All language subtitles for Alias - 05x02 - ...1....1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,578 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,661 --> 00:00:04,331 D'abord, je ne m'appelle pas Michael Vaughn. 3 00:00:06,166 --> 00:00:09,127 Le QG pense que Vaughn est agent double. 4 00:00:09,211 --> 00:00:11,338 La collision serait une extraction. 5 00:00:11,421 --> 00:00:14,132 Gordon Dean, bureau des enquêtes spéciales. 6 00:00:14,216 --> 00:00:17,969 - Mon fiancé a été enlevé. - C'est ce qu'on essaie de déterminer. 7 00:00:18,053 --> 00:00:19,012 Je veux la vérité. 8 00:00:19,095 --> 00:00:21,097 Il y a 7 ans, une femme m'a dit 9 00:00:21,181 --> 00:00:25,602 que son père avait participé à un projet qu'on avait tenté de dissimuler. 10 00:00:25,685 --> 00:00:27,103 "Prophète Cinq". 11 00:00:27,187 --> 00:00:29,814 Renée et moi avons cherché cet homme des années. 12 00:00:29,898 --> 00:00:31,775 Renée qui? Qui est-elle? 13 00:00:31,858 --> 00:00:33,443 - Renée Rienne. - Vaughn... 14 00:00:33,693 --> 00:00:35,654 Le Corbeau. Renée Rienne. 15 00:00:35,737 --> 00:00:39,574 On la recherche pour l'assassinat du ministre de l'Intérieur turc 16 00:00:39,658 --> 00:00:42,994 et pour le meurtre de trois agents de la CIA basés en Serbie. 17 00:00:43,078 --> 00:00:45,705 Les déplacements de Vaughn suivent les siens. 18 00:00:45,914 --> 00:00:50,335 Je le considère désormais comme fugitif et votre fille comme sa complice. 19 00:00:50,418 --> 00:00:52,671 On vous préviendra de leur arrestation. 20 00:00:52,754 --> 00:00:56,591 Pourquoi as-tu risqué ta vie, et ton intégrité professionnelle? 21 00:00:56,675 --> 00:00:59,094 Papa, Vaughn et moi... 22 00:00:59,177 --> 00:01:00,762 On va avoir un bébé. 23 00:01:00,845 --> 00:01:02,430 Parlez-moi de Prophète 5. 24 00:01:02,514 --> 00:01:06,101 C'était de la génétique, avec 500 ans d'avance sur son temps. 25 00:01:06,184 --> 00:01:10,855 Quand ils sauront que vous êtes sur le coup, ils feront tout pour vous arrêter. 26 00:01:19,489 --> 00:01:23,201 Vous êtes difficile à trouver. Mais si j'ai pu le faire, eux aussi. 27 00:01:24,703 --> 00:01:27,080 Je sais qui vous êtes, Renée. 28 00:01:32,419 --> 00:01:35,422 Ce n'est pas un hasard si vous m'avez trouvée ici. 29 00:01:35,505 --> 00:01:39,134 Ce bar appartient aux gens qui ont tué Vaughn. 30 00:01:41,177 --> 00:01:45,599 Il y a un centre d'opérations à l'arrière. Je n'y suis pas encore allée. 31 00:01:45,682 --> 00:01:49,686 Mais vu la façon dont l'homme assis là-bas nous regarde, 32 00:01:49,769 --> 00:01:52,856 vous venez de griller ma couverture. 33 00:01:54,149 --> 00:01:58,862 - Vous devriez partir. Lentement. - Et vous, qu'allez-vous faire? 34 00:01:58,945 --> 00:02:04,618 Je n'ai pas passé trois mois à me faire une place ici pour partir maintenant. 35 00:02:04,701 --> 00:02:09,539 Si j'accède à leurs serveurs, j'aurai peut-être un aperçu de leur opération. 36 00:02:09,623 --> 00:02:12,083 Je vais y aller. 37 00:02:12,167 --> 00:02:14,294 Je viens avec vous. 38 00:02:26,848 --> 00:02:30,393 Tu connais les règles. Tu ne dois pas venir ici. 39 00:02:30,477 --> 00:02:33,271 Si j'étais toi, je me pousserais. 40 00:02:33,355 --> 00:02:36,983 Sexy. Je suis menacé par une gosse et une nana enceinte. 41 00:02:40,237 --> 00:02:42,030 Tu te trouves sexy, là? 42 00:02:45,825 --> 00:02:47,327 Debout. 43 00:02:51,248 --> 00:02:54,042 Vite! Détruis les fichiers! 44 00:03:01,132 --> 00:03:03,510 Les données sont en cours de destruction. 45 00:03:09,432 --> 00:03:12,143 - Je ne peux pas la stopper. - Moi non plus. 46 00:03:15,313 --> 00:03:16,565 Vite! 47 00:03:18,149 --> 00:03:20,610 Ça ne sert à rien. On devrait y aller. 48 00:03:22,779 --> 00:03:25,073 - Attends. - Quoi? 49 00:03:34,165 --> 00:03:37,085 C'est bon. Il a l'air en bon état. 50 00:03:37,168 --> 00:03:41,590 - Les données doivent être intactes. - C'est sûrement codé. 51 00:03:42,883 --> 00:03:46,344 J'ignore si Vaughn te l'a dit, mais je bosse avec un génie. 52 00:03:46,428 --> 00:03:48,930 Il décryptera ça. Je le téléchargerai. 53 00:03:49,014 --> 00:03:51,683 Prends ça. C'est une ligne sécurisée. 54 00:03:51,766 --> 00:03:54,728 Compose le 9, et à la tonalité, compose le 816... 55 00:03:54,811 --> 00:03:57,022 Tu n'emportes pas ça à la CIA. 56 00:03:57,105 --> 00:04:01,735 - Non. C'est une branche non officielle. - Ça m'est égal. Je ne les connais pas. 57 00:04:01,818 --> 00:04:03,945 Moi si. Tu peux leur faire confiance. 58 00:04:04,029 --> 00:04:06,615 Qui dit que je te fais confiance? 59 00:04:07,991 --> 00:04:11,494 - Bien vu. - Que t'a dit Michael à mon sujet? 60 00:04:13,038 --> 00:04:16,958 Pas grand-chose. Que tu travailles avec lui depuis des années 61 00:04:17,042 --> 00:04:20,962 et que c'est toi qui lui as parlé de Prophète Cinq. 62 00:04:22,881 --> 00:04:28,637 Je te comprends. Tu es 8e sur la liste des personnes recherchées par la CIA. 63 00:04:28,720 --> 00:04:34,100 Mais il faut que tu comprennes que les personnes qui ont tué mon fiancé, 64 00:04:34,184 --> 00:04:36,353 le père de mon enfant, 65 00:04:36,436 --> 00:04:40,106 je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour les neutraliser. 66 00:04:40,190 --> 00:04:44,110 Si c'est la dernière fois qu'on se voit, ça me va. 67 00:04:44,194 --> 00:04:47,364 Dis-moi juste comment tu veux procéder. 68 00:04:49,241 --> 00:04:50,700 Huitième sur la liste? 69 00:04:53,995 --> 00:04:57,165 Je descends. J'étais sixième, avant. 70 00:05:00,168 --> 00:05:03,255 Tu es exactement telle que Michael t'avait décrite. 71 00:05:06,132 --> 00:05:09,302 Bon. On fait comme tu veux. Donne-moi le téléphone. 72 00:05:12,097 --> 00:05:15,058 - Tu l'as appelé Michael. - Oui. 73 00:05:18,687 --> 00:05:22,857 T'inquiète pas. Il était dingue de toi. 74 00:05:30,824 --> 00:05:34,077 - Comment vous sentez-vous? - Bien. 75 00:05:34,160 --> 00:05:36,746 Plus de nausées matinales ni de fatigue. 76 00:05:36,830 --> 00:05:40,375 Tout se passe à merveille. C'est normal, au 2e trimestre. 77 00:05:40,458 --> 00:05:43,712 C'était bien, Londres? Vous avez fait du shopping? 78 00:05:43,795 --> 00:05:46,506 C'était plutôt un voyage d'affaires. 79 00:05:46,590 --> 00:05:49,968 Je devais rencontrer une ancienne amie de mon fiancé. 80 00:05:50,051 --> 00:05:53,138 Et vous faites suffisamment d'exercice physique? 81 00:05:54,139 --> 00:05:58,059 - Mon travail est assez physique. - Tant mieux. 82 00:05:58,143 --> 00:06:03,315 Avant, on disait aux femmes enceintes de se reposer. Mais vous n'êtes pas malade. 83 00:06:03,398 --> 00:06:07,068 Tant que vous êtes à l'aise, continuez comme d'habitude. 84 00:06:07,152 --> 00:06:09,738 Jetons un coup d'œil, d'accord? 85 00:06:11,114 --> 00:06:16,077 Je dis à l'infirmière de faire entrer quelqu'un de la salle d'attente? 86 00:06:16,161 --> 00:06:18,371 Non. Je suis venue seule. 87 00:06:21,541 --> 00:06:23,919 Je vois beaucoup de nouvelles mamans. 88 00:06:24,002 --> 00:06:26,630 Et je peux vous dire une chose: 89 00:06:26,713 --> 00:06:31,218 c'est très important de pouvoir tendre la main et demander de l'aide. 90 00:06:32,802 --> 00:06:36,264 - Ça n'a jamais été mon fort. - Vous devriez essayer. 91 00:06:38,225 --> 00:06:40,727 Bon. Voyons comment ça se passe. 92 00:06:46,900 --> 00:06:49,861 Et voilà. 93 00:06:49,945 --> 00:06:52,113 C'est votre bébé. 94 00:06:55,742 --> 00:06:58,954 Voilà la tête, la colonne vertébrale. 95 00:06:59,037 --> 00:07:01,164 Et ce pouls... 96 00:07:02,165 --> 00:07:04,584 C'est son petit cœur. 97 00:07:06,378 --> 00:07:10,048 C'est un bébé actif, que vous avez. Comme sa maman. 98 00:07:14,761 --> 00:07:17,430 Tout me semble parfait. 99 00:07:22,143 --> 00:07:24,938 Je vous revois dans quelques semaines. 100 00:08:27,216 --> 00:08:30,802 C'est l'homme qui a tué Vaughn. Il s'appelle Ivan Curtis. 101 00:08:30,886 --> 00:08:35,140 Il dirigeait une société de sécurité à Dublin, jusqu'à il y a trois ans. 102 00:08:35,224 --> 00:08:38,352 Puis il serait mort dans le crash d'un avion privé. 103 00:08:38,435 --> 00:08:42,397 Quelle coïncidence! Gordon Dean est présumé mort depuis deux ans. 104 00:08:42,481 --> 00:08:44,316 Les deux sont impliqués. 105 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 Leur opération a duré 30 ans sans être détectée. 106 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Ces gens ont accès à des ressources de haute instance. 107 00:08:51,823 --> 00:08:55,035 Je vais à Washington. Ahern a des noms à me soumettre. 108 00:08:55,118 --> 00:08:59,206 Vous croyez que c'est une bonne idée de faire venir un nouvel agent? 109 00:08:59,289 --> 00:09:01,458 Quelqu'un qu'on ne connaît pas? 110 00:09:01,542 --> 00:09:05,420 Il nous manque un homme. Je fais confiance à Ahern. 111 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Curtis était à Londres. 112 00:09:07,339 --> 00:09:11,176 Créez un profil facial pour le comparer à la vidéosurveillance. 113 00:09:11,260 --> 00:09:13,554 Sydney a obtenu ces images d'un contact. 114 00:09:13,637 --> 00:09:15,806 Que savons-nous de cette personne? 115 00:09:15,889 --> 00:09:16,890 Elle n'a rien dit. 116 00:09:33,782 --> 00:09:34,867 Allô? 117 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Je visionne les images de Londres. J'ai repéré quelque chose. 118 00:09:38,871 --> 00:09:40,873 J'adorerais, mais je suis marié. 119 00:09:40,956 --> 00:09:42,958 Marshall, réveille-toi. 120 00:09:43,041 --> 00:09:45,419 Je suis réveillé. Désolé. 121 00:09:47,588 --> 00:09:51,633 Il faudrait que tu regardes la vidéosurveillance de Londres. 122 00:09:51,717 --> 00:09:53,719 Deux secondes. 123 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 - Tu as passé la nuit dessus? - Tu regardes? 124 00:09:58,223 --> 00:10:00,642 Attends. Une minute. 125 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 Ça y est. Je cherche quoi? 126 00:10:05,731 --> 00:10:09,818 Avance jusqu'à 12:40. Curtis compose un numéro. Tu peux zoomer? 127 00:10:09,902 --> 00:10:11,987 Je vais voir ce que je peux faire. 128 00:10:12,070 --> 00:10:14,281 On dirait un quatre. 129 00:10:16,408 --> 00:10:18,202 Ensuite c'est un trois. 130 00:10:18,285 --> 00:10:20,829 Ou bien un cinq. 131 00:10:20,913 --> 00:10:26,043 Je vais vérifier sur les archives d'Échelon. Je tente le cinq. 132 00:10:26,585 --> 00:10:29,254 J'ai l'audio. Je te le fais écouter. 133 00:10:33,050 --> 00:10:37,304 - Ils commandent à manger, Marshall. - Désolé. Ça devait être un trois. 134 00:10:37,387 --> 00:10:39,389 Je te le fais écouter. 135 00:10:39,473 --> 00:10:41,767 - Allô. - Des nouvelles de mon colis? 136 00:10:41,850 --> 00:10:45,854 - Je suis toujours dessus. - Je m'impatiente. Il y a un problème? 137 00:10:45,938 --> 00:10:49,775 Je ne vous ai jamais déçu. Encore 25 kilos. Ce sera prêt. 138 00:10:49,858 --> 00:10:52,152 Bien. Je viendrai le chercher. 139 00:10:52,236 --> 00:10:56,240 - On a notre homme. - Tu peux trouver à qui parle Curtis? 140 00:10:58,283 --> 00:11:02,663 Ce n'est pas le serveur, Bob. Tu dois diagnostiquer tout le réseau. 141 00:11:02,746 --> 00:11:05,791 - Quoi? - Tu peux attendre une seconde? 142 00:11:06,291 --> 00:11:09,545 - Tu ne m'as jamais parlé d'un Bob. - Si, tu connais Bob! 143 00:11:09,628 --> 00:11:16,134 Il travaille dans l'angle. Il apporte le café torréfié. 144 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 - Je n'ai pas de liaison. - Je le sais. 145 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Je ne veux pas que tu réveilles Mitchell. 146 00:11:26,186 --> 00:11:28,188 D'accord. 147 00:11:33,235 --> 00:11:36,113 Elle m'a cru, tu crois? 148 00:11:36,572 --> 00:11:41,118 - Oui, je crois que ça ira. - Je vais chercher la source de l'appel. 149 00:11:44,913 --> 00:11:47,749 C'est un certain Heinrich Roemer. 150 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Ce nom me dit quelque chose. 151 00:12:08,729 --> 00:12:11,064 Tu es magnifique. 152 00:12:16,570 --> 00:12:18,989 Ton père... 153 00:12:21,742 --> 00:12:25,662 Il m'a dit, pour Vaughn. Je te présente mes condoléances. 154 00:12:26,663 --> 00:12:29,041 C'était un homme bien. 155 00:12:31,460 --> 00:12:34,004 Ça doit être très dur, pour toi. 156 00:12:38,675 --> 00:12:42,262 L'un des responsables, Ivan Curtis, 157 00:12:42,346 --> 00:12:47,059 est en contact avec un trafiquant d'armes, Heinrich Roemer. 158 00:12:47,142 --> 00:12:51,271 D'après les dossiers du SD-6, vous avez travaillé avec lui. 159 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Oui. Il nous fournissait des armes. 160 00:12:55,067 --> 00:12:58,946 Curtis doit rencontrer Roemer. On ne sait pas quand. 161 00:12:59,029 --> 00:13:03,408 On doit localiser la base de Roemer, y entrer et installer des caméras. 162 00:13:03,492 --> 00:13:08,831 Pour pouvoir le surveiller et attendre que Curtis prenne contact. Je comprends. 163 00:13:08,914 --> 00:13:12,209 C'est ta première piste, Sydney? 164 00:13:16,421 --> 00:13:20,300 Je sais à quel point c'est important pour toi. 165 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Mais la vengeance s'avère toujours vaine. 166 00:13:23,554 --> 00:13:28,892 Il ne s'agit pas de vengeance. Ils savent qui je suis. Où je travaille. 167 00:13:28,976 --> 00:13:32,729 Tant qu'ils seront en vie, je ne serai pas en sécurité. 168 00:13:32,813 --> 00:13:33,814 D'accord. 169 00:13:34,982 --> 00:13:38,110 Roemer opère depuis Amsterdam. 170 00:13:38,193 --> 00:13:42,823 Une entrée tactique est impossible. Roemer est parano sur la sécurité. 171 00:13:42,906 --> 00:13:45,409 Vous vous ferez passer pour des acheteurs. 172 00:13:45,492 --> 00:13:48,829 Il y a un distributeur sur Ballister, près de l'Amstel. 173 00:13:48,912 --> 00:13:52,374 Composez la séquence 51094. 174 00:13:53,333 --> 00:13:58,213 Peu après, on vous contactera. Ensuite, il vous faudra juste les documents. 175 00:14:02,676 --> 00:14:06,138 Le système de sécurité de Roemer détecte les micros. 176 00:14:06,221 --> 00:14:10,851 Vous devrez vous servir de son réseau de vidéosurveillance. 177 00:14:17,399 --> 00:14:19,943 Poche droite de la veste. 178 00:14:22,279 --> 00:14:25,157 Gardez-le. Petit cadeau. 179 00:14:26,158 --> 00:14:28,368 Suivez-moi. 180 00:14:35,959 --> 00:14:38,253 Je suis prête à pirater leur système. 181 00:14:38,337 --> 00:14:42,841 Tu n'auras qu'à diriger l'impulsion de ta montre vers chaque caméra. 182 00:14:42,925 --> 00:14:45,302 Messieurs. Bienvenue. 183 00:14:45,385 --> 00:14:47,971 Heinrich Roemer. 184 00:14:48,055 --> 00:14:51,308 Jalim Komisi. Enchanté. 185 00:14:53,352 --> 00:14:57,272 Mon bras droit, Isaac Malcolm. 186 00:14:58,273 --> 00:15:00,692 Asseyez-vous. 187 00:15:01,485 --> 00:15:05,489 À qui dois-je le plaisir de traiter avec vous? 188 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 Un ami commun. Jean Briault. 189 00:15:08,867 --> 00:15:12,412 On a travaillé ensemble à Montréal. Il vous apprécie. 190 00:15:12,496 --> 00:15:15,624 Jean Briault? Ça fait une éternité! 191 00:15:15,707 --> 00:15:19,461 C'était un homme bien. C'est triste, ce qui est arrivé. 192 00:15:22,381 --> 00:15:24,758 Alors, que puis-je pour vous? 193 00:15:30,138 --> 00:15:35,394 3000 kalachnikovs. 75 missiles Stinger portables tirés à l'épaule. 194 00:15:35,477 --> 00:15:38,522 Des mines antipersonnel M77. 195 00:15:39,523 --> 00:15:42,651 Que voulez-vous faire avec un tel arsenal? 196 00:15:42,734 --> 00:15:46,196 Je souhaite sécuriser une propriété du bord de mer. 197 00:15:52,995 --> 00:15:57,124 Une commande de cette taille ne sera pas facile. Ce sera au moins... 198 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 cinq millions de dollars. 199 00:16:03,922 --> 00:16:07,885 M. Komisi ajoutera 20 % supplémentaires 200 00:16:07,968 --> 00:16:10,888 si vous pouvez livrer d'ici vendredi. 201 00:16:10,971 --> 00:16:14,725 Pardon. Je suis désolé. 202 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 - M. Komisi, pardon. - Pas grave. 203 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 Si, c'est grave. C'est ma faute. 204 00:16:19,313 --> 00:16:22,107 Où puis-je nettoyer ça? 205 00:16:24,276 --> 00:16:27,029 - Il va vous montrer. - Merci. 206 00:16:31,783 --> 00:16:35,287 Caméra 1 en place. Connexion établie. 207 00:16:45,464 --> 00:16:46,840 Caméra 2 en ligne. 208 00:16:49,801 --> 00:16:52,596 - Comment sont les signaux vidéo? - Bons. 209 00:16:53,722 --> 00:16:55,265 On a de la compagnie. 210 00:16:58,393 --> 00:17:01,563 C'est Curtis. Il est là. 211 00:17:01,647 --> 00:17:05,526 - Si je bouge maintenant... - Non. Reste en position. 212 00:17:09,655 --> 00:17:11,823 M. Roemer vous attendait ce soir. 213 00:17:11,907 --> 00:17:16,119 J'ai pris un vol plus tôt que prévu. Ça ne pose pas de problème? 214 00:17:16,203 --> 00:17:18,789 Bien sûr que non. Je vais le prévenir. 215 00:17:26,296 --> 00:17:30,008 Paiement par virement. Les faux billets sont courants. 216 00:17:30,092 --> 00:17:32,177 Bien sûr. 217 00:17:32,261 --> 00:17:33,846 Curtis. 218 00:17:34,471 --> 00:17:39,309 Si vous voulez bien m'excuser. Je dois m'absenter un instant. 219 00:17:39,393 --> 00:17:42,437 Assure-toi que notre invité est à son aise. 220 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 - M. Curtis. Ravi de vous voir. - Où est mon paquet? 221 00:17:52,239 --> 00:17:57,161 Il est arrivé aujourd'hui. 25 kilos de nuridium, comme convenu. 222 00:17:57,244 --> 00:18:00,789 Il ne reste plus que la question du paiement. 223 00:18:01,540 --> 00:18:03,542 Bien sûr. 224 00:18:15,053 --> 00:18:16,930 Merci. 225 00:18:30,569 --> 00:18:31,862 Weiss a un problème. 226 00:18:59,056 --> 00:19:01,767 - Merci. - Viens. Il faut y aller. 227 00:19:12,319 --> 00:19:13,946 Je vous emmène? 228 00:19:25,823 --> 00:19:27,074 Debout. 229 00:19:33,122 --> 00:19:35,875 - Vous allez vous calmer? - La ferme. 230 00:19:40,129 --> 00:19:42,298 Dixon et moi, on peut s'en charger. 231 00:19:42,381 --> 00:19:44,925 Non. Je vais lui parler. 232 00:19:46,510 --> 00:19:49,680 D'accord. Je suis là, en cas de besoin. 233 00:19:55,686 --> 00:19:58,064 Tu nous laisses un instant? 234 00:20:02,902 --> 00:20:05,112 Vous me reconnaissez? 235 00:20:05,196 --> 00:20:07,323 Non. 236 00:20:07,406 --> 00:20:11,077 Il y a 4 mois, vous avez tué un homme, Michael Vaughn. 237 00:20:11,160 --> 00:20:14,080 Vous vous en souvenez? 238 00:20:14,163 --> 00:20:16,540 Moi oui. J'y étais. 239 00:20:18,167 --> 00:20:23,464 Jusqu'à ma mort, je me souviendrai de ce jour où mon enfant a perdu son père. 240 00:20:26,050 --> 00:20:29,678 Alors vous imaginez ce que j'aimerais vous faire. 241 00:20:29,762 --> 00:20:33,474 Vous avez de la chance, il y a quelqu'un que je veux encore plus. 242 00:20:33,891 --> 00:20:37,561 Dites-moi où je peux trouver Gordon Dean. 243 00:20:37,645 --> 00:20:39,980 Ce petit numéro est censé me faire peur? 244 00:20:40,064 --> 00:20:43,150 C'est mon métier. 245 00:20:43,609 --> 00:20:46,737 C'est marrant, la grossesse. 246 00:20:46,821 --> 00:20:48,406 Les hormones. 247 00:20:50,741 --> 00:20:53,160 En me réveillant, ce matin... 248 00:20:54,495 --> 00:20:56,956 je me sentais pleine d'hormones. 249 00:20:59,750 --> 00:21:03,546 Je vous donne une autre chance. 250 00:21:06,549 --> 00:21:09,468 Où est Gordon Dean? 251 00:21:14,473 --> 00:21:19,562 Du nuridium. C'est un truc plutôt dangereux, c'est certain. 252 00:21:19,645 --> 00:21:21,397 Donnez-moi le numéro de lot. 253 00:21:21,480 --> 00:21:27,194 664RT4569. 254 00:21:27,278 --> 00:21:31,449 La NASA l'a testé comme source d'énergie pour les sondes spatiales. 255 00:21:31,532 --> 00:21:36,287 L'ennui, c'est que c'est instable. C'est surtout un explosif très puissant. 256 00:21:36,370 --> 00:21:41,751 Je veux dire, des bombes de plusieurs mégatonnes. 257 00:21:41,834 --> 00:21:44,420 Attendez. RT4569? 258 00:21:44,503 --> 00:21:46,839 - Vous êtes sûr? - Oui, Marshall. 259 00:21:46,922 --> 00:21:49,300 Vous n'avez pas idée de ce qui se passe. 260 00:21:49,383 --> 00:21:53,471 - Éclairez-moi. - Vous voulez la vérité? 261 00:21:53,554 --> 00:21:58,184 La vérité, c'est qu'il vaut mieux pour vous que vous ne sachiez pas. 262 00:22:02,605 --> 00:22:04,857 Il faut qu'on parle. 263 00:22:09,320 --> 00:22:13,282 Six boîtes de nuridium ont disparu d'une usine russe, il y a un mois. 264 00:22:13,366 --> 00:22:15,409 Le même lot que celui qu'on a. 265 00:22:15,534 --> 00:22:18,287 Curtis et Roemer ont parlé du reste de la cargaison. 266 00:22:18,371 --> 00:22:22,166 On pense que Curtis a déjà les autres boîtes. 267 00:22:23,876 --> 00:22:26,462 On a peu d'options, Syd. 268 00:22:26,545 --> 00:22:31,467 Mais si on le laisse partir, il pourrait nous conduire au reste du nuridium. 269 00:22:31,550 --> 00:22:34,470 - Le libérer? - Lui faire croire qu'il s'est enfui. 270 00:22:34,553 --> 00:22:37,431 - Et si on le perd? - Les risques sont minimes. 271 00:22:37,515 --> 00:22:41,143 - Avec un peu de temps, on le fera parler. - On n'a pas de temps. 272 00:22:41,227 --> 00:22:45,481 Autant de nuridium peut provoquer un Hiroshima multiplié par 50. 273 00:22:47,817 --> 00:22:52,029 Il s'agit de laisser partir l'homme qui a tué Vaughn. 274 00:23:03,499 --> 00:23:05,668 De l'eau? 275 00:23:05,751 --> 00:23:07,962 Merci. 276 00:23:11,590 --> 00:23:14,218 On sait, pour le nuridium. 277 00:23:18,347 --> 00:23:19,473 Je vois. 278 00:23:19,557 --> 00:23:25,479 La possession de nuridium est un acte de terrorisme. Prison à perpétuité. 279 00:23:25,563 --> 00:23:28,482 Même pas besoin d'un procès. 280 00:23:28,566 --> 00:23:31,444 Mais ça n'est pas dans nos intérêts. 281 00:23:31,527 --> 00:23:37,783 Dites-nous où est le reste du nuridium, à quoi il vous sert, et on passe un accord. 282 00:23:41,203 --> 00:23:43,372 Je veux l'immunité. 283 00:23:43,456 --> 00:23:45,624 Pour tout. 284 00:23:45,708 --> 00:23:49,837 Le nuridium, et le meurtre de Michael Vaughn. 285 00:23:53,591 --> 00:23:56,135 Vous accepteriez, n'est-ce pas? 286 00:23:57,803 --> 00:24:00,222 Vous seriez obligée. 287 00:24:02,933 --> 00:24:05,978 Je vais vous épargner d'avoir à le faire. 288 00:24:06,979 --> 00:24:10,608 Aucun accord. Je ne parlerai pas. 289 00:24:13,986 --> 00:24:16,405 Désolé, bébé. 290 00:24:16,489 --> 00:24:21,160 Papa a fourré son nez où il n'aurait pas dû. 291 00:24:34,006 --> 00:24:36,384 - Il en a bu assez? - Oui. 292 00:24:36,467 --> 00:24:40,721 Le sérum de pistage devrait passer dans son sang d'ici 2 heures environ. 293 00:24:40,805 --> 00:24:43,599 Bon. Je mets en place le scanner. 294 00:24:54,851 --> 00:24:57,478 Ce truc est un vrai poison, tu sais. 295 00:24:58,104 --> 00:25:01,149 Un vrai torchon gauchiste. 296 00:25:01,232 --> 00:25:04,611 Le café n'est pas très bon pour la santé non plus. 297 00:25:04,694 --> 00:25:06,696 Je crois que j'ai ton homme. 298 00:25:06,779 --> 00:25:11,326 Un outsider, comme tu le voulais. Fiable. Ni famille, ni liaison. 299 00:25:11,409 --> 00:25:14,704 Il vient de passer 4 ans avec les opérations spéciales. 300 00:25:18,041 --> 00:25:21,461 Je sais. J'ai pensé que tu pourrais faire avec. 301 00:25:23,588 --> 00:25:25,924 On dit qu'il a aussi mauvais caractère. 302 00:25:38,686 --> 00:25:42,523 Sérieusement, fais quelque chose pour ton haleine. 303 00:25:44,067 --> 00:25:45,944 Qu'est-ce que tu dis de ça? 304 00:25:49,739 --> 00:25:51,866 Connard. 305 00:25:58,289 --> 00:26:00,291 Thomas Grace? 306 00:26:01,459 --> 00:26:03,795 Qui le demande? 307 00:26:03,878 --> 00:26:06,673 Allons faire un tour. 308 00:26:07,840 --> 00:26:10,927 Tu savais qu'on avait de la glace lyophilisée, ici? 309 00:26:11,010 --> 00:26:13,805 La napolitaine est un peu dégueu. 310 00:26:13,888 --> 00:26:17,100 Mais apparemment, elle se conserve des siècles. 311 00:26:18,643 --> 00:26:20,853 - Toujours rien? - Non. 312 00:26:22,480 --> 00:26:25,942 La vitesse d'absorption dépend du métabolisme. 313 00:26:26,025 --> 00:26:29,612 - Ça va faire deux heures et demie. - Ça va venir. Crois-moi. 314 00:26:34,951 --> 00:26:38,830 Et puis zut! Je ne peux pas garder ça pour moi plus longtemps. 315 00:26:38,913 --> 00:26:41,624 On m'a offert une promotion. 316 00:26:41,708 --> 00:26:44,252 Coordonner les opérations cachées du NSC. 317 00:26:45,253 --> 00:26:49,340 Je le sais depuis une semaine. J'ai dit à ton père de ne rien te dire. 318 00:26:49,424 --> 00:26:53,052 - Mais je n'ai pas trouvé le temps... - À Washington? 319 00:26:53,136 --> 00:26:56,097 Oui. À quelques pas du président. 320 00:26:57,724 --> 00:26:59,934 C'est super. 321 00:27:01,352 --> 00:27:03,187 C'est une bonne nouvelle. 322 00:27:07,692 --> 00:27:09,861 Tu vas me manquer. 323 00:27:11,279 --> 00:27:14,741 Mais je suis très contente pour toi. 324 00:27:21,748 --> 00:27:23,666 - Je ne peux pas. - Weiss. 325 00:27:23,750 --> 00:27:29,297 Non. Vaughn, Nadia. Partir maintenant, ce ne serait pas bien. 326 00:27:29,380 --> 00:27:32,425 Mais tu l'as dit: à quelques pas du président. 327 00:27:32,508 --> 00:27:35,637 - Je sais. - Tu ne peux pas refuser une telle offre. 328 00:27:40,475 --> 00:27:41,976 INITIALISATION DU SIGNAL 329 00:27:43,436 --> 00:27:46,064 - On a un signal de Curtis. - Où est-il? 330 00:27:46,147 --> 00:27:48,942 Je ne sais pas. Je ne le vois pas. 331 00:27:50,944 --> 00:27:53,988 Parce qu'il n'est pas au sol. 332 00:27:54,739 --> 00:27:58,034 À l'équinoxe de printemps, un œuf tient en équilibre. 333 00:27:58,117 --> 00:28:00,745 - Mais non. C'est un mythe. - Pas du tout. 334 00:28:00,828 --> 00:28:06,000 Ça a un rapport avec l'axe de la terre et l'alignement du soleil. J'ai vérifié. 335 00:28:06,084 --> 00:28:10,463 Comme l'eau qui est censée tourbillonner dans l'autre sens en Australie? 336 00:28:10,546 --> 00:28:12,715 - C'est le cas. - Allô? 337 00:28:15,260 --> 00:28:18,054 Je dois le prendre. Je reviens. 338 00:28:21,558 --> 00:28:25,562 - M. Curtis. Que puis-je pour vous? - Dis à Dean qu'on est en route. 339 00:28:25,645 --> 00:28:30,400 L'appareil est à bord. Que l'équipe d'analystes nous retrouve à l'aéroport. 340 00:28:30,483 --> 00:28:31,484 Bien sûr. 341 00:28:31,985 --> 00:28:35,655 On est à 300 km. Juste dans les temps. 342 00:28:54,739 --> 00:28:57,742 À 17h, Ivan Curtis est monté à bord d'un jet privé. 343 00:28:57,826 --> 00:29:02,497 Marshall a obtenu le manifeste de vol. Curtis a embarqué des conteneurs. 344 00:29:02,580 --> 00:29:06,543 - Il transporte l'arme. - Leur destination est Pyongyang. 345 00:29:06,626 --> 00:29:10,088 - Le vol a l'immunité diplomatique. - Comment ça? 346 00:29:10,171 --> 00:29:11,464 On se renseigne. 347 00:29:11,548 --> 00:29:16,011 Il doit bien y avoir un moyen de les empêcher d'aller en Corée du Nord. 348 00:29:16,094 --> 00:29:17,178 Peut-être. 349 00:29:26,479 --> 00:29:27,689 On y est presque. 350 00:29:49,502 --> 00:29:52,797 Quelle est leur position? On a une heure d'arrivée? 351 00:29:53,840 --> 00:29:57,510 L'avion d'amarrage est à 3 km. Phase finale d'approche. 352 00:29:57,594 --> 00:30:01,014 - Ils ont été détectés? - Non, le contrôle aérien n'a rien vu. 353 00:30:01,097 --> 00:30:05,018 J'ai brouillé le système anti-collision du trafic aérien. 354 00:30:05,101 --> 00:30:07,354 - Ils ne savent pas qu'on vient. - Bon. 355 00:30:07,437 --> 00:30:10,023 Prévenez-moi quand ce sera fait. 356 00:30:18,615 --> 00:30:20,200 Bon. 357 00:31:04,411 --> 00:31:06,955 Le sas est pressurisé. 358 00:31:31,688 --> 00:31:34,858 - C'est bon, ils sont à bord. - Merci. 359 00:32:07,057 --> 00:32:08,475 - Flinkman. - C'est moi. 360 00:32:08,558 --> 00:32:11,853 Je sais. Tu as une sonnerie spéciale. Tu as la bombe? 361 00:32:11,936 --> 00:32:14,939 - Je suis devant. - Qu'est-ce que tu vois? 362 00:32:15,023 --> 00:32:18,109 Elle fait environ 2 m 50 par 1 m. 363 00:32:21,488 --> 00:32:25,659 Il y a un tuyau, qui semble conduire du nuridium dans le caisson. 364 00:32:25,742 --> 00:32:27,952 Tu dois accéder au caisson. 365 00:32:28,036 --> 00:32:30,914 Attends, une seconde. 366 00:32:33,291 --> 00:32:35,794 Trois cibles. À mon signal. 367 00:32:35,877 --> 00:32:38,129 Trois, deux, un. 368 00:32:57,524 --> 00:33:01,277 Il devrait y avoir un détonateur attaché au régulateur. 369 00:33:01,361 --> 00:33:03,989 - Tu le vois? - Non, je ne vois rien. 370 00:33:04,072 --> 00:33:08,034 Il y en a forcément un. Sans détonateur, pas de détonation. 371 00:33:08,118 --> 00:33:10,245 Je te dis qu'il n'y en a pas. 372 00:33:10,328 --> 00:33:14,291 Il doit y en avoir un, car il n'y a pas de bombe sans détonateur. 373 00:33:27,887 --> 00:33:32,100 Marshall, je crois que ce n'est pas une bombe. 374 00:33:35,520 --> 00:33:38,815 Vous n'avez pas de carte d'embarquement, si? 375 00:33:53,720 --> 00:33:55,805 Allez-y, tirez. 376 00:33:55,889 --> 00:34:01,770 Mais si vous le faites, ma main risque de glisser et de couper cette connexion. 377 00:34:04,022 --> 00:34:06,983 Ce mec est manifestement important pour vous. 378 00:34:07,067 --> 00:34:10,195 Ce serait dommage qu'il lui arrive quelque chose. 379 00:34:10,278 --> 00:34:14,032 Éloignez-vous du caisson. 380 00:34:14,115 --> 00:34:15,408 Je ne crois pas. 381 00:34:15,492 --> 00:34:17,118 Dixon, couvre-moi! 382 00:34:34,636 --> 00:34:37,847 Vous n'avez pas idée de ce à quoi vous vous exposez. 383 00:34:37,931 --> 00:34:42,519 Je vous le demande encore une fois, et si vous ne répondez pas, je coupe ça. 384 00:34:43,812 --> 00:34:48,024 Avec qui travaille Dean? Qui a donné l'ordre de tuer Michael Vaughn? 385 00:34:48,108 --> 00:34:52,654 Même si je vous le disais, vous ne me croiriez pas. 386 00:34:53,697 --> 00:34:54,948 Essayez pour voir. 387 00:35:20,640 --> 00:35:22,684 Je vais dans le cockpit. 388 00:35:31,067 --> 00:35:33,194 Je l'ai. Vas-y. 389 00:35:33,278 --> 00:35:35,363 C'est bon. 390 00:35:48,668 --> 00:35:50,670 Qu'est-ce que vous attendez? 391 00:35:55,884 --> 00:35:58,595 Mettez-vous à genoux. Je vous emmène. 392 00:35:58,678 --> 00:35:59,930 Merde. 393 00:36:00,013 --> 00:36:07,103 Alors autant me tuer. Je ne survivrai pas à une nuit de garde à vue. 394 00:36:07,187 --> 00:36:09,981 Si vous coopérez, on vous protégera. 395 00:36:10,065 --> 00:36:13,235 Non. Vous n'avez pas idée. 396 00:36:14,986 --> 00:36:17,739 - Ces gens... - Qui? 397 00:36:31,294 --> 00:36:34,798 On avait tort. Le nuridium ne servait pas d'explosif. 398 00:36:34,881 --> 00:36:39,094 On pense qu'il fournissait de l'énergie à un caisson cryogénique. 399 00:36:39,177 --> 00:36:41,638 - Pour congeler des gens? - Si on veut. 400 00:36:41,721 --> 00:36:45,684 En général, c'est de l'azote liquide. C'est une technique nouvelle. 401 00:36:45,767 --> 00:36:51,189 Qui que soit cette personne, elle a dû mourir d'une maladie incurable. 402 00:36:51,273 --> 00:36:54,943 Ce caisson la conserve jusqu'à ce qu'on trouve un traitement. 403 00:36:55,026 --> 00:37:00,740 Penser qu'on peut ramener quelqu'un à la vie, c'est de la fiction. J'ai essayé. 404 00:37:00,824 --> 00:37:02,659 - On l'a identifié? - Pas encore. 405 00:37:02,742 --> 00:37:07,539 Le caisson est au Centre de Recherches Spéciales. Ils nous donneront les résultats. 406 00:37:07,622 --> 00:37:10,750 Une équipe a fait une fouille de l'avion, 407 00:37:10,834 --> 00:37:13,336 mais à mon avis, ça ne donnera rien. 408 00:37:13,420 --> 00:37:18,300 On a fait tout ce qui était possible. On ne peut qu'attendre les rapports. 409 00:37:41,031 --> 00:37:43,950 On a perdu notre seule piste pour Gordon Dean. 410 00:37:48,788 --> 00:37:51,041 Je ne sais pas si je peux faire ça, papa. 411 00:37:51,124 --> 00:37:54,461 - On trouvera une autre piste. - Pas ça. 412 00:37:56,630 --> 00:37:59,007 C'est tout le reste. 413 00:38:04,304 --> 00:38:06,514 C'est dur d'être sans lui. 414 00:38:15,732 --> 00:38:20,820 J'ai vu le cœur du bébé battre pour la première fois, l'autre jour. 415 00:38:20,904 --> 00:38:23,657 J'étais toute seule. 416 00:38:28,453 --> 00:38:31,289 Ce n'est pas juste. Il aurait dû être là. 417 00:38:35,877 --> 00:38:37,087 Je suis là, moi. 418 00:38:39,714 --> 00:38:41,675 Je peux t'aider? 419 00:38:46,054 --> 00:38:49,766 Ma prochaine échographie est dans quelques semaines. 420 00:38:51,226 --> 00:38:54,354 Tu pourrais m'accompagner? 421 00:38:54,437 --> 00:38:56,690 Ma puce, bien sûr que je viendrai. 422 00:39:08,076 --> 00:39:09,744 Ça va aller. 423 00:39:44,863 --> 00:39:47,574 Enchanté. Eric Weiss. 424 00:39:47,657 --> 00:39:49,743 - Tom Grace. - Bonjour, Tom. 425 00:39:50,744 --> 00:39:55,040 En fait, ce bureau n'est pas vraiment idéal, pour vous. 426 00:39:55,123 --> 00:40:01,046 Il est juste sous l'air conditionné, et le bureau est bancal. 427 00:40:01,713 --> 00:40:03,590 Vous voyez? 428 00:40:03,673 --> 00:40:06,343 Oui, j'ai compris. 429 00:40:06,426 --> 00:40:08,970 Le gars que je remplace, c'était sa place. 430 00:40:10,972 --> 00:40:14,017 Vous pouvez prendre le mien. Il est... 431 00:40:14,100 --> 00:40:20,106 Je n'en aurai plus besoin. D'ailleurs, vous me remplacez aussi, je crois. 432 00:40:22,025 --> 00:40:24,694 Les gens sont super, ici. 433 00:40:36,039 --> 00:40:38,541 On se revoit bientôt. 434 00:40:39,960 --> 00:40:45,298 - J'ai plein de miles. - Tu mens. Mais c'est gentil. 435 00:40:45,382 --> 00:40:48,510 Je me disais que le climat est humide, à Washington. 436 00:40:48,593 --> 00:40:50,679 Je transpire beaucoup. Tu le sais. 437 00:40:50,762 --> 00:40:53,348 Je viens de parler aux Recherches Spéciales. 438 00:40:53,431 --> 00:40:56,142 Ils ont été cambriolés. Le corps a disparu. 439 00:40:56,226 --> 00:41:00,730 - Quoi? Comment? - Deux agents blessés. Je n'ai rien d'autre. 440 00:41:01,523 --> 00:41:03,775 On ferait mieux de prévenir Jack. 441 00:41:05,068 --> 00:41:07,028 Oui. Allez-y. 442 00:41:29,843 --> 00:41:31,303 - Allô? - Salut. 443 00:41:31,386 --> 00:41:34,097 J'ai eu ton message. Le corps est identifié? 444 00:41:34,180 --> 00:41:37,309 J'appelle pour ça. Le corps a été volé. 445 00:41:37,392 --> 00:41:40,604 Le bâtiment de recherches a été cambriolé. 446 00:41:40,687 --> 00:41:43,648 Dès que j'ai le rapport, je t'envoie les détails. 447 00:41:43,732 --> 00:41:47,986 Je vais mener mon enquête, voir ce que je peux trouver. 36428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.