aucune conscience. - Que puis-je vous rĂ©pondre, monsieur? 41 00:04:19,628 --> 00:04:21,922 Je ne suis pas comme les autres mĂšres. 42 00:04:26,426 --> 00:04:29,054 Outrigger, je me dirige vers la chambre forte. 43 00:04:33,808 --> 00:04:38,980 Sidewinder, je m'approche de la chambre forte. Statut? 44 00:04:39,689 --> 00:04:43,944 - Sidewinder? - Sidewinder a besoin de plus de temps. 45 00:04:58,083 --> 00:05:01,002 Je suis devant la chambre forte. Le code. 46 00:05:01,086 --> 00:05:03,171 - C'est bon. Quand vous voulez. - Allez-y. 47 00:05:03,255 --> 00:05:06,841 9-7-3-2-6-3-4-7. 48 00:05:13,139 --> 00:05:16,685 - J'ai le paquet. Je vous rejoins devant. - D'accord. 49 00:05:36,580 --> 00:05:39,583 - On a les archives. - Pas de complications? 50 00:05:39,666 --> 00:05:44,087 On a dĂ» perdre dans les 900 000 dollars, selon le taux de change. 51 00:05:44,170 --> 00:05:47,549 - OK. OĂč es-tu? - Je m'approche du ferry. 52 00:05:47,632 --> 00:05:49,551 Bon voyage. 53 00:06:37,641 --> 00:06:39,559 - Oui? - Vous avez ce qui m'appartient. 54 00:06:39,643 --> 00:06:42,812 - Qui est-ce? - Je veux rĂ©cupĂ©rer ce qui m'appartient. 55 00:06:42,896 --> 00:06:45,440 Je veux Mockingbird. 56 00:06:45,523 --> 00:06:46,483 Quoi? 57 00:06:46,566 --> 00:06:50,987 Que vos confrĂšres me livrent Mockingbird dans 1h ou je vous laisse tomber. 58 00:06:51,071 --> 00:06:53,907 C'est une erreur. J'ignore de quoi vous parlez. 59 00:06:53,990 --> 00:06:57,035 - Vous perdez du temps. - C'est quoi, Mockingbird? 60 00:06:57,452 --> 00:07:00,413 72 HEURES PLUS TÔT 61 00:07:09,172 --> 00:07:11,007 Rachel. 62 00:07:12,008 --> 00:07:14,177 Vous devriez manger quelque chose. 63 00:07:16,096 --> 00:07:18,223 Vous devez manger et vous reposer. 64 00:07:18,306 --> 00:07:20,892 - Le rapport peut attendre. - Non. 65 00:07:20,976 --> 00:07:24,187 Je sais ce que vous ressentez. Prenez votre temps. 66 00:07:24,271 --> 00:07:26,982 Ça ne peut pas attendre. 67 00:07:33,071 --> 00:07:36,950 Je suis anĂ©antie, Mlle Bristow. 68 00:07:37,033 --> 00:07:40,912 Il y a une semaine, j'avais une bonne place Ă  la CIA. 69 00:07:40,996 --> 00:07:43,415 Maintenant, je connais la vĂ©ritĂ©. 70 00:07:43,498 --> 00:07:48,086 Je travaillais pour un groupe mercenaire, mon patron Ă©tait un criminel 71 00:07:48,169 --> 00:07:51,298 et tous mes collĂšgues sont morts. 72 00:07:51,381 --> 00:07:55,010 - Par ma faute. - Ce n'Ă©tait pas votre faute. 73 00:07:55,093 --> 00:07:57,929 Ils seraient vivants si je n'y Ă©tais pas retournĂ©e. 74 00:07:58,013 --> 00:08:01,558 Votre patron, Gordon Dean... 75 00:08:01,641 --> 00:08:03,393 c'est lui qui les a tuĂ©s, pas vous. 76 00:08:03,476 --> 00:08:08,398 Ça ne m'empĂȘche pas de voir leurs visages dĂšs que je ferme les yeux. 77 00:08:08,481 --> 00:08:13,278 C'est pourquoi je dois vous communiquer tout ce que je sais sans plus attendre, 78 00:08:13,361 --> 00:08:17,741 car plus vite je le ferai, plus vite ce sera rĂ©glĂ©. 79 00:08:21,745 --> 00:08:26,041 DĂ©jĂ , ne m'appelez pas Mlle Britstow. Appelez-moi Sydney. 80 00:08:26,124 --> 00:08:31,630 Ensuite, vos informations vont nous ĂȘtre prĂ©cieuses pour trouver Gordon Dean. 81 00:08:31,713 --> 00:08:35,175 Nous arrĂȘterons les responsables. 82 00:08:36,176 --> 00:08:39,179 Alors je ferais bien de m'y remettre. 83 00:08:42,098 --> 00:08:46,394 Au fait, un nom revient sans cesse dans vos rapports: "Mockingbird". 84 00:08:46,478 --> 00:08:49,439 Ça ne nous renvoie Ă  rien de connu. 85 00:08:49,522 --> 00:08:53,443 DĂ©solĂ©e. J'ai l'habitude de le mettre dans mes rapports. 86 00:08:53,526 --> 00:08:56,905 Je n'y pense mĂȘme plus. C'est mon nom de code Ă  l'agence. 87 00:08:57,906 --> 00:08:59,324 C'est moi. 88 00:09:01,159 --> 00:09:03,703 Mockingbird, c'est moi. 89 00:09:34,516 --> 00:09:37,144 J'ai une mission adaptĂ©e Ă  vos compĂ©tences. 90 00:09:37,227 --> 00:09:40,606 Je vous laisse dĂ©cider de l'approche. 91 00:09:40,689 --> 00:09:43,901 Je pense que vous connaissez la cible. 92 00:09:45,527 --> 00:09:47,154 Effectivement. 93 00:09:47,237 --> 00:09:51,283 Nous mettons toutes nos ressources Ă  votre disposition. 94 00:09:51,366 --> 00:09:53,285 Vous avez des ressources? 95 00:09:53,911 --> 00:09:58,123 Ne vous fiez pas aux apparences. Nous sommes en plein dĂ©mĂ©nagement. 96 00:09:58,207 --> 00:10:00,250 Je vous tiens informĂ©. 97 00:10:03,796 --> 00:10:07,382 - Il me faut de l'argent. - OĂč en sont les bureaux satellites? 98 00:10:07,466 --> 00:10:10,594 Ceux de Cleveland, Seattle, Chicago... tous Ă©vacuĂ©s. 99 00:10:10,677 --> 00:10:13,889 Nous n'avions qu'une heure d'avance sur la CIA Ă  Saint Louis. 100 00:10:13,972 --> 00:10:17,643 - Ils ont trouvĂ© quelque chose? - Des cĂąbles et des parasurtenseurs. 101 00:10:17,726 --> 00:10:20,312 Les nouveaux locaux seront opĂ©rationnels ce soir. 102 00:10:20,395 --> 00:10:23,148 Les transferts bancaires sont prĂȘts. 103 00:10:23,232 --> 00:10:26,276 Il me faut juste vos codes d'accĂšs pour les retraits. 104 00:10:29,321 --> 00:10:31,323 Vous ĂȘtes paranoĂŻaque. 105 00:10:31,407 --> 00:10:34,284 C'est pour ça que je suis toujours en vie. 106 00:10:35,702 --> 00:10:39,581 Je l'ai. Je surveille les comptes de Dean grĂące Ă  vos infos. 107 00:10:39,665 --> 00:10:42,376 Il les a tous liquidĂ©s il y a 30 mn. 108 00:10:42,459 --> 00:10:46,713 L'infiltration de Prague a dĂ» l'alarmer. Il couvre ses traces. 109 00:10:46,797 --> 00:10:50,259 Mais pas de souci. Je suis pas mal, dans le genre traqueur. 110 00:10:50,342 --> 00:10:53,345 Je suis un peu comme un Comanche. 111 00:10:53,429 --> 00:10:56,515 Un Comanche qui traquerait des donnĂ©es. 112 00:10:56,598 --> 00:11:01,061 Il a regroupĂ© et dĂ©posĂ© tous ses fonds sur un compte numĂ©rotĂ©... 113 00:11:01,145 --> 00:11:05,858 1017. C'est le compte sĂ©curisĂ© que l'agence possĂšde sur les Ăźles CaĂŻmans. 114 00:11:05,941 --> 00:11:09,528 C'est moi qui l'ai configurĂ©. Je suis nĂ©e le 17 octobre. 115 00:11:09,611 --> 00:11:14,116 Tout son argent est au mĂȘme endroit? Si on dĂ©tourne tout, on le paralyse. 116 00:11:14,199 --> 00:11:19,246 Impossible. C'est un compte Ă  clĂ© privĂ©e. On ne peut pas le pirater. 117 00:11:19,329 --> 00:11:22,750 On ne peut y accĂ©der que sur place, avec les rĂ©ponses 118 00:11:22,833 --> 00:11:24,793 aux questions du protocole de Dean. 119 00:11:24,877 --> 00:11:30,382 Les rĂ©ponses ne sont que sur le serveur de Dean Ă  Prague, et il a Ă©tĂ© dĂ©truit. 120 00:11:31,258 --> 00:11:32,468 Je le connais. 121 00:11:32,551 --> 00:11:35,763 La seule copie du protocole Ă©tait dans le bĂątiment. 122 00:11:35,846 --> 00:11:38,015 Il ne reste plus rien. 123 00:11:42,144 --> 00:11:43,145 Quoi? 124 00:11:43,228 --> 00:11:46,607 Les TchĂšques ont commencĂ© Ă  enquĂȘter sur les explosions. 125 00:11:46,690 --> 00:11:48,859 On a vĂ©rifiĂ© leur inventaire: 126 00:11:48,942 --> 00:11:53,822 ils ont dĂ©jĂ  rĂ©pertoriĂ© plusieurs serveurs BR-46. 127 00:11:53,906 --> 00:11:54,948 Ce sont ceux-lĂ . 128 00:11:55,032 --> 00:11:58,077 Marshall a conçu un logiciel de rĂ©cupĂ©ration. 129 00:11:58,160 --> 00:12:02,206 - On peut reconstruire le protocole. - On a un problĂšme. 130 00:12:02,289 --> 00:12:06,794 Le BIS refuse de divulguer ses preuves avant la fin de l'enquĂȘte. 131 00:12:06,877 --> 00:12:11,465 Je dois retourner Ă  Prague. J'ai besoin que vous m'accompagniez. 132 00:12:13,717 --> 00:12:18,388 Non. SĂ»rement pas. Vous voulez que je fouille les dĂ©combres. 133 00:12:18,472 --> 00:12:23,143 Si Dean transfĂšre ses fonds avant qu'on y accĂšde, on le perd. 134 00:12:23,227 --> 00:12:27,231 Je n'y retournerai pas. Ces gens sont morts par ma faute. 135 00:12:27,314 --> 00:12:29,191 Je refuse de fouiller cette tombe. 136 00:12:29,274 --> 00:12:33,904 Je ne vous demanderais pas de venir si j'avais le choix. Croyez-moi. 137 00:12:33,987 --> 00:12:36,365 On a besoin de vous. 138 00:12:36,448 --> 00:12:39,576 On a besoin que vous retourniez dans ces locaux. 139 00:13:05,894 --> 00:13:10,899 M. Sloane, je m'appelle Boyd Harkin. Je suis le procureur indĂ©pendant. 140 00:13:11,483 --> 00:13:15,738 Je dois vous informer qu'en vertu de la loi 115B sur la sĂ©curitĂ© nationale, 141 00:13:15,821 --> 00:13:18,031 toute reprĂ©sentation lĂ©gale vous est refusĂ©e. 142 00:13:18,115 --> 00:13:18,991 Je comprends. 143 00:13:19,074 --> 00:13:24,121 Le directeur adjoint, le sous-secrĂ©taire d'État et moi-mĂȘme avons lu votre dossier. 144 00:13:24,204 --> 00:13:27,875 Le ministĂšre de la Justice reçoit notre demande de sanction. 145 00:13:27,958 --> 00:13:32,087 Avant de statuer, nous avons quelques questions. 146 00:13:32,880 --> 00:13:35,924 - Je suis prĂȘt Ă  coopĂ©rer. - Bien. 147 00:13:36,008 --> 00:13:39,470 Il y a un an, vous avez signĂ© un accord d'immunitĂ© avec le ministĂšre. 148 00:13:39,553 --> 00:13:42,347 Quels Ă©taient les termes de cet accord? 149 00:13:42,431 --> 00:13:46,894 On m'a demandĂ© de mener une unitĂ© d'opĂ©rations secrĂštes de la CIA. 150 00:13:46,977 --> 00:13:51,356 En Ă©change de ma participation, j'ai Ă©tĂ© graciĂ©. 151 00:13:52,232 --> 00:13:54,401 Parlons de vos crimes. 152 00:13:55,319 --> 00:13:59,531 Votre dossier est un catalogue d'activitĂ©s illĂ©gales: 153 00:13:59,615 --> 00:14:03,911 meurtres, conspirations et trahisons en sĂ©rie. 154 00:14:04,828 --> 00:14:09,416 Je ne vois pas ce qui justifierait une grĂące suivie d'une libĂ©ration. 155 00:14:09,500 --> 00:14:12,002 Lors des audiences prĂ©cĂ©dentes, 156 00:14:12,086 --> 00:14:16,840 les chefs d'accusation ont Ă©tĂ© examinĂ©s en dĂ©tail avant d'ĂȘtre abandonnĂ©s. 157 00:14:16,924 --> 00:14:21,136 Quant Ă  savoir si la grĂące Ă©tait justifiĂ©e, 158 00:14:21,220 --> 00:14:23,889 seul le ministĂšre de la Justice peut le dire. 159 00:14:23,972 --> 00:14:27,434 Peut-ĂȘtre. Mais puisque je vous ai sous la main, 160 00:14:27,518 --> 00:14:30,270 essayons d'y voir plus clair, d'accord? 161 00:14:31,563 --> 00:14:33,190 Tout Ă  fait. 162 00:14:33,273 --> 00:14:35,943 On a rendez-vous avec leur agent Ă  15h. 163 00:14:36,026 --> 00:14:40,572 Sydney doit ĂȘtre arrivĂ©e Ă  Prague. Il va lui falloir deux heures en tout. 164 00:14:40,656 --> 00:14:42,449 Ça nous laisse du temps. 165 00:14:42,533 --> 00:14:46,328 - Sait-on Ă  quoi ressemble l'agent? - Il a nos descriptions. 166 00:14:46,412 --> 00:14:50,290 Il vient nous chercher. L'adresse de la banque reste secrĂšte. 167 00:14:50,374 --> 00:14:53,669 S'il essaie de nous bander les yeux, ça ne va pas le faire, 168 00:14:53,752 --> 00:14:56,797 je suis pas d'humeur Ă  ça aujourd'hui. 169 00:14:56,880 --> 00:14:58,215 NotĂ©. 170 00:14:58,298 --> 00:15:00,717 On fait quoi jusqu'Ă  15h? 171 00:15:00,801 --> 00:15:03,303 On attend. 172 00:15:20,028 --> 00:15:22,990 - Je n'y arriverai pas. - On a la partie facile. 173 00:15:23,073 --> 00:15:25,826 On trouve le protocole et on le donne Ă  Tom et Dixon. 174 00:15:25,909 --> 00:15:29,121 Eux se chargent de la partie dĂ©licate. Et nous, on file. 175 00:15:29,204 --> 00:15:35,377 Je travaille derriĂšre un bureau, car je n'aime ni la pression, ni la mort. 176 00:15:35,461 --> 00:15:40,299 Écoutez-moi. Je dois tout le temps faire des choses dĂ©sagrĂ©ables, 177 00:15:40,382 --> 00:15:43,343 et la meilleure approche consiste Ă  ĂȘtre une autre. 178 00:15:43,427 --> 00:15:45,512 OĂč sont les insignes du BIS? 179 00:15:46,263 --> 00:15:49,808 Je ne suis pas Sydney Bristow, vous n'ĂȘtes pas Rachel Gibson. 180 00:15:49,892 --> 00:15:52,227 On est du contre-terrorisme tchĂšque. 181 00:15:52,311 --> 00:15:55,689 Ici, on a le grade le plus Ă©levĂ©. Agissez en consĂ©quence. 182 00:15:55,773 --> 00:16:00,527 On est imperturbables car on voit ça tous les jours. 183 00:16:20,798 --> 00:16:22,508 On voit ça tous les jours. 184 00:16:26,428 --> 00:16:29,681 On voit ça tous les jours. 185 00:16:34,719 --> 00:16:38,431 Ils ont placĂ© les dĂ©bris selon les plans de l'Ă©tage. 186 00:16:38,514 --> 00:16:43,853 Tout ce qui Ă©tait dans le bureau sera plus ou moins Ă  sa place d'origine. 187 00:16:51,193 --> 00:16:54,155 OĂč allons-nous? 188 00:16:54,238 --> 00:16:56,616 Suivez-moi. 189 00:17:44,455 --> 00:17:46,457 Il devrait ĂȘtre lĂ . 190 00:17:46,540 --> 00:17:48,542 Mettons-nous au travail. 191 00:17:51,420 --> 00:17:55,383 Excusez-moi. M. Taldash et White? 192 00:17:56,342 --> 00:17:59,512 Pierpont. Je vais vous escorter jusqu'Ă  la banque. 193 00:17:59,595 --> 00:18:01,389 Vous ĂȘtes en avance. 194 00:18:01,472 --> 00:18:06,060 Je ne fais que suivre le protocole de votre compte. Y a-t-il un problĂšme? 195 00:18:06,143 --> 00:18:08,604 Bien sĂ»r que non. Excusez-moi. 196 00:18:14,777 --> 00:18:16,570 Oui, c'est le bon. 197 00:18:19,323 --> 00:18:21,075 Ici M. Taldash, chambre 440. 198 00:18:21,158 --> 00:18:24,245 Je voudrais annuler le rendez-vous de cet aprĂšs-midi. 199 00:18:24,328 --> 00:18:27,498 Je me suis trompĂ© dans les heures. Merci. 200 00:18:27,581 --> 00:18:28,958 Messieurs. 201 00:18:30,960 --> 00:18:34,880 C'Ă©tait Dixon. On a moins de temps que prĂ©vu. 202 00:18:41,012 --> 00:18:43,014 Mon Dieu. 203 00:18:49,353 --> 00:18:53,399 Du calme. Je vais m'occuper du serveur. 204 00:18:53,482 --> 00:18:54,775 Allez. 205 00:18:54,859 --> 00:18:56,986 Je dois sortir d'ici. 206 00:18:58,779 --> 00:19:04,201 Regardez-moi. Je m'occupe du serveur, mais vous devez me guider. 207 00:19:04,994 --> 00:19:07,204 Il vous faut le disque dur. 208 00:19:07,288 --> 00:19:10,583 - Lequel? - Le 5e vers le bas. 209 00:19:11,250 --> 00:19:13,502 Installez l'ordinateur. 210 00:19:26,015 --> 00:19:27,934 La banque est-elle loin? 211 00:19:28,017 --> 00:19:31,395 - Vous n'ĂȘtes jamais venus? - C'est notre premiĂšre visite. 212 00:19:31,479 --> 00:19:35,483 Vous avez de la veine. La banque n'est pas loin aujourd'hui. 213 00:19:35,566 --> 00:19:38,527 Il y a longtemps que nous n'avons plus d'adresse fixe. 214 00:19:44,533 --> 00:19:47,995 La technologie permet une certaine fluiditĂ©. 215 00:19:48,079 --> 00:19:51,958 Nos clients prĂ©fĂšrent que notre entreprise soit mobile. 216 00:19:52,041 --> 00:19:57,421 Nos clients, vous le savez, sont trĂšs exigeants quant Ă  la sĂ©curitĂ©. 217 00:19:59,674 --> 00:20:01,384 Bienvenue Ă  First Cayman Trust. 218 00:20:16,482 --> 00:20:18,567 Branchez-le. 219 00:20:20,778 --> 00:20:23,197 Les armes sont-elles nĂ©cessaires? 220 00:20:23,781 --> 00:20:28,786 Pas si vous connaissez le protocole de votre compte. 221 00:20:28,869 --> 00:20:30,871 Votre main. 222 00:20:34,041 --> 00:20:36,043 Branchez-le. 223 00:20:39,463 --> 00:20:43,175 Messieurs, il y a plus de 300 questions possibles. 224 00:20:44,302 --> 00:20:48,889 - Nous avons les rĂ©ponses en tĂȘte. - Notre patron est trĂšs prudent. 225 00:20:48,973 --> 00:20:50,433 Bien entendu. 226 00:20:56,439 --> 00:20:59,066 Allons-y. 227 00:20:59,150 --> 00:21:02,445 "Le sang glorieux coule dans..." 228 00:21:09,035 --> 00:21:12,288 Voulez-vous que je rĂ©pĂšte la question? 229 00:21:12,371 --> 00:21:15,333 Le sang glorieux coule dans... 230 00:21:18,336 --> 00:21:19,295 "Le cƓur de Roquet." 231 00:21:19,378 --> 00:21:21,339 Le cƓur de Roquet. 232 00:21:21,964 --> 00:21:23,007 L'HISTOIRE FUTURE... 233 00:21:24,508 --> 00:21:27,178 "L'histoire future est Ă©crite Ă ..." 234 00:21:28,846 --> 00:21:31,057 "L'encre du passĂ©." C'est quoi, ces questions? 235 00:21:31,140 --> 00:21:32,642 L'encre du passĂ©. 236 00:21:32,725 --> 00:21:34,352 "Ce que le miroir rĂ©flĂ©chit..." 237 00:21:34,435 --> 00:21:36,896 "Vit pour l'Ă©ternitĂ©." 238 00:21:36,979 --> 00:21:39,774 "Quand le un n'est pas, il ne reste que..." 239 00:21:45,446 --> 00:21:47,365 DONNÉES CORROMPUES 240 00:21:48,908 --> 00:21:51,535 - Qu'y a-t-il? - Les donnĂ©es sont corrompues. 241 00:21:51,619 --> 00:21:55,539 "Quand le un n'est pas, il ne reste que..." 242 00:21:55,623 --> 00:21:57,959 C'Ă©tait la tienne. 243 00:21:58,042 --> 00:22:00,294 Non, c'Ă©tait la tienne. 244 00:22:00,378 --> 00:22:02,546 J'ai dĂ©jĂ  entendu Dean le dire. 245 00:22:04,048 --> 00:22:07,134 Tu avais toutes les questions qui riment, tu te souviens? 246 00:22:07,218 --> 00:22:09,178 C'est vrai. 247 00:22:09,262 --> 00:22:10,846 Il me faut une rĂ©ponse. 248 00:22:10,930 --> 00:22:14,392 Quand le un n'est pas, il ne reste que... 249 00:22:15,101 --> 00:22:17,728 Les douze. 250 00:22:21,065 --> 00:22:22,400 DĂ©solĂ©. 251 00:22:22,483 --> 00:22:25,152 Messieurs, nous sommes Ă  votre service. 252 00:22:26,612 --> 00:22:28,990 ACCÈS AUTORISÉ 253 00:22:32,285 --> 00:22:34,537 Venez. On file d'ici. 254 00:22:37,873 --> 00:22:39,625 C'est fini. Venez. 255 00:22:40,543 --> 00:22:44,130 Voulez-vous un verre? Un cigare? 256 00:22:44,213 --> 00:22:46,549 Vous savez quoi? Un verre serait le bienvenu. 257 00:22:46,674 --> 00:22:49,385 RETRAIT DE FONDS 258 00:22:54,265 --> 00:22:57,768 Quelqu'un a accĂ©dĂ© au compte 1017. Il a Ă©tĂ© vidĂ©. 259 00:22:57,852 --> 00:23:00,479 - On a tout perdu. - C'est impossible. 260 00:23:00,563 --> 00:23:04,400 Ils Ă©taient sur place, le transfert s'est fait des Ăźles CaĂŻmans. 261 00:23:05,776 --> 00:23:08,404 Personne ne peut faire ça. 262 00:23:08,487 --> 00:23:10,573 Je suis le seul Ă  connaĂźtre... 263 00:23:12,617 --> 00:23:17,496 Elle est en vie. Rachel Gibson est en vie. 264 00:23:19,707 --> 00:23:22,418 Ils l'ont arrĂȘtĂ©e. 265 00:23:26,047 --> 00:23:28,090 On doit la rĂ©cupĂ©rer. 266 00:23:33,754 --> 00:23:37,341 J'aimerais que l'on se penche sur Omnifam. 267 00:23:37,424 --> 00:23:40,594 Pendant trois ans, j'ai dirigĂ© une organisation 268 00:23:40,677 --> 00:23:42,554 dĂ©diĂ©e aux causes humanitaires. 269 00:23:42,638 --> 00:23:45,891 Elle vous a servi de couverture pour un projet gĂ©nĂ©tique 270 00:23:45,974 --> 00:23:48,810 qui a failli entraĂźner un gĂ©nocide mondial. 271 00:23:50,187 --> 00:23:52,773 Oui. 272 00:23:52,856 --> 00:23:59,196 On parle de millions de morts. J'espĂ©rais un peu plus qu'un "oui". 273 00:24:00,489 --> 00:24:07,329 Pendant des annĂ©es, je me suis fourvoyĂ© dans la poursuite... 274 00:24:08,246 --> 00:24:11,083 d'un pouvoir supĂ©rieur. 275 00:24:11,166 --> 00:24:15,963 Je n'essaierai pas de nier mes crimes. C'est inutile. 276 00:24:16,046 --> 00:24:20,384 Le gouvernement m'a pardonnĂ©. 277 00:24:20,467 --> 00:24:23,804 Mais je me suis repenti. 278 00:24:28,642 --> 00:24:31,853 Il y a deux ans, j'ai dĂ©couvert que j'avais une fille. 279 00:24:33,105 --> 00:24:36,066 Elle a bouleversĂ© ma vie. 280 00:24:36,149 --> 00:24:38,360 Depuis la minute oĂč je l'ai rencontrĂ©e, 281 00:24:39,152 --> 00:24:42,990 Ă  chaque instant de ma vie, 282 00:24:43,073 --> 00:24:45,033 avec chaque action que j'entreprends, 283 00:24:46,159 --> 00:24:48,078 je n'essaie que d'expier mes fautes. 284 00:24:48,161 --> 00:24:55,085 Il y a 4 mois, vous avez trahi votre agence en participant Ă  une conspiration 285 00:24:55,168 --> 00:24:58,630 qui a entraĂźnĂ© la mort de milliers de personnes Ă  Sovogda. 286 00:24:58,714 --> 00:25:01,133 Vous appelez ça expier vos fautes? 287 00:25:01,216 --> 00:25:04,386 Je n'ai pas trahi mon agence. 288 00:25:04,469 --> 00:25:09,099 J'ai dĂ» passer en agent clandestin pour contacter Elena Derevko, 289 00:25:09,182 --> 00:25:12,853 ce que doivent corroborer les dĂ©clarations des agents impliquĂ©s. 290 00:25:12,936 --> 00:25:15,564 Oui, j'ai leurs dĂ©clarations. 291 00:25:15,647 --> 00:25:19,526 Vos collĂšgues ont avalĂ© vos justifications douteuses, 292 00:25:19,609 --> 00:25:22,779 mais pour moi, vos actions dĂ©notent le comportement criminel 293 00:25:22,863 --> 00:25:26,116 que vous avez manifestĂ© tout au long de votre vie. 294 00:25:26,199 --> 00:25:29,786 Vous prĂ©sentez vos crimes comme des maux nĂ©cessaires. 295 00:25:29,870 --> 00:25:34,082 Je trouve choquant que les gens croient encore Ă  vos mensonges. 296 00:25:35,542 --> 00:25:40,922 En vĂ©ritĂ©, ces audiences sont une simple formalitĂ©. 297 00:25:41,006 --> 00:25:44,718 Vous allez expier vos fautes, M. Sloane. 298 00:25:44,801 --> 00:25:48,764 Mais la dĂ©cision de la peine ne vous revient pas. Elle nous revient. 299 00:25:58,732 --> 00:26:04,237 En imaginant le pire, tout se fera vite. Tu seras transfĂ©rĂ© en prison. 300 00:26:04,321 --> 00:26:08,659 Je doute que nous ayons le temps de passer en revue toutes tes affaires, 301 00:26:08,742 --> 00:26:11,203 en admettant qu'ils te condamnent. 302 00:26:11,286 --> 00:26:14,247 Ils vont me condamner. 303 00:26:18,919 --> 00:26:21,964 Merci d'avoir obtenu des dĂ©clarations de Sydney et Marcus. 304 00:26:22,047 --> 00:26:27,135 - Ça n'a pas dĂ» ĂȘtre chose aisĂ©e. - Ils l'ont fait de leur propre chef. 305 00:26:27,219 --> 00:26:29,638 HĂ© bien, remercie-les pour moi. 306 00:26:31,974 --> 00:26:35,185 Je veux te confier la tutelle de Nadia. 307 00:26:35,268 --> 00:26:36,436 Bien sĂ»r. 308 00:26:36,520 --> 00:26:40,774 Promets-moi de tout faire pour la sauver, 309 00:26:40,857 --> 00:26:43,527 comme s'il s'agissait de ta propre fille. 310 00:26:44,987 --> 00:26:47,197 Tu as ma parole. 311 00:26:47,280 --> 00:26:49,408 Merci. 312 00:26:49,491 --> 00:26:52,119 Il a peur. Le transfert a bien fonctionnĂ©. 313 00:26:52,202 --> 00:26:55,455 On a pu prendre le contrĂŽle des finances de Dean. 314 00:26:55,539 --> 00:27:00,460 Il commence Ă  flancher, il commet des erreurs surprenantes. 315 00:27:00,544 --> 00:27:04,923 Il y a une heure, Échelon a interceptĂ© un appel adressĂ© Ă  Laurent Moreau, 316 00:27:05,007 --> 00:27:09,261 l'un des associĂ©s mentionnĂ©s par Mlle Gibson dans ses dĂ©positions. 317 00:27:12,222 --> 00:27:14,558 - Vous avez tout perdu. - C'est passager. 318 00:27:14,641 --> 00:27:18,103 On continue, mais je dois rĂ©cupĂ©rer les archives de mes opĂ©rations. 319 00:27:18,186 --> 00:27:20,147 Vous vous faites chanter tout seul? 320 00:27:20,230 --> 00:27:23,859 - OĂč sont les archives, Laurent? - En sĂ©curitĂ©, rue l'Or. 321 00:27:23,942 --> 00:27:27,112 - Je m'occupe du transfert. - Dean veut ses archives. 322 00:27:27,195 --> 00:27:30,490 Si on arrive avant lui, on aura les dĂ©tails de la mission. 323 00:27:30,574 --> 00:27:33,035 Elles sont rue l'Or. OĂč est-ce? 324 00:27:33,118 --> 00:27:36,747 On dirait que c'est Ă  Monte-Carlo. 325 00:27:36,830 --> 00:27:40,208 L'une des couvertures de Moreau. C'est un casino. 326 00:27:41,960 --> 00:27:44,087 Qu'a-t-on fait de l'argent? 327 00:27:44,171 --> 00:27:46,340 Nadia. ma chĂ©rie 328 00:27:55,932 --> 00:27:59,019 Petit problĂšme d'insomnie, M. Sloane? 329 00:28:00,437 --> 00:28:02,022 Je vous comprends. 330 00:28:02,105 --> 00:28:07,194 Il va falloir en compter, des moutons, pour oublier l'audience d'aujourd'hui. 331 00:28:07,277 --> 00:28:11,740 Je crois qu'ils vont vous enfermer pour un bon moment. 332 00:28:13,700 --> 00:28:17,496 Ce qui est bien dommage, car... 333 00:28:18,372 --> 00:28:24,670 Ça risque d'ĂȘtre difficile d'aider votre fille, en prison. 334 00:28:24,753 --> 00:28:27,881 Bien entendu, ça peut se passer autrement. 335 00:28:31,385 --> 00:28:34,179 Je travaille pour des gens trĂšs puissants. 336 00:28:34,262 --> 00:28:39,726 Mes bienfaiteurs sont peut-ĂȘtre en mesure d'influencer la dĂ©cision de la commission. 337 00:28:39,810 --> 00:28:42,396 Je vois. 338 00:28:42,479 --> 00:28:48,110 Je suppose que vos bienfaiteurs voudraient quelque chose en Ă©change. 339 00:28:50,112 --> 00:28:52,072 Effectivement. 340 00:28:56,827 --> 00:29:00,664 On va utiliser les fibres optiques. Le garage a une station d'entretien. 341 00:29:00,747 --> 00:29:03,583 Il y a des vigiles, lĂ . Le garage est inaccessible. 342 00:29:03,667 --> 00:29:07,045 - Je peux entrer par le parking. - HĂ©, regardez. 343 00:29:07,129 --> 00:29:10,090 Gagnant: le sept. À chaque coup. 344 00:29:10,173 --> 00:29:12,009 On n'est pas censĂ© faire sept. 345 00:29:12,092 --> 00:29:14,052 Si, on doit sortir un sept, hein? 346 00:29:14,136 --> 00:29:16,013 Vous voyez? Gagnant: le sept. 347 00:29:16,096 --> 00:29:19,099 - Tu t'es trompĂ©. Elle a raison. - Ah, bon? 348 00:29:20,767 --> 00:29:22,227 Passons Ă  la chambre forte. 349 00:29:22,311 --> 00:29:24,813 Les serrures sont Ă©lectromagnĂ©tiques. 350 00:29:24,896 --> 00:29:25,897 On peut les ouvrir? 351 00:29:25,981 --> 00:29:28,900 Le systĂšme central rĂ©initialise les codes chaque jour. 352 00:29:28,984 --> 00:29:31,069 Je peux les forcer. 353 00:29:31,153 --> 00:29:34,823 Si c'est un systĂšme Ă©lectromagnĂ©tique, je peux dĂ©coder l'algorithme. 354 00:29:34,906 --> 00:29:36,992 Je dois juste accĂ©der au rĂ©seau. 355 00:29:37,075 --> 00:29:39,619 On peut le faire Ă  distance? 356 00:29:40,954 --> 00:29:45,083 C'est un rĂ©seau isolĂ©. Je dois aller sur place. 357 00:29:45,167 --> 00:29:46,835 Mais je vais y aller. 358 00:29:48,962 --> 00:29:50,589 - Je vais le faire. - Inutile. 359 00:29:50,672 --> 00:29:52,841 Non, vraiment, je veux y aller. 360 00:29:56,637 --> 00:30:02,851 À cause de Gordon Dean, j'ai dĂ» fouiller parmi ce qui restait de mes amis. 361 00:30:02,934 --> 00:30:07,481 Si ça peut vous permettre de le coincer, je dois y aller. 362 00:30:09,232 --> 00:30:12,110 Il n'y a pas grand-chose qui puisse me faire peur. 363 00:30:13,070 --> 00:30:15,155 Plus maintenant. 364 00:30:36,392 --> 00:30:40,396 Demandez plus d'argent au chef de table. La chance est avec nous ce soir. 365 00:30:59,331 --> 00:31:02,501 Madame, pouvons-nous vous parler en privĂ©? 366 00:31:14,471 --> 00:31:16,015 Il me faut un bout de papier. 367 00:31:22,229 --> 00:31:24,231 Tenez. Alors? 368 00:31:25,482 --> 00:31:28,986 Sidewinder, je m'approche de la chambre forte. Statut? 369 00:31:29,069 --> 00:31:30,863 - Ils sont prĂȘts. - Sidewinder? 370 00:31:30,946 --> 00:31:32,406 On doit y aller. 371 00:31:32,489 --> 00:31:34,992 Vous voulez faire les calculs binomiaux avancĂ©s? 372 00:31:35,075 --> 00:31:39,288 Parce que je serais ravie de vous regarder faire. 373 00:31:39,371 --> 00:31:41,457 Sidewinder a besoin de plus de temps. 374 00:31:44,501 --> 00:31:47,463 - Je suis devant la chambre forte. Le code. - C'est bon. 375 00:31:52,092 --> 00:31:53,135 J'ai le paquet. 376 00:32:14,823 --> 00:32:17,451 - On a les archives. - OĂč es-tu? 377 00:32:17,534 --> 00:32:22,247 - Je m'approche du ferry. - Reçu. Bon voyage. 378 00:32:46,814 --> 00:32:51,527 J'ignore de quoi vous parlez. C'est quoi, Mockingbird? 379 00:32:58,200 --> 00:33:01,537 Je ne peux rien faire si vous ne m'en dites pas plus. 380 00:33:04,331 --> 00:33:08,502 Mlle Bristow, vous n'ĂȘtes pas en position de jouer Ă  ce petit jeu. 381 00:33:09,753 --> 00:33:12,965 Vous savez qui je suis. 382 00:33:13,048 --> 00:33:15,342 Vous savez ce que je veux. 383 00:33:16,135 --> 00:33:19,471 RĂ©flĂ©chissez. Si vous me lĂąchez, les archives disparaissent. 384 00:33:19,555 --> 00:33:23,642 C'est un faux portable. Il n'y a rien dedans. 385 00:33:23,726 --> 00:33:27,021 OĂč est Mockingbird? Mlle Bristow... 386 00:33:27,104 --> 00:33:28,939 D'accord, vous avez gagnĂ©. 387 00:33:29,023 --> 00:33:32,568 Elle est sous la protection de la CIA. 388 00:33:32,651 --> 00:33:34,403 Elle est dans un refuge... 389 00:33:36,530 --> 00:33:37,990 Quoi? 390 00:33:38,073 --> 00:33:40,367 Elle est dans un refuge Ă  Philadelphie. 391 00:33:40,451 --> 00:33:45,623 Écoutez-moi bien. Dites-leur de l'amener Ă  la gare de la 30e rue. 392 00:33:45,706 --> 00:33:48,125 Ils ont exactement 30 minutes. 393 00:33:51,629 --> 00:33:53,547 Que se passe-t-il? 394 00:33:53,631 --> 00:33:55,758 Rachel, ne bougez pas. 395 00:33:59,511 --> 00:34:00,638 J'appelle mon pĂšre. 396 00:34:01,639 --> 00:34:03,724 Dean ignore que Rachel est avec toi? 397 00:34:03,807 --> 00:34:08,312 Il veut que la CIA l'amĂšne Ă  lui dans exactement 26 minutes. 398 00:34:08,395 --> 00:34:10,481 Je veux des images satellites de la zone. 399 00:34:10,564 --> 00:34:14,610 S'il rappelle, passe-le-nous. Ne t'inquiĂšte pas, on va vous sortir de lĂ . 400 00:34:15,402 --> 00:34:17,863 Vous avez intĂ©rĂȘt. 401 00:34:18,447 --> 00:34:22,034 - Dixon, oĂč ĂȘtes-vous? - En route. On y est dans 5 mn. 402 00:34:22,117 --> 00:34:25,704 Approchez-vous doucement. On ignore qui se trouve au sol. 403 00:34:25,788 --> 00:34:28,916 - DĂ©cidez des rĂšgles d'engagement. - On y est presque. 404 00:34:36,131 --> 00:34:38,342 Rachel, comment allez-vous? 405 00:34:38,425 --> 00:34:41,428 J'ai connu mieux. Et vous? 406 00:34:41,512 --> 00:34:44,890 Bah, c'est un jour comme les autres au bureau. 407 00:34:46,558 --> 00:34:51,188 Regardez autour de vous. Y a-t-il quelque chose qui peut servir? 408 00:34:51,272 --> 00:34:53,983 Il y a un pneu. 409 00:34:55,693 --> 00:34:57,695 Et une pince-monseigneur. 410 00:34:57,778 --> 00:35:01,323 Et j'ai mon porte-monnaie. Ça va nous aider? 411 00:35:01,407 --> 00:35:03,784 Pas vraiment. 412 00:35:08,414 --> 00:35:10,708 On est perchĂ©es haut? 413 00:35:10,791 --> 00:35:15,754 Qu'Ă  une petite soixantaine de mĂštres. 414 00:35:16,714 --> 00:35:21,135 Ne vous inquiĂ©tez pas, j'ai vu bien pire. 415 00:35:21,218 --> 00:35:22,678 Vraiment? 416 00:35:23,637 --> 00:35:27,308 Rien Ă  signaler jusqu'ici. On est presque Ă  la cabine. 417 00:35:31,729 --> 00:35:34,648 - Elle est vide. - Vous pouvez atteindre les commandes? 418 00:35:37,401 --> 00:35:39,320 Attendez. 419 00:35:39,403 --> 00:35:41,530 Il y a comme un... 420 00:35:46,702 --> 00:35:49,038 Ils ont fait vite. Allez-y. 421 00:35:50,623 --> 00:35:51,290 LARGAGE 422 00:36:12,026 --> 00:36:14,695 Faites Ă©vacuer vos agents. ImmĂ©diatement. 423 00:36:14,779 --> 00:36:17,365 Outrigger, fichez le camp. 424 00:36:18,241 --> 00:36:22,662 Vous Ă©prouvez ma patience. Un coup tordu de plus et je vous lĂąche. 425 00:36:22,745 --> 00:36:26,040 Je veux la confirmation que Mockingbird est en route. 426 00:36:26,123 --> 00:36:27,458 Quelle confirmation? 427 00:36:27,541 --> 00:36:29,710 - Qu'elle m'appelle. - Quoi? 428 00:36:29,794 --> 00:36:31,963 Dean contrĂŽle tout Ă  distance. 429 00:36:32,046 --> 00:36:36,759 En isolant la frĂ©quence, je peux passer les commandes en manuel. 430 00:36:36,842 --> 00:36:39,053 - De quoi avez-vous besoin? - De temps. 431 00:36:41,389 --> 00:36:45,685 Je ne peux pas. Je ne peux pas l'appeler. Il saura. 432 00:36:45,768 --> 00:36:49,063 Je ne sais pas mentir. C'est pour ça qu'il veut que je l'appelle. 433 00:36:49,146 --> 00:36:51,941 C'est facile. C'est comme Ă  Prague. 434 00:36:52,024 --> 00:36:54,986 Devenez quelqu'un d'autre, devenez celle que vous Ă©tiez. 435 00:36:55,069 --> 00:36:57,572 Ayez l'air impuissante et terrorisĂ©e. 436 00:36:57,655 --> 00:37:00,449 - Je suis terrorisĂ©e. - Mais pas impuissante. 437 00:37:00,533 --> 00:37:02,493 Plus maintenant. 438 00:37:02,577 --> 00:37:06,998 Écoutez, j'ai passĂ© ma vie au contact d'hommes comme Gordon Dean. 439 00:37:07,081 --> 00:37:10,501 Ils ont tous une faiblesse. Ils veulent le pouvoir. 440 00:37:10,585 --> 00:37:15,881 Faites-leur croire qu'ils l'ont. DĂšs qu'ils ont les yeux tournĂ©s, frappez. 441 00:37:15,965 --> 00:37:19,635 - Alors, je fais quoi? - Ayez l'air terrifiĂ©e. Faites-le parler. 442 00:37:19,719 --> 00:37:21,095 On s'occupe du reste. 443 00:37:31,981 --> 00:37:32,899 AllĂŽ. 444 00:37:32,982 --> 00:37:38,237 - Ils m'ont dit de vous appeler. - Rachel. OĂč ĂȘtes-vous? 445 00:37:38,321 --> 00:37:40,656 Dans un van. Je ne sais pas. 446 00:37:40,740 --> 00:37:44,994 Ils m'ont chargĂ©e de vous dire qu'ils feront ce que vous voulez. 447 00:37:45,077 --> 00:37:51,042 Ils vont me remettre entre vos mains. Ils refusent de m'en dire plus. 448 00:37:51,125 --> 00:37:55,379 - Qu'allez-vous me faire? - Venez. On veut vous parler. 449 00:37:55,463 --> 00:37:59,133 Je ne leur ai rien dit, je le jure. 450 00:37:59,216 --> 00:38:00,551 Je vous crois. 451 00:38:00,635 --> 00:38:06,015 - Marshall? - J'y suis presque. Encore une seconde. 452 00:38:06,098 --> 00:38:10,561 - Qu'allez-vous me faire? - Tout dĂ©pend si vous collaborez ou pas. 453 00:38:10,645 --> 00:38:12,980 Je ferai tout ce que vous voulez. 454 00:38:13,064 --> 00:38:16,317 Je vous en supplie. Je ne veux pas mourir. 455 00:38:18,319 --> 00:38:20,238 Rachel, plan B. 456 00:38:20,321 --> 00:38:21,489 C'Ă©tait quoi? 457 00:38:21,572 --> 00:38:23,699 Frappez le siĂšge de toutes vos forces. 458 00:38:23,783 --> 00:38:26,077 Maintenant. Vite. 459 00:38:26,160 --> 00:38:27,495 La pince-monseigneur. 460 00:38:28,663 --> 00:38:29,705 Elle est Ă  bord. 461 00:38:31,874 --> 00:38:33,584 Donnez-moi la main. 462 00:38:33,668 --> 00:38:34,710 LĂąchez-les. 463 00:38:35,753 --> 00:38:36,337 LARGAGE 464 00:38:57,692 --> 00:39:01,445 M. Sloane, aprĂšs avoir procĂ©dĂ© Ă  l'examen de votre dossier, 465 00:39:01,529 --> 00:39:04,699 cette commission est prĂȘte Ă  rendre son verdict. 466 00:39:05,658 --> 00:39:10,288 Mais avant, je tiens Ă  rĂ©pĂ©ter 467 00:39:10,371 --> 00:39:13,165 que j'abhorre les tactiques que vous avez adoptĂ©es 468 00:39:13,249 --> 00:39:16,544 alors que vous Ă©tiez sous l'Ă©gide du gouvernement. 469 00:39:16,627 --> 00:39:19,880 Vos mĂ©thodes compromettantes entachent le nom de ceux 470 00:39:19,964 --> 00:39:22,967 qui servent ce pays avec honneur. 471 00:39:24,802 --> 00:39:29,724 NĂ©anmoins, j'ai beau rĂ©prouver vos mĂ©thodes, 472 00:39:29,807 --> 00:39:32,476 je ne peux nier les rĂ©sultats. 473 00:39:33,477 --> 00:39:36,022 AprĂšs avoir examinĂ© les faits avec attention, 474 00:39:36,105 --> 00:39:40,192 cette commission est dans l'obligation d'admettre que vos actions rĂ©centes 475 00:39:40,276 --> 00:39:45,573 respectent les clauses de l'accord d'immunitĂ© et qu'en rĂ©alitĂ©, 476 00:39:45,656 --> 00:39:49,327 vous avez Ă  cƓur l'intĂ©rĂȘt de ce pays. 477 00:39:49,410 --> 00:39:52,747 Je ne constate aucun acte de violation. 478 00:39:52,830 --> 00:39:57,877 Arvin Sloane, j'autorise votre libĂ©ration, applicable sur-le-champ. 479 00:40:35,831 --> 00:40:39,835 Comment faites-vous pour dormir aprĂšs un truc pareil? 480 00:40:42,255 --> 00:40:46,175 On apprend Ă  se reposer dĂšs qu'on peut, je suppose. 481 00:40:48,886 --> 00:40:53,766 Ça ne finira jamais, n'est-ce pas? Je suis avec vous pour un bon moment. 482 00:40:59,647 --> 00:41:02,775 En dĂ©tention, je veux dire. 483 00:41:03,734 --> 00:41:07,738 Oui, jusqu'Ă  ce que tu puisses rentrer chez toi sans risque. 484 00:41:08,781 --> 00:41:10,783 Dans combien de temps? 485 00:41:12,827 --> 00:41:15,246 HonnĂȘtement, je n'en sais rien. 486 00:41:16,747 --> 00:41:19,625 Dean sait que tu reprĂ©sentes un danger pour lui. 487 00:41:19,709 --> 00:41:23,212 On ne peut pas te relĂącher avant de l'avoir coincĂ©. 488 00:41:24,463 --> 00:41:26,674 Mais ça ne s'arrĂȘte pas Ă  Dean. 489 00:41:27,758 --> 00:41:29,427 Non. 490 00:41:30,428 --> 00:41:33,306 Ce ne sera jamais sans risque. 491 00:41:34,682 --> 00:41:37,226 Il va falloir qu'on les coince tous. 492 00:41:39,770 --> 00:41:42,440 Tous, sans exception. 40300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.