All language subtitles for Alias - 05x03 - The Shed.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,119 PrĂ©cĂ©demment dans Alias: 2 00:00:01,203 --> 00:00:03,830 - Sydney! - Nadia! 3 00:00:03,914 --> 00:00:06,124 Viens. 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,462 C'est Nadia, elle est contaminĂ©e. 5 00:00:11,213 --> 00:00:15,133 Ma fille est maintenue dans le coma. Elle souffre d'un mal inexpliquĂ©, 6 00:00:15,217 --> 00:00:19,054 un mal dont je suis responsable, sans espoir de guĂ©rison. 7 00:00:19,137 --> 00:00:22,015 J'ai nui Ă  la personne qui compte le plus pour moi. 8 00:00:22,098 --> 00:00:25,227 Gordon Dean, bureau des enquĂȘtes spĂ©ciales. 9 00:00:25,310 --> 00:00:28,939 Dean n'est pas des enquĂȘtes spĂ©ciales. Il a disparu il y a 2 ans. 10 00:00:29,022 --> 00:00:31,900 Ces gens ont tuĂ© mon fiancĂ©. 11 00:00:38,073 --> 00:00:42,327 - On a perdu notre seule piste pour Dean. - On en trouvera une autre. 12 00:00:44,871 --> 00:00:46,873 Oui. 13 00:01:27,330 --> 00:01:28,415 Je peux vous aider? 14 00:01:28,498 --> 00:01:30,542 Je viens voir Ramal. 15 00:01:31,126 --> 00:01:33,086 Ramal est occupĂ©, revenez plus tard. 16 00:01:33,545 --> 00:01:35,422 S'il vous plaĂźt, son fils est malade. 17 00:01:35,505 --> 00:01:37,090 Je dois lui parler. 18 00:01:50,770 --> 00:01:51,688 Merci. Merci. 19 00:01:51,771 --> 00:01:53,899 Attendez ici. 20 00:01:53,982 --> 00:01:55,609 Je vais appeler Ramal. 21 00:02:09,831 --> 00:02:12,792 Je suis connectĂ©e. Entrez le code. 22 00:02:15,670 --> 00:02:17,172 Contre le mur. Vite. 23 00:02:23,803 --> 00:02:25,013 Faites attention. 24 00:02:25,096 --> 00:02:26,139 Cette fiole... 25 00:02:26,890 --> 00:02:28,558 ..le plomb est cassĂ©. 26 00:02:29,184 --> 00:02:30,018 Pas grave. 27 00:02:30,185 --> 00:02:31,436 Il ne m'en faut que deux. 28 00:03:19,192 --> 00:03:21,528 NON AUX LOCKOUT 29 00:03:31,997 --> 00:03:35,542 Merci de votre appel. Il sera enregistrĂ© Ă  des fins de formation. 30 00:03:35,625 --> 00:03:37,669 Ici Roger. Que puis-je pour vous? 31 00:03:37,752 --> 00:03:39,963 Bonjour, Roger. 32 00:03:40,046 --> 00:03:46,636 - J'aimerais annuler un abonnement. - Bien. À quel nom, s'il vous plaĂźt? 33 00:03:46,720 --> 00:03:48,763 Michael Vaughn. 34 00:03:50,724 --> 00:03:57,397 C'est bon. Je l'ai. Puis-je vous demander la raison de cette rĂ©siliation? 35 00:03:59,065 --> 00:04:01,151 M. Vaughn est dĂ©cĂ©dĂ©. 36 00:04:02,110 --> 00:04:05,906 Je suis dĂ©solĂ©. Je m'en occupe au plus vite. 37 00:04:13,413 --> 00:04:15,165 Bon. 38 00:04:45,820 --> 00:04:49,407 Toute Ă©pouse qui vous reproche d'avoir un correspondant se trompe. 39 00:04:49,491 --> 00:04:53,245 Car il y a deux jours, un labo d'Istanbul a Ă©tĂ© cambriolĂ©. 40 00:04:53,328 --> 00:04:55,705 Les Turcs sont restĂ©s discrets, 41 00:04:55,789 --> 00:04:59,251 mais mon ami Ali m'a fait parvenir ceci. 42 00:04:59,334 --> 00:05:02,921 Regardez bien, lĂ . Vous voyez les fioles? 43 00:05:03,004 --> 00:05:07,259 Substance 33, un neurotoxique créé par les Russes lors de la guerre froide. 44 00:05:07,342 --> 00:05:12,931 Un produit remarquable. Dans le genre "fin de civilisation". 45 00:05:13,014 --> 00:05:17,644 - Ils travailleraient pour Dean? - Non, ils semblent ĂȘtre indĂ©pendants. 46 00:05:17,727 --> 00:05:21,356 - Gordon Dean est un... - Ancien de la CIA. Disparu il y a deux ans. 47 00:05:21,439 --> 00:05:25,485 Il a infiltrĂ© ce bureau et compromis un de vos hommes. 48 00:05:26,403 --> 00:05:29,739 - Je suis au jus, merci. - DĂ©solĂ©, je... 49 00:05:29,823 --> 00:05:32,993 Vous ĂȘtes nouveau. Je pensais que peut-ĂȘtre... 50 00:05:35,620 --> 00:05:40,750 Bref. Je pense que c'est cette femme qui travaille pour Dean. 51 00:05:40,834 --> 00:05:43,378 Vous pensez? Au dire de votre correspondant? 52 00:05:43,461 --> 00:05:47,674 Qui, Ali? Non, voyez-vous, cette femme avait des complices. 53 00:05:47,757 --> 00:05:49,801 Le pirate qui a piratĂ© le systĂšme 54 00:05:49,885 --> 00:05:53,013 l'a fait depuis la mĂȘme machine que lors du piratage de la NSA 55 00:05:53,096 --> 00:05:54,848 commanditĂ© par Dean. 56 00:05:54,931 --> 00:05:58,560 Il y a deux heures, j'ai remontĂ© le signal 57 00:05:58,643 --> 00:06:01,938 jusqu'Ă  Prague, dans ce pĂ©rimĂštre de 13 kmÂČ. 58 00:06:02,022 --> 00:06:04,900 Si je vais Ă  Prague, je pourrai rĂ©duire le champ Ă  60 cm. 59 00:06:04,983 --> 00:06:08,445 On pourra arrĂȘter le pirate pour qu'il rĂ©vĂšle oĂč est la Substance 33. 60 00:06:08,528 --> 00:06:10,196 Mais si on fait ça, on perd Dean. 61 00:06:10,280 --> 00:06:13,700 DĂšs qu'il verra que son pirate a disparu, il disparaĂźtra aussi. 62 00:06:13,783 --> 00:06:14,910 Oui. 63 00:06:14,993 --> 00:06:18,038 Je vous veux tous les deux avec Marshall Ă  Prague. 64 00:06:18,121 --> 00:06:20,498 Suivez le signal, dĂ©couvrez d'oĂč opĂšre Dean. 65 00:06:20,582 --> 00:06:23,501 Ne vous faites pas repĂ©rer et Ă©vitez ses hommes. 66 00:06:23,585 --> 00:06:26,004 Ensuite, nous reverrons nos options. 67 00:06:26,087 --> 00:06:28,256 Dixon ne devrait pas m'accompagner? 68 00:06:28,340 --> 00:06:30,926 Je lui ai confiĂ© une autre mission. 69 00:06:31,009 --> 00:06:37,349 Marshall vous briefera sur les opĂ©rations. Dites-moi quand vous ĂȘtes prĂȘts Ă  partir. 70 00:06:41,686 --> 00:06:44,356 Papa. Tu commets une erreur. 71 00:06:44,439 --> 00:06:48,151 Je sais que tu es plus Ă  l'aise avec Dixon, mais c'Ă©tait dĂ©placĂ©. 72 00:06:48,235 --> 00:06:52,322 - Ce n'est pas le moment de l'introduire. - Il est trĂšs expĂ©rimentĂ©. 73 00:06:52,405 --> 00:06:55,033 Et je travaille depuis longtemps avec Dixon. 74 00:06:55,116 --> 00:06:59,079 Qu'y a-t-il de si important pour qu'il ne vienne pas avec moi? 75 00:06:59,162 --> 00:07:01,373 Ta sƓur. 76 00:07:03,875 --> 00:07:05,877 Qu'est-ce qu'elle a? 77 00:07:05,961 --> 00:07:11,174 Tu sais que Sloane cherche un antidote pour Nadia. 78 00:07:11,258 --> 00:07:13,802 Il en a peut-ĂȘtre trouvĂ© un. 79 00:07:15,971 --> 00:07:19,349 "LibĂ©ration conditionnelle d'Arvin Sloane"? 80 00:07:19,432 --> 00:07:22,936 Sloane a un contact qui tient Ă  le voir en personne, en Russie. 81 00:07:23,019 --> 00:07:27,274 J'ai convaincu le juge de le laisser sortir pour 72 heures. 82 00:07:27,357 --> 00:07:30,610 J'envoie Dixon comme agent de sĂ©curitĂ©. 83 00:07:30,694 --> 00:07:33,947 Quand allais-je ĂȘtre mise au courant? 84 00:07:34,030 --> 00:07:39,035 Je ne voulais pas te faire espĂ©rer avant de savoir ce que Sloane va trouver. 85 00:07:40,704 --> 00:07:43,623 Alors je prĂ©fĂšre y aller seule avec Marshall. 86 00:07:43,707 --> 00:07:47,961 - Ce n'est pas si compliquĂ©. - En rĂ©alitĂ©, c'est trĂšs compliquĂ©. 87 00:07:48,044 --> 00:07:51,214 RĂ©cupĂ©rer le neurotoxique Ă  l'insu de Dean... 88 00:07:54,175 --> 00:07:56,219 Que me caches-tu? 89 00:07:57,095 --> 00:07:59,389 J'ai lu son dossier. 90 00:08:00,599 --> 00:08:03,894 Celui de l'agent Grace? Tu n'y es pas autorisĂ©e. 91 00:08:03,977 --> 00:08:07,981 Ces trois derniĂšres annĂ©es, il a refusĂ© six missions d'Ă©quipe, 92 00:08:08,064 --> 00:08:13,194 prĂ©fĂ©rant mener de longues opĂ©rations en solo. C'est un solitaire. 93 00:08:13,278 --> 00:08:18,366 C'est un agent hors pair qui a acceptĂ© de rejoindre cette Ă©quipe, 94 00:08:18,450 --> 00:08:20,702 et ça me suffit. 95 00:08:21,745 --> 00:08:26,791 DĂ©solĂ©, je ne voulais pas... Vous m'avez dit de vous prĂ©venir quand... 96 00:08:26,875 --> 00:08:29,169 Nous sommes prĂȘts. 97 00:09:04,461 --> 00:09:08,215 Parlez-moi de votre contact, Alexander Dolzhenko. 98 00:09:08,298 --> 00:09:12,177 Dolzhenko Ă©tait sous-secrĂ©taire du politburo. 99 00:09:12,261 --> 00:09:14,388 Je travaille avec lui depuis dix ans. 100 00:09:14,471 --> 00:09:17,724 - Il est digne de confiance? - Fiable. 101 00:09:19,643 --> 00:09:22,437 Pourquoi tient-il Ă  vous voir en personne? 102 00:09:22,521 --> 00:09:25,274 Pour se protĂ©ger. 103 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 AprĂšs Sovogda, on croyait que les Russes avaient tuĂ© tous les contaminĂ©s. 104 00:09:29,736 --> 00:09:34,700 Mais d'aprĂšs Dolzhenko, ils en ont Ă©pargnĂ© et ils poursuivent les traitements. 105 00:09:34,783 --> 00:09:39,246 Bien entendu, les Russes nient l'accident de Sovogda. 106 00:09:39,329 --> 00:09:44,626 Alors en me transmettant l'antidote, Dolzhenko risque sa vie. 107 00:09:44,710 --> 00:09:48,255 Supposons que Dolzhenko ait Ă©tĂ© retrouvĂ© par les autoritĂ©s. 108 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Ce pourrait ĂȘtre une façon de s'en sortir. 109 00:09:50,549 --> 00:09:54,553 Vous suggĂ©rez que c'est peut-ĂȘtre un piĂšge? 110 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Non. 111 00:09:56,680 --> 00:10:01,435 Non, les Russes ignorent ma part de responsabilitĂ© Ă  Sovogda. 112 00:10:01,518 --> 00:10:04,646 Alors pourquoi a-t-il acceptĂ© de vous voir? 113 00:10:05,647 --> 00:10:07,316 En Ă©change de 300 000$. 114 00:10:09,943 --> 00:10:15,407 Je dois m'assurer que vous rĂ©intĂ©griez votre cellule dans trois jours. 115 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Et j'y veillerai. 116 00:10:19,328 --> 00:10:25,375 Sur le terrain, suivez mes ordres Ă  la lettre. Sans discuter. 117 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 C'est moi qui mĂšne la danse. 118 00:10:29,379 --> 00:10:31,215 TrĂšs bien. 119 00:10:49,233 --> 00:10:51,860 - Vous ĂȘtes sĂ»r de bien lire le signal? - Oui. 120 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 DrĂŽle d'endroit pour mener une opĂ©ration. 121 00:10:54,446 --> 00:10:57,366 C'est lui, aucun doute. Le signal est faible mais clair. 122 00:10:57,449 --> 00:11:00,577 - Le pirate est dans ce bĂątiment. - C'est un hotspot wifi. 123 00:11:00,661 --> 00:11:02,704 Oui. 124 00:11:02,788 --> 00:11:05,332 Il doit utiliser un portable hors site. 125 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 C'est bon. J'ai une idĂ©e. 126 00:11:17,052 --> 00:11:19,346 Et hop! VoilĂ  le plan. 127 00:11:19,429 --> 00:11:23,725 Une simple boĂźte de bonbons. Avec une puce au fond. C'est un relais. 128 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 Approchez-vous Ă  moins d'1,50 m de l'ordinateur 129 00:11:26,353 --> 00:11:29,773 et je pourrai cloner le disque dur pour savoir oĂč est le produit. 130 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 Encore mieux... 131 00:11:32,526 --> 00:11:35,654 Offrez-lui un bonbon. Ils sont tous Ă©quipĂ©s d'un traceur. 132 00:11:35,737 --> 00:11:41,118 Pas de souci. Il n'en mourra pas, il sera juste un peu nausĂ©eux. 133 00:11:41,201 --> 00:11:45,747 Si Gordon Dean opĂšre d'ici, ce pirate va nous mener Ă  lui. 134 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 Ça marche. 135 00:11:55,299 --> 00:11:57,968 - C'Ă©tait quoi? - Du tchĂšque. 136 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Je ferai semblant de le parler. Ça ressemble Ă  l'allemand, non? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,394 Allez-y. 138 00:12:23,410 --> 00:12:26,914 - OK, je cherche qui? - FenĂȘtre du fond, dos au mur. 139 00:12:26,997 --> 00:12:29,750 Casquette de base-ball Ă  l'envers. Je l'ai. 140 00:12:35,088 --> 00:12:38,008 Tu es amĂ©ricain? 141 00:12:38,091 --> 00:12:38,800 Non. 142 00:12:40,302 --> 00:12:43,764 Je croyais... Ă  cause de ta casquette. 143 00:12:43,847 --> 00:12:45,057 Les Red Sox. 144 00:12:45,474 --> 00:12:46,850 Je les aime bien aussi. 145 00:12:46,934 --> 00:12:50,187 Super, Syd, c'est parfait. Je commence Ă  cloner. 146 00:12:50,270 --> 00:12:51,313 Tu veux un bonbon? 147 00:12:51,396 --> 00:12:52,272 Pas mal. 148 00:12:53,899 --> 00:12:55,359 Ils sont trĂšs bons. 149 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 - Attends, attends. - Quoi? 150 00:13:03,700 --> 00:13:06,286 Je ne suis pas le seul Ă  accĂ©der Ă  cet ordinateur. 151 00:13:06,370 --> 00:13:07,246 Tu es enceinte? 152 00:13:07,329 --> 00:13:10,207 - Il y a deux portables en rĂ©seau? - Non. 153 00:13:12,876 --> 00:13:14,253 Je plaisante. 154 00:13:15,045 --> 00:13:16,839 Évidemment que je suis enceinte. 155 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 On a un problĂšme. 156 00:13:18,298 --> 00:13:22,386 Quelqu'un d'autre utilise son ordinateur en piratant sa connexion, 157 00:13:22,469 --> 00:13:27,266 ce qui veut dire que le pirate a peut-ĂȘtre un PDA ou un tĂ©lĂ©phone. 158 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 - J'ai perdu le signal. - Je la vois. 159 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Blonde, veste marron. Elle avance dans votre direction. 160 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 La voilĂ . 161 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Mettez votre ceinture. 162 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 - Qu'est-ce que vous faites? - Je la suis. 163 00:13:57,171 --> 00:13:58,881 Attention. 164 00:13:58,964 --> 00:14:00,674 Pardon. 165 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 On est repĂ©rĂ©s. Accrochez-vous. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,171 Salut. 167 00:15:13,712 --> 00:15:16,132 Tu as obtenu quelque chose avec son portable? 168 00:15:16,215 --> 00:15:18,551 Non, la carte SIM est en miettes. 169 00:15:18,634 --> 00:15:20,928 Elle dit que c'est quand on l'a percutĂ©e. 170 00:15:21,011 --> 00:15:23,139 C'est sĂ»rement une contre-mesure. 171 00:15:23,222 --> 00:15:26,058 Elle l'a cassĂ© quand elle a vu que vous la poursuiviez. 172 00:15:26,142 --> 00:15:31,021 Si ses amis remarquent sa disparition, s'il y a un code pour vĂ©rifier oĂč elle est, 173 00:15:31,105 --> 00:15:32,773 ils prendront aussi la fuite. 174 00:15:32,857 --> 00:15:36,735 Vu les circonstances, vous auriez peut-ĂȘtre agi diffĂ©remment. 175 00:15:41,699 --> 00:15:43,576 OK. 176 00:15:43,659 --> 00:15:49,123 Tu as parlĂ© Ă  ton pĂšre, non? Que veut-il qu'on fasse? 177 00:15:49,206 --> 00:15:55,754 Je vais la voir, elle peut nous donner le produit tant qu'il est encore temps. 178 00:15:55,838 --> 00:16:01,135 - Tu installes un dĂ©tecteur de mensonge? - Oui. Ça va me prendre dix minutes. 179 00:16:15,608 --> 00:16:20,404 - Bien sĂ»r, Dolzhenko a un lĂ©ger retard. - 30 mn, ce n'est pas un lĂ©ger retard. 180 00:16:21,697 --> 00:16:23,782 - C'est parti. - Alexander. 181 00:16:23,866 --> 00:16:28,120 Tu n'as pas suivi mes instructions. Je t'avais dit de venir seul. 182 00:16:28,204 --> 00:16:30,998 Il m'accompagne, seulement. Il assure ma sĂ©curitĂ©. 183 00:16:31,081 --> 00:16:33,417 Tu as l'argent? 184 00:16:35,419 --> 00:16:39,089 Tout est lĂ , Alexander. 300 000. 185 00:16:41,759 --> 00:16:47,598 LĂ  oĂč on s'est quittĂ©s la derniĂšre fois... Sois lĂ -bas Ă  20h, seul. 186 00:16:48,933 --> 00:16:52,520 - Je ne peux pas, Alexander. - Alors notre accord ne tient plus. 187 00:16:52,603 --> 00:16:55,648 Et tu peux dire adieu Ă  l'antidote pour ta fille. 188 00:16:56,982 --> 00:16:59,401 - Marcus. - Non. 189 00:16:59,485 --> 00:17:03,155 Si vous craignez que ce soit une ruse, un plan de fuite... 190 00:17:03,781 --> 00:17:07,535 Vous avez ma fille. C'est la meilleure garantie. 191 00:17:08,202 --> 00:17:10,830 C'est peut-ĂȘtre un piĂšge. Tendu par la police russe. 192 00:17:10,913 --> 00:17:15,459 Je m'en fiche. Je dois aller jusqu'au bout. 193 00:17:18,587 --> 00:17:20,840 Et s'il s'agissait de votre fille, Marcus? 194 00:17:27,721 --> 00:17:29,807 Appelez-moi quand vous avez fini. 195 00:17:42,695 --> 00:17:45,281 Il y a 3 jours, vous avez pĂ©nĂ©trĂ© un systĂšme sĂ©curisĂ© 196 00:17:45,364 --> 00:17:49,660 et permis le vol d'une arme chimique, la Substance 33. 197 00:17:51,162 --> 00:17:55,040 Je veux contacter mon ambassade. Je suis amĂ©ricaine, j'ai des droits. 198 00:17:55,124 --> 00:17:58,794 Vous avez commis un acte terroriste. Vous n'avez plus de droits. 199 00:17:58,878 --> 00:18:03,132 Franchement, je ne sais pas de quoi vous parlez. 200 00:18:03,215 --> 00:18:08,762 Salut. Rachel Gibson, munie d'un visa Ă©tudiant dĂ©livrĂ© il y a quinze jours. 201 00:18:10,848 --> 00:18:13,601 Qu'est-ce que vous Ă©tudiez? 202 00:18:13,684 --> 00:18:16,770 L'architecture. L'influence gothique. 203 00:18:17,396 --> 00:18:20,441 - C'est passionnant. - Tout Ă  fait. 204 00:18:23,194 --> 00:18:26,614 Qu'est-ce que...? LĂąchez-moi! Ne me touchez pas! ArrĂȘtez! 205 00:18:27,072 --> 00:18:30,075 - C'est quoi? - Vous commettez une erreur. 206 00:18:30,159 --> 00:18:32,953 Des agents amĂ©ricains seront lĂ  d'une minute Ă  l'autre. 207 00:18:33,037 --> 00:18:34,497 - Vraiment? - Oui. 208 00:18:34,580 --> 00:18:38,876 Un localisateur d'urgence. Elle voulait envoyer un signal de dĂ©tresse. 209 00:18:38,959 --> 00:18:44,131 - Il y a de quoi s'inquiĂ©ter? - Il est intact. Il n'a rien transmis. 210 00:18:45,508 --> 00:18:47,718 Vous avez peur. 211 00:18:48,344 --> 00:18:51,889 Vous avez raison. Personne ne va venir Ă  votre secours. 212 00:18:51,972 --> 00:18:55,559 Je suis un agent amĂ©ricain. Si vous voulez une guerre avec la CIA... 213 00:18:55,643 --> 00:18:59,188 C'est bien lĂ  le problĂšme, Rachel. Nous sommes de la CIA. 214 00:19:03,192 --> 00:19:06,695 Alors il s'agit sans doute d'un quiproquo. 215 00:19:06,779 --> 00:19:08,989 On est dans le mĂȘme camp. 216 00:19:14,745 --> 00:19:17,456 Appelle Langley, vĂ©rifie son histoire. 217 00:19:17,540 --> 00:19:19,625 Vous ne pouvez pas. 218 00:19:19,708 --> 00:19:23,087 On n'est nulle part. OpĂ©rations secrĂštes. Langley n'aura rien. 219 00:19:23,170 --> 00:19:25,840 - Ça tombe plutĂŽt bien. - C'est la vĂ©ritĂ©. 220 00:19:25,923 --> 00:19:27,842 J'en ai marre. 221 00:19:33,973 --> 00:19:36,809 D'aprĂšs le dĂ©tecteur, elle dit la vĂ©ritĂ©. 222 00:19:36,892 --> 00:19:41,605 Peut-ĂȘtre, mais je pense plutĂŽt qu'elle pratique une forme d'auto-hypnose 223 00:19:41,689 --> 00:19:44,775 pour se convaincre de la vĂ©racitĂ© de ses paroles. 224 00:19:44,859 --> 00:19:49,572 J'ai vĂ©rifiĂ© les rĂ©sultats trois fois en les comparant aux techniques de feinte. 225 00:19:49,655 --> 00:19:52,199 Elle croit ce qu'elle dit. 226 00:19:55,995 --> 00:19:57,997 Quoi? 227 00:19:59,415 --> 00:20:02,793 Mon pĂšre et vous dites la mĂȘme chose: Rachel croit ce qu'elle dit. 228 00:20:02,877 --> 00:20:08,466 - Elle croit travailler pour la CIA. - Oui, je pense. 229 00:20:09,675 --> 00:20:11,677 Je dois lui parler. 230 00:20:13,679 --> 00:20:16,182 Je veux vous raconter une histoire. 231 00:20:16,265 --> 00:20:18,517 ArrĂȘtez-moi si je me trompe. 232 00:20:18,601 --> 00:20:23,397 On vous a abordĂ©e Ă  la fac, dans un endroit passant, avant un cours. 233 00:20:23,481 --> 00:20:25,983 Un homme vous a offert de servir votre pays. 234 00:20:26,066 --> 00:20:29,445 Quand il a dit qu'il Ă©tait de la CIA, vous n'en reveniez pas. 235 00:20:30,237 --> 00:20:33,282 Mais vous avez fait et rĂ©ussi les tests haut la main, 236 00:20:33,365 --> 00:20:36,827 et vous avez Ă©prouvĂ© de la fiertĂ©. 237 00:20:36,911 --> 00:20:39,538 Vous avez commencĂ© dans une fausse agence, 238 00:20:39,622 --> 00:20:43,417 quelque compagnie fantĂŽme oĂč vous faisiez des analyses Ă©lĂ©mentaires. 239 00:20:47,004 --> 00:20:49,632 Vous trouviez Ă©trange de ne pas aller Ă  Langley. 240 00:20:49,715 --> 00:20:54,804 Peut-ĂȘtre vous demandiez-vous pourquoi vous n'Ă©tiez pas avec d'autres recrues. 241 00:20:54,887 --> 00:20:59,183 On vous a promue et prĂ©sentĂ© le directeur de division, Gordon Dean. 242 00:20:59,266 --> 00:21:02,603 Il vous a proposĂ© d'intĂ©grer son Ă©quipe. 243 00:21:03,604 --> 00:21:07,608 Il vous a prise sous son aile, vous a convaincue de votre importance, 244 00:21:07,691 --> 00:21:12,571 votre prĂ©sence s'imposait, vous deviez l'aider Ă  sauver le monde. 245 00:21:13,531 --> 00:21:15,825 Alors, je me dĂ©brouille comment? 246 00:21:17,034 --> 00:21:20,037 - Vous avez lu mon dossier. - Non. 247 00:21:20,120 --> 00:21:23,707 Il y a 13 ans, j'ai vĂ©cu la mĂȘme chose, 248 00:21:24,250 --> 00:21:26,085 sauf que l'on m'a menti. 249 00:21:26,168 --> 00:21:30,756 Ce que je prenais pour la CIA Ă©tait en fait une organisation criminelle. 250 00:21:31,674 --> 00:21:34,093 Je pense qu'on vous a servi le mĂȘme mensonge. 251 00:21:35,136 --> 00:21:40,182 Vous doutez, je le sais. Vous croyez Ă  une tactique d'interrogatoire. C'est faux. 252 00:21:40,766 --> 00:21:43,519 Et je pense pouvoir le prouver. 253 00:21:43,602 --> 00:21:48,899 Vous pouvez prouver que je travaille pour une organisation criminelle? 254 00:21:48,983 --> 00:21:52,570 Votre localisateur, vers oĂč Ă©met-il son signal? 255 00:21:52,653 --> 00:21:57,032 - Le Q.G. de la CIA, Ă  Langley. - Vous en ĂȘtes certaine? 256 00:21:57,116 --> 00:21:58,951 Je l'ai conçu moi-mĂȘme. 257 00:21:59,034 --> 00:22:04,623 Je veux que vous Ă©criviez un programme pour reproduire le signal de votre montre. 258 00:22:04,707 --> 00:22:08,752 Si j'ai raison, il n'ira pas vers Langley. 259 00:22:20,306 --> 00:22:22,892 - J'ai fini. - Allons-y. 260 00:22:24,226 --> 00:22:26,353 Je vais envoyer un signal-test. 261 00:22:26,437 --> 00:22:30,191 Celui qui le recevra pensera juste qu'on vĂ©rifie le systĂšme. 262 00:22:30,274 --> 00:22:32,026 C'est parti. 263 00:22:32,109 --> 00:22:34,987 Test en cours. 264 00:22:43,621 --> 00:22:44,663 DESTINATION VIRGINIE 265 00:22:44,747 --> 00:22:47,583 Oui, il est parti vers Langley. 266 00:22:52,254 --> 00:22:53,881 ROUTEUR DÉTECTÉ CHEMIN RECALCULÉ 267 00:22:53,964 --> 00:22:56,133 En fait, non. 268 00:22:57,384 --> 00:23:01,472 Ce ping Ă©tait un signal fantĂŽme destinĂ© Ă  nous leurrer. Il ne va pas Ă  Langley. 269 00:23:01,555 --> 00:23:03,224 Mais oĂč est-il allĂ©, alors? 270 00:23:03,307 --> 00:23:05,643 À Prague. Rue Vlasska. 271 00:23:09,063 --> 00:23:11,565 Qu'y a-t-il rue Vlasska? 272 00:23:13,859 --> 00:23:16,153 Nos bureaux. 273 00:23:16,237 --> 00:23:20,950 C'est temporaire, le temps que Dean supervise le transfert de la Substance 33. 274 00:23:21,033 --> 00:23:24,161 Attendez. Gordon Dean est Ă  Prague? 275 00:23:24,245 --> 00:23:26,247 Oui. 276 00:23:27,623 --> 00:23:30,876 Il est au coin de la rue. 277 00:23:53,690 --> 00:23:57,402 - Comment va-t-elle? - Comme elle peut. 278 00:23:57,485 --> 00:24:00,864 On lui a dit que la Substance 33 Ă©tait l'Ɠuvre de terroristes 279 00:24:00,947 --> 00:24:03,950 destinĂ©e Ă  ĂȘtre remise aux inspecteurs de l'ONU. 280 00:24:04,033 --> 00:24:07,954 Le produit ira au plus offrant. Sait-elle quand se fera l'Ă©change? 281 00:24:08,037 --> 00:24:10,915 Ce soir, mais elle ignore oĂč. C'est top secret. 282 00:24:10,999 --> 00:24:14,294 Toute info secrĂšte est sur le serveur personnel de Dean. 283 00:24:14,377 --> 00:24:16,671 Que sait-elle sur cette opĂ©ration? 284 00:24:16,754 --> 00:24:18,256 Nom de la mission: "L'abri". 285 00:24:18,339 --> 00:24:21,050 Elle a Ă©tĂ© recrutĂ©e il y a 2 ans. Informaticienne. 286 00:24:21,134 --> 00:24:24,888 Elle est prĂȘte Ă  tout dĂ©voiler: la mission, les fournisseurs, 287 00:24:24,971 --> 00:24:27,599 les contacts, la totale. 288 00:24:27,682 --> 00:24:29,976 On doit en savoir plus pour coincer Dean. 289 00:24:30,059 --> 00:24:32,687 Sinon, il dĂ©truira ses donnĂ©es avant qu'on y accĂšde. 290 00:24:32,770 --> 00:24:35,648 - On peut pirater son serveur? - D'aprĂšs Rachel, 291 00:24:35,732 --> 00:24:38,443 il utilise une clĂ© d'encodage qui change chaque jour. 292 00:24:38,526 --> 00:24:42,572 En entrant, je pourrais forcer la clĂ©, voire tĂ©lĂ©charger le disque dur. 293 00:24:42,655 --> 00:24:45,074 C'est trop risquĂ©. 294 00:24:46,284 --> 00:24:50,288 - Et la fille? - Ce n'est pas un agent de terrain. 295 00:24:51,498 --> 00:24:53,708 Et tout son monde est en train de s'Ă©crouler. 296 00:24:53,792 --> 00:24:56,044 Je ne vois pas d'autre option. 297 00:24:56,127 --> 00:25:00,673 Nous devons intercepter la Substance 33 avant l'Ă©change. 298 00:25:10,391 --> 00:25:12,519 Qu'y a-t-il? 299 00:25:12,602 --> 00:25:15,063 On a besoin d'aide. 300 00:25:16,689 --> 00:25:19,776 Copiez la clĂ© d'encodage et ramenez-la-moi. 301 00:25:19,859 --> 00:25:22,153 Ça devrait me prendre 2 mn pour la dĂ©coder. 302 00:25:22,237 --> 00:25:27,575 Puis retournez-y. Pouvez-vous ouvrir un port pour accĂ©der au serveur de Dean? 303 00:25:27,659 --> 00:25:29,619 Oui, depuis mon poste de travail. 304 00:25:29,702 --> 00:25:33,623 Son serveur a un tĂ©raoctet de donnĂ©es. Ça prendra une heure Ă  20 gigas/mn. 305 00:25:33,706 --> 00:25:37,544 Pas de souci. Je transfĂ©rerai la RAM en mĂȘme temps que les donnĂ©es. 306 00:25:37,627 --> 00:25:39,671 C'est indĂ©tectable. 307 00:25:39,754 --> 00:25:43,633 La clĂ© est Ă©norme. Je n'ai rien d'assez gros pour la copier. 308 00:25:43,716 --> 00:25:46,553 C'est bon. J'ai un cadeau pour vous. 309 00:25:46,636 --> 00:25:50,557 Un petit truc que j'ai bidouillĂ©. Ça ressemble Ă  une carte de crĂ©dit. 310 00:25:50,640 --> 00:25:56,771 Mais en fait, elle contient 240 gigas de mĂ©moire. 311 00:25:56,855 --> 00:25:58,857 Oui. Et c'est une vraie carte de crĂ©dit. 312 00:25:58,940 --> 00:26:02,485 Mais ne faites pas de shopping avec, j'ai atteint mon plafond. 313 00:26:02,569 --> 00:26:05,196 Ma femme adore les fringues, Mitchell... 314 00:26:05,280 --> 00:26:07,574 - C'est bien vu. - Oui. 315 00:26:08,449 --> 00:26:11,578 Sachez que je vous admire Ă©galement. 316 00:26:12,996 --> 00:26:16,499 Sans arriĂšre-pensĂ©e douteuse... 317 00:26:16,583 --> 00:26:18,751 C'est purement professionnel. 318 00:26:18,835 --> 00:26:20,962 Votre piratage de la NSA? GĂ©nial. 319 00:26:21,045 --> 00:26:26,050 Dommage, c'Ă©tait pour une mauvaise cause. Enfin, je connais ça... 320 00:26:27,051 --> 00:26:29,471 Merci. 321 00:26:29,554 --> 00:26:31,473 Écoutez. 322 00:26:31,556 --> 00:26:33,766 Ça va aller, OK? 323 00:26:33,850 --> 00:26:38,146 J'ai fait des trucs bien plus flippants. Et je suis toujours lĂ . 324 00:26:58,291 --> 00:27:00,043 Alexander. 325 00:27:00,126 --> 00:27:02,796 Mon vieil ami. 326 00:27:08,593 --> 00:27:12,514 J'ai fait comme tu me l'as demandĂ©. On est seuls, toi et moi. 327 00:27:12,597 --> 00:27:16,434 Pardonne ma circonspection. Je suis sĂ»r que tu comprends. 328 00:27:16,518 --> 00:27:18,144 Bien entendu. 329 00:27:18,228 --> 00:27:21,481 J'ai hĂąte d'en finir autant que toi. 330 00:27:21,564 --> 00:27:27,195 - Tu peux vĂ©rifier. - Non, nous sommes amis, j'ai confiance. 331 00:27:32,909 --> 00:27:35,745 Tu as l'antidote? 332 00:27:35,829 --> 00:27:41,251 Je te l'ai dit, on en est au stade expĂ©rimental, mais oui. 333 00:27:41,793 --> 00:27:45,296 Jusqu'ici, les patients se sont complĂštement rĂ©tablis. 334 00:27:45,380 --> 00:27:48,591 - Bien. - Approche. Il est lĂ . 335 00:28:11,239 --> 00:28:13,491 - Alexander, je t'en prie. - Non. 336 00:28:13,575 --> 00:28:16,077 Rien ne sert de me supplier. 337 00:28:18,371 --> 00:28:24,002 Laisse-moi raisonner ceux qui veulent ma mort. Je les paierai. 338 00:28:25,628 --> 00:28:31,634 "Ceux"? Mais, Arvin, c'est moi qui veux ta mort. 339 00:28:40,050 --> 00:28:44,805 Sasha, pourquoi? Je ne t'ai jamais nui. 340 00:28:45,806 --> 00:28:49,559 Bien au contraire. 341 00:28:50,560 --> 00:28:52,896 Ma fille Ă©tait Ă  Sovogda, elle aussi. 342 00:28:54,898 --> 00:29:00,654 Avec le produit que tu as libĂ©rĂ©, je n'ai mĂȘme pas pu enterrer mon enfant. 343 00:29:02,155 --> 00:29:04,783 Je t'ai menti. 344 00:29:04,866 --> 00:29:08,829 Mis Ă  part ta fille, il n'y a aucun survivant. 345 00:29:08,912 --> 00:29:11,581 Pas de tests, pas d'antidote. 346 00:29:15,085 --> 00:29:17,796 C'est pire que la mort, non? 347 00:29:18,880 --> 00:29:23,802 De savoir que tu ne peux rien faire pour sauver la chair de ta chair. 348 00:29:23,885 --> 00:29:26,555 - Tourne-toi. - Non. 349 00:29:29,558 --> 00:29:34,354 Si tu veux me tuer, je ne te faciliterai pas la tĂąche. 350 00:29:34,438 --> 00:29:36,898 Je comprends ta douleur, Sasha. 351 00:29:37,816 --> 00:29:40,110 Me tuer n'y changera rien. 352 00:29:40,944 --> 00:29:47,534 Tu n'es pas un tueur. N'en deviens pas un. N'entache pas la mĂ©moire de ta fille. 353 00:30:15,812 --> 00:30:18,815 J'entendrai tout ce que vous dites, mĂȘme si vous chuchotez. 354 00:30:18,899 --> 00:30:22,903 S'il y a un problĂšme, si vous sentez le moindre danger, 355 00:30:22,986 --> 00:30:26,490 on vous sort de lĂ , on annule la mission. 356 00:30:26,573 --> 00:30:29,701 - OK. - OK. C'est la partie facile. 357 00:30:29,785 --> 00:30:34,998 La difficultĂ© va ĂȘtre d'aller au bureau et de tous les regarder dans les yeux. 358 00:30:35,082 --> 00:30:37,834 Vos collĂšgues. Gordon Dean. 359 00:30:37,918 --> 00:30:40,962 Ils ne doivent pas voir que vous savez la vĂ©ritĂ©. 360 00:30:42,839 --> 00:30:48,470 Une fois la clĂ© copiĂ©e, nous passerons prĂšs de vous Ă  l'entrĂ©e, comme prĂ©vu. 361 00:30:48,553 --> 00:30:50,555 OK. 362 00:30:53,433 --> 00:30:56,311 Combien d'entre eux sont au courant? 363 00:30:56,395 --> 00:30:59,272 Combien d'entre eux sont dans le coup? 364 00:30:59,356 --> 00:31:04,194 On ne peut pas savoir. Dans mon cas, 6 agents sur 50 le savaient. 365 00:31:14,621 --> 00:31:17,624 Avez-vous dĂ©jĂ  vu cet homme? 366 00:31:19,751 --> 00:31:23,046 Oui, Dean a dit que c'Ă©tait un transfuge de la CIA. 367 00:31:23,130 --> 00:31:26,425 Il serait en dĂ©tention prĂšs de Los Alamos. 368 00:31:31,847 --> 00:31:34,057 Ça aussi, c'Ă©tait un mensonge. 369 00:31:38,103 --> 00:31:40,564 Il s'appelle Michael Vaughn. 370 00:31:41,940 --> 00:31:44,109 C'Ă©tait un agent amĂ©ricain. 371 00:31:46,069 --> 00:31:48,780 Mais c'Ă©tait un homme honnĂȘte. 372 00:31:51,783 --> 00:31:53,785 Rachel, regardez-moi. 373 00:31:53,869 --> 00:31:57,998 Si je vous dis ça, c'est parce que vous ĂȘtes notre meilleure chance 374 00:31:58,081 --> 00:32:00,667 de faire payer Gordon Dean pour ses exactions. 375 00:32:00,751 --> 00:32:03,545 Il vous a utilisĂ©e, Rachel. 376 00:32:03,628 --> 00:32:06,340 Pour assassiner des agents amĂ©ricains. 377 00:32:13,138 --> 00:32:14,890 J'ai foi en vous. 378 00:33:04,940 --> 00:33:06,400 Peyton. 379 00:33:06,483 --> 00:33:12,531 - Je croyais que tu bossais ce soir. - Oui, mais j'ai des dossiers Ă  finir. 380 00:33:12,614 --> 00:33:14,783 - Ça va? - J'ai eu un gros week-end. 381 00:33:15,826 --> 00:33:18,870 Si tu veux faire une sieste sur le sofa, je peux te cacher. 382 00:33:18,954 --> 00:33:21,665 Merci. Mais ça va. Je vais m'y mettre. 383 00:33:21,748 --> 00:33:27,671 OK. Attention, si Dean te voit, tu es bonne pour l'analyse d'images de surveillance. 384 00:33:27,754 --> 00:33:29,756 Oui, tu as raison. 385 00:34:04,916 --> 00:34:05,876 FIREWIRE... DÉTECTÉ 386 00:34:14,551 --> 00:34:17,929 - Ça fait combien de temps? - 30 s depuis que tu m'as demandĂ©. 387 00:34:18,013 --> 00:34:20,807 Elle y est depuis dix minutes. 388 00:34:20,891 --> 00:34:22,934 Je suis sĂ»r que tout va bien. 389 00:34:31,526 --> 00:34:35,781 Je ne sais pas si je dois vous remercier ou vous maudire. 390 00:34:35,864 --> 00:34:41,453 Le livre que vous m'avez conseillĂ©, Devil in the White City. Je suis accro. 391 00:34:41,536 --> 00:34:43,747 Vraiment. J'ai passĂ© la nuit dessus. 392 00:34:43,830 --> 00:34:47,918 Jamais je n'aurais cru qu'un tueur en sĂ©rie me fascinerait autant. 393 00:34:48,001 --> 00:34:51,922 Il m'est presque sympathique. 394 00:34:53,173 --> 00:34:55,008 Oui, je comprends. 395 00:34:55,092 --> 00:34:59,930 Écoutez. Apparemment, l'Iran essaie d'acheter un noyau nuclĂ©aire Ă  la France. 396 00:35:00,013 --> 00:35:04,601 On sera Ă  Paris dans une semaine. Faites un rapport prĂ©liminaire. 397 00:35:04,685 --> 00:35:08,188 - Je m'y mets immĂ©diatement. - Merci. 398 00:35:20,826 --> 00:35:23,870 - Je l'ai. J'arrive. - Super, je viens Ă  votre rencontre. 399 00:35:23,954 --> 00:35:26,707 Je vous approcherai dehors. 400 00:35:26,790 --> 00:35:30,210 Attends. Tu vas prendre un cafĂ©? 401 00:35:30,293 --> 00:35:34,715 Oui. AprĂšs, je ne verrai pas le soleil pendant plusieurs heures. 402 00:35:34,798 --> 00:35:37,676 Je meurs d'envie de fumer une cigarette. 403 00:35:37,759 --> 00:35:39,720 Rachel, Ă©coutez-moi. On continue. 404 00:35:39,803 --> 00:35:43,765 On la rĂ©cupĂ©rera sous son nez. Suivez mes instructions. 405 00:35:43,849 --> 00:35:45,851 Je vous dirai quoi faire. 406 00:35:48,437 --> 00:35:50,147 Qu'est-ce que vous faites? 407 00:35:50,230 --> 00:35:52,024 - Je vous accompagne. - Non. 408 00:35:52,107 --> 00:35:56,987 Si. Si Gordon Dean peut vous reconnaĂźtre, ses agents aussi. 409 00:35:57,612 --> 00:35:59,656 Comment dit-on "De rien", en tchĂšque? 410 00:36:01,116 --> 00:36:04,369 - Je croyais que tu avais arrĂȘtĂ©. - Oui. 411 00:36:04,453 --> 00:36:09,541 Aux États-Unis, mais ici, ils fument tous. C'est une nĂ©cessitĂ© sociale. 412 00:36:15,088 --> 00:36:18,759 Rachel, mettez la carte de crĂ©dit dans votre main gauche. 413 00:36:19,343 --> 00:36:24,222 Je suis lĂ  dans 10 s. Mettez-la le long de votre cuisse. Sans me regarder. 414 00:36:28,643 --> 00:36:29,603 Merci. 415 00:36:31,855 --> 00:36:32,814 De rien. 416 00:36:38,028 --> 00:36:41,365 Tu vois? NĂ©cessitĂ© sociale. 417 00:36:42,824 --> 00:36:46,870 Si je ne fumais pas, ça ne serait pas arrivĂ©. 418 00:36:46,953 --> 00:36:51,041 Mais j'imagine qu'il n'est pas ton genre, si? 419 00:36:51,124 --> 00:36:53,251 Non. 420 00:37:01,426 --> 00:37:05,847 Rappelez-moi de lui demander le sens de "pas ton genre". Alors? 421 00:37:05,931 --> 00:37:11,561 Qui est assez nul pour laisser un firewall sans double cryptage? Trop facile. 422 00:37:12,437 --> 00:37:13,230 ACCÈS AUTORISÉ 423 00:37:13,313 --> 00:37:15,315 Ça y est. PrĂ©viens Rachel. 424 00:37:15,399 --> 00:37:19,319 Rachel, Marshall a dĂ©codĂ© la clĂ©. Ouvrez les ports d'accĂšs. 425 00:37:19,403 --> 00:37:24,116 C'est ce que j'aime dans notre amitiĂ©, il n'y a pas de rivalitĂ©. 426 00:37:27,828 --> 00:37:30,038 Tu es sĂ»re que ça va? 427 00:37:30,122 --> 00:37:33,709 Oui. Ça ira mieux avec un peu de cafĂ©ine. 428 00:37:36,253 --> 00:37:38,255 Si tu le dis. 429 00:37:49,766 --> 00:37:53,478 - C'est bon. Elle est dedans. - Rachel, bravo. On y est. 430 00:37:53,562 --> 00:37:56,273 Ça ne devrait pas prendre trop longtemps. 431 00:38:07,784 --> 00:38:10,370 Peyton. Qu'y a-t-il? 432 00:38:12,122 --> 00:38:15,083 Je crois qu'on a un problĂšme. 433 00:38:16,626 --> 00:38:18,670 Quel genre de problĂšme? 434 00:38:18,754 --> 00:38:21,173 Rachel Gibson. 435 00:38:34,860 --> 00:38:37,112 ACCÈS AUX DONNÉES DU COMPTE 436 00:38:38,864 --> 00:38:43,243 Je ne vois pas. Elle n'a rien fait d'anormal depuis son terminal. 437 00:38:51,752 --> 00:38:54,046 UTILISATION EXCESSIVE DE LA RAM 438 00:38:55,214 --> 00:38:58,050 - Elle est brillante. - Pourquoi? 439 00:38:59,051 --> 00:39:01,679 Elle transfĂšre la RAM. 440 00:39:01,762 --> 00:39:03,889 Elle essaie de rester indĂ©tectable. 441 00:39:06,266 --> 00:39:07,768 COPIE DE FICHIERS EN COURS 442 00:39:07,851 --> 00:39:09,269 Elle copie mon serveur. 443 00:39:09,353 --> 00:39:11,522 Attendez une seconde. 444 00:39:11,605 --> 00:39:12,940 TÉLÉCHARGEMENT EN COURS 445 00:39:13,023 --> 00:39:14,108 TRANSFERT CE SOIR 446 00:39:14,191 --> 00:39:17,111 Substance 33. 447 00:39:17,194 --> 00:39:21,073 Livraison ce soir, Ă  Budapest. Conteneur n° 1147. 448 00:39:21,156 --> 00:39:24,326 GĂ©nial. Je vais prĂ©venir M. Bristow. 449 00:39:24,410 --> 00:39:27,663 - Elle a tout compromis. - Je peux l'Ă©liminer. 450 00:39:27,746 --> 00:39:31,166 Non, c'est trop tard. Lancez le plan B. 451 00:39:31,250 --> 00:39:34,003 - Vous ĂȘtes sĂ»r? - Faites ce que je vous dis. 452 00:39:34,086 --> 00:39:37,172 Je vous retrouve au parking. 453 00:39:55,774 --> 00:40:00,529 J'ai parlĂ© Ă  M. Bristow. Il a contactĂ© les autoritĂ©s hongroises. 454 00:40:00,612 --> 00:40:05,826 Les mĂ©chants ont encore tirĂ© le mauvais numĂ©ro. 455 00:40:05,909 --> 00:40:07,953 - C'est quoi, ça? - Quoi? 456 00:40:08,037 --> 00:40:10,998 Des interfĂ©rences radio. Je dois pouvoir les pallier. 457 00:40:19,131 --> 00:40:22,301 Contactez Rachel. Voyons oĂč elle en est. 458 00:40:22,384 --> 00:40:25,012 Rachel, c'est moi? Vous me recevez? 459 00:40:26,764 --> 00:40:29,433 - À dĂ©faut de parler, toussez. - Le serveur a plantĂ©. 460 00:40:29,516 --> 00:40:31,518 - Écoutez-moi. - Laisse tomber. 461 00:40:31,602 --> 00:40:35,064 Ils ont tout grillĂ© avec une impulsion Ă©lectromagnĂ©tique. 462 00:40:58,087 --> 00:41:01,090 Vous ĂȘtes toujours lĂ ? 463 00:41:01,173 --> 00:41:03,342 Vous m'entendez? 464 00:42:22,963 --> 00:42:26,759 Elle va s'en sortir. 38251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.