All language subtitles for Alias - 05x03 - The Shed.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,119
Précédemment dans
Alias:
2
00:00:01,203 --> 00:00:03,830
- Sydney!
- Nadia!
3
00:00:03,914 --> 00:00:06,124
Viens.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,462
C'est Nadia, elle est contaminée.
5
00:00:11,213 --> 00:00:15,133
Ma fille est maintenue dans le coma.
Elle souffre d'un mal inexpliqué,
6
00:00:15,217 --> 00:00:19,054
un mal dont je suis responsable,
sans espoir de guérison.
7
00:00:19,137 --> 00:00:22,015
J'ai nui Ă la personne
qui compte le plus pour moi.
8
00:00:22,098 --> 00:00:25,227
Gordon Dean,
bureau des enquĂȘtes spĂ©ciales.
9
00:00:25,310 --> 00:00:28,939
Dean n'est pas des enquĂȘtes spĂ©ciales.
Il a disparu il y a 2 ans.
10
00:00:29,022 --> 00:00:31,900
Ces gens ont tué mon fiancé.
11
00:00:38,073 --> 00:00:42,327
- On a perdu notre seule piste pour Dean.
- On en trouvera une autre.
12
00:00:44,871 --> 00:00:46,873
Oui.
13
00:01:27,330 --> 00:01:28,415
Je peux vous aider?
14
00:01:28,498 --> 00:01:30,542
Je viens voir Ramal.
15
00:01:31,126 --> 00:01:33,086
Ramal est occupé, revenez plus tard.
16
00:01:33,545 --> 00:01:35,422
S'il vous plaĂźt, son fils est malade.
17
00:01:35,505 --> 00:01:37,090
Je dois lui parler.
18
00:01:50,770 --> 00:01:51,688
Merci. Merci.
19
00:01:51,771 --> 00:01:53,899
Attendez ici.
20
00:01:53,982 --> 00:01:55,609
Je vais appeler Ramal.
21
00:02:09,831 --> 00:02:12,792
Je suis connectée.
Entrez le code.
22
00:02:15,670 --> 00:02:17,172
Contre le mur. Vite.
23
00:02:23,803 --> 00:02:25,013
Faites attention.
24
00:02:25,096 --> 00:02:26,139
Cette fiole...
25
00:02:26,890 --> 00:02:28,558
..le plomb est cassé.
26
00:02:29,184 --> 00:02:30,018
Pas grave.
27
00:02:30,185 --> 00:02:31,436
Il ne m'en faut que deux.
28
00:03:19,192 --> 00:03:21,528
NON AUX LOCKOUT
29
00:03:31,997 --> 00:03:35,542
Merci de votre appel.
Il sera enregistré à des fins de formation.
30
00:03:35,625 --> 00:03:37,669
Ici Roger.
Que puis-je pour vous?
31
00:03:37,752 --> 00:03:39,963
Bonjour, Roger.
32
00:03:40,046 --> 00:03:46,636
- J'aimerais annuler un abonnement.
- Bien. Ă quel nom, s'il vous plaĂźt?
33
00:03:46,720 --> 00:03:48,763
Michael Vaughn.
34
00:03:50,724 --> 00:03:57,397
C'est bon. Je l'ai. Puis-je vous demander
la raison de cette résiliation?
35
00:03:59,065 --> 00:04:01,151
M. Vaughn est décédé.
36
00:04:02,110 --> 00:04:05,906
Je suis désolé.
Je m'en occupe au plus vite.
37
00:04:13,413 --> 00:04:15,165
Bon.
38
00:04:45,820 --> 00:04:49,407
Toute épouse qui vous reproche
d'avoir un correspondant se trompe.
39
00:04:49,491 --> 00:04:53,245
Car il y a deux jours,
un labo d'Istanbul a été cambriolé.
40
00:04:53,328 --> 00:04:55,705
Les Turcs sont restés discrets,
41
00:04:55,789 --> 00:04:59,251
mais mon ami Ali m'a fait parvenir ceci.
42
00:04:59,334 --> 00:05:02,921
Regardez bien, lĂ .
Vous voyez les fioles?
43
00:05:03,004 --> 00:05:07,259
Substance 33, un neurotoxique créé
par les Russes lors de la guerre froide.
44
00:05:07,342 --> 00:05:12,931
Un produit remarquable.
Dans le genre "fin de civilisation".
45
00:05:13,014 --> 00:05:17,644
- Ils travailleraient pour Dean?
- Non, ils semblent ĂȘtre indĂ©pendants.
46
00:05:17,727 --> 00:05:21,356
- Gordon Dean est un...
- Ancien de la CIA. Disparu il y a deux ans.
47
00:05:21,439 --> 00:05:25,485
Il a infiltré ce bureau
et compromis un de vos hommes.
48
00:05:26,403 --> 00:05:29,739
- Je suis au jus, merci.
- Désolé, je...
49
00:05:29,823 --> 00:05:32,993
Vous ĂȘtes nouveau.
Je pensais que peut-ĂȘtre...
50
00:05:35,620 --> 00:05:40,750
Bref. Je pense que c'est cette femme
qui travaille pour Dean.
51
00:05:40,834 --> 00:05:43,378
Vous pensez?
Au dire de votre correspondant?
52
00:05:43,461 --> 00:05:47,674
Qui, Ali? Non, voyez-vous,
cette femme avait des complices.
53
00:05:47,757 --> 00:05:49,801
Le pirate qui a piraté le systÚme
54
00:05:49,885 --> 00:05:53,013
l'a fait depuis la mĂȘme machine
que lors du piratage de la NSA
55
00:05:53,096 --> 00:05:54,848
commandité par Dean.
56
00:05:54,931 --> 00:05:58,560
Il y a deux heures, j'ai remonté le signal
57
00:05:58,643 --> 00:06:01,938
jusqu'Ă Prague,
dans ce pĂ©rimĂštre de 13 kmÂČ.
58
00:06:02,022 --> 00:06:04,900
Si je vais Ă Prague,
je pourrai réduire le champ à 60 cm.
59
00:06:04,983 --> 00:06:08,445
On pourra arrĂȘter le pirate
pour qu'il rĂ©vĂšle oĂč est la Substance 33.
60
00:06:08,528 --> 00:06:10,196
Mais si on fait ça, on perd Dean.
61
00:06:10,280 --> 00:06:13,700
DĂšs qu'il verra que son pirate a disparu,
il disparaĂźtra aussi.
62
00:06:13,783 --> 00:06:14,910
Oui.
63
00:06:14,993 --> 00:06:18,038
Je vous veux tous les deux
avec Marshall Ă Prague.
64
00:06:18,121 --> 00:06:20,498
Suivez le signal,
dĂ©couvrez d'oĂč opĂšre Dean.
65
00:06:20,582 --> 00:06:23,501
Ne vous faites pas repérer
et évitez ses hommes.
66
00:06:23,585 --> 00:06:26,004
Ensuite, nous reverrons nos options.
67
00:06:26,087 --> 00:06:28,256
Dixon ne devrait pas m'accompagner?
68
00:06:28,340 --> 00:06:30,926
Je lui ai confié une autre mission.
69
00:06:31,009 --> 00:06:37,349
Marshall vous briefera sur les opérations.
Dites-moi quand vous ĂȘtes prĂȘts Ă partir.
70
00:06:41,686 --> 00:06:44,356
Papa. Tu commets une erreur.
71
00:06:44,439 --> 00:06:48,151
Je sais que tu es plus Ă l'aise avec Dixon,
mais c'était déplacé.
72
00:06:48,235 --> 00:06:52,322
- Ce n'est pas le moment de l'introduire.
- Il est trÚs expérimenté.
73
00:06:52,405 --> 00:06:55,033
Et je travaille
depuis longtemps avec Dixon.
74
00:06:55,116 --> 00:06:59,079
Qu'y a-t-il de si important
pour qu'il ne vienne pas avec moi?
75
00:06:59,162 --> 00:07:01,373
Ta sĆur.
76
00:07:03,875 --> 00:07:05,877
Qu'est-ce qu'elle a?
77
00:07:05,961 --> 00:07:11,174
Tu sais que Sloane cherche
un antidote pour Nadia.
78
00:07:11,258 --> 00:07:13,802
Il en a peut-ĂȘtre trouvĂ© un.
79
00:07:15,971 --> 00:07:19,349
"Libération conditionnelle d'Arvin Sloane"?
80
00:07:19,432 --> 00:07:22,936
Sloane a un contact
qui tient Ă le voir en personne, en Russie.
81
00:07:23,019 --> 00:07:27,274
J'ai convaincu le juge
de le laisser sortir pour 72 heures.
82
00:07:27,357 --> 00:07:30,610
J'envoie Dixon comme agent de sécurité.
83
00:07:30,694 --> 00:07:33,947
Quand allais-je ĂȘtre mise au courant?
84
00:07:34,030 --> 00:07:39,035
Je ne voulais pas te faire espérer
avant de savoir ce que Sloane va trouver.
85
00:07:40,704 --> 00:07:43,623
Alors je préfÚre y aller seule avec Marshall.
86
00:07:43,707 --> 00:07:47,961
- Ce n'est pas si compliqué.
- En réalité, c'est trÚs compliqué.
87
00:07:48,044 --> 00:07:51,214
Récupérer le neurotoxique
Ă l'insu de Dean...
88
00:07:54,175 --> 00:07:56,219
Que me caches-tu?
89
00:07:57,095 --> 00:07:59,389
J'ai lu son dossier.
90
00:08:00,599 --> 00:08:03,894
Celui de l'agent Grace?
Tu n'y es pas autorisée.
91
00:08:03,977 --> 00:08:07,981
Ces trois derniÚres années,
il a refusé six missions d'équipe,
92
00:08:08,064 --> 00:08:13,194
préférant mener de longues opérations
en solo. C'est un solitaire.
93
00:08:13,278 --> 00:08:18,366
C'est un agent hors pair
qui a accepté de rejoindre cette équipe,
94
00:08:18,450 --> 00:08:20,702
et ça me suffit.
95
00:08:21,745 --> 00:08:26,791
Désolé, je ne voulais pas...
Vous m'avez dit de vous prévenir quand...
96
00:08:26,875 --> 00:08:29,169
Nous sommes prĂȘts.
97
00:09:04,461 --> 00:09:08,215
Parlez-moi de votre contact,
Alexander Dolzhenko.
98
00:09:08,298 --> 00:09:12,177
Dolzhenko était
sous-secrétaire du politburo.
99
00:09:12,261 --> 00:09:14,388
Je travaille avec lui depuis dix ans.
100
00:09:14,471 --> 00:09:17,724
- Il est digne de confiance?
- Fiable.
101
00:09:19,643 --> 00:09:22,437
Pourquoi tient-il Ă vous voir en personne?
102
00:09:22,521 --> 00:09:25,274
Pour se protéger.
103
00:09:25,357 --> 00:09:29,653
AprĂšs Sovogda, on croyait que les Russes
avaient tué tous les contaminés.
104
00:09:29,736 --> 00:09:34,700
Mais d'aprĂšs Dolzhenko, ils en ont
épargné et ils poursuivent les traitements.
105
00:09:34,783 --> 00:09:39,246
Bien entendu,
les Russes nient l'accident de Sovogda.
106
00:09:39,329 --> 00:09:44,626
Alors en me transmettant l'antidote,
Dolzhenko risque sa vie.
107
00:09:44,710 --> 00:09:48,255
Supposons que Dolzhenko
ait été retrouvé par les autorités.
108
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
Ce pourrait ĂȘtre une façon de s'en sortir.
109
00:09:50,549 --> 00:09:54,553
Vous suggérez
que c'est peut-ĂȘtre un piĂšge?
110
00:09:54,636 --> 00:09:56,597
Non.
111
00:09:56,680 --> 00:10:01,435
Non, les Russes ignorent
ma part de responsabilité à Sovogda.
112
00:10:01,518 --> 00:10:04,646
Alors pourquoi a-t-il accepté de vous voir?
113
00:10:05,647 --> 00:10:07,316
En échange de 300 000$.
114
00:10:09,943 --> 00:10:15,407
Je dois m'assurer que vous réintégriez
votre cellule dans trois jours.
115
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Et j'y veillerai.
116
00:10:19,328 --> 00:10:25,375
Sur le terrain, suivez mes ordres Ă la lettre.
Sans discuter.
117
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
C'est moi qui mĂšne la danse.
118
00:10:29,379 --> 00:10:31,215
TrĂšs bien.
119
00:10:49,233 --> 00:10:51,860
- Vous ĂȘtes sĂ»r de bien lire le signal?
- Oui.
120
00:10:51,944 --> 00:10:54,363
DrĂŽle d'endroit
pour mener une opération.
121
00:10:54,446 --> 00:10:57,366
C'est lui, aucun doute.
Le signal est faible mais clair.
122
00:10:57,449 --> 00:11:00,577
- Le pirate est dans ce bĂątiment.
- C'est un hotspot wifi.
123
00:11:00,661 --> 00:11:02,704
Oui.
124
00:11:02,788 --> 00:11:05,332
Il doit utiliser un portable hors site.
125
00:11:05,415 --> 00:11:07,501
C'est bon. J'ai une idée.
126
00:11:17,052 --> 00:11:19,346
Et hop! VoilĂ le plan.
127
00:11:19,429 --> 00:11:23,725
Une simple boĂźte de bonbons.
Avec une puce au fond. C'est un relais.
128
00:11:23,809 --> 00:11:26,270
Approchez-vous
Ă moins d'1,50 m de l'ordinateur
129
00:11:26,353 --> 00:11:29,773
et je pourrai cloner le disque dur
pour savoir oĂč est le produit.
130
00:11:29,857 --> 00:11:32,442
Encore mieux...
131
00:11:32,526 --> 00:11:35,654
Offrez-lui un bonbon.
Ils sont tous équipés d'un traceur.
132
00:11:35,737 --> 00:11:41,118
Pas de souci. Il n'en mourra pas,
il sera juste un peu nauséeux.
133
00:11:41,201 --> 00:11:45,747
Si Gordon Dean opĂšre d'ici,
ce pirate va nous mener Ă lui.
134
00:11:46,290 --> 00:11:48,167
Ăa marche.
135
00:11:55,299 --> 00:11:57,968
- C'était quoi?
- Du tchĂšque.
136
00:11:58,385 --> 00:12:02,514
Je ferai semblant de le parler.
Ăa ressemble Ă l'allemand, non?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
Allez-y.
138
00:12:23,410 --> 00:12:26,914
- OK, je cherche qui?
- FenĂȘtre du fond, dos au mur.
139
00:12:26,997 --> 00:12:29,750
Casquette de base-ball Ă l'envers.
Je l'ai.
140
00:12:35,088 --> 00:12:38,008
Tu es américain?
141
00:12:38,091 --> 00:12:38,800
Non.
142
00:12:40,302 --> 00:12:43,764
Je croyais... Ă cause de ta casquette.
143
00:12:43,847 --> 00:12:45,057
Les Red Sox.
144
00:12:45,474 --> 00:12:46,850
Je les aime bien aussi.
145
00:12:46,934 --> 00:12:50,187
Super, Syd, c'est parfait.
Je commence Ă cloner.
146
00:12:50,270 --> 00:12:51,313
Tu veux un bonbon?
147
00:12:51,396 --> 00:12:52,272
Pas mal.
148
00:12:53,899 --> 00:12:55,359
Ils sont trĂšs bons.
149
00:13:01,114 --> 00:13:03,617
- Attends, attends.
- Quoi?
150
00:13:03,700 --> 00:13:06,286
Je ne suis pas le seul
à accéder à cet ordinateur.
151
00:13:06,370 --> 00:13:07,246
Tu es enceinte?
152
00:13:07,329 --> 00:13:10,207
- Il y a deux portables en réseau?
- Non.
153
00:13:12,876 --> 00:13:14,253
Je plaisante.
154
00:13:15,045 --> 00:13:16,839
Ăvidemment que je suis enceinte.
155
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
On a un problĂšme.
156
00:13:18,298 --> 00:13:22,386
Quelqu'un d'autre utilise son ordinateur
en piratant sa connexion,
157
00:13:22,469 --> 00:13:27,266
ce qui veut dire que le pirate
a peut-ĂȘtre un PDA ou un tĂ©lĂ©phone.
158
00:13:27,724 --> 00:13:29,685
- J'ai perdu le signal.
- Je la vois.
159
00:13:29,768 --> 00:13:32,646
Blonde, veste marron.
Elle avance dans votre direction.
160
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
La voilĂ .
161
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
Mettez votre ceinture.
162
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
- Qu'est-ce que vous faites?
- Je la suis.
163
00:13:57,171 --> 00:13:58,881
Attention.
164
00:13:58,964 --> 00:14:00,674
Pardon.
165
00:14:08,473 --> 00:14:10,309
On est repérés. Accrochez-vous.
166
00:14:36,919 --> 00:14:39,171
Salut.
167
00:15:13,712 --> 00:15:16,132
Tu as obtenu quelque chose
avec son portable?
168
00:15:16,215 --> 00:15:18,551
Non, la carte SIM est en miettes.
169
00:15:18,634 --> 00:15:20,928
Elle dit que c'est quand on l'a percutée.
170
00:15:21,011 --> 00:15:23,139
C'est sûrement une contre-mesure.
171
00:15:23,222 --> 00:15:26,058
Elle l'a cassé quand elle a vu
que vous la poursuiviez.
172
00:15:26,142 --> 00:15:31,021
Si ses amis remarquent sa disparition,
s'il y a un code pour vĂ©rifier oĂč elle est,
173
00:15:31,105 --> 00:15:32,773
ils prendront aussi la fuite.
174
00:15:32,857 --> 00:15:36,735
Vu les circonstances,
vous auriez peut-ĂȘtre agi diffĂ©remment.
175
00:15:41,699 --> 00:15:43,576
OK.
176
00:15:43,659 --> 00:15:49,123
Tu as parlé à ton pÚre, non?
Que veut-il qu'on fasse?
177
00:15:49,206 --> 00:15:55,754
Je vais la voir, elle peut nous donner
le produit tant qu'il est encore temps.
178
00:15:55,838 --> 00:16:01,135
- Tu installes un détecteur de mensonge?
- Oui. Ăa va me prendre dix minutes.
179
00:16:15,608 --> 00:16:20,404
- Bien sûr, Dolzhenko a un léger retard.
- 30 mn, ce n'est pas un léger retard.
180
00:16:21,697 --> 00:16:23,782
- C'est parti.
- Alexander.
181
00:16:23,866 --> 00:16:28,120
Tu n'as pas suivi mes instructions.
Je t'avais dit de venir seul.
182
00:16:28,204 --> 00:16:30,998
Il m'accompagne, seulement.
Il assure ma sécurité.
183
00:16:31,081 --> 00:16:33,417
Tu as l'argent?
184
00:16:35,419 --> 00:16:39,089
Tout est lĂ , Alexander.
300 000.
185
00:16:41,759 --> 00:16:47,598
LĂ oĂč on s'est quittĂ©s la derniĂšre fois...
Sois lĂ -bas Ă 20h, seul.
186
00:16:48,933 --> 00:16:52,520
- Je ne peux pas, Alexander.
- Alors notre accord ne tient plus.
187
00:16:52,603 --> 00:16:55,648
Et tu peux dire adieu
Ă l'antidote pour ta fille.
188
00:16:56,982 --> 00:16:59,401
- Marcus.
- Non.
189
00:16:59,485 --> 00:17:03,155
Si vous craignez que ce soit une ruse,
un plan de fuite...
190
00:17:03,781 --> 00:17:07,535
Vous avez ma fille.
C'est la meilleure garantie.
191
00:17:08,202 --> 00:17:10,830
C'est peut-ĂȘtre un piĂšge.
Tendu par la police russe.
192
00:17:10,913 --> 00:17:15,459
Je m'en fiche.
Je dois aller jusqu'au bout.
193
00:17:18,587 --> 00:17:20,840
Et s'il s'agissait de votre fille, Marcus?
194
00:17:27,721 --> 00:17:29,807
Appelez-moi
quand vous avez fini.
195
00:17:42,695 --> 00:17:45,281
Il y a 3 jours,
vous avez pénétré un systÚme sécurisé
196
00:17:45,364 --> 00:17:49,660
et permis le vol
d'une arme chimique, la Substance 33.
197
00:17:51,162 --> 00:17:55,040
Je veux contacter mon ambassade.
Je suis américaine, j'ai des droits.
198
00:17:55,124 --> 00:17:58,794
Vous avez commis un acte terroriste.
Vous n'avez plus de droits.
199
00:17:58,878 --> 00:18:03,132
Franchement, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
200
00:18:03,215 --> 00:18:08,762
Salut. Rachel Gibson, munie d'un
visa étudiant délivré il y a quinze jours.
201
00:18:10,848 --> 00:18:13,601
Qu'est-ce que vous étudiez?
202
00:18:13,684 --> 00:18:16,770
L'architecture. L'influence gothique.
203
00:18:17,396 --> 00:18:20,441
- C'est passionnant.
- Tout Ă fait.
204
00:18:23,194 --> 00:18:26,614
Qu'est-ce que...? LĂąchez-moi!
Ne me touchez pas! ArrĂȘtez!
205
00:18:27,072 --> 00:18:30,075
- C'est quoi?
- Vous commettez une erreur.
206
00:18:30,159 --> 00:18:32,953
Des agents amĂ©ricains seront lĂ
d'une minute Ă l'autre.
207
00:18:33,037 --> 00:18:34,497
- Vraiment?
- Oui.
208
00:18:34,580 --> 00:18:38,876
Un localisateur d'urgence.
Elle voulait envoyer un signal de détresse.
209
00:18:38,959 --> 00:18:44,131
- Il y a de quoi s'inquiéter?
- Il est intact. Il n'a rien transmis.
210
00:18:45,508 --> 00:18:47,718
Vous avez peur.
211
00:18:48,344 --> 00:18:51,889
Vous avez raison.
Personne ne va venir Ă votre secours.
212
00:18:51,972 --> 00:18:55,559
Je suis un agent américain.
Si vous voulez une guerre avec la CIA...
213
00:18:55,643 --> 00:18:59,188
C'est bien lĂ le problĂšme, Rachel.
Nous sommes de la CIA.
214
00:19:03,192 --> 00:19:06,695
Alors il s'agit sans doute d'un quiproquo.
215
00:19:06,779 --> 00:19:08,989
On est dans le mĂȘme camp.
216
00:19:14,745 --> 00:19:17,456
Appelle Langley, vérifie son histoire.
217
00:19:17,540 --> 00:19:19,625
Vous ne pouvez pas.
218
00:19:19,708 --> 00:19:23,087
On n'est nulle part. Opérations secrÚtes.
Langley n'aura rien.
219
00:19:23,170 --> 00:19:25,840
- Ăa tombe plutĂŽt bien.
- C'est la vérité.
220
00:19:25,923 --> 00:19:27,842
J'en ai marre.
221
00:19:33,973 --> 00:19:36,809
D'aprÚs le détecteur,
elle dit la vérité.
222
00:19:36,892 --> 00:19:41,605
Peut-ĂȘtre, mais je pense plutĂŽt
qu'elle pratique une forme d'auto-hypnose
223
00:19:41,689 --> 00:19:44,775
pour se convaincre
de la véracité de ses paroles.
224
00:19:44,859 --> 00:19:49,572
J'ai vérifié les résultats trois fois
en les comparant aux techniques de feinte.
225
00:19:49,655 --> 00:19:52,199
Elle croit ce qu'elle dit.
226
00:19:55,995 --> 00:19:57,997
Quoi?
227
00:19:59,415 --> 00:20:02,793
Mon pĂšre et vous dites la mĂȘme chose:
Rachel croit ce qu'elle dit.
228
00:20:02,877 --> 00:20:08,466
- Elle croit travailler pour la CIA.
- Oui, je pense.
229
00:20:09,675 --> 00:20:11,677
Je dois lui parler.
230
00:20:13,679 --> 00:20:16,182
Je veux vous raconter une histoire.
231
00:20:16,265 --> 00:20:18,517
ArrĂȘtez-moi si je me trompe.
232
00:20:18,601 --> 00:20:23,397
On vous a abordée à la fac,
dans un endroit passant, avant un cours.
233
00:20:23,481 --> 00:20:25,983
Un homme vous a offert
de servir votre pays.
234
00:20:26,066 --> 00:20:29,445
Quand il a dit qu'il était de la CIA,
vous n'en reveniez pas.
235
00:20:30,237 --> 00:20:33,282
Mais vous avez fait
et réussi les tests haut la main,
236
00:20:33,365 --> 00:20:36,827
et vous avez éprouvé de la fierté.
237
00:20:36,911 --> 00:20:39,538
Vous avez commencé
dans une fausse agence,
238
00:20:39,622 --> 00:20:43,417
quelque compagnie fantĂŽme
oĂč vous faisiez des analyses Ă©lĂ©mentaires.
239
00:20:47,004 --> 00:20:49,632
Vous trouviez étrange
de ne pas aller Ă Langley.
240
00:20:49,715 --> 00:20:54,804
Peut-ĂȘtre vous demandiez-vous pourquoi
vous n'étiez pas avec d'autres recrues.
241
00:20:54,887 --> 00:20:59,183
On vous a promue et présenté
le directeur de division, Gordon Dean.
242
00:20:59,266 --> 00:21:02,603
Il vous a proposé d'intégrer son équipe.
243
00:21:03,604 --> 00:21:07,608
Il vous a prise sous son aile,
vous a convaincue de votre importance,
244
00:21:07,691 --> 00:21:12,571
votre présence s'imposait,
vous deviez l'aider Ă sauver le monde.
245
00:21:13,531 --> 00:21:15,825
Alors, je me débrouille comment?
246
00:21:17,034 --> 00:21:20,037
- Vous avez lu mon dossier.
- Non.
247
00:21:20,120 --> 00:21:23,707
Il y a 13 ans, j'ai vĂ©cu la mĂȘme chose,
248
00:21:24,250 --> 00:21:26,085
sauf que l'on m'a menti.
249
00:21:26,168 --> 00:21:30,756
Ce que je prenais pour la CIA était en fait
une organisation criminelle.
250
00:21:31,674 --> 00:21:34,093
Je pense qu'on vous a servi
le mĂȘme mensonge.
251
00:21:35,136 --> 00:21:40,182
Vous doutez, je le sais. Vous croyez
Ă une tactique d'interrogatoire. C'est faux.
252
00:21:40,766 --> 00:21:43,519
Et je pense pouvoir le prouver.
253
00:21:43,602 --> 00:21:48,899
Vous pouvez prouver que je travaille
pour une organisation criminelle?
254
00:21:48,983 --> 00:21:52,570
Votre localisateur,
vers oĂč Ă©met-il son signal?
255
00:21:52,653 --> 00:21:57,032
- Le Q.G. de la CIA, Ă Langley.
- Vous en ĂȘtes certaine?
256
00:21:57,116 --> 00:21:58,951
Je l'ai conçu moi-mĂȘme.
257
00:21:59,034 --> 00:22:04,623
Je veux que vous écriviez un programme
pour reproduire le signal de votre montre.
258
00:22:04,707 --> 00:22:08,752
Si j'ai raison, il n'ira pas vers Langley.
259
00:22:20,306 --> 00:22:22,892
- J'ai fini.
- Allons-y.
260
00:22:24,226 --> 00:22:26,353
Je vais envoyer un signal-test.
261
00:22:26,437 --> 00:22:30,191
Celui qui le recevra pensera juste
qu'on vérifie le systÚme.
262
00:22:30,274 --> 00:22:32,026
C'est parti.
263
00:22:32,109 --> 00:22:34,987
Test en cours.
264
00:22:43,621 --> 00:22:44,663
DESTINATION
VIRGINIE
265
00:22:44,747 --> 00:22:47,583
Oui, il est parti vers Langley.
266
00:22:52,254 --> 00:22:53,881
ROUTEUR DĂTECTĂ
CHEMIN RECALCULĂ
267
00:22:53,964 --> 00:22:56,133
En fait, non.
268
00:22:57,384 --> 00:23:01,472
Ce ping était un signal fantÎme destiné
Ă nous leurrer. Il ne va pas Ă Langley.
269
00:23:01,555 --> 00:23:03,224
Mais oĂč est-il allĂ©, alors?
270
00:23:03,307 --> 00:23:05,643
Ă Prague. Rue Vlasska.
271
00:23:09,063 --> 00:23:11,565
Qu'y a-t-il rue Vlasska?
272
00:23:13,859 --> 00:23:16,153
Nos bureaux.
273
00:23:16,237 --> 00:23:20,950
C'est temporaire, le temps que Dean
supervise le transfert de la Substance 33.
274
00:23:21,033 --> 00:23:24,161
Attendez. Gordon Dean est Ă Prague?
275
00:23:24,245 --> 00:23:26,247
Oui.
276
00:23:27,623 --> 00:23:30,876
Il est au coin de la rue.
277
00:23:53,690 --> 00:23:57,402
- Comment va-t-elle?
- Comme elle peut.
278
00:23:57,485 --> 00:24:00,864
On lui a dit que la Substance 33
Ă©tait l'Ćuvre de terroristes
279
00:24:00,947 --> 00:24:03,950
destinĂ©e Ă ĂȘtre remise
aux inspecteurs de l'ONU.
280
00:24:04,033 --> 00:24:07,954
Le produit ira au plus offrant.
Sait-elle quand se fera l'échange?
281
00:24:08,037 --> 00:24:10,915
Ce soir, mais elle ignore oĂč.
C'est top secret.
282
00:24:10,999 --> 00:24:14,294
Toute info secrĂšte
est sur le serveur personnel de Dean.
283
00:24:14,377 --> 00:24:16,671
Que sait-elle sur cette opération?
284
00:24:16,754 --> 00:24:18,256
Nom de la mission: "L'abri".
285
00:24:18,339 --> 00:24:21,050
Elle a été recrutée il y a 2 ans.
Informaticienne.
286
00:24:21,134 --> 00:24:24,888
Elle est prĂȘte Ă tout dĂ©voiler:
la mission, les fournisseurs,
287
00:24:24,971 --> 00:24:27,599
les contacts, la totale.
288
00:24:27,682 --> 00:24:29,976
On doit en savoir plus
pour coincer Dean.
289
00:24:30,059 --> 00:24:32,687
Sinon, il détruira ses données
avant qu'on y accĂšde.
290
00:24:32,770 --> 00:24:35,648
- On peut pirater son serveur?
- D'aprĂšs Rachel,
291
00:24:35,732 --> 00:24:38,443
il utilise une clé d'encodage
qui change chaque jour.
292
00:24:38,526 --> 00:24:42,572
En entrant, je pourrais forcer la clé,
voire télécharger le disque dur.
293
00:24:42,655 --> 00:24:45,074
C'est trop risqué.
294
00:24:46,284 --> 00:24:50,288
- Et la fille?
- Ce n'est pas un agent de terrain.
295
00:24:51,498 --> 00:24:53,708
Et tout son monde
est en train de s'écrouler.
296
00:24:53,792 --> 00:24:56,044
Je ne vois pas d'autre option.
297
00:24:56,127 --> 00:25:00,673
Nous devons intercepter la Substance 33
avant l'échange.
298
00:25:10,391 --> 00:25:12,519
Qu'y a-t-il?
299
00:25:12,602 --> 00:25:15,063
On a besoin d'aide.
300
00:25:16,689 --> 00:25:19,776
Copiez la clé d'encodage
et ramenez-la-moi.
301
00:25:19,859 --> 00:25:22,153
Ăa devrait me prendre 2 mn
pour la décoder.
302
00:25:22,237 --> 00:25:27,575
Puis retournez-y. Pouvez-vous ouvrir
un port pour accéder au serveur de Dean?
303
00:25:27,659 --> 00:25:29,619
Oui, depuis mon poste de travail.
304
00:25:29,702 --> 00:25:33,623
Son serveur a un téraoctet de données.
Ăa prendra une heure Ă 20 gigas/mn.
305
00:25:33,706 --> 00:25:37,544
Pas de souci. Je transférerai la RAM
en mĂȘme temps que les donnĂ©es.
306
00:25:37,627 --> 00:25:39,671
C'est indétectable.
307
00:25:39,754 --> 00:25:43,633
La clé est énorme.
Je n'ai rien d'assez gros pour la copier.
308
00:25:43,716 --> 00:25:46,553
C'est bon. J'ai un cadeau pour vous.
309
00:25:46,636 --> 00:25:50,557
Un petit truc que j'ai bidouillé.
Ăa ressemble Ă une carte de crĂ©dit.
310
00:25:50,640 --> 00:25:56,771
Mais en fait,
elle contient 240 gigas de mémoire.
311
00:25:56,855 --> 00:25:58,857
Oui. Et c'est une vraie carte de crédit.
312
00:25:58,940 --> 00:26:02,485
Mais ne faites pas de shopping avec,
j'ai atteint mon plafond.
313
00:26:02,569 --> 00:26:05,196
Ma femme adore les fringues, Mitchell...
314
00:26:05,280 --> 00:26:07,574
- C'est bien vu.
- Oui.
315
00:26:08,449 --> 00:26:11,578
Sachez que je vous admire également.
316
00:26:12,996 --> 00:26:16,499
Sans arriÚre-pensée douteuse...
317
00:26:16,583 --> 00:26:18,751
C'est purement professionnel.
318
00:26:18,835 --> 00:26:20,962
Votre piratage de la NSA? Génial.
319
00:26:21,045 --> 00:26:26,050
Dommage, c'était pour une
mauvaise cause. Enfin, je connais ça...
320
00:26:27,051 --> 00:26:29,471
Merci.
321
00:26:29,554 --> 00:26:31,473
Ăcoutez.
322
00:26:31,556 --> 00:26:33,766
Ăa va aller, OK?
323
00:26:33,850 --> 00:26:38,146
J'ai fait des trucs bien plus flippants.
Et je suis toujours lĂ .
324
00:26:58,291 --> 00:27:00,043
Alexander.
325
00:27:00,126 --> 00:27:02,796
Mon vieil ami.
326
00:27:08,593 --> 00:27:12,514
J'ai fait comme tu me l'as demandé.
On est seuls, toi et moi.
327
00:27:12,597 --> 00:27:16,434
Pardonne ma circonspection.
Je suis sûr que tu comprends.
328
00:27:16,518 --> 00:27:18,144
Bien entendu.
329
00:27:18,228 --> 00:27:21,481
J'ai hĂąte d'en finir autant que toi.
330
00:27:21,564 --> 00:27:27,195
- Tu peux vérifier.
- Non, nous sommes amis, j'ai confiance.
331
00:27:32,909 --> 00:27:35,745
Tu as l'antidote?
332
00:27:35,829 --> 00:27:41,251
Je te l'ai dit, on en est
au stade expérimental, mais oui.
333
00:27:41,793 --> 00:27:45,296
Jusqu'ici, les patients
se sont complÚtement rétablis.
334
00:27:45,380 --> 00:27:48,591
- Bien.
- Approche. Il est lĂ .
335
00:28:11,239 --> 00:28:13,491
- Alexander, je t'en prie.
- Non.
336
00:28:13,575 --> 00:28:16,077
Rien ne sert de me supplier.
337
00:28:18,371 --> 00:28:24,002
Laisse-moi raisonner
ceux qui veulent ma mort. Je les paierai.
338
00:28:25,628 --> 00:28:31,634
"Ceux"? Mais, Arvin,
c'est moi qui veux ta mort.
339
00:28:40,050 --> 00:28:44,805
Sasha, pourquoi?
Je ne t'ai jamais nui.
340
00:28:45,806 --> 00:28:49,559
Bien au contraire.
341
00:28:50,560 --> 00:28:52,896
Ma fille était à Sovogda, elle aussi.
342
00:28:54,898 --> 00:29:00,654
Avec le produit que tu as libéré,
je n'ai mĂȘme pas pu enterrer mon enfant.
343
00:29:02,155 --> 00:29:04,783
Je t'ai menti.
344
00:29:04,866 --> 00:29:08,829
Mis Ă part ta fille, il n'y a aucun survivant.
345
00:29:08,912 --> 00:29:11,581
Pas de tests, pas d'antidote.
346
00:29:15,085 --> 00:29:17,796
C'est pire que la mort, non?
347
00:29:18,880 --> 00:29:23,802
De savoir que tu ne peux rien faire
pour sauver la chair de ta chair.
348
00:29:23,885 --> 00:29:26,555
- Tourne-toi.
- Non.
349
00:29:29,558 --> 00:29:34,354
Si tu veux me tuer,
je ne te faciliterai pas la tĂąche.
350
00:29:34,438 --> 00:29:36,898
Je comprends ta douleur, Sasha.
351
00:29:37,816 --> 00:29:40,110
Me tuer n'y changera rien.
352
00:29:40,944 --> 00:29:47,534
Tu n'es pas un tueur. N'en deviens pas un.
N'entache pas la mémoire de ta fille.
353
00:30:15,812 --> 00:30:18,815
J'entendrai tout ce que vous dites,
mĂȘme si vous chuchotez.
354
00:30:18,899 --> 00:30:22,903
S'il y a un problĂšme,
si vous sentez le moindre danger,
355
00:30:22,986 --> 00:30:26,490
on vous sort de lĂ , on annule la mission.
356
00:30:26,573 --> 00:30:29,701
- OK.
- OK. C'est la partie facile.
357
00:30:29,785 --> 00:30:34,998
La difficultĂ© va ĂȘtre d'aller au bureau
et de tous les regarder dans les yeux.
358
00:30:35,082 --> 00:30:37,834
Vos collĂšgues. Gordon Dean.
359
00:30:37,918 --> 00:30:40,962
Ils ne doivent pas voir
que vous savez la vérité.
360
00:30:42,839 --> 00:30:48,470
Une fois la clé copiée, nous passerons
prÚs de vous à l'entrée, comme prévu.
361
00:30:48,553 --> 00:30:50,555
OK.
362
00:30:53,433 --> 00:30:56,311
Combien d'entre eux sont au courant?
363
00:30:56,395 --> 00:30:59,272
Combien d'entre eux sont dans le coup?
364
00:30:59,356 --> 00:31:04,194
On ne peut pas savoir.
Dans mon cas, 6 agents sur 50 le savaient.
365
00:31:14,621 --> 00:31:17,624
Avez-vous déjà vu cet homme?
366
00:31:19,751 --> 00:31:23,046
Oui, Dean a dit que c'était
un transfuge de la CIA.
367
00:31:23,130 --> 00:31:26,425
Il serait en détention prÚs de Los Alamos.
368
00:31:31,847 --> 00:31:34,057
Ăa aussi, c'Ă©tait un mensonge.
369
00:31:38,103 --> 00:31:40,564
Il s'appelle Michael Vaughn.
370
00:31:41,940 --> 00:31:44,109
C'était un agent américain.
371
00:31:46,069 --> 00:31:48,780
Mais c'Ă©tait un homme honnĂȘte.
372
00:31:51,783 --> 00:31:53,785
Rachel, regardez-moi.
373
00:31:53,869 --> 00:31:57,998
Si je vous dis ça, c'est parce que
vous ĂȘtes notre meilleure chance
374
00:31:58,081 --> 00:32:00,667
de faire payer Gordon Dean
pour ses exactions.
375
00:32:00,751 --> 00:32:03,545
Il vous a utilisée, Rachel.
376
00:32:03,628 --> 00:32:06,340
Pour assassiner des agents américains.
377
00:32:13,138 --> 00:32:14,890
J'ai foi en vous.
378
00:33:04,940 --> 00:33:06,400
Peyton.
379
00:33:06,483 --> 00:33:12,531
- Je croyais que tu bossais ce soir.
- Oui, mais j'ai des dossiers Ă finir.
380
00:33:12,614 --> 00:33:14,783
- Ăa va?
- J'ai eu un gros week-end.
381
00:33:15,826 --> 00:33:18,870
Si tu veux faire une sieste
sur le sofa, je peux te cacher.
382
00:33:18,954 --> 00:33:21,665
Merci. Mais ça va. Je vais m'y mettre.
383
00:33:21,748 --> 00:33:27,671
OK. Attention, si Dean te voit, tu es bonne
pour l'analyse d'images de surveillance.
384
00:33:27,754 --> 00:33:29,756
Oui, tu as raison.
385
00:34:04,916 --> 00:34:05,876
FIREWIRE... DĂTECTĂ
386
00:34:14,551 --> 00:34:17,929
- Ăa fait combien de temps?
- 30 s depuis que tu m'as demandé.
387
00:34:18,013 --> 00:34:20,807
Elle y est depuis dix minutes.
388
00:34:20,891 --> 00:34:22,934
Je suis sûr que tout va bien.
389
00:34:31,526 --> 00:34:35,781
Je ne sais pas si je dois
vous remercier ou vous maudire.
390
00:34:35,864 --> 00:34:41,453
Le livre que vous m'avez conseillé,
Devil in the White City. Je suis accro.
391
00:34:41,536 --> 00:34:43,747
Vraiment. J'ai passé la nuit dessus.
392
00:34:43,830 --> 00:34:47,918
Jamais je n'aurais cru qu'un tueur en série
me fascinerait autant.
393
00:34:48,001 --> 00:34:51,922
Il m'est presque sympathique.
394
00:34:53,173 --> 00:34:55,008
Oui, je comprends.
395
00:34:55,092 --> 00:34:59,930
Ăcoutez. Apparemment, l'Iran essaie
d'acheter un noyau nucléaire à la France.
396
00:35:00,013 --> 00:35:04,601
On sera Ă Paris dans une semaine.
Faites un rapport préliminaire.
397
00:35:04,685 --> 00:35:08,188
- Je m'y mets immédiatement.
- Merci.
398
00:35:20,826 --> 00:35:23,870
- Je l'ai. J'arrive.
- Super, je viens Ă votre rencontre.
399
00:35:23,954 --> 00:35:26,707
Je vous approcherai dehors.
400
00:35:26,790 --> 00:35:30,210
Attends. Tu vas prendre un café?
401
00:35:30,293 --> 00:35:34,715
Oui. AprĂšs, je ne verrai pas le soleil
pendant plusieurs heures.
402
00:35:34,798 --> 00:35:37,676
Je meurs d'envie de fumer une cigarette.
403
00:35:37,759 --> 00:35:39,720
Rachel, écoutez-moi.
On continue.
404
00:35:39,803 --> 00:35:43,765
On la récupérera sous son nez.
Suivez mes instructions.
405
00:35:43,849 --> 00:35:45,851
Je vous dirai quoi faire.
406
00:35:48,437 --> 00:35:50,147
Qu'est-ce que vous faites?
407
00:35:50,230 --> 00:35:52,024
- Je vous accompagne.
- Non.
408
00:35:52,107 --> 00:35:56,987
Si. Si Gordon Dean peut vous reconnaĂźtre,
ses agents aussi.
409
00:35:57,612 --> 00:35:59,656
Comment dit-on "De rien", en tchĂšque?
410
00:36:01,116 --> 00:36:04,369
- Je croyais que tu avais arrĂȘtĂ©.
- Oui.
411
00:36:04,453 --> 00:36:09,541
Aux Ătats-Unis, mais ici, ils fument tous.
C'est une nécessité sociale.
412
00:36:15,088 --> 00:36:18,759
Rachel, mettez la carte de crédit
dans votre main gauche.
413
00:36:19,343 --> 00:36:24,222
Je suis lĂ dans 10 s. Mettez-la
le long de votre cuisse. Sans me regarder.
414
00:36:28,643 --> 00:36:29,603
Merci.
415
00:36:31,855 --> 00:36:32,814
De rien.
416
00:36:38,028 --> 00:36:41,365
Tu vois? Nécessité sociale.
417
00:36:42,824 --> 00:36:46,870
Si je ne fumais pas,
ça ne serait pas arrivé.
418
00:36:46,953 --> 00:36:51,041
Mais j'imagine
qu'il n'est pas ton genre, si?
419
00:36:51,124 --> 00:36:53,251
Non.
420
00:37:01,426 --> 00:37:05,847
Rappelez-moi de lui demander le sens
de "pas ton genre". Alors?
421
00:37:05,931 --> 00:37:11,561
Qui est assez nul pour laisser un firewall
sans double cryptage? Trop facile.
422
00:37:12,437 --> 00:37:13,230
ACCĂS AUTORISĂ
423
00:37:13,313 --> 00:37:15,315
Ăa y est. PrĂ©viens Rachel.
424
00:37:15,399 --> 00:37:19,319
Rachel, Marshall a décodé la clé.
Ouvrez les ports d'accĂšs.
425
00:37:19,403 --> 00:37:24,116
C'est ce que j'aime dans notre amitié,
il n'y a pas de rivalité.
426
00:37:27,828 --> 00:37:30,038
Tu es sûre que ça va?
427
00:37:30,122 --> 00:37:33,709
Oui. Ăa ira mieux avec un peu de cafĂ©ine.
428
00:37:36,253 --> 00:37:38,255
Si tu le dis.
429
00:37:49,766 --> 00:37:53,478
- C'est bon. Elle est dedans.
- Rachel, bravo. On y est.
430
00:37:53,562 --> 00:37:56,273
Ăa ne devrait pas prendre trop longtemps.
431
00:38:07,784 --> 00:38:10,370
Peyton. Qu'y a-t-il?
432
00:38:12,122 --> 00:38:15,083
Je crois qu'on a un problĂšme.
433
00:38:16,626 --> 00:38:18,670
Quel genre de problĂšme?
434
00:38:18,754 --> 00:38:21,173
Rachel Gibson.
435
00:38:34,860 --> 00:38:37,112
ACCĂS AUX DONNĂES DU COMPTE
436
00:38:38,864 --> 00:38:43,243
Je ne vois pas. Elle n'a rien fait d'anormal
depuis son terminal.
437
00:38:51,752 --> 00:38:54,046
UTILISATION EXCESSIVE DE LA RAM
438
00:38:55,214 --> 00:38:58,050
- Elle est brillante.
- Pourquoi?
439
00:38:59,051 --> 00:39:01,679
Elle transfĂšre la RAM.
440
00:39:01,762 --> 00:39:03,889
Elle essaie de rester indétectable.
441
00:39:06,266 --> 00:39:07,768
COPIE DE FICHIERS EN COURS
442
00:39:07,851 --> 00:39:09,269
Elle copie mon serveur.
443
00:39:09,353 --> 00:39:11,522
Attendez une seconde.
444
00:39:11,605 --> 00:39:12,940
TĂLĂCHARGEMENT EN COURS
445
00:39:13,023 --> 00:39:14,108
TRANSFERT CE SOIR
446
00:39:14,191 --> 00:39:17,111
Substance 33.
447
00:39:17,194 --> 00:39:21,073
Livraison ce soir, Ă Budapest.
Conteneur n° 1147.
448
00:39:21,156 --> 00:39:24,326
Génial. Je vais prévenir M. Bristow.
449
00:39:24,410 --> 00:39:27,663
- Elle a tout compromis.
- Je peux l'éliminer.
450
00:39:27,746 --> 00:39:31,166
Non, c'est trop tard.
Lancez le plan B.
451
00:39:31,250 --> 00:39:34,003
- Vous ĂȘtes sĂ»r?
- Faites ce que je vous dis.
452
00:39:34,086 --> 00:39:37,172
Je vous retrouve au parking.
453
00:39:55,774 --> 00:40:00,529
J'ai parlé à M. Bristow.
Il a contacté les autorités hongroises.
454
00:40:00,612 --> 00:40:05,826
Les méchants ont encore
tiré le mauvais numéro.
455
00:40:05,909 --> 00:40:07,953
- C'est quoi, ça?
- Quoi?
456
00:40:08,037 --> 00:40:10,998
Des interférences radio.
Je dois pouvoir les pallier.
457
00:40:19,131 --> 00:40:22,301
Contactez Rachel.
Voyons oĂč elle en est.
458
00:40:22,384 --> 00:40:25,012
Rachel, c'est moi? Vous me recevez?
459
00:40:26,764 --> 00:40:29,433
- à défaut de parler, toussez.
- Le serveur a planté.
460
00:40:29,516 --> 00:40:31,518
- Ăcoutez-moi.
- Laisse tomber.
461
00:40:31,602 --> 00:40:35,064
Ils ont tout grillé
avec une impulsion électromagnétique.
462
00:40:58,087 --> 00:41:01,090
Vous ĂȘtes toujours lĂ ?
463
00:41:01,173 --> 00:41:03,342
Vous m'entendez?
464
00:42:22,963 --> 00:42:26,759
Elle va s'en sortir.
38251