All language subtitles for Alias - 05x01 - Prophet Five.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,746 --> 00:00:06,458
Je t'aime, Syd. C'est pour ça
que je dois te dire quelque chose.
2
00:00:06,541 --> 00:00:11,922
D'accord. Quoi que ce soit, je peux
encaisser. Sauf si tu es un méchant.
3
00:00:16,593 --> 00:00:19,095
Tu n'es pas un méchant, au moins?
4
00:00:21,723 --> 00:00:22,891
Vaughn...
5
00:00:22,974 --> 00:00:27,687
Ce n'est pas par hasard si tu es tombée
sur moi en arrivant Ă la CIA.
6
00:00:27,771 --> 00:00:30,523
Je ne comprends pas. Que veux-tu dire?
7
00:00:30,607 --> 00:00:34,027
Pour commencer,
je ne m'appelle pas Michael Vaughn.
8
00:01:28,623 --> 00:01:31,209
- Vaughn?
- On va vous sortir de lĂ .
9
00:01:31,293 --> 00:01:34,045
- Il va bien?
- Ne bougez pas.
10
00:01:36,214 --> 00:01:38,425
Je n'ai besoin de rien. Je vais bien.
11
00:01:39,634 --> 00:01:41,761
Je n'ai pas besoin de ça.
12
00:01:42,178 --> 00:01:46,683
- La fille est en vie. On va s'occuper d'elle.
- Bien reçu. Quatre minutes.
13
00:02:08,914 --> 00:02:10,040
Attrapez-la!
14
00:02:54,251 --> 00:02:56,169
Elle est lĂ !
15
00:03:56,813 --> 00:04:01,067
On va faire des analyses, par précaution,
mais tout semble normal.
16
00:04:01,151 --> 00:04:03,320
- Quand pourrai-je sortir?
- BientĂŽt.
17
00:04:03,403 --> 00:04:06,865
- Mais il faudra vous reposer.
- Bien sûr.
18
00:04:18,877 --> 00:04:20,629
Mlle Bristow.
19
00:04:20,712 --> 00:04:23,006
Comment vous sentez-vous?
20
00:04:24,216 --> 00:04:27,552
Gordon Dean,
bureau des enquĂȘtes spĂ©ciales.
21
00:04:27,636 --> 00:04:30,305
- Des nouvelles de Vaughn?
- Je crains que non.
22
00:04:31,306 --> 00:04:34,351
Désolé de vous importuner
aprÚs ce que vous avez vécu.
23
00:04:34,434 --> 00:04:36,102
- J'ai fait un rapport.
- Je sais.
24
00:04:36,186 --> 00:04:41,107
Il faudrait que vous éclaircissiez
quelques points, si vous le voulez bien.
25
00:04:41,191 --> 00:04:45,987
D'aprĂšs votre rapport, vous partiez
en vacances. Mais vous ne dites pas oĂč.
26
00:04:46,071 --> 00:04:47,572
Santa Barbara.
27
00:04:47,656 --> 00:04:51,117
- La collision a eu lieu Ă mi-chemin?
- Oui, Ă peu prĂšs.
28
00:04:51,201 --> 00:04:56,164
Avant l'accident, l'agent Vaughn
avait-il l'air inquiet, préoccupé?
29
00:04:56,790 --> 00:05:01,086
Il avait l'air détendu.
On partait en vacances.
30
00:05:01,169 --> 00:05:05,799
- Vous ne prenez pas de notes.
- Vous ne me dites rien de notable.
31
00:05:05,882 --> 00:05:08,343
Je vous dis ce dont je me souviens.
32
00:05:08,426 --> 00:05:10,845
- Vous ĂȘtes fiancĂ©s, n'est-ce pas?
- Oui.
33
00:05:10,929 --> 00:05:14,808
Le secret conjugal ne passe pas
avant la sécurité nationale.
34
00:05:14,891 --> 00:05:18,478
- Je le sais.
- Alors n'oubliez pas quel est votre camp.
35
00:05:18,562 --> 00:05:23,066
- Mon camp? Mon fiancé a été enlevé.
- C'est ce qu'on essaie de déterminer.
36
00:05:23,149 --> 00:05:25,819
Qu'entendez-vous par lĂ ?
37
00:05:26,278 --> 00:05:29,531
Quoi que vous vouliez,
ma fille saura coopérer.
38
00:05:29,614 --> 00:05:33,702
Mais elle sort d'un traumatisme.
Laissez-lui un peu de temps.
39
00:05:33,785 --> 00:05:38,164
Bien sûr, monsieur le directeur.
Je reviendrai, bientĂŽt.
40
00:05:38,248 --> 00:05:39,666
Merci.
41
00:05:42,961 --> 00:05:44,671
Papa.
42
00:05:44,754 --> 00:05:47,632
Quand ta mÚre a déserté,
j'ai passé un an en prison,
43
00:05:47,716 --> 00:05:50,635
parce que la CIA a pensé
que j'avais collaboré.
44
00:05:50,719 --> 00:05:54,014
Avant que tu lui parles,
il faut revoir ton histoire.
45
00:05:54,097 --> 00:05:56,725
Mon histoire?
Papa, qu'est-ce qui se passe?
46
00:05:56,808 --> 00:06:02,022
On enquĂȘte sur Vaughn.
Sa conduite a suscité plusieurs alertes.
47
00:06:02,105 --> 00:06:06,234
- Quelles alertes?
- Le QG pense que c'est un agent double.
48
00:06:06,318 --> 00:06:10,071
La collision aurait servi d'extraction.
49
00:06:17,871 --> 00:06:20,999
J'entends parler de vous
depuis longtemps.
50
00:06:26,588 --> 00:06:30,091
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin,
M. Michaux.
51
00:06:52,763 --> 00:06:53,889
ACCĂS RĂSERVĂ
52
00:07:36,181 --> 00:07:38,475
Vous avez eu une dure journée.
53
00:07:38,558 --> 00:07:39,851
OĂč est Sydney?
54
00:07:39,935 --> 00:07:44,982
Elle est en meilleure forme que vous.
Vous avez l'épaule luxée.
55
00:07:46,566 --> 00:07:48,944
On va s'en occuper.
56
00:07:52,406 --> 00:07:55,575
Je pense que ceci vous était destiné.
57
00:08:00,872 --> 00:08:03,834
Allez. Ne me dites pas
que vous n'ĂȘtes pas curieux.
58
00:08:07,629 --> 00:08:09,423
Ouvrez-le.
59
00:08:22,603 --> 00:08:24,271
Entraßnant, mais démodé.
60
00:08:36,533 --> 00:08:39,786
Pourriez-vous me dire ce qui est écrit?
61
00:08:45,459 --> 00:08:48,420
- 5-7-3-8-4...
- On sait de quoi il s'agit.
62
00:08:48,503 --> 00:08:52,758
On sait qui l'a envoyé. Ce qu'on ignore,
c'est oĂč se trouve Lehman.
63
00:08:52,841 --> 00:08:54,468
Qui?
64
00:08:55,677 --> 00:08:57,596
Vous devez beaucoup souffrir.
65
00:08:57,679 --> 00:09:00,807
Ăa explique peut-ĂȘtre
vos trous de mémoire.
66
00:09:01,808 --> 00:09:04,811
Si on aidait un peu M. Michaux?
67
00:09:12,110 --> 00:09:16,365
Il est bien allé quelque part.
Ces hélicos sont furtifs, pas invisibles.
68
00:09:16,448 --> 00:09:20,035
Alors réinitialisez les satellites.
Tenez-moi au courant.
69
00:09:21,411 --> 00:09:23,497
Du nouveau?
70
00:09:23,580 --> 00:09:28,126
Non. Mais un gars du QG est ici,
et il a insinué que...
71
00:09:28,210 --> 00:09:30,087
Je sais.
72
00:09:31,129 --> 00:09:34,424
- Pourquoi Vaughn a été mon contact?
- Comment ça?
73
00:09:34,508 --> 00:09:37,552
Il y a six ans,
quand je suis arrivée à la CIA,
74
00:09:37,636 --> 00:09:39,888
pourquoi Vaughn s'est-il occupé de moi?
75
00:09:41,390 --> 00:09:43,684
Je ne sais pas. Il en avait envie.
76
00:09:43,767 --> 00:09:48,855
Tu étais paumée, tu avais ces cheveux
rouges hallucinants. Il aime les défis...
77
00:09:49,606 --> 00:09:53,652
Attends. Tu ne crois
quand mĂȘme pas que c'est possible?
78
00:09:53,735 --> 00:09:57,155
Penser qu'il puisse ĂȘtre un traĂźtre,
c'est insensé.
79
00:10:00,450 --> 00:10:04,913
Dites-nous ce que nous voulons savoir.
J'en ai assez de ces petits jeux.
80
00:10:05,289 --> 00:10:06,873
Petit joueur.
81
00:10:08,292 --> 00:10:12,879
Vous allez tenir bon
jusqu'Ă ce qu'on vous tue?
82
00:10:13,505 --> 00:10:15,549
Ăa se respecte.
83
00:10:16,883 --> 00:10:20,929
Je crois que M. Michaux
a besoin d'une petite motivation.
84
00:10:21,930 --> 00:10:24,975
Va voir sa fiancée, au bout du couloir.
85
00:10:25,058 --> 00:10:27,644
- Je la ramĂšne?
- Seulement son doigt.
86
00:10:27,728 --> 00:10:31,940
- Laissez-la en dehors de ça.
- Tout dépend de vous, non?
87
00:10:32,024 --> 00:10:34,318
Le doigt avec la bague.
88
00:10:36,737 --> 00:10:38,739
C'est poétique, non?
89
00:10:38,822 --> 00:10:39,990
ArrĂȘtez.
90
00:10:44,244 --> 00:10:47,581
Le message. Il est codé.
91
00:10:48,915 --> 00:10:50,667
J'ai besoin d'un crayon.
92
00:10:53,670 --> 00:10:56,798
- DĂ©pĂȘchez-vous un peu, agent Blinkman.
- Flinkman.
93
00:10:56,882 --> 00:11:00,469
Avec un F. Ce n'est pas trÚs compliqué.
94
00:11:02,179 --> 00:11:06,975
Vous savez, vous ne trouverez rien
dans les dossiers personnels de Vaughn.
95
00:11:07,059 --> 00:11:09,019
Personne ne juge l'agent Vaughn.
96
00:11:09,102 --> 00:11:13,857
S'il mijotait quelque chose, je le saurais.
On est amis. On déjeune ensemble.
97
00:11:14,775 --> 00:11:16,777
Ce sera encore long?
98
00:11:26,161 --> 00:11:28,163
- Salut.
- Salut.
99
00:11:38,382 --> 00:11:40,634
Tu tiens le coup?
100
00:11:43,804 --> 00:11:46,139
Et si je me trompais Ă son sujet?
101
00:11:51,270 --> 00:11:57,067
Sydney, tu te souviens quand on travaillait
au SD-6? La nuit, sur la jetée?
102
00:11:57,150 --> 00:12:01,738
Tu entrais par effraction. Tu m'as demandé
de te faire confiance, mais j'ai refusé.
103
00:12:01,822 --> 00:12:06,118
La preuve était sous mes yeux:
tu étais une traßtresse.
104
00:12:07,369 --> 00:12:12,165
Si c'était à refaire,
je te donnerais le bénéfice du doute.
105
00:12:20,757 --> 00:12:22,426
Il y a un problĂšme?
106
00:12:23,385 --> 00:12:26,847
Je ne peux pas écrire.
Pouvez-vous me remettre l'épaule?
107
00:12:44,698 --> 00:12:47,784
OĂč est Sydney? RĂ©pondez!
108
00:12:48,493 --> 00:12:50,704
Elle a réussi à s'enfuir.
109
00:13:15,228 --> 00:13:17,064
- AllĂŽ?
- Sydney, tu vas bien?
110
00:13:17,147 --> 00:13:19,107
Dieu merci.
111
00:13:19,942 --> 00:13:21,735
Je vais bien.
112
00:13:22,402 --> 00:13:24,237
Attends.
113
00:13:30,243 --> 00:13:31,995
- Tu vas bien?
- Ăa va.
114
00:13:32,079 --> 00:13:33,455
OĂč es-tu?
115
00:13:33,538 --> 00:13:35,916
- Je sais que tu as des questions.
- Des tas.
116
00:13:35,999 --> 00:13:39,169
J'y répondrai. Mais ne montre
Ă personne que tu me parles.
117
00:13:39,252 --> 00:13:41,505
Apporte-moi la montre de mon pĂšre.
118
00:13:41,588 --> 00:13:44,508
Tu te rappelles oĂč on contactait Esina?
Les casiers?
119
00:13:44,591 --> 00:13:46,259
Bien sûr.
120
00:13:49,388 --> 00:13:52,975
- Je ne sais pas.
- S'il te plaßt, tu dois faire ça pour moi.
121
00:13:55,560 --> 00:13:57,312
Il faut que j'y réfléchisse.
122
00:13:58,939 --> 00:14:01,692
- OĂč est-il?
- J'ignore de quoi vous parlez.
123
00:14:01,775 --> 00:14:08,198
En cachant des informations, vous vous
compromettez. Je vous laisse une chance.
124
00:14:10,659 --> 00:14:14,788
Je comprends que tu veuilles
protéger Vaughn à tout prix.
125
00:14:14,871 --> 00:14:19,042
Si tu as raison, si ce n'était pas
une extraction mais un enlĂšvement,
126
00:14:19,126 --> 00:14:23,380
mĂȘme s'il a pu s'enfuir,
il reste en grand danger.
127
00:14:23,463 --> 00:14:27,801
Si tu veux vraiment le protéger,
laisse-nous le ramener en sécurité.
128
00:14:35,017 --> 00:14:36,518
Il est Ă Mexico.
129
00:15:04,921 --> 00:15:08,175
- Le périmÚtre est bouclé.
- Bon. Allons-y.
130
00:15:13,805 --> 00:15:15,515
On y va!
131
00:15:19,144 --> 00:15:21,188
C'est ça que tu cherches?
132
00:15:39,081 --> 00:15:42,918
Je veux la vérité.
Commence par ton nom.
133
00:15:43,001 --> 00:15:45,295
André Michaux.
134
00:15:45,379 --> 00:15:48,590
Je te raconterai la suite en route.
135
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
Il y a 7 ans, une femme est venue me dire
136
00:16:16,475 --> 00:16:20,979
que son pÚre avait participé à un projet
que des gens avaient tenté de dissimuler.
137
00:16:21,063 --> 00:16:24,900
Elle a dit que mon pĂšre en faisait partie.
Ăa s'appelait ProphĂšte 5.
138
00:16:24,983 --> 00:16:28,278
- Ton pÚre était un agent.
- C'était avant qu'il soit à la CIA.
139
00:16:28,362 --> 00:16:31,824
Elle a dit qu'il s'appelait Michaux.
Il était mathématicien.
140
00:16:39,206 --> 00:16:43,002
En arrivant à la CIA, tu as décrit
une mission pour sécuriser un appareil
141
00:16:43,085 --> 00:16:44,586
conçu par un certain Mueller,
142
00:16:44,670 --> 00:16:47,756
l'homme qui avait lancé
le projet ProphĂšte 5.
143
00:16:47,840 --> 00:16:50,134
Cette femme disait donc la vérité.
144
00:16:50,217 --> 00:16:53,095
Mais mon pÚre avait fui tout ça.
145
00:16:53,178 --> 00:16:57,182
Il a changé son identité et la mienne.
J'avais 18 mois à cette époque.
146
00:16:57,266 --> 00:17:01,311
L'homme qu'on va voir, James Lehman,
Renée et moi l'avons cherché des années.
147
00:17:01,395 --> 00:17:05,315
- On pense qu'il a travaillé avec nos pÚres.
- Renée qui? Qui est-elle?
148
00:17:05,399 --> 00:17:07,151
Renée Rienne.
149
00:17:07,234 --> 00:17:08,110
Vaughn...
150
00:17:38,557 --> 00:17:41,226
La montre. Je veux la voir.
151
00:17:46,899 --> 00:17:51,236
- Vous deviez venir seul.
- Elle peut tout entendre.
152
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Suivez-moi.
153
00:18:00,371 --> 00:18:04,541
Je pensais faire venir
l'agent Vaughn pour l'interroger.
154
00:18:04,625 --> 00:18:08,045
- Vous pensez que je sais oĂč il est?
- Ăa me semble possible.
155
00:18:08,128 --> 00:18:10,130
Votre fille le sait aussi.
156
00:18:10,923 --> 00:18:13,133
- Je l'ignore.
- Je n'ai donc pas le choix.
157
00:18:13,217 --> 00:18:17,596
Je le considÚre désormais comme fugitif
et votre fille comme sa complice.
158
00:18:17,680 --> 00:18:23,018
Si vous voulez que je sois indulgent avec
elle, trouvez-la et dites-moi oĂč elle est.
159
00:18:25,437 --> 00:18:27,773
Vous devriez chercher Ă Mexico.
160
00:18:28,816 --> 00:18:32,277
On vous préviendra
quand on les aura arrĂȘtĂ©s.
161
00:18:33,112 --> 00:18:35,322
- M. Dean.
- Qu'y a-t-il, Marshall?
162
00:18:37,282 --> 00:18:40,452
Il ne trouvera rien
avec ce que je lui ai donné.
163
00:18:40,536 --> 00:18:44,289
J'ai crypté les dossiers de Vaughn,
4096 bits. Il lui faudra des années.
164
00:18:44,373 --> 00:18:46,750
C'est un crétin. Tant pis pour lui.
165
00:18:46,834 --> 00:18:48,877
Vous avez les originaux?
166
00:18:48,961 --> 00:18:51,005
Apportez-les-moi.
167
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
Avant tout, je dois vous dire
168
00:18:56,468 --> 00:19:00,806
que votre pĂšre a fait son possible
pour vous protéger de tout ça.
169
00:19:00,889 --> 00:19:03,976
M. Lehman, parlez-moi de ProphĂšte 5.
170
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
J'étais cryptologue,
171
00:19:07,855 --> 00:19:11,734
spécialisé dans les motifs.
Je travaillais pour le Pentagone.
172
00:19:11,817 --> 00:19:17,740
En 1972, une fondation privée m'a recruté,
avec des scientifiques et des linguistes.
173
00:19:17,823 --> 00:19:22,328
Le dessus du panier.
C'est là que j'ai rencontré votre pÚre.
174
00:19:22,411 --> 00:19:24,621
Quel était l'objectif?
175
00:19:24,705 --> 00:19:30,169
On nous a donné une page d'un livre:
Profeta Cinque. "Le ProphĂšte 5".
176
00:19:31,003 --> 00:19:35,924
Un texte du 15e siÚcle qui était censé
avoir été écrit dans un code indécryptable.
177
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Ils voulaient que vous le déchiffriez.
Avez-vous réussi?
178
00:19:39,303 --> 00:19:41,555
AprÚs des années, oui.
179
00:19:41,638 --> 00:19:44,767
Il parlait de protéines,
d'aminoacides, de nucléotides.
180
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
On aurait dit de la génétique avancée,
avec 500 ans d'avance sur son temps.
181
00:19:49,104 --> 00:19:53,859
Peu aprĂšs qu'on ait rendu notre rapport,
votre pÚre m'a contacté.
182
00:19:54,860 --> 00:19:57,446
Il m'a dit ce qui arrivait aux autres.
183
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Accidents, collisions,
incendies, crises cardiaques.
184
00:20:01,075 --> 00:20:03,702
Tous les gens impliqués dans le projet.
185
00:20:04,870 --> 00:20:11,168
J'ai donc suivi le conseil de votre pĂšre:
j'ai changé de nom et j'ai disparu.
186
00:20:11,251 --> 00:20:14,755
Qu'est-ce qui a changé?
Pourquoi nous contacter maintenant?
187
00:20:14,838 --> 00:20:17,466
Au fil des ans, j'ai trouvé des sources,
188
00:20:17,549 --> 00:20:22,805
des pistes pour savoir
oĂč le livre pouvait ĂȘtre cachĂ©.
189
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Mais mes tentatives
pour le trouver ont échoué.
190
00:20:25,641 --> 00:20:27,935
Vous avez une autre piste.
191
00:20:31,313 --> 00:20:34,358
Ces gens, qui qu'ils soient,
192
00:20:34,441 --> 00:20:39,738
quand ils sauront que vous ĂȘtes sur
le coup, ils feront tout pour vous arrĂȘter.
193
00:20:43,534 --> 00:20:45,786
Je vous contacte quand j'ai le livre.
194
00:20:45,869 --> 00:20:48,914
LE CAP
195
00:20:57,214 --> 00:20:58,882
Votre invitation, s'il vous plaĂźt.
196
00:21:14,857 --> 00:21:18,110
Mon mari a raison. C'est ma faute.
197
00:21:18,193 --> 00:21:19,361
Allez-y.
198
00:21:40,090 --> 00:21:44,219
J'ai égaré mes lunettes de soleil.
Si vous les trouvez, vous me prévenez?
199
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
Certainement, monsieur.
200
00:22:02,446 --> 00:22:04,531
Tu danses la valse!
201
00:22:04,615 --> 00:22:06,950
Je répÚte, pour notre mariage.
202
00:22:07,034 --> 00:22:09,870
- Avec qui?
- Weiss.
203
00:22:59,670 --> 00:23:02,256
- Je suis à la boßte de dérivation.
- PrĂȘt.
204
00:23:03,048 --> 00:23:06,802
Elle a été modifiée.
Je te rappelle.
205
00:23:09,138 --> 00:23:12,307
Tu te rappelles ce que tu as dit?
Si c'était à refaire...
206
00:23:12,725 --> 00:23:14,768
- Que te faut-il?
- Fiche de service.
207
00:23:14,852 --> 00:23:20,149
Pan Global Security.
Numéro de série 16154131.
208
00:23:33,245 --> 00:23:36,415
J'admire cette collection.
209
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
Je trouve ça épouvantable.
210
00:23:43,005 --> 00:23:47,259
Mon pĂšre adore les armes.
Je crois qu'il compense quelque chose.
211
00:23:49,678 --> 00:23:52,806
Vous ĂȘtes Walter, n'est-ce pas?
212
00:23:52,890 --> 00:23:54,516
Comment l'avez-vous su?
213
00:23:54,600 --> 00:23:58,312
Papa n'arrĂȘte pas de parler
de son nouvel employé.
214
00:24:01,357 --> 00:24:03,525
Vous n'ĂȘtes pas un peu jeune pour ça?
215
00:24:03,609 --> 00:24:06,445
Un peu jeune pour ĂȘtre coincĂ©e
dans ces mondanités.
216
00:24:07,529 --> 00:24:11,909
Le coffre a été dérouté sur le systÚme
d'alarme. Il faut le recorriger.
217
00:24:11,992 --> 00:24:13,869
- Tu vois un fil violet?
- Oui.
218
00:24:13,952 --> 00:24:15,704
- Coupe-le.
- OK.
219
00:24:15,788 --> 00:24:17,706
Relie-le au dernier terminal.
220
00:24:17,790 --> 00:24:21,043
- Mon pÚre se sent menacé par vous.
- J'en doute fort.
221
00:24:21,126 --> 00:24:24,213
C'est vrai. Il est tellement naze.
222
00:24:25,422 --> 00:24:28,967
Mais vous ĂȘtes jeune, intelligent, mignon.
223
00:24:30,052 --> 00:24:33,305
Ce serait beaucoup plus amusant
si on était nus.
224
00:24:33,389 --> 00:24:34,682
Ăa ne va pas arriver.
225
00:24:35,265 --> 00:24:38,394
- C'est fait.
- Redémarre le systÚme et attends.
226
00:24:40,145 --> 00:24:43,107
Il y a de meilleures façons
de vous venger de votre pĂšre.
227
00:24:43,190 --> 00:24:46,151
Aucune qui nous implique, vous et moi.
228
00:24:49,238 --> 00:24:50,906
Ăa suffit.
229
00:24:50,989 --> 00:24:55,661
Partez avant que votre pÚre ne découvre
qui sa petite fille est en réalité.
230
00:24:55,744 --> 00:24:57,496
Abruti.
231
00:25:07,339 --> 00:25:10,968
- Merci, Dixon.
- Sois prudente.
232
00:25:19,643 --> 00:25:21,603
Walter.
233
00:25:23,105 --> 00:25:25,482
Je crois que vous ĂȘtes virĂ©.
234
00:25:33,782 --> 00:25:37,036
- Je vais vers le point de ralliement.
- Sydney?
235
00:25:37,119 --> 00:25:41,123
- C'est le Dr Park. J'ai vos résultats.
- Ce n'est pas le bon moment.
236
00:25:41,206 --> 00:25:43,876
C'est important.
237
00:25:51,091 --> 00:25:53,260
On doit y aller.
238
00:25:54,678 --> 00:25:56,930
Le médecin a appelé.
239
00:25:57,556 --> 00:25:59,600
Je suis enceinte.
240
00:25:59,683 --> 00:26:02,311
Vous deux! ArrĂȘtez-vous!
241
00:26:21,579 --> 00:26:22,622
Arvin.
242
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
- Comment va Nadia?
- Aucun changement.
243
00:26:28,628 --> 00:26:33,257
Je dois sortir. S'ils n'ont pas
de chef d'accusation, fais quelque chose.
244
00:26:33,341 --> 00:26:35,510
J'essaie d'accélérer ta libération.
245
00:26:35,593 --> 00:26:38,012
Ăa ne suffit pas.
246
00:26:38,096 --> 00:26:43,559
Ma fille est maintenue dans le coma.
Elle souffre d'un mal inexpliqué,
247
00:26:43,643 --> 00:26:47,647
un mal dont je suis responsable,
sans espoir de guérison.
248
00:26:50,608 --> 00:26:56,656
Je ne peux aider ma fille assis dans
une cellule, à lire des revues médicales.
249
00:26:56,739 --> 00:26:58,032
Je sais.
250
00:27:02,996 --> 00:27:05,164
Je suis désolé, Jack. Je...
251
00:27:06,791 --> 00:27:09,836
Tu n'es pas venu pour ça.
Que se passe-t-il?
252
00:27:09,919 --> 00:27:15,091
Tu sais que Vaughn est allé à Marseille
par lui-mĂȘme? Trois fois en un an.
253
00:27:15,174 --> 00:27:17,593
Tu dirigeais l'APO, à l'époque.
254
00:27:17,677 --> 00:27:22,890
Ce n'est pas moi qui le lui ai demandé.
Dis-moi de quoi il s'agit.
255
00:27:30,815 --> 00:27:34,986
Serbie, il y a deux ans.
Istanbul, 2001.
256
00:27:39,365 --> 00:27:41,701
Tu connais Le Corbeau?
257
00:27:41,784 --> 00:27:43,619
Oui. Renée Rienne.
258
00:27:43,703 --> 00:27:49,042
Oui. Elle est recherchée pour l'assassinat
du ministre de l'Intérieur turc, en 2001,
259
00:27:49,125 --> 00:27:53,921
et pour le meurtre de trois agents
de la CIA basés en Serbie.
260
00:27:54,005 --> 00:27:57,050
Les déplacements de Vaughn
suivent les siens.
261
00:28:00,136 --> 00:28:03,097
Sydney est au courant?
262
00:28:03,848 --> 00:28:05,850
Dis-le-lui, Jack.
263
00:28:16,652 --> 00:28:18,529
Vous avez quelque chose?
264
00:28:18,613 --> 00:28:21,574
4096 bits. Pas mal.
265
00:28:21,658 --> 00:28:25,912
C'est crypté avec un algorithme
du ministÚre de la Défense.
266
00:28:25,995 --> 00:28:28,915
J'ai piraté le réseau de la NSA
pour avoir la clé.
267
00:28:28,998 --> 00:28:32,293
- Et alors?
- Le fugitif a utilisé diverses identités,
268
00:28:32,377 --> 00:28:35,922
et l'une d'elles a passé
la frontiĂšre italienne hier soir.
269
00:28:36,005 --> 00:28:37,965
Vous ĂȘtes un gĂ©nie.
270
00:28:38,466 --> 00:28:40,259
Oui, je sais.
271
00:28:46,724 --> 00:28:49,227
Il a dit 9 heures. On est en avance.
272
00:28:55,233 --> 00:29:00,405
On va rester assis là et éviter de parler
de la chose Ă laquelle on pense?
273
00:29:01,239 --> 00:29:03,241
Qu'est-ce que tu penses de ça?
274
00:29:03,324 --> 00:29:07,787
J'ai besoin de savoir ce que tu ressens.
Tu en as envie?
275
00:29:10,039 --> 00:29:12,917
- La vérité?
- Bien sûr.
276
00:29:16,212 --> 00:29:19,257
Avec ce qu'on fait,
ce qu'on voit chaque jour... Non.
277
00:29:19,340 --> 00:29:22,593
Je ne pensais pas en avoir envie.
278
00:29:22,677 --> 00:29:26,014
Faire naßtre un bébé
dans un monde aussi pourri...
279
00:29:26,097 --> 00:29:30,560
Je pensais attendre.
Je pensais qu'on attendrait.
280
00:29:30,643 --> 00:29:34,856
- Attendre quoi?
- Qu'on soit davantage en sécurité.
281
00:29:37,775 --> 00:29:39,694
Je comprends.
282
00:29:42,447 --> 00:29:44,282
Mais quand je te regarde...
283
00:29:46,242 --> 00:29:50,204
je me demande juste
comment sera notre enfant,
284
00:29:50,288 --> 00:29:53,374
et je ne m'inquiĂšte pas
Ă propos du monde.
285
00:29:53,458 --> 00:29:58,963
J'ai simplement hĂąte de rencontrer
cette nouvelle petite personne.
286
00:30:00,131 --> 00:30:02,133
C'est vrai?
287
00:30:03,426 --> 00:30:06,304
C'est plutÎt génial, hein?
288
00:30:07,472 --> 00:30:10,183
Et tu vas ĂȘtre une maman incroyable.
289
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Moi, je serai nul.
Je n'ai jamais changé une couche.
290
00:30:13,102 --> 00:30:17,607
Moi non plus. On va devoir
appeler Marshall pour nous aider.
291
00:30:22,653 --> 00:30:24,697
Le voilĂ .
292
00:30:25,907 --> 00:30:28,159
- Tu devrais y aller.
- Oui.
293
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
Je reviens vite.
294
00:30:31,996 --> 00:30:34,332
Commence à réfléchir à des prénoms.
295
00:31:06,197 --> 00:31:08,741
- Vous pouvez le décoder?
- Ce sera long.
296
00:31:09,701 --> 00:31:11,786
Je vous contacte quand j'ai fini.
297
00:31:11,869 --> 00:31:15,039
Ă partir de maintenant,
ne me contactez plus.
298
00:33:23,817 --> 00:33:26,820
Il est encore au bloc.
On ne m'a rien dit du tout.
299
00:33:26,903 --> 00:33:29,656
- Tu te rends compte de ce que tu as fait?
- Quoi?
300
00:33:29,739 --> 00:33:34,202
Tes efforts pour aider Vaughn
étaient irréfléchis. Tu as agi trop vite.
301
00:33:34,285 --> 00:33:38,873
- Tu ne sais pas de quoi tu parles.
- Vaughn n'est pas celui que tu crois.
302
00:33:38,957 --> 00:33:42,168
- Il travaille avec une criminelle.
- Renée Rienne. Je sais.
303
00:33:42,252 --> 00:33:47,006
Pourquoi diable as-tu risqué ta vie, sans
parler de ton intégrité professionnelle?
304
00:33:47,090 --> 00:33:49,217
Papa, Vaughn et moi...
305
00:33:51,928 --> 00:33:54,472
On va avoir un bébé.
306
00:33:55,348 --> 00:33:59,477
Il y a une explication à tout ça.
Laisse-moi juste te la donner.
307
00:34:00,937 --> 00:34:02,605
Il est sorti du bloc?
308
00:34:02,689 --> 00:34:07,819
Il est en salle de réveil. Mais
ses organes ont subi de graves lésions.
309
00:34:07,902 --> 00:34:14,826
On pense avoir arrĂȘtĂ© l'hĂ©morragie,
mais on en saura plus dans les 24 heures.
310
00:34:14,909 --> 00:34:19,539
- J'ai besoin de le voir.
- Attendez son réveil dans sa chambre.
311
00:34:24,836 --> 00:34:28,506
Je ferai tout ce que je peux
pour vous aider tous les deux.
312
00:34:38,475 --> 00:34:40,560
- Oui?
- J'ai parlé à Chase.
313
00:34:40,643 --> 00:34:44,272
Dean n'est pas des enquĂȘtes spĂ©ciales.
Il a disparu il y a 2 ans.
314
00:34:44,355 --> 00:34:46,191
- Statut?
- Présumé mort.
315
00:35:02,499 --> 00:35:03,500
Salut.
316
00:35:07,170 --> 00:35:11,508
Gordon Dean est un fantĂŽme.
Il a des relations.
317
00:35:15,178 --> 00:35:16,888
Qu'est-ce qu'on va faire?
318
00:35:18,181 --> 00:35:22,602
J'ai violé 30 lois fédérales. Je vais
partager une cellule avec un petit mafioso.
319
00:35:22,685 --> 00:35:25,480
Tu bosses Ă la CIA:
tu seras au quartier VIP.
320
00:35:25,563 --> 00:35:28,817
J'ai contacté notre ami italien.
Il a les passeports.
321
00:35:28,900 --> 00:35:32,195
Il organise le transport
dĂšs que Vaughn sera stable.
322
00:35:32,278 --> 00:35:36,366
- Quelles sont les prévisions?
- Dans les prochaines 24 Ă 48 heures.
323
00:35:36,449 --> 00:35:38,993
- Weiss?
- J'ai les plans du bĂątiment.
324
00:35:39,077 --> 00:35:41,496
On peut entrer,
mais il faut deux équipes.
325
00:35:41,579 --> 00:35:44,207
Autorisé.
Et les dossiers du Pentagone?
326
00:35:44,290 --> 00:35:48,795
J'ai cherché le nom ProphÚte 5
dans les archives de 1972. Rien jusqu'ici.
327
00:35:48,878 --> 00:35:53,591
Continuez Ă chercher. Remontez
sur 10 ans. Ăa a pu vous Ă©chapper.
328
00:35:56,928 --> 00:35:59,180
J'aime bien Owen.
329
00:36:04,185 --> 00:36:07,230
On dirait un nom de hamster.
330
00:36:09,149 --> 00:36:11,401
Clémentine, c'est mignon.
331
00:36:12,360 --> 00:36:14,487
Pour un fruit.
332
00:36:14,571 --> 00:36:16,698
C'est aussi un prénom.
333
00:36:17,615 --> 00:36:19,868
Pourquoi pas "Mandarine"!
334
00:36:19,951 --> 00:36:22,454
Bon, d'accord, tu n'aimes pas.
335
00:36:23,288 --> 00:36:25,165
Que dis-tu d'Isabelle?
336
00:36:31,004 --> 00:36:32,505
Isabelle Vaughn.
337
00:36:34,382 --> 00:36:37,218
Isabelle Bristow Vaughn.
338
00:36:39,429 --> 00:36:42,432
C'est joli. J'aime bien.
339
00:36:44,642 --> 00:36:46,352
Moi aussi.
340
00:36:51,399 --> 00:36:54,069
Je suis désolé. Je suis trop fatigué.
341
00:36:57,113 --> 00:36:59,449
Ferme les yeux. Je reste ici.
342
00:37:12,295 --> 00:37:14,172
Je t'aime.
343
00:37:14,964 --> 00:37:16,716
Je t'aime aussi.
344
00:41:11,850 --> 00:41:15,020
LONDRES
4 MOIS PLUS TARD
345
00:41:29,660 --> 00:41:30,953
Vous désirez?
346
00:41:31,412 --> 00:41:36,166
Vous ĂȘtes difficile Ă trouver.
Mais si j'y suis arrivée, ils le feront aussi.
347
00:41:39,545 --> 00:41:43,799
- Je vois pas de quoi vous parlez.
- Je sais qui vous ĂȘtes, RenĂ©e.
348
00:41:49,305 --> 00:41:51,432
Il faut qu'on parle.
349
00:41:52,558 --> 00:41:55,394
On n'a rien Ă se dire.
350
00:41:57,396 --> 00:41:59,982
C'est Ă propos de Michael Vaughn.
351
00:42:10,242 --> 00:42:12,578
- Vous ĂȘtes Sydney.
- Oui.
352
00:42:14,330 --> 00:42:17,583
- Comment m'avez-vous trouvée?
- Je sais tout.
353
00:42:19,209 --> 00:42:21,837
Alors vous auriez dĂ» me fuir.
354
00:42:22,671 --> 00:42:25,049
Vous ne me connaissez pas trĂšs bien.
29168