Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,578
Précédemment dans Alias:
2
00:00:01,661 --> 00:00:04,331
D'abord,
je ne m'appelle pas Michael Vaughn.
3
00:00:06,166 --> 00:00:09,127
Le QG pense
que Vaughn est agent double.
4
00:00:09,211 --> 00:00:11,338
La collision serait une extraction.
5
00:00:11,421 --> 00:00:14,132
Gordon Dean,
bureau des enquêtes spéciales.
6
00:00:14,216 --> 00:00:17,969
- Mon fiancé a été enlevé.
- C'est ce qu'on essaie de déterminer.
7
00:00:18,053 --> 00:00:19,012
Je veux la vérité.
8
00:00:19,095 --> 00:00:21,097
Il y a 7 ans, une femme m'a dit
9
00:00:21,181 --> 00:00:25,602
que son père avait participé à un projet
qu'on avait tenté de dissimuler.
10
00:00:25,685 --> 00:00:27,103
"Prophète Cinq".
11
00:00:27,187 --> 00:00:29,814
Renée et moi avons cherché
cet homme des années.
12
00:00:29,898 --> 00:00:31,775
Renée qui? Qui est-elle?
13
00:00:31,858 --> 00:00:33,443
- Renée Rienne.
- Vaughn...
14
00:00:33,693 --> 00:00:35,654
Le Corbeau. Renée Rienne.
15
00:00:35,737 --> 00:00:39,574
On la recherche pour l'assassinat
du ministre de l'Intérieur turc
16
00:00:39,658 --> 00:00:42,994
et pour le meurtre de trois agents
de la CIA basés en Serbie.
17
00:00:43,078 --> 00:00:45,705
Les déplacements de Vaughn
suivent les siens.
18
00:00:45,914 --> 00:00:50,335
Je le considère désormais comme fugitif
et votre fille comme sa complice.
19
00:00:50,418 --> 00:00:52,671
On vous préviendra de leur arrestation.
20
00:00:52,754 --> 00:00:56,591
Pourquoi as-tu risqué ta vie,
et ton intégrité professionnelle?
21
00:00:56,675 --> 00:00:59,094
Papa, Vaughn et moi...
22
00:00:59,177 --> 00:01:00,762
On va avoir un bébé.
23
00:01:00,845 --> 00:01:02,430
Parlez-moi de Prophète 5.
24
00:01:02,514 --> 00:01:06,101
C'était de la génétique,
avec 500 ans d'avance sur son temps.
25
00:01:06,184 --> 00:01:10,855
Quand ils sauront que vous êtes sur
le coup, ils feront tout pour vous arrêter.
26
00:01:19,489 --> 00:01:23,201
Vous êtes difficile à trouver.
Mais si j'ai pu le faire, eux aussi.
27
00:01:24,703 --> 00:01:27,080
Je sais qui vous êtes, Renée.
28
00:01:32,419 --> 00:01:35,422
Ce n'est pas un hasard
si vous m'avez trouvée ici.
29
00:01:35,505 --> 00:01:39,134
Ce bar appartient aux gens
qui ont tué Vaughn.
30
00:01:41,177 --> 00:01:45,599
Il y a un centre d'opérations à l'arrière.
Je n'y suis pas encore allée.
31
00:01:45,682 --> 00:01:49,686
Mais vu la façon dont l'homme
assis là-bas nous regarde,
32
00:01:49,769 --> 00:01:52,856
vous venez de griller ma couverture.
33
00:01:54,149 --> 00:01:58,862
- Vous devriez partir. Lentement.
- Et vous, qu'allez-vous faire?
34
00:01:58,945 --> 00:02:04,618
Je n'ai pas passé trois mois à me faire
une place ici pour partir maintenant.
35
00:02:04,701 --> 00:02:09,539
Si j'accède à leurs serveurs, j'aurai
peut-être un aperçu de leur opération.
36
00:02:09,623 --> 00:02:12,083
Je vais y aller.
37
00:02:12,167 --> 00:02:14,294
Je viens avec vous.
38
00:02:26,848 --> 00:02:30,393
Tu connais les règles.
Tu ne dois pas venir ici.
39
00:02:30,477 --> 00:02:33,271
Si j'étais toi, je me pousserais.
40
00:02:33,355 --> 00:02:36,983
Sexy. Je suis menacé
par une gosse et une nana enceinte.
41
00:02:40,237 --> 00:02:42,030
Tu te trouves sexy, là?
42
00:02:45,825 --> 00:02:47,327
Debout.
43
00:02:51,248 --> 00:02:54,042
Vite! Détruis les fichiers!
44
00:03:01,132 --> 00:03:03,510
Les données sont en cours de destruction.
45
00:03:09,432 --> 00:03:12,143
- Je ne peux pas la stopper.
- Moi non plus.
46
00:03:15,313 --> 00:03:16,565
Vite!
47
00:03:18,149 --> 00:03:20,610
Ça ne sert à rien. On devrait y aller.
48
00:03:22,779 --> 00:03:25,073
- Attends.
- Quoi?
49
00:03:34,165 --> 00:03:37,085
C'est bon. Il a l'air en bon état.
50
00:03:37,168 --> 00:03:41,590
- Les données doivent être intactes.
- C'est sûrement codé.
51
00:03:42,883 --> 00:03:46,344
J'ignore si Vaughn te l'a dit,
mais je bosse avec un génie.
52
00:03:46,428 --> 00:03:48,930
Il décryptera ça. Je le téléchargerai.
53
00:03:49,014 --> 00:03:51,683
Prends ça. C'est une ligne sécurisée.
54
00:03:51,766 --> 00:03:54,728
Compose le 9, et à la tonalité,
compose le 816...
55
00:03:54,811 --> 00:03:57,022
Tu n'emportes pas ça à la CIA.
56
00:03:57,105 --> 00:04:01,735
- Non. C'est une branche non officielle.
- Ça m'est égal. Je ne les connais pas.
57
00:04:01,818 --> 00:04:03,945
Moi si. Tu peux leur faire confiance.
58
00:04:04,029 --> 00:04:06,615
Qui dit que je te fais confiance?
59
00:04:07,991 --> 00:04:11,494
- Bien vu.
- Que t'a dit Michael à mon sujet?
60
00:04:13,038 --> 00:04:16,958
Pas grand-chose. Que tu travailles
avec lui depuis des années
61
00:04:17,042 --> 00:04:20,962
et que c'est toi
qui lui as parlé de Prophète Cinq.
62
00:04:22,881 --> 00:04:28,637
Je te comprends. Tu es 8e sur la liste
des personnes recherchées par la CIA.
63
00:04:28,720 --> 00:04:34,100
Mais il faut que tu comprennes
que les personnes qui ont tué mon fiancé,
64
00:04:34,184 --> 00:04:36,353
le père de mon enfant,
65
00:04:36,436 --> 00:04:40,106
je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir pour les neutraliser.
66
00:04:40,190 --> 00:04:44,110
Si c'est la dernière fois
qu'on se voit, ça me va.
67
00:04:44,194 --> 00:04:47,364
Dis-moi juste comment tu veux procéder.
68
00:04:49,241 --> 00:04:50,700
Huitième sur la liste?
69
00:04:53,995 --> 00:04:57,165
Je descends. J'étais sixième, avant.
70
00:05:00,168 --> 00:05:03,255
Tu es exactement
telle que Michael t'avait décrite.
71
00:05:06,132 --> 00:05:09,302
Bon. On fait comme tu veux.
Donne-moi le téléphone.
72
00:05:12,097 --> 00:05:15,058
- Tu l'as appelé Michael.
- Oui.
73
00:05:18,687 --> 00:05:22,857
T'inquiète pas. Il était dingue de toi.
74
00:05:30,824 --> 00:05:34,077
- Comment vous sentez-vous?
- Bien.
75
00:05:34,160 --> 00:05:36,746
Plus de nausées matinales ni de fatigue.
76
00:05:36,830 --> 00:05:40,375
Tout se passe à merveille.
C'est normal, au 2e trimestre.
77
00:05:40,458 --> 00:05:43,712
C'était bien, Londres?
Vous avez fait du shopping?
78
00:05:43,795 --> 00:05:46,506
C'était plutôt un voyage d'affaires.
79
00:05:46,590 --> 00:05:49,968
Je devais rencontrer
une ancienne amie de mon fiancé.
80
00:05:50,051 --> 00:05:53,138
Et vous faites suffisamment
d'exercice physique?
81
00:05:54,139 --> 00:05:58,059
- Mon travail est assez physique.
- Tant mieux.
82
00:05:58,143 --> 00:06:03,315
Avant, on disait aux femmes enceintes de
se reposer. Mais vous n'êtes pas malade.
83
00:06:03,398 --> 00:06:07,068
Tant que vous êtes à l'aise,
continuez comme d'habitude.
84
00:06:07,152 --> 00:06:09,738
Jetons un coup d'œil, d'accord?
85
00:06:11,114 --> 00:06:16,077
Je dis à l'infirmière de faire entrer
quelqu'un de la salle d'attente?
86
00:06:16,161 --> 00:06:18,371
Non. Je suis venue seule.
87
00:06:21,541 --> 00:06:23,919
Je vois beaucoup de nouvelles mamans.
88
00:06:24,002 --> 00:06:26,630
Et je peux vous dire une chose:
89
00:06:26,713 --> 00:06:31,218
c'est très important de pouvoir
tendre la main et demander de l'aide.
90
00:06:32,802 --> 00:06:36,264
- Ça n'a jamais été mon fort.
- Vous devriez essayer.
91
00:06:38,225 --> 00:06:40,727
Bon. Voyons comment ça se passe.
92
00:06:46,900 --> 00:06:49,861
Et voilà.
93
00:06:49,945 --> 00:06:52,113
C'est votre bébé.
94
00:06:55,742 --> 00:06:58,954
Voilà la tête, la colonne vertébrale.
95
00:06:59,037 --> 00:07:01,164
Et ce pouls...
96
00:07:02,165 --> 00:07:04,584
C'est son petit cœur.
97
00:07:06,378 --> 00:07:10,048
C'est un bébé actif, que vous avez.
Comme sa maman.
98
00:07:14,761 --> 00:07:17,430
Tout me semble parfait.
99
00:07:22,143 --> 00:07:24,938
Je vous revois dans quelques semaines.
100
00:08:27,216 --> 00:08:30,802
C'est l'homme qui a tué Vaughn.
Il s'appelle Ivan Curtis.
101
00:08:30,886 --> 00:08:35,140
Il dirigeait une société de sécurité
à Dublin, jusqu'à il y a trois ans.
102
00:08:35,224 --> 00:08:38,352
Puis il serait mort
dans le crash d'un avion privé.
103
00:08:38,435 --> 00:08:42,397
Quelle coïncidence! Gordon Dean
est présumé mort depuis deux ans.
104
00:08:42,481 --> 00:08:44,316
Les deux sont impliqués.
105
00:08:44,399 --> 00:08:48,278
Leur opération a duré 30 ans
sans être détectée.
106
00:08:48,362 --> 00:08:51,740
Ces gens ont accès
à des ressources de haute instance.
107
00:08:51,823 --> 00:08:55,035
Je vais à Washington.
Ahern a des noms à me soumettre.
108
00:08:55,118 --> 00:08:59,206
Vous croyez que c'est une bonne idée
de faire venir un nouvel agent?
109
00:08:59,289 --> 00:09:01,458
Quelqu'un qu'on ne connaît pas?
110
00:09:01,542 --> 00:09:05,420
Il nous manque un homme.
Je fais confiance à Ahern.
111
00:09:05,504 --> 00:09:07,256
Curtis était à Londres.
112
00:09:07,339 --> 00:09:11,176
Créez un profil facial pour le comparer
à la vidéosurveillance.
113
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
Sydney a obtenu ces images d'un contact.
114
00:09:13,637 --> 00:09:15,806
Que savons-nous de cette personne?
115
00:09:15,889 --> 00:09:16,890
Elle n'a rien dit.
116
00:09:33,782 --> 00:09:34,867
Allô?
117
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Je visionne les images de Londres.
J'ai repéré quelque chose.
118
00:09:38,871 --> 00:09:40,873
J'adorerais, mais je suis marié.
119
00:09:40,956 --> 00:09:42,958
Marshall, réveille-toi.
120
00:09:43,041 --> 00:09:45,419
Je suis réveillé. Désolé.
121
00:09:47,588 --> 00:09:51,633
Il faudrait que tu regardes
la vidéosurveillance de Londres.
122
00:09:51,717 --> 00:09:53,719
Deux secondes.
123
00:09:55,345 --> 00:09:58,140
- Tu as passé la nuit dessus?
- Tu regardes?
124
00:09:58,223 --> 00:10:00,642
Attends. Une minute.
125
00:10:04,062 --> 00:10:05,647
Ça y est. Je cherche quoi?
126
00:10:05,731 --> 00:10:09,818
Avance jusqu'à 12:40. Curtis
compose un numéro. Tu peux zoomer?
127
00:10:09,902 --> 00:10:11,987
Je vais voir ce que je peux faire.
128
00:10:12,070 --> 00:10:14,281
On dirait un quatre.
129
00:10:16,408 --> 00:10:18,202
Ensuite c'est un trois.
130
00:10:18,285 --> 00:10:20,829
Ou bien un cinq.
131
00:10:20,913 --> 00:10:26,043
Je vais vérifier sur les archives
d'Échelon. Je tente le cinq.
132
00:10:26,585 --> 00:10:29,254
J'ai l'audio. Je te le fais écouter.
133
00:10:33,050 --> 00:10:37,304
- Ils commandent à manger, Marshall.
- Désolé. Ça devait être un trois.
134
00:10:37,387 --> 00:10:39,389
Je te le fais écouter.
135
00:10:39,473 --> 00:10:41,767
- Allô.
- Des nouvelles de mon colis?
136
00:10:41,850 --> 00:10:45,854
- Je suis toujours dessus.
- Je m'impatiente. Il y a un problème?
137
00:10:45,938 --> 00:10:49,775
Je ne vous ai jamais déçu.
Encore 25 kilos. Ce sera prêt.
138
00:10:49,858 --> 00:10:52,152
Bien. Je viendrai le chercher.
139
00:10:52,236 --> 00:10:56,240
- On a notre homme.
- Tu peux trouver à qui parle Curtis?
140
00:10:58,283 --> 00:11:02,663
Ce n'est pas le serveur, Bob.
Tu dois diagnostiquer tout le réseau.
141
00:11:02,746 --> 00:11:05,791
- Quoi?
- Tu peux attendre une seconde?
142
00:11:06,291 --> 00:11:09,545
- Tu ne m'as jamais parlé d'un Bob.
- Si, tu connais Bob!
143
00:11:09,628 --> 00:11:16,134
Il travaille dans l'angle.
Il apporte le café torréfié.
144
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
- Je n'ai pas de liaison.
- Je le sais.
145
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Je ne veux pas que tu réveilles Mitchell.
146
00:11:26,186 --> 00:11:28,188
D'accord.
147
00:11:33,235 --> 00:11:36,113
Elle m'a cru, tu crois?
148
00:11:36,572 --> 00:11:41,118
- Oui, je crois que ça ira.
- Je vais chercher la source de l'appel.
149
00:11:44,913 --> 00:11:47,749
C'est un certain Heinrich Roemer.
150
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Ce nom me dit quelque chose.
151
00:12:08,729 --> 00:12:11,064
Tu es magnifique.
152
00:12:16,570 --> 00:12:18,989
Ton père...
153
00:12:21,742 --> 00:12:25,662
Il m'a dit, pour Vaughn.
Je te présente mes condoléances.
154
00:12:26,663 --> 00:12:29,041
C'était un homme bien.
155
00:12:31,460 --> 00:12:34,004
Ça doit être très dur, pour toi.
156
00:12:38,675 --> 00:12:42,262
L'un des responsables, Ivan Curtis,
157
00:12:42,346 --> 00:12:47,059
est en contact avec un trafiquant d'armes,
Heinrich Roemer.
158
00:12:47,142 --> 00:12:51,271
D'après les dossiers du SD-6,
vous avez travaillé avec lui.
159
00:12:51,355 --> 00:12:54,983
Oui. Il nous fournissait des armes.
160
00:12:55,067 --> 00:12:58,946
Curtis doit rencontrer Roemer.
On ne sait pas quand.
161
00:12:59,029 --> 00:13:03,408
On doit localiser la base de Roemer,
y entrer et installer des caméras.
162
00:13:03,492 --> 00:13:08,831
Pour pouvoir le surveiller et attendre
que Curtis prenne contact. Je comprends.
163
00:13:08,914 --> 00:13:12,209
C'est ta première piste, Sydney?
164
00:13:16,421 --> 00:13:20,300
Je sais à quel point
c'est important pour toi.
165
00:13:20,384 --> 00:13:23,470
Mais la vengeance s'avère toujours vaine.
166
00:13:23,554 --> 00:13:28,892
Il ne s'agit pas de vengeance.
Ils savent qui je suis. Où je travaille.
167
00:13:28,976 --> 00:13:32,729
Tant qu'ils seront en vie,
je ne serai pas en sécurité.
168
00:13:32,813 --> 00:13:33,814
D'accord.
169
00:13:34,982 --> 00:13:38,110
Roemer opère depuis Amsterdam.
170
00:13:38,193 --> 00:13:42,823
Une entrée tactique est impossible.
Roemer est parano sur la sécurité.
171
00:13:42,906 --> 00:13:45,409
Vous vous ferez passer
pour des acheteurs.
172
00:13:45,492 --> 00:13:48,829
Il y a un distributeur sur Ballister,
près de l'Amstel.
173
00:13:48,912 --> 00:13:52,374
Composez la séquence 51094.
174
00:13:53,333 --> 00:13:58,213
Peu après, on vous contactera. Ensuite,
il vous faudra juste les documents.
175
00:14:02,676 --> 00:14:06,138
Le système de sécurité de Roemer
détecte les micros.
176
00:14:06,221 --> 00:14:10,851
Vous devrez vous servir
de son réseau de vidéosurveillance.
177
00:14:17,399 --> 00:14:19,943
Poche droite de la veste.
178
00:14:22,279 --> 00:14:25,157
Gardez-le. Petit cadeau.
179
00:14:26,158 --> 00:14:28,368
Suivez-moi.
180
00:14:35,959 --> 00:14:38,253
Je suis prête à pirater leur système.
181
00:14:38,337 --> 00:14:42,841
Tu n'auras qu'à diriger l'impulsion
de ta montre vers chaque caméra.
182
00:14:42,925 --> 00:14:45,302
Messieurs. Bienvenue.
183
00:14:45,385 --> 00:14:47,971
Heinrich Roemer.
184
00:14:48,055 --> 00:14:51,308
Jalim Komisi. Enchanté.
185
00:14:53,352 --> 00:14:57,272
Mon bras droit, Isaac Malcolm.
186
00:14:58,273 --> 00:15:00,692
Asseyez-vous.
187
00:15:01,485 --> 00:15:05,489
À qui dois-je le plaisir
de traiter avec vous?
188
00:15:05,572 --> 00:15:08,408
Un ami commun. Jean Briault.
189
00:15:08,867 --> 00:15:12,412
On a travaillé ensemble à Montréal.
Il vous apprécie.
190
00:15:12,496 --> 00:15:15,624
Jean Briault?
Ça fait une éternité!
191
00:15:15,707 --> 00:15:19,461
C'était un homme bien.
C'est triste, ce qui est arrivé.
192
00:15:22,381 --> 00:15:24,758
Alors, que puis-je pour vous?
193
00:15:30,138 --> 00:15:35,394
3000 kalachnikovs. 75 missiles Stinger
portables tirés à l'épaule.
194
00:15:35,477 --> 00:15:38,522
Des mines antipersonnel M77.
195
00:15:39,523 --> 00:15:42,651
Que voulez-vous faire avec un tel arsenal?
196
00:15:42,734 --> 00:15:46,196
Je souhaite sécuriser
une propriété du bord de mer.
197
00:15:52,995 --> 00:15:57,124
Une commande de cette taille
ne sera pas facile. Ce sera au moins...
198
00:15:57,207 --> 00:15:59,459
cinq millions de dollars.
199
00:16:03,922 --> 00:16:07,885
M. Komisi ajoutera 20 % supplémentaires
200
00:16:07,968 --> 00:16:10,888
si vous pouvez livrer d'ici vendredi.
201
00:16:10,971 --> 00:16:14,725
Pardon. Je suis désolé.
202
00:16:14,808 --> 00:16:16,977
- M. Komisi, pardon.
- Pas grave.
203
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Si, c'est grave. C'est ma faute.
204
00:16:19,313 --> 00:16:22,107
Où puis-je nettoyer ça?
205
00:16:24,276 --> 00:16:27,029
- Il va vous montrer.
- Merci.
206
00:16:31,783 --> 00:16:35,287
Caméra 1 en place. Connexion établie.
207
00:16:45,464 --> 00:16:46,840
Caméra 2 en ligne.
208
00:16:49,801 --> 00:16:52,596
- Comment sont les signaux vidéo?
- Bons.
209
00:16:53,722 --> 00:16:55,265
On a de la compagnie.
210
00:16:58,393 --> 00:17:01,563
C'est Curtis. Il est là.
211
00:17:01,647 --> 00:17:05,526
- Si je bouge maintenant...
- Non. Reste en position.
212
00:17:09,655 --> 00:17:11,823
M. Roemer vous attendait ce soir.
213
00:17:11,907 --> 00:17:16,119
J'ai pris un vol plus tôt que prévu.
Ça ne pose pas de problème?
214
00:17:16,203 --> 00:17:18,789
Bien sûr que non. Je vais le prévenir.
215
00:17:26,296 --> 00:17:30,008
Paiement par virement.
Les faux billets sont courants.
216
00:17:30,092 --> 00:17:32,177
Bien sûr.
217
00:17:32,261 --> 00:17:33,846
Curtis.
218
00:17:34,471 --> 00:17:39,309
Si vous voulez bien m'excuser.
Je dois m'absenter un instant.
219
00:17:39,393 --> 00:17:42,437
Assure-toi que notre invité est à son aise.
220
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
- M. Curtis. Ravi de vous voir.
- Où est mon paquet?
221
00:17:52,239 --> 00:17:57,161
Il est arrivé aujourd'hui.
25 kilos de nuridium, comme convenu.
222
00:17:57,244 --> 00:18:00,789
Il ne reste plus
que la question du paiement.
223
00:18:01,540 --> 00:18:03,542
Bien sûr.
224
00:18:15,053 --> 00:18:16,930
Merci.
225
00:18:30,569 --> 00:18:31,862
Weiss a un problème.
226
00:18:59,056 --> 00:19:01,767
- Merci.
- Viens. Il faut y aller.
227
00:19:12,319 --> 00:19:13,946
Je vous emmène?
228
00:19:25,823 --> 00:19:27,074
Debout.
229
00:19:33,122 --> 00:19:35,875
- Vous allez vous calmer?
- La ferme.
230
00:19:40,129 --> 00:19:42,298
Dixon et moi, on peut s'en charger.
231
00:19:42,381 --> 00:19:44,925
Non. Je vais lui parler.
232
00:19:46,510 --> 00:19:49,680
D'accord. Je suis là, en cas de besoin.
233
00:19:55,686 --> 00:19:58,064
Tu nous laisses un instant?
234
00:20:02,902 --> 00:20:05,112
Vous me reconnaissez?
235
00:20:05,196 --> 00:20:07,323
Non.
236
00:20:07,406 --> 00:20:11,077
Il y a 4 mois, vous avez tué un homme,
Michael Vaughn.
237
00:20:11,160 --> 00:20:14,080
Vous vous en souvenez?
238
00:20:14,163 --> 00:20:16,540
Moi oui. J'y étais.
239
00:20:18,167 --> 00:20:23,464
Jusqu'à ma mort, je me souviendrai
de ce jour où mon enfant a perdu son père.
240
00:20:26,050 --> 00:20:29,678
Alors vous imaginez
ce que j'aimerais vous faire.
241
00:20:29,762 --> 00:20:33,474
Vous avez de la chance,
il y a quelqu'un que je veux encore plus.
242
00:20:33,891 --> 00:20:37,561
Dites-moi où je peux trouver Gordon Dean.
243
00:20:37,645 --> 00:20:39,980
Ce petit numéro est censé me faire peur?
244
00:20:40,064 --> 00:20:43,150
C'est mon métier.
245
00:20:43,609 --> 00:20:46,737
C'est marrant, la grossesse.
246
00:20:46,821 --> 00:20:48,406
Les hormones.
247
00:20:50,741 --> 00:20:53,160
En me réveillant, ce matin...
248
00:20:54,495 --> 00:20:56,956
je me sentais pleine d'hormones.
249
00:20:59,750 --> 00:21:03,546
Je vous donne une autre chance.
250
00:21:06,549 --> 00:21:09,468
Où est Gordon Dean?
251
00:21:14,473 --> 00:21:19,562
Du nuridium. C'est un truc
plutôt dangereux, c'est certain.
252
00:21:19,645 --> 00:21:21,397
Donnez-moi le numéro de lot.
253
00:21:21,480 --> 00:21:27,194
664RT4569.
254
00:21:27,278 --> 00:21:31,449
La NASA l'a testé comme source
d'énergie pour les sondes spatiales.
255
00:21:31,532 --> 00:21:36,287
L'ennui, c'est que c'est instable.
C'est surtout un explosif très puissant.
256
00:21:36,370 --> 00:21:41,751
Je veux dire,
des bombes de plusieurs mégatonnes.
257
00:21:41,834 --> 00:21:44,420
Attendez. RT4569?
258
00:21:44,503 --> 00:21:46,839
- Vous êtes sûr?
- Oui, Marshall.
259
00:21:46,922 --> 00:21:49,300
Vous n'avez pas idée de ce qui se passe.
260
00:21:49,383 --> 00:21:53,471
- Éclairez-moi.
- Vous voulez la vérité?
261
00:21:53,554 --> 00:21:58,184
La vérité, c'est qu'il vaut mieux pour vous
que vous ne sachiez pas.
262
00:22:02,605 --> 00:22:04,857
Il faut qu'on parle.
263
00:22:09,320 --> 00:22:13,282
Six boîtes de nuridium ont disparu
d'une usine russe, il y a un mois.
264
00:22:13,366 --> 00:22:15,409
Le même lot que celui qu'on a.
265
00:22:15,534 --> 00:22:18,287
Curtis et Roemer
ont parlé du reste de la cargaison.
266
00:22:18,371 --> 00:22:22,166
On pense que Curtis
a déjà les autres boîtes.
267
00:22:23,876 --> 00:22:26,462
On a peu d'options, Syd.
268
00:22:26,545 --> 00:22:31,467
Mais si on le laisse partir, il pourrait
nous conduire au reste du nuridium.
269
00:22:31,550 --> 00:22:34,470
- Le libérer?
- Lui faire croire qu'il s'est enfui.
270
00:22:34,553 --> 00:22:37,431
- Et si on le perd?
- Les risques sont minimes.
271
00:22:37,515 --> 00:22:41,143
- Avec un peu de temps, on le fera parler.
- On n'a pas de temps.
272
00:22:41,227 --> 00:22:45,481
Autant de nuridium peut provoquer
un Hiroshima multiplié par 50.
273
00:22:47,817 --> 00:22:52,029
Il s'agit de laisser partir
l'homme qui a tué Vaughn.
274
00:23:03,499 --> 00:23:05,668
De l'eau?
275
00:23:05,751 --> 00:23:07,962
Merci.
276
00:23:11,590 --> 00:23:14,218
On sait, pour le nuridium.
277
00:23:18,347 --> 00:23:19,473
Je vois.
278
00:23:19,557 --> 00:23:25,479
La possession de nuridium est un acte
de terrorisme. Prison à perpétuité.
279
00:23:25,563 --> 00:23:28,482
Même pas besoin d'un procès.
280
00:23:28,566 --> 00:23:31,444
Mais ça n'est pas dans nos intérêts.
281
00:23:31,527 --> 00:23:37,783
Dites-nous où est le reste du nuridium,
à quoi il vous sert, et on passe un accord.
282
00:23:41,203 --> 00:23:43,372
Je veux l'immunité.
283
00:23:43,456 --> 00:23:45,624
Pour tout.
284
00:23:45,708 --> 00:23:49,837
Le nuridium,
et le meurtre de Michael Vaughn.
285
00:23:53,591 --> 00:23:56,135
Vous accepteriez, n'est-ce pas?
286
00:23:57,803 --> 00:24:00,222
Vous seriez obligée.
287
00:24:02,933 --> 00:24:05,978
Je vais vous épargner d'avoir à le faire.
288
00:24:06,979 --> 00:24:10,608
Aucun accord. Je ne parlerai pas.
289
00:24:13,986 --> 00:24:16,405
Désolé, bébé.
290
00:24:16,489 --> 00:24:21,160
Papa a fourré son nez où il n'aurait pas dû.
291
00:24:34,006 --> 00:24:36,384
- Il en a bu assez?
- Oui.
292
00:24:36,467 --> 00:24:40,721
Le sérum de pistage devrait passer
dans son sang d'ici 2 heures environ.
293
00:24:40,805 --> 00:24:43,599
Bon. Je mets en place le scanner.
294
00:24:54,851 --> 00:24:57,478
Ce truc est un vrai poison, tu sais.
295
00:24:58,104 --> 00:25:01,149
Un vrai torchon gauchiste.
296
00:25:01,232 --> 00:25:04,611
Le café n'est pas très bon
pour la santé non plus.
297
00:25:04,694 --> 00:25:06,696
Je crois que j'ai ton homme.
298
00:25:06,779 --> 00:25:11,326
Un outsider, comme tu le voulais.
Fiable. Ni famille, ni liaison.
299
00:25:11,409 --> 00:25:14,704
Il vient de passer 4 ans
avec les opérations spéciales.
300
00:25:18,041 --> 00:25:21,461
Je sais.
J'ai pensé que tu pourrais faire avec.
301
00:25:23,588 --> 00:25:25,924
On dit qu'il a aussi mauvais caractère.
302
00:25:38,686 --> 00:25:42,523
Sérieusement,
fais quelque chose pour ton haleine.
303
00:25:44,067 --> 00:25:45,944
Qu'est-ce que tu dis de ça?
304
00:25:49,739 --> 00:25:51,866
Connard.
305
00:25:58,289 --> 00:26:00,291
Thomas Grace?
306
00:26:01,459 --> 00:26:03,795
Qui le demande?
307
00:26:03,878 --> 00:26:06,673
Allons faire un tour.
308
00:26:07,840 --> 00:26:10,927
Tu savais qu'on avait
de la glace lyophilisée, ici?
309
00:26:11,010 --> 00:26:13,805
La napolitaine est un peu dégueu.
310
00:26:13,888 --> 00:26:17,100
Mais apparemment,
elle se conserve des siècles.
311
00:26:18,643 --> 00:26:20,853
- Toujours rien?
- Non.
312
00:26:22,480 --> 00:26:25,942
La vitesse d'absorption
dépend du métabolisme.
313
00:26:26,025 --> 00:26:29,612
- Ça va faire deux heures et demie.
- Ça va venir. Crois-moi.
314
00:26:34,951 --> 00:26:38,830
Et puis zut! Je ne peux pas
garder ça pour moi plus longtemps.
315
00:26:38,913 --> 00:26:41,624
On m'a offert une promotion.
316
00:26:41,708 --> 00:26:44,252
Coordonner
les opérations cachées du NSC.
317
00:26:45,253 --> 00:26:49,340
Je le sais depuis une semaine.
J'ai dit à ton père de ne rien te dire.
318
00:26:49,424 --> 00:26:53,052
- Mais je n'ai pas trouvé le temps...
- À Washington?
319
00:26:53,136 --> 00:26:56,097
Oui. À quelques pas du président.
320
00:26:57,724 --> 00:26:59,934
C'est super.
321
00:27:01,352 --> 00:27:03,187
C'est une bonne nouvelle.
322
00:27:07,692 --> 00:27:09,861
Tu vas me manquer.
323
00:27:11,279 --> 00:27:14,741
Mais je suis très contente pour toi.
324
00:27:21,748 --> 00:27:23,666
- Je ne peux pas.
- Weiss.
325
00:27:23,750 --> 00:27:29,297
Non. Vaughn, Nadia.
Partir maintenant, ce ne serait pas bien.
326
00:27:29,380 --> 00:27:32,425
Mais tu l'as dit:
à quelques pas du président.
327
00:27:32,508 --> 00:27:35,637
- Je sais.
- Tu ne peux pas refuser une telle offre.
328
00:27:40,475 --> 00:27:41,976
INITIALISATION DU SIGNAL
329
00:27:43,436 --> 00:27:46,064
- On a un signal de Curtis.
- Où est-il?
330
00:27:46,147 --> 00:27:48,942
Je ne sais pas. Je ne le vois pas.
331
00:27:50,944 --> 00:27:53,988
Parce qu'il n'est pas au sol.
332
00:27:54,739 --> 00:27:58,034
À l'équinoxe de printemps,
un œuf tient en équilibre.
333
00:27:58,117 --> 00:28:00,745
- Mais non. C'est un mythe.
- Pas du tout.
334
00:28:00,828 --> 00:28:06,000
Ça a un rapport avec l'axe de la terre
et l'alignement du soleil. J'ai vérifié.
335
00:28:06,084 --> 00:28:10,463
Comme l'eau qui est censée tourbillonner
dans l'autre sens en Australie?
336
00:28:10,546 --> 00:28:12,715
- C'est le cas.
- Allô?
337
00:28:15,260 --> 00:28:18,054
Je dois le prendre. Je reviens.
338
00:28:21,558 --> 00:28:25,562
- M. Curtis. Que puis-je pour vous?
- Dis à Dean qu'on est en route.
339
00:28:25,645 --> 00:28:30,400
L'appareil est à bord. Que l'équipe
d'analystes nous retrouve à l'aéroport.
340
00:28:30,483 --> 00:28:31,484
Bien sûr.
341
00:28:31,985 --> 00:28:35,655
On est à 300 km. Juste dans les temps.
342
00:28:54,739 --> 00:28:57,742
À 17h, Ivan Curtis
est monté à bord d'un jet privé.
343
00:28:57,826 --> 00:29:02,497
Marshall a obtenu le manifeste de vol.
Curtis a embarqué des conteneurs.
344
00:29:02,580 --> 00:29:06,543
- Il transporte l'arme.
- Leur destination est Pyongyang.
345
00:29:06,626 --> 00:29:10,088
- Le vol a l'immunité diplomatique.
- Comment ça?
346
00:29:10,171 --> 00:29:11,464
On se renseigne.
347
00:29:11,548 --> 00:29:16,011
Il doit bien y avoir un moyen
de les empêcher d'aller en Corée du Nord.
348
00:29:16,094 --> 00:29:17,178
Peut-être.
349
00:29:26,479 --> 00:29:27,689
On y est presque.
350
00:29:49,502 --> 00:29:52,797
Quelle est leur position?
On a une heure d'arrivée?
351
00:29:53,840 --> 00:29:57,510
L'avion d'amarrage est à 3 km.
Phase finale d'approche.
352
00:29:57,594 --> 00:30:01,014
- Ils ont été détectés?
- Non, le contrôle aérien n'a rien vu.
353
00:30:01,097 --> 00:30:05,018
J'ai brouillé le système anti-collision
du trafic aérien.
354
00:30:05,101 --> 00:30:07,354
- Ils ne savent pas qu'on vient.
- Bon.
355
00:30:07,437 --> 00:30:10,023
Prévenez-moi quand ce sera fait.
356
00:30:18,615 --> 00:30:20,200
Bon.
357
00:31:04,411 --> 00:31:06,955
Le sas est pressurisé.
358
00:31:31,688 --> 00:31:34,858
- C'est bon, ils sont à bord.
- Merci.
359
00:32:07,057 --> 00:32:08,475
- Flinkman.
- C'est moi.
360
00:32:08,558 --> 00:32:11,853
Je sais. Tu as une sonnerie spéciale.
Tu as la bombe?
361
00:32:11,936 --> 00:32:14,939
- Je suis devant.
- Qu'est-ce que tu vois?
362
00:32:15,023 --> 00:32:18,109
Elle fait environ 2 m 50 par 1 m.
363
00:32:21,488 --> 00:32:25,659
Il y a un tuyau, qui semble
conduire du nuridium dans le caisson.
364
00:32:25,742 --> 00:32:27,952
Tu dois accéder au caisson.
365
00:32:28,036 --> 00:32:30,914
Attends, une seconde.
366
00:32:33,291 --> 00:32:35,794
Trois cibles. À mon signal.
367
00:32:35,877 --> 00:32:38,129
Trois, deux, un.
368
00:32:57,524 --> 00:33:01,277
Il devrait y avoir un détonateur
attaché au régulateur.
369
00:33:01,361 --> 00:33:03,989
- Tu le vois?
- Non, je ne vois rien.
370
00:33:04,072 --> 00:33:08,034
Il y en a forcément un.
Sans détonateur, pas de détonation.
371
00:33:08,118 --> 00:33:10,245
Je te dis qu'il n'y en a pas.
372
00:33:10,328 --> 00:33:14,291
Il doit y en avoir un,
car il n'y a pas de bombe sans détonateur.
373
00:33:27,887 --> 00:33:32,100
Marshall, je crois que
ce n'est pas une bombe.
374
00:33:35,520 --> 00:33:38,815
Vous n'avez pas
de carte d'embarquement, si?
375
00:33:53,720 --> 00:33:55,805
Allez-y, tirez.
376
00:33:55,889 --> 00:34:01,770
Mais si vous le faites, ma main risque
de glisser et de couper cette connexion.
377
00:34:04,022 --> 00:34:06,983
Ce mec est manifestement
important pour vous.
378
00:34:07,067 --> 00:34:10,195
Ce serait dommage
qu'il lui arrive quelque chose.
379
00:34:10,278 --> 00:34:14,032
Éloignez-vous du caisson.
380
00:34:14,115 --> 00:34:15,408
Je ne crois pas.
381
00:34:15,492 --> 00:34:17,118
Dixon, couvre-moi!
382
00:34:34,636 --> 00:34:37,847
Vous n'avez pas idée
de ce à quoi vous vous exposez.
383
00:34:37,931 --> 00:34:42,519
Je vous le demande encore une fois,
et si vous ne répondez pas, je coupe ça.
384
00:34:43,812 --> 00:34:48,024
Avec qui travaille Dean? Qui a donné
l'ordre de tuer Michael Vaughn?
385
00:34:48,108 --> 00:34:52,654
Même si je vous le disais,
vous ne me croiriez pas.
386
00:34:53,697 --> 00:34:54,948
Essayez pour voir.
387
00:35:20,640 --> 00:35:22,684
Je vais dans le cockpit.
388
00:35:31,067 --> 00:35:33,194
Je l'ai. Vas-y.
389
00:35:33,278 --> 00:35:35,363
C'est bon.
390
00:35:48,668 --> 00:35:50,670
Qu'est-ce que vous attendez?
391
00:35:55,884 --> 00:35:58,595
Mettez-vous à genoux. Je vous emmène.
392
00:35:58,678 --> 00:35:59,930
Merde.
393
00:36:00,013 --> 00:36:07,103
Alors autant me tuer. Je ne survivrai pas
à une nuit de garde à vue.
394
00:36:07,187 --> 00:36:09,981
Si vous coopérez, on vous protégera.
395
00:36:10,065 --> 00:36:13,235
Non. Vous n'avez pas idée.
396
00:36:14,986 --> 00:36:17,739
- Ces gens...
- Qui?
397
00:36:31,294 --> 00:36:34,798
On avait tort.
Le nuridium ne servait pas d'explosif.
398
00:36:34,881 --> 00:36:39,094
On pense qu'il fournissait de l'énergie
à un caisson cryogénique.
399
00:36:39,177 --> 00:36:41,638
- Pour congeler des gens?
- Si on veut.
400
00:36:41,721 --> 00:36:45,684
En général, c'est de l'azote liquide.
C'est une technique nouvelle.
401
00:36:45,767 --> 00:36:51,189
Qui que soit cette personne,
elle a dû mourir d'une maladie incurable.
402
00:36:51,273 --> 00:36:54,943
Ce caisson la conserve
jusqu'à ce qu'on trouve un traitement.
403
00:36:55,026 --> 00:37:00,740
Penser qu'on peut ramener quelqu'un
à la vie, c'est de la fiction. J'ai essayé.
404
00:37:00,824 --> 00:37:02,659
- On l'a identifié?
- Pas encore.
405
00:37:02,742 --> 00:37:07,539
Le caisson est au Centre de Recherches
Spéciales. Ils nous donneront les résultats.
406
00:37:07,622 --> 00:37:10,750
Une équipe a fait une fouille de l'avion,
407
00:37:10,834 --> 00:37:13,336
mais à mon avis, ça ne donnera rien.
408
00:37:13,420 --> 00:37:18,300
On a fait tout ce qui était possible.
On ne peut qu'attendre les rapports.
409
00:37:41,031 --> 00:37:43,950
On a perdu notre seule piste
pour Gordon Dean.
410
00:37:48,788 --> 00:37:51,041
Je ne sais pas si je peux faire ça, papa.
411
00:37:51,124 --> 00:37:54,461
- On trouvera une autre piste.
- Pas ça.
412
00:37:56,630 --> 00:37:59,007
C'est tout le reste.
413
00:38:04,304 --> 00:38:06,514
C'est dur d'être sans lui.
414
00:38:15,732 --> 00:38:20,820
J'ai vu le cœur du bébé battre
pour la première fois, l'autre jour.
415
00:38:20,904 --> 00:38:23,657
J'étais toute seule.
416
00:38:28,453 --> 00:38:31,289
Ce n'est pas juste. Il aurait dû être là.
417
00:38:35,877 --> 00:38:37,087
Je suis là, moi.
418
00:38:39,714 --> 00:38:41,675
Je peux t'aider?
419
00:38:46,054 --> 00:38:49,766
Ma prochaine échographie
est dans quelques semaines.
420
00:38:51,226 --> 00:38:54,354
Tu pourrais m'accompagner?
421
00:38:54,437 --> 00:38:56,690
Ma puce, bien sûr que je viendrai.
422
00:39:08,076 --> 00:39:09,744
Ça va aller.
423
00:39:44,863 --> 00:39:47,574
Enchanté. Eric Weiss.
424
00:39:47,657 --> 00:39:49,743
- Tom Grace.
- Bonjour, Tom.
425
00:39:50,744 --> 00:39:55,040
En fait, ce bureau n'est pas
vraiment idéal, pour vous.
426
00:39:55,123 --> 00:40:01,046
Il est juste sous l'air conditionné,
et le bureau est bancal.
427
00:40:01,713 --> 00:40:03,590
Vous voyez?
428
00:40:03,673 --> 00:40:06,343
Oui, j'ai compris.
429
00:40:06,426 --> 00:40:08,970
Le gars que je remplace, c'était sa place.
430
00:40:10,972 --> 00:40:14,017
Vous pouvez prendre le mien. Il est...
431
00:40:14,100 --> 00:40:20,106
Je n'en aurai plus besoin. D'ailleurs,
vous me remplacez aussi, je crois.
432
00:40:22,025 --> 00:40:24,694
Les gens sont super, ici.
433
00:40:36,039 --> 00:40:38,541
On se revoit bientôt.
434
00:40:39,960 --> 00:40:45,298
- J'ai plein de miles.
- Tu mens. Mais c'est gentil.
435
00:40:45,382 --> 00:40:48,510
Je me disais que le climat est humide,
à Washington.
436
00:40:48,593 --> 00:40:50,679
Je transpire beaucoup. Tu le sais.
437
00:40:50,762 --> 00:40:53,348
Je viens de parler
aux Recherches Spéciales.
438
00:40:53,431 --> 00:40:56,142
Ils ont été cambriolés. Le corps a disparu.
439
00:40:56,226 --> 00:41:00,730
- Quoi? Comment?
- Deux agents blessés. Je n'ai rien d'autre.
440
00:41:01,523 --> 00:41:03,775
On ferait mieux de prévenir Jack.
441
00:41:05,068 --> 00:41:07,028
Oui. Allez-y.
442
00:41:29,843 --> 00:41:31,303
- Allô?
- Salut.
443
00:41:31,386 --> 00:41:34,097
J'ai eu ton message.
Le corps est identifié?
444
00:41:34,180 --> 00:41:37,309
J'appelle pour ça. Le corps a été volé.
445
00:41:37,392 --> 00:41:40,604
Le bâtiment de recherches
a été cambriolé.
446
00:41:40,687 --> 00:41:43,648
Dès que j'ai le rapport,
je t'envoie les détails.
447
00:41:43,732 --> 00:41:47,986
Je vais mener mon enquête,
voir ce que je peux trouver.
36428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.