Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,546 --> 00:00:12,546
Al querer fijarme yo en la moza, es cuando le he visto el tatuaje al hombre en el hombro.
2
00:00:12,646 --> 00:00:16,051
Tiene que ser el candidato de los conspiradores para el nuevo monarca.
3
00:00:16,151 --> 00:00:18,151
Baloa, el rey de las Españas?
4
00:00:18,251 --> 00:00:20,251
El traidor ha sido detenido.
5
00:00:20,574 --> 00:00:24,441
Lo hemos conducido a las puertas de las mazmorras reales,
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,292
un laberinto obscuro e inexpugnable cuya única llave está en posesión del rey.
7
00:00:28,392 --> 00:00:31,325
Necesitamos la llave para poder encerrarlo.
8
00:00:31,575 --> 00:00:36,242
En estos tiempos es difícil distinguir a los leales de los traidores.
9
00:00:36,342 --> 00:00:41,828
Si realmente no es una traidora, tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla.
10
00:00:41,928 --> 00:00:45,861
Eso es muy peligroso, si me descubre cogiéndola me matará.
11
00:00:46,327 --> 00:00:48,327
Si no, la mataremos nosotros.
12
00:00:48,427 --> 00:00:50,173
Estás enamorada de otra persona.
13
00:00:50,273 --> 00:00:52,524
Yo no tengo ningún deseo con Margarita.
14
00:00:52,624 --> 00:00:56,091
Quien sí lo tiene, y no lo niega, es el doctorcito.
15
00:00:56,340 --> 00:00:59,140
Yo siempre voy a estar aquí, esperándote.
16
00:00:59,240 --> 00:01:02,489
Este año voy a ganar la competición de tiro con arco por ella.
17
00:01:02,589 --> 00:01:04,989
Voy a colgar la medalla en su cruz.
18
00:01:05,089 --> 00:01:07,822
Mis sentimientos hacia ti eran sinceros.
19
00:01:07,954 --> 00:01:10,221
Yo nunca dije que fuera tu mujer.
20
00:01:12,118 --> 00:01:14,318
Lo siento, Lucrecia, estás sola.
21
00:01:14,418 --> 00:01:16,014
Juan me ha dicho que me quiere.
22
00:01:16,114 --> 00:01:18,394
No tienes por qué darme explicaciones de nada.
23
00:01:18,494 --> 00:01:19,976
Ya lo sé.
24
00:01:20,076 --> 00:01:24,943
No me dirás que tienes miedo de competir con un rival de tu misma talla?
25
00:01:28,691 --> 00:01:30,758
Margarita, haz lo que sientas.
26
00:01:31,433 --> 00:01:34,166
Yo no comparto a mi mujer ni con el rey.
27
00:01:47,759 --> 00:01:49,759
Sujetadla.
28
00:01:53,520 --> 00:01:55,520
Comienza la competición.
29
00:01:56,599 --> 00:02:00,332
Estás enfadado porque Nuño es tan buen tirador como tú,
30
00:02:00,432 --> 00:02:02,003
y eso no es correcto.
31
00:02:02,103 --> 00:02:04,208
Lo que no es correcto es que a él le trates igual que a tu hijo.
32
00:02:04,308 --> 00:02:08,085
Baloa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer.
33
00:02:08,185 --> 00:02:09,221
Quiénes son los conspiradores?
34
00:02:09,321 --> 00:02:11,690
Nadie ha conseguido salir vivo de ese lugar.
35
00:02:11,790 --> 00:02:13,002
O quizás no soy un simple doctor.
36
00:02:13,102 --> 00:02:15,369
Vas a fallar, huérfano de mierda!
37
00:02:16,681 --> 00:02:18,681
Ni tú un simple maestro.
38
00:02:21,696 --> 00:02:26,363
Si me cogieran, tomarían represalias contra mi familia, confío en ti.
39
00:02:27,452 --> 00:02:29,585
Comisario, dónde esta mi madre?
40
00:02:29,685 --> 00:02:31,685
Tu madre se ha ido.
41
00:02:44,226 --> 00:02:46,693
Sátur, qué pasa, dónde está Gonzalo?
42
00:02:46,793 --> 00:02:47,888
Estás viva?!
43
00:02:47,988 --> 00:02:49,988
No lo puedo creer!
44
00:02:50,088 --> 00:02:52,488
Le pido por Dios que confíe en mí.
45
00:03:33,903 --> 00:03:35,903
Sátur!?
46
00:03:36,803 --> 00:03:38,803
El niño!
47
00:03:39,163 --> 00:03:41,163
Sátur!
48
00:03:43,258 --> 00:03:48,058
Qué quiere, que lo dejé bien claro, esperen en la puerta de la iglesia,
49
00:03:48,158 --> 00:03:49,940
pero no, este crío no...
50
00:03:50,040 --> 00:03:51,670
no entiende las razones.
51
00:03:51,770 --> 00:03:53,770
Obedecer para qué?
52
00:03:55,105 --> 00:03:57,105
Joder, qué desastre!
53
00:03:58,577 --> 00:04:00,577
Sátur, dónde estás?
54
00:04:16,048 --> 00:04:18,048
Sáturno!
55
00:04:19,786 --> 00:04:21,786
Sátur!
56
00:04:24,648 --> 00:04:26,648
Alonso,
57
00:04:27,064 --> 00:04:29,064
qué haces aquí?
58
00:04:29,164 --> 00:04:31,792
Qué ha pasado, por qué huele a quemado?
59
00:04:31,892 --> 00:04:33,892
No, nada, que estaba
60
00:04:33,992 --> 00:04:36,427
preparando unas morcillitas para el viaje,
61
00:04:36,527 --> 00:04:38,751
que luego el campo da mucha hambre.
62
00:04:38,851 --> 00:04:41,434
Yo no te dije a ti que esperaras en la iglesia con tu tía Margarita?
63
00:04:41,534 --> 00:04:43,534
Y mi padre?
64
00:04:44,027 --> 00:04:46,160
Tu padre nos está esperando.
65
00:04:46,260 --> 00:04:48,256
Venga, que no hay tiempo que perder!
66
00:04:48,356 --> 00:04:49,362
Pero esto no tiene sentido.
67
00:04:49,462 --> 00:04:51,462
Dónde está mi padre?
68
00:04:52,474 --> 00:04:54,474
Tu padre
69
00:04:55,808 --> 00:04:58,208
es muy despistado, ya lo sabes,...
70
00:05:00,660 --> 00:05:02,660
Ha pasado algo malo, verdad?
71
00:05:02,760 --> 00:05:04,689
No, no.
72
00:05:04,789 --> 00:05:06,789
No te hagas mala sangre.
73
00:05:08,259 --> 00:05:11,192
A lo mejor sólo se ha retrasado un poco...
74
00:05:11,292 --> 00:05:14,892
La última vez que se retrasó alguien mi madre murió.
75
00:05:25,829 --> 00:05:27,829
Verás, Alonso,
76
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
tu padre
77
00:05:35,563 --> 00:05:38,963
es lo mejor que yo me he encontrado en esta vida.
78
00:05:40,128 --> 00:05:42,128
Lo mejor, Alonso,
79
00:05:43,316 --> 00:05:45,316
y te quería mucho.
80
00:05:45,416 --> 00:05:47,416
Quería?
81
00:05:48,142 --> 00:05:50,142
Has dicho quería?
82
00:05:51,998 --> 00:05:54,131
Por qué no ha vuelto mi padre?
83
00:05:57,343 --> 00:05:59,343
Está muerto, no?
84
00:06:01,763 --> 00:06:03,763
Mi padre está muerto?!
85
00:06:03,863 --> 00:06:05,776
Es eso, no?
86
00:06:05,876 --> 00:06:07,876
Sátur, contéstame!
87
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Puedes estar muy orgulloso,
88
00:06:22,844 --> 00:06:24,844
tu padre era un buen hombre
89
00:06:24,944 --> 00:06:26,868
y un buen maestro,
90
00:06:26,968 --> 00:06:28,968
y también era un héroe.
91
00:06:33,844 --> 00:06:35,977
El realmente era el...
- Padre!
92
00:06:43,917 --> 00:06:45,917
Amo!
93
00:06:59,090 --> 00:07:01,090
Socorro!,
94
00:07:01,330 --> 00:07:03,330
que se nos muere, doctor!
95
00:07:03,430 --> 00:07:04,986
Doctor, que se nos muere!
96
00:07:05,086 --> 00:07:06,454
Haga algo, por Dios, que se nos muere!
97
00:07:06,554 --> 00:07:08,554
Haga algo, por Dios!
98
00:07:09,109 --> 00:07:11,109
Qué ha pasado?
99
00:07:12,101 --> 00:07:14,101
Es una herida de bala.
100
00:07:15,222 --> 00:07:17,222
Se fue a cazar con el Pepe
101
00:07:17,364 --> 00:07:19,364
y entre que es tuerto y
102
00:07:19,464 --> 00:07:21,009
era de noche, le dió sin querer.
103
00:07:21,109 --> 00:07:22,316
Esto es puntería!
104
00:07:22,416 --> 00:07:24,883
El ojo bueno no sirve para apuntar.
105
00:07:24,983 --> 00:07:26,925
Gonzalo!, qué ha pasado?
106
00:07:27,025 --> 00:07:28,011
Que se va a cazar con el tuerto,
107
00:07:28,111 --> 00:07:29,154
a quién se le ocurre?
Hay que sacarle la bala.
108
00:07:29,254 --> 00:07:31,642
Encima de la mesa, venga.
109
00:07:31,438 --> 00:07:33,438
Padre, padre!
110
00:07:33,538 --> 00:07:36,035
Qué escabechina es ésta, qué ha pasado?
111
00:07:36,135 --> 00:07:37,263
Un tuerto, que le ha pegado un tiro!
112
00:07:37,363 --> 00:07:38,800
Qué tuerto, qué dices?
113
00:07:38,900 --> 00:07:39,948
Llévate al niño.
114
00:07:40,048 --> 00:07:40,964
Quiero estar con mi padre!
115
00:07:41,064 --> 00:07:41,608
Llévate al niño,
116
00:07:41,708 --> 00:07:43,204
vamos, Alonso, Alonso, venga!
117
00:07:43,304 --> 00:07:44,228
No!
118
00:07:44,328 --> 00:07:45,464
Esto es como el remiendo de un calzón.
119
00:07:45,564 --> 00:07:46,492
Padre, no!
120
00:07:46,592 --> 00:07:47,630
Dos puntadas y ya está!
121
00:07:47,730 --> 00:07:48,699
- Avisad por lo que sea.
- Cierra, Catalina!
122
00:07:48,799 --> 00:07:50,799
Por favor, no te mueras!
123
00:07:50,899 --> 00:07:53,499
Agarradle, porque esto le va a doler.
124
00:08:01,320 --> 00:08:03,320
La tengo.
125
00:08:03,420 --> 00:08:05,420
Aguanta.
126
00:08:14,742 --> 00:08:16,875
Margarita, límpiale la herida.
127
00:08:20,127 --> 00:08:22,127
No le oigo el corazón.
128
00:08:22,321 --> 00:08:24,321
No le oigo el corazón!
129
00:08:28,089 --> 00:08:30,089
Se va!
130
00:08:31,374 --> 00:08:33,707
No ha empañado el espejo, doctor!
131
00:08:33,807 --> 00:08:35,075
Gonzalo!
132
00:08:35,175 --> 00:08:37,175
Gonzalo, por favor!
133
00:08:37,275 --> 00:08:39,259
No se vaya, amo!
134
00:08:39,359 --> 00:08:41,359
Vuelve, por favor!
135
00:08:41,539 --> 00:08:43,539
Apártate.
136
00:09:09,683 --> 00:09:11,683
Vamos, Gonzalo.
137
00:09:25,752 --> 00:09:27,752
Respira?
138
00:09:27,852 --> 00:09:29,852
Respira ya!
139
00:09:29,954 --> 00:09:31,954
Amo, bienvenido al mundo!
140
00:09:32,338 --> 00:09:34,338
Taponadle la herida,
141
00:09:34,438 --> 00:09:36,438
voy por unas vendas.
142
00:09:38,210 --> 00:09:40,210
Ahí le tienes.
143
00:09:41,262 --> 00:09:43,262
Vivirá.
144
00:09:48,441 --> 00:09:50,708
Qué tal esto de volver a nacer?
145
00:09:50,844 --> 00:09:52,844
Ha visto la luz,
146
00:09:52,944 --> 00:09:54,944
amo?
147
00:09:57,303 --> 00:09:59,570
La luz esa que dicen que se ve,
148
00:09:59,670 --> 00:10:01,670
la ha visto?
149
00:10:18,718 --> 00:10:20,718
Retiraos.
150
00:10:25,913 --> 00:10:29,446
Por qué esta reunión tan urgente, qué ha ocurrido?
151
00:10:29,546 --> 00:10:32,042
Es muy peligroso que nos vean juntos.
152
00:10:32,142 --> 00:10:33,560
Mañana mataremos al rey.
153
00:10:33,660 --> 00:10:36,680
Muerto águila roja, no habrá ningún contratiempo.
154
00:10:36,780 --> 00:10:38,928
Y Felipe de Baloa ocupará el trono de España.
155
00:10:39,028 --> 00:10:40,953
Es muy precipitado.
156
00:10:41,053 --> 00:10:43,525
El rey apenas sale de palacio desde el último atentado,
157
00:10:43,625 --> 00:10:45,154
pero además, sabe que habéis vuelto.
158
00:10:45,254 --> 00:10:46,448
Cuando acabemos con su sobrino
159
00:10:46,548 --> 00:10:48,458
no le quedará más remedio que acudir al velatorio.
160
00:10:48,558 --> 00:10:50,558
Y ése será su final.
161
00:10:51,943 --> 00:10:54,210
Osais matar al sobrino del rey?
162
00:10:55,315 --> 00:10:57,315
Sólo tiene cuatro años.
163
00:10:57,415 --> 00:10:58,851
Algún problema, marquesa?
164
00:10:58,951 --> 00:11:00,951
Es sólo un niño!
165
00:11:07,978 --> 00:11:11,378
Desde cuándo tenéis tantos escrúpulos, Lucrecia?
166
00:11:11,478 --> 00:11:15,653
Pues te han elegido para matar al niño, ahora que entráis con tanta facilidad al palacio real.
167
00:11:15,753 --> 00:11:18,153
Hay otras formas de matar al rey.
168
00:11:25,430 --> 00:11:27,430
La decisión está tomada.
169
00:11:27,530 --> 00:11:29,530
Me niego.
170
00:11:31,447 --> 00:11:33,447
Me niego.
171
00:11:35,665 --> 00:11:37,665
Por favor, Felipe,
172
00:11:37,765 --> 00:11:39,541
os lo pido como un favor personal,
173
00:11:39,641 --> 00:11:41,641
os lo suplico.
174
00:11:46,440 --> 00:11:48,440
Demasiado tarde.
175
00:12:10,175 --> 00:12:13,175
Amo!
176
00:12:18,767 --> 00:12:20,967
Ya era hora de que despertara.
177
00:12:21,321 --> 00:12:24,721
Gracias a Dios, no sabe lo mal que hemos pasado.
178
00:12:24,821 --> 00:12:26,965
Una pregunta que le iba a hacer,
179
00:12:27,065 --> 00:12:29,865
los bajos no se los han tocado, verdad?
180
00:12:29,965 --> 00:12:32,545
Es que le tengo que dar el ungüento y
181
00:12:32,645 --> 00:12:36,245
a mí en las partes nobles es como que me da reparo.
182
00:12:39,082 --> 00:12:41,815
Qué hace? No se mueva, hombre de Dios,
183
00:12:41,915 --> 00:12:45,032
que tiene usted un agujero que parece un pozo,
184
00:12:45,132 --> 00:12:46,468
le va a salir la sangre a chorros.
185
00:12:46,568 --> 00:12:48,166
Tranquilo.
186
00:12:48,266 --> 00:12:50,266
Y Alonso?
187
00:12:50,366 --> 00:12:51,890
Y Margarita?
188
00:12:51,990 --> 00:12:53,616
Está todo controlado, tranquilo.
189
00:12:53,716 --> 00:12:54,783
Margarita está en palacio,
190
00:12:54,883 --> 00:12:56,907
no sabe usted lo que me ha costado convencerla,
191
00:12:57,007 --> 00:12:59,218
y al chico lo he mandado afuera
192
00:12:59,318 --> 00:13:00,607
por un rato.
193
00:13:00,707 --> 00:13:02,707
Gracias, Sátur,
194
00:13:03,536 --> 00:13:05,536
por todo.
195
00:13:05,636 --> 00:13:06,744
No hay de qué.
196
00:13:06,844 --> 00:13:10,090
A mandar, que esta vez se ha salvado por los pelos, eh, amo?
197
00:13:10,190 --> 00:13:14,524
Vamos, que tarda un poco más y dejo esto como la Roma de Nerón.
198
00:13:14,624 --> 00:13:17,157
Se ha quemado el traje de repuesto,
199
00:13:18,649 --> 00:13:20,649
pero
200
00:13:26,971 --> 00:13:28,971
he logrado salvar esto.
201
00:13:29,738 --> 00:13:31,871
Está un poco chamuscado, pero
202
00:13:32,235 --> 00:13:34,235
la cara ni tocarla.
203
00:13:35,719 --> 00:13:37,719
Está guapa, eh?,
204
00:13:37,819 --> 00:13:39,448
sí señor.
205
00:13:39,548 --> 00:13:42,148
Aunque puestos a elegir yo prefiero,
206
00:13:43,148 --> 00:13:45,148
si no le molesta, a Inés.
207
00:13:45,717 --> 00:13:47,717
Toda despechugada y con
208
00:13:47,817 --> 00:13:49,817
las lolas al aire.
209
00:13:50,546 --> 00:13:52,546
Trae una vela, Sátur,
210
00:13:52,646 --> 00:13:54,646
corre!
211
00:13:56,907 --> 00:13:58,907
Ponla aquí.
212
00:14:06,073 --> 00:14:08,206
Son los miembros de la logia.
213
00:14:13,099 --> 00:14:15,099
Marqués de Naredo,
214
00:14:16,975 --> 00:14:18,975
conde de Roda,
215
00:14:19,075 --> 00:14:20,161
todos son nobles!
216
00:14:20,261 --> 00:14:23,347
Uno de los hombres de esta lista es el que asesinó a mi mujer.
217
00:14:23,447 --> 00:14:25,447
Los tenemos, Sátur,
218
00:14:25,787 --> 00:14:27,787
los tenemos.
219
00:14:27,887 --> 00:14:29,289
Y delante de nuestras narices.
220
00:14:29,389 --> 00:14:31,773
Se van a enterar esos miserables!
221
00:14:31,873 --> 00:14:34,806
Les vamos a meter la capucha por el culo!
222
00:14:48,824 --> 00:14:50,824
Falsa alarma,
223
00:14:50,924 --> 00:14:52,449
sería una rata.
224
00:14:52,549 --> 00:14:56,549
Sátur, esconde esta lista hasta que hablemos con Agustín.
225
00:15:10,703 --> 00:15:13,703
Cuidado!
226
00:15:16,775 --> 00:15:19,708
Qué haces, que no estás en lo que estás!?
227
00:15:19,808 --> 00:15:20,620
Cómo estás?
228
00:15:20,720 --> 00:15:22,238
Pues quemada, cómo voy a estar?
229
00:15:22,338 --> 00:15:25,605
No me estás oyendo que estoy diciendo cuidado?
230
00:15:29,476 --> 00:15:32,476
Gracias a Dios que sólo ha sido la pierna,
231
00:15:32,576 --> 00:15:34,296
que muy bien la podría haber desfigurado.
232
00:15:34,396 --> 00:15:36,650
Es una quemadura sin importancia, no es grave.
233
00:15:36,750 --> 00:15:39,517
Pues luego, hija mía, yo no sé qué tenéis en vuestra familia con los accidentes,
234
00:15:39,617 --> 00:15:41,278
que es que ni que os hubiera mirado un tuerto!
235
00:15:41,378 --> 00:15:42,191
Eso es verdad, Catalina,
236
00:15:42,291 --> 00:15:44,691
con vosotros no me falta trabajo.
237
00:15:49,349 --> 00:15:51,349
Bueno, yo me voy a ir
238
00:15:51,449 --> 00:15:52,653
pues tengo mucho trabajo
239
00:15:52,753 --> 00:15:55,065
y tú dale muy bien ahí unguento en ese muslo.
240
00:15:55,165 --> 00:15:58,794
Sería una lástima que una carne así se echara a perder.
241
00:15:58,894 --> 00:16:00,894
Esto ya está.
242
00:16:00,994 --> 00:16:03,394
En un par de días ya no te duele.
243
00:16:03,724 --> 00:16:05,724
Gracias.
244
00:16:05,937 --> 00:16:07,937
Qué tal está Gonzalo?
245
00:16:08,657 --> 00:16:10,657
Mejor.
246
00:16:12,008 --> 00:16:14,275
Si no llega a ser por ti, ahora
247
00:16:14,375 --> 00:16:15,693
estaría muerto.
248
00:16:15,793 --> 00:16:17,241
No, es mi obligación.
249
00:16:17,341 --> 00:16:19,167
Seguro que te diste un buen susto,
250
00:16:19,267 --> 00:16:21,197
sé lo que significa para ti Gonzalo.
251
00:16:21,297 --> 00:16:23,897
Gonzalo sólo es mi cuñado, nada más.
252
00:16:27,318 --> 00:16:29,518
Juan, me gustaría hablar
253
00:16:29,618 --> 00:16:32,018
de lo que me dijiste el otro día.
254
00:16:33,646 --> 00:16:35,646
Ya me he decidido.
255
00:16:35,746 --> 00:16:38,303
No estás obligada a decidir absolutamente nada.
256
00:16:38,403 --> 00:16:40,999
Por mi parte lo único que me queda es
257
00:16:41,099 --> 00:16:43,632
desearte que seas muy feliz con él.
258
00:16:46,050 --> 00:16:48,917
No me has entendido lo que quiero decir.
259
00:16:52,781 --> 00:16:54,781
Yo quiero estar contigo.
260
00:17:04,879 --> 00:17:07,146
No sabes lo feliz que me haces!
261
00:17:07,422 --> 00:17:09,422
Yo también soy muy feliz.
262
00:17:09,522 --> 00:17:11,522
Cásate conmigo!
263
00:17:15,535 --> 00:17:17,535
Perdón.
264
00:17:17,674 --> 00:17:19,807
Hija, ya veo que estás mejor,
265
00:17:20,251 --> 00:17:22,651
ese ungüento debe ser portentoso.
266
00:17:22,751 --> 00:17:26,551
Me voy a llevar para casa dos frascos, no te digo más!
267
00:17:35,296 --> 00:17:37,296
Piénsalo.
268
00:17:51,348 --> 00:17:53,348
Gabi!,
269
00:17:53,448 --> 00:17:55,105
Murillo,
270
00:17:55,205 --> 00:17:57,426
hoy no hay clase, mi padre no va a venir.
271
00:17:57,526 --> 00:17:58,934
Qué dices, si siempre viene!
272
00:17:59,034 --> 00:18:00,874
Por qué no ha venido?
273
00:18:00,974 --> 00:18:02,630
Si os cuento un secreto, me lo vais a guardar?
274
00:18:02,730 --> 00:18:04,144
Sí.
275
00:18:04,244 --> 00:18:05,388
Juradlo.
276
00:18:05,488 --> 00:18:07,488
Lo juro.
277
00:18:10,084 --> 00:18:12,084
Mi padre ha encontrado
278
00:18:12,184 --> 00:18:15,146
una lista donde está el nombre del asesino de mi madre.
279
00:18:15,246 --> 00:18:17,071
Y, quién es?
280
00:18:17,171 --> 00:18:17,767
No lo sé,
281
00:18:17,867 --> 00:18:20,783
pero estoy seguro que mi padre lo va a encontrar
282
00:18:20,883 --> 00:18:21,779
y le va a dar su merecido.
283
00:18:21,879 --> 00:18:23,603
Venga, chicos!,
284
00:18:23,703 --> 00:18:24,799
todo el mundo dentro.
285
00:18:24,899 --> 00:18:27,299
Vamos a empezar la clase, vengan!
286
00:18:32,972 --> 00:18:34,972
Nuño...
287
00:18:36,325 --> 00:18:39,125
Qué pasa, vas a dar clase como siempre?
288
00:18:39,225 --> 00:18:40,724
Pues sí, claro, como todos los días.
289
00:18:40,824 --> 00:18:42,824
Venga, entra.
290
00:18:43,809 --> 00:18:45,809
Venga.
291
00:18:51,140 --> 00:18:53,140
Amo!
292
00:18:53,240 --> 00:18:55,228
He localizado al primer capuchino de la lista,
293
00:18:55,328 --> 00:18:56,184
sé dónde está.
294
00:18:56,284 --> 00:18:59,817
Perfecto, espérame junto al pulque, enseguida voy.
295
00:19:00,476 --> 00:19:02,476
- Sátur!
- Perdón!
296
00:19:03,304 --> 00:19:05,304
Si se da un poco de prisa
297
00:19:05,404 --> 00:19:07,045
lo pillamos en Pelota Pícara.
298
00:19:07,145 --> 00:19:09,009
Que tiene un vicio esta gentuza,
299
00:19:09,109 --> 00:19:11,109
pero vicio, vicio.
300
00:19:17,423 --> 00:19:19,423
Eso es, así, así, muy bien.
301
00:19:22,910 --> 00:19:24,910
Es ahí donde duele, sí.
302
00:19:36,358 --> 00:19:38,358
Qué haces?
303
00:19:38,458 --> 00:19:40,562
Quién mató a la mujer del maestro?
304
00:19:40,662 --> 00:19:42,443
De qué demonios me habláis?
305
00:19:42,543 --> 00:19:44,543
Quién la mató?!
306
00:19:54,925 --> 00:19:57,392
Quién mató a la mujer del maestro?
307
00:20:03,430 --> 00:20:05,430
Quién fue?
308
00:20:05,530 --> 00:20:08,186
Vamos, hombre, que vais a tragar más agua que un lenguado!
309
00:20:08,286 --> 00:20:10,286
Quién la mató?!
310
00:20:14,344 --> 00:20:16,344
Detenéos!
311
00:20:16,444 --> 00:20:18,444
Quién fue?!
312
00:20:18,850 --> 00:20:20,850
Fue el comisario.
313
00:20:28,776 --> 00:20:30,776
Cristina!
314
00:20:52,204 --> 00:20:54,204
Amo...
315
00:20:55,296 --> 00:20:57,296
No!
316
00:21:04,784 --> 00:21:06,784
Lo he matado!
317
00:21:18,732 --> 00:21:20,732
Lo maté!
318
00:21:28,087 --> 00:21:30,087
Lo siento.
319
00:21:30,187 --> 00:21:32,004
Lo he matado.
320
00:21:32,104 --> 00:21:34,104
Es que no entiendo a padre,
321
00:21:34,703 --> 00:21:36,970
no sé de qué tiene tanto miedo.
322
00:21:38,352 --> 00:21:40,419
Pero no te preocupes, madre,
323
00:21:40,519 --> 00:21:42,586
si no lo hace él lo haré yo.
324
00:21:42,910 --> 00:21:44,910
Yo los cogeré.
325
00:21:45,120 --> 00:21:48,787
Y no voy a parar hasta que encuentre al que te mató.
326
00:21:49,501 --> 00:21:51,501
Y por dónde empezamos?
327
00:21:51,773 --> 00:21:53,840
Hay que encontrar esa lista.
328
00:22:02,832 --> 00:22:04,832
Margarita,
329
00:22:04,932 --> 00:22:07,744
el velo de la marquesa, dónde te lo dejo?
330
00:22:07,844 --> 00:22:08,984
Donde quieras.
331
00:22:09,084 --> 00:22:10,591
Que quiere que le tape toda la cara.
332
00:22:10,691 --> 00:22:12,875
Será para no eclipsar a la reina,
333
00:22:12,975 --> 00:22:14,656
la muy descarada.
334
00:22:14,756 --> 00:22:17,556
Y claro, como está tan bien relacionada,
335
00:22:17,656 --> 00:22:19,280
pues tiene que estar ella allí,
336
00:22:19,380 --> 00:22:21,447
en el velatorio del infante.
337
00:22:23,394 --> 00:22:25,661
Cómo será acostarse con el rey?
338
00:22:25,761 --> 00:22:28,549
Porque limpio, al hombre se le ve muy limpio,
339
00:22:28,649 --> 00:22:29,993
las cosas como son.
340
00:22:30,093 --> 00:22:32,282
Hombre, si tiene que estar limpio,
341
00:22:32,382 --> 00:22:34,099
que hay que tener el pirulí real
342
00:22:34,199 --> 00:22:35,417
como una patena.
343
00:22:35,517 --> 00:22:37,517
Bueno, venga!
344
00:22:37,617 --> 00:22:39,463
Y tú qué, no me vas a contar nada?
345
00:22:39,563 --> 00:22:43,718
Si llego unas chispas más tarde, os pillo allí, en pleno ungüento.
346
00:22:43,818 --> 00:22:46,485
Juan me ha pedido que me case con él.
347
00:22:46,585 --> 00:22:48,585
Pero, bueno!
348
00:22:49,795 --> 00:22:51,795
Eso es maravilloso!
349
00:22:51,895 --> 00:22:56,789
Hija mía, cómo me alegro de que por fin te estén yendo bien las cosas.
350
00:22:56,889 --> 00:22:59,356
Hija, parece que no tengas sangre,
351
00:22:59,456 --> 00:23:00,720
no me digas que no te hace ilusión.
352
00:23:00,820 --> 00:23:03,797
Es que no me puedo casar con él, Catalina.
353
00:23:03,897 --> 00:23:05,757
Ya estamos! Por qué no te puedes casar con él?
354
00:23:05,857 --> 00:23:07,521
Por qué siempre le tienes que poner peras al árbol?
355
00:23:07,621 --> 00:23:10,661
Oye, que los hombres como Juan no abundan en esta corte, eh?
356
00:23:10,761 --> 00:23:11,814
Es que ya estoy casada!,
357
00:23:11,914 --> 00:23:12,990
o es que no te acuerdas?
358
00:23:13,090 --> 00:23:14,372
Ah, es por eso...
359
00:23:14,472 --> 00:23:16,472
Por eso.
360
00:23:17,718 --> 00:23:20,585
Pues, a saber Dios dónde está tu marido!
361
00:23:20,810 --> 00:23:23,477
A ese no le vuelves a ver tú el pelo,
362
00:23:23,577 --> 00:23:26,777
eso si no está muerto, fíjate lo que te digo.
363
00:23:29,361 --> 00:23:32,761
Bueno, y antes de llevarle una respuesta a Juan,
364
00:23:33,847 --> 00:23:37,247
antes tengo que explicarle cuál es mi situación.
365
00:23:39,367 --> 00:23:41,567
Pues espero que se haga cargo,
366
00:23:41,667 --> 00:23:44,223
porque vamos, te veo de por vida viviendo con Gonzalo
367
00:23:44,323 --> 00:23:46,160
allí, amarradita a tu cuñado.
368
00:23:46,260 --> 00:23:48,260
Pues, no te preocupes.
369
00:24:02,721 --> 00:24:04,721
Alto!
370
00:24:04,821 --> 00:24:06,821
Alto, la guardia!
371
00:24:10,569 --> 00:24:12,569
Alto, alto!
372
00:24:27,891 --> 00:24:29,891
Ay, Dios!
373
00:24:30,785 --> 00:24:32,785
Qué escabechino!
374
00:24:33,318 --> 00:24:35,318
Amo!
375
00:24:57,386 --> 00:25:00,053
Ahí va, que le ha amputado las manos!
376
00:25:00,823 --> 00:25:02,823
Donde está el comisario?
377
00:25:02,923 --> 00:25:04,051
No sé nada!
378
00:25:04,151 --> 00:25:06,193
Te vas a quedar sin la otra!
379
00:25:06,293 --> 00:25:07,577
No ves que va como loco?
380
00:25:07,677 --> 00:25:09,097
Canta o te desmiembra!
381
00:25:09,197 --> 00:25:10,477
Dónde está?!
382
00:25:10,577 --> 00:25:11,787
Está en las afueras de la villa.
383
00:25:11,887 --> 00:25:12,508
Dónde?
384
00:25:12,608 --> 00:25:14,206
Camino de Segovia,
385
00:25:14,306 --> 00:25:15,806
a dos horas hacia el norte,
386
00:25:15,906 --> 00:25:17,906
antes de Sotomediano.
387
00:25:26,528 --> 00:25:28,528
Toma!
388
00:25:47,594 --> 00:25:51,694
Nada,
en esta habitación tampoco.
389
00:25:53,047 --> 00:25:55,380
Y si la ha guardado allí arriba?
390
00:25:56,372 --> 00:25:58,372
Cómo llegamos hasta ahí?
391
00:26:01,390 --> 00:26:03,390
Tú ayúdame a subir.
392
00:26:09,430 --> 00:26:11,430
Con el hambre que pasamos,
393
00:26:11,530 --> 00:26:13,530
cómo pesas!?
394
00:26:15,421 --> 00:26:17,421
No llegamos.
395
00:26:22,578 --> 00:26:24,578
Te ayudo?
396
00:26:24,678 --> 00:26:26,678
Niños!
397
00:26:27,031 --> 00:26:29,031
Dónde estáis?
398
00:26:29,131 --> 00:26:31,131
Corre, acá!
399
00:26:33,408 --> 00:26:36,208
Estoy seguro de que allí está la lista.
400
00:26:36,308 --> 00:26:38,308
Vamos.
401
00:26:55,664 --> 00:26:57,664
Amo!
402
00:27:01,244 --> 00:27:04,111
Amo, pare, no vaya tan rápido, por Dios!
403
00:27:06,815 --> 00:27:08,815
Margarita casada?
404
00:27:08,915 --> 00:27:10,715
Qué contrariedad, verdad?
405
00:27:10,815 --> 00:27:13,748
Cuando por fin decides casarte no puedes.
406
00:27:14,113 --> 00:27:16,113
A veces la vida es
407
00:27:16,213 --> 00:27:18,213
injusta.
408
00:27:18,676 --> 00:27:20,676
Desea algo más la señora?
409
00:27:22,536 --> 00:27:24,536
Sí, miel, trae miel.
410
00:27:26,636 --> 00:27:28,636
Lo sorprendente es que
411
00:27:28,736 --> 00:27:30,074
no supieras nada.
412
00:27:30,174 --> 00:27:32,450
A ti este asunto te divierte mucho, verdad?
413
00:27:32,550 --> 00:27:34,339
Por eso me lo cuentas?
414
00:27:34,439 --> 00:27:35,796
En absoluto, Juan,
415
00:27:35,896 --> 00:27:37,963
me entristece profundamente,
416
00:27:38,063 --> 00:27:40,947
y te lo cuento porque quiero prestarte mi ayuda.
417
00:27:41,047 --> 00:27:44,047
Hace años que su marido está desaparecido,
418
00:27:44,147 --> 00:27:45,732
lo más probable es que esté muerto.
419
00:27:45,832 --> 00:27:47,245
Y, si no está muerto?
420
00:27:47,345 --> 00:27:49,193
Lo enterramos.
421
00:27:49,293 --> 00:27:51,742
Tengo amigos en todas las esferas de la corte.
422
00:27:51,842 --> 00:27:55,175
Puedo prestarte mi ayuda, si tú quieres, claro.
423
00:27:56,388 --> 00:27:58,388
Lucrecia, una cosa.
- Sí?
424
00:28:00,210 --> 00:28:02,810
Qué beneficio sacas tú de todo esto?
425
00:28:02,910 --> 00:28:04,910
Ninguno, Juan.
426
00:28:05,121 --> 00:28:07,121
Al contrario,
427
00:28:07,221 --> 00:28:09,354
en tal caso pierdo un amante.
428
00:28:13,625 --> 00:28:15,625
Te vas a ir?,
429
00:28:16,653 --> 00:28:18,653
sin tu regalo de boda?
430
00:28:31,591 --> 00:28:33,591
Si las putas fueran barcos
431
00:28:33,691 --> 00:28:36,024
esta sería la armada invencible.
432
00:28:45,823 --> 00:28:47,823
No!
433
00:28:47,923 --> 00:28:49,923
Ay, Dios!
434
00:29:06,915 --> 00:29:08,915
Amo,
435
00:29:10,767 --> 00:29:13,167
amo, yo entiendo sus prisas, pero
436
00:29:13,267 --> 00:29:15,755
como sigamos a este ritmo yo me quedo sin criadillas.
437
00:29:15,855 --> 00:29:17,855
Escuche un momento.
438
00:29:19,162 --> 00:29:22,295
No será mejor una venganza a la vieja usanza
439
00:29:23,359 --> 00:29:25,359
con su plan, su sorpresa...
440
00:29:28,685 --> 00:29:30,685
Amo...
441
00:29:30,785 --> 00:29:32,695
Piense las cosas por un momento con la cabeza,
442
00:29:32,795 --> 00:29:35,368
que las cosas pensadas con las vísceras,
443
00:29:35,468 --> 00:29:37,468
suelen ser una cagada.
444
00:29:38,582 --> 00:29:40,582
Qué, era el comisario?
445
00:29:47,451 --> 00:29:49,451
Por el amor de Dios!
446
00:29:51,167 --> 00:29:53,167
Esto qué es?
447
00:29:56,130 --> 00:29:58,130
Son mercenarios.
448
00:30:01,260 --> 00:30:03,327
Son tropecientos mil, señor!
449
00:30:03,427 --> 00:30:05,427
Esto es gordo!
450
00:30:07,033 --> 00:30:09,033
Esto es muy gordo!
451
00:30:17,670 --> 00:30:22,537
Tienen suficientes hombres como para controlar la Villa durante meses,
452
00:30:22,637 --> 00:30:25,664
y están preparados para entrar en cualquier momento.
453
00:30:25,764 --> 00:30:28,208
Tiendas por todas partes, cañones, arcabuces, caballos,
454
00:30:28,308 --> 00:30:30,308
espadas, a cienes y cienes,
455
00:30:30,408 --> 00:30:32,116
un ejército, vamos, y están ahí,
456
00:30:32,216 --> 00:30:33,918
ahí a tres horas de camino,
457
00:30:34,018 --> 00:30:35,516
y éstos atacan, monseñor.
458
00:30:35,616 --> 00:30:37,122
Achíquese, atacan.
459
00:30:37,222 --> 00:30:39,222
Cómo vamos a frenarles?
460
00:30:39,322 --> 00:30:41,640
Si entran en la villa esto va a ser una masacre.
461
00:30:41,740 --> 00:30:42,760
Y sabe lo que más me jode?
462
00:30:42,860 --> 00:30:44,624
Que igual dejamos de ser españoles,
463
00:30:44,724 --> 00:30:46,230
todos bailando minué
464
00:30:46,330 --> 00:30:48,371
y haciendo gárgaras mientras hablamos.
465
00:30:48,471 --> 00:30:49,900
Sátur, hay que actuar cuanto antes,
466
00:30:50,000 --> 00:30:51,458
cómo habéis llegado hasta allí?
467
00:30:51,558 --> 00:30:54,120
Pues a caballo, hombre de Dios, a caballo!
468
00:30:54,220 --> 00:30:56,553
Buscando al asesino de Cristina.
469
00:31:00,247 --> 00:31:02,247
Dale la vuelta.
470
00:31:05,563 --> 00:31:08,363
Ahí tienes a los traidores a la corona,
471
00:31:08,570 --> 00:31:11,103
son todos los miembros de la logia.
472
00:31:11,203 --> 00:31:13,507
Es terrible, son todos grandes de España!
473
00:31:13,607 --> 00:31:16,207
Son todos grandes hijos de su madre!
474
00:31:16,307 --> 00:31:18,694
Con razón no entraban carretas con comida,
475
00:31:18,794 --> 00:31:21,927
salían todas para alimentar a esas alimañas.
476
00:31:23,619 --> 00:31:25,619
Fue el comisario.
477
00:31:28,634 --> 00:31:30,767
El comisario mató a Cristina.
478
00:31:40,329 --> 00:31:42,329
Sátur!
479
00:31:42,429 --> 00:31:44,429
Que salga yo?
480
00:31:44,575 --> 00:31:46,575
Y, por dónde?
481
00:31:46,675 --> 00:31:48,675
Por el tejado.
482
00:31:50,445 --> 00:31:53,045
Pues salga usted, que sí sabe volar,
483
00:31:53,145 --> 00:31:55,878
que yo me voy a esconear tejado abajo.
484
00:31:57,319 --> 00:31:59,319
Maldición!
485
00:32:01,345 --> 00:32:04,945
En las categorías, a mí siempre el trabajo más feo!
486
00:32:30,326 --> 00:32:32,326
Baja de ahí!
487
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Que te vas a matar!
488
00:32:35,100 --> 00:32:36,865
Que es ser animal, qué haces ahí?
489
00:32:36,965 --> 00:32:38,086
Qué hay allí arriba?
490
00:32:38,186 --> 00:32:39,314
Por qué hay un cerrojo?
491
00:32:39,414 --> 00:32:41,834
Por Dios con las preguntitas, Alonso, y yo qué sé?
492
00:32:41,934 --> 00:32:43,934
Pues, el palomar, será,
493
00:32:44,034 --> 00:32:47,270
dónde vas a ir tú de cabeza donde no te vayas a la cama ahora mismo, venga!
494
00:32:47,370 --> 00:32:49,094
Pero, si ni siquiera huele!
495
00:32:49,194 --> 00:32:51,194
A la cama he dicho.
496
00:32:51,366 --> 00:32:53,366
Leche de crío!
497
00:32:53,466 --> 00:32:54,652
Alonso!
498
00:32:54,752 --> 00:32:55,812
A la cama!
499
00:32:55,912 --> 00:32:56,716
Vamos!
500
00:32:56,816 --> 00:32:59,706
Quieres que llame a tu padre a ver qué dice?
501
00:32:59,806 --> 00:33:01,806
Adiós.
502
00:33:02,747 --> 00:33:04,747
Tira, tira.
503
00:33:09,619 --> 00:33:11,619
Podría haberse matado,
504
00:33:11,719 --> 00:33:13,719
el crío.
505
00:33:13,830 --> 00:33:15,830
No te muevas de aquí,
506
00:33:15,930 --> 00:33:17,563
y sobre todo, no toques al comisario.
507
00:33:17,663 --> 00:33:19,123
Tú sabes lo que me estás pidiendo?
508
00:33:19,223 --> 00:33:21,455
- Sí.
- No, va a pagar por todo el daño que nos ha hecho.
509
00:33:21,555 --> 00:33:25,155
Confía en mí, está en juego la vida de mucha gente.
510
00:33:25,433 --> 00:33:29,033
Bueno, tengo que llevarle esto al rey cuanto antes.
511
00:33:29,297 --> 00:33:31,297
Falsa alarma,
512
00:33:31,397 --> 00:33:32,739
era su hijo.
513
00:33:32,839 --> 00:33:35,755
Le he mandado a dormir, así que por hoy nos liberamos,
514
00:33:35,855 --> 00:33:37,786
pero cuando a ese chaval se le mete algo entre ceja y ceja...
515
00:33:37,886 --> 00:33:39,790
Pues, ya sabes lo que te toca.
516
00:33:39,890 --> 00:33:42,318
No te muevas de aquí hasta que yo te avise.
517
00:33:42,418 --> 00:33:45,542
Nos veremos al mediodía en la calle del mercado,
518
00:33:45,642 --> 00:33:47,475
estaré muy ocupado hasta entonces.
519
00:33:47,575 --> 00:33:49,575
Bien.
520
00:33:52,789 --> 00:33:54,789
Bueno, vamos a la cama, no?
521
00:33:54,889 --> 00:33:57,042
Yo tengo que ir por el comisario,
522
00:33:57,142 --> 00:33:59,142
y voy a ir ahora.
523
00:34:04,157 --> 00:34:07,890
El rey me ha informado que será una ceremonia íntima,
524
00:34:07,990 --> 00:34:09,480
sólo asistirá la familia real
525
00:34:09,580 --> 00:34:11,068
y algunos nobles cercanos al rey,
526
00:34:11,168 --> 00:34:13,228
y vos, marquesa, estaréis entre ellos.
527
00:34:13,328 --> 00:34:15,075
Cosa que no sorprende a nadie.
528
00:34:15,175 --> 00:34:17,175
Verdad, marquesa?
529
00:34:17,275 --> 00:34:20,108
En cuanto la familia real entre en la capilla de San Lorenzo
530
00:34:20,208 --> 00:34:22,609
te acercarás al rey y le darás el pésame.
531
00:34:22,709 --> 00:34:25,437
A continuación te dirigirás a la imagen de la virgen,
532
00:34:25,537 --> 00:34:27,801
a sus pies hay una pila con agua bendita,
533
00:34:27,901 --> 00:34:29,901
dejarás caer esto.
534
00:34:30,452 --> 00:34:33,852
El contenido de ese saco al contacto con el agua
535
00:34:33,952 --> 00:34:35,852
se convertirá en un gas letal.
536
00:34:35,952 --> 00:34:38,228
Queréis matar a toda la familia real?
537
00:34:38,328 --> 00:34:39,669
Qué mejor ocasión?
538
00:34:39,769 --> 00:34:42,451
Así nos ahorraremos el tener que hacerlo después.
539
00:34:42,551 --> 00:34:43,599
Qué pasará conmigo?
540
00:34:43,699 --> 00:34:45,615
El compuesto tarda unos minutos en reaccionar,
541
00:34:45,715 --> 00:34:47,991
podrás salir por la puerta tranquilamente.
542
00:34:48,091 --> 00:34:50,337
Cuando hayas salido nuestros hombres la volverán a cerrar,
543
00:34:50,437 --> 00:34:53,257
y entonces ya nadie podrá entrar ni salir.
544
00:34:53,357 --> 00:34:56,905
El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa,
545
00:34:57,005 --> 00:34:58,651
no nos defraude.
546
00:34:58,751 --> 00:35:00,751
No lo haré.
547
00:35:01,875 --> 00:35:03,875
Buenas noches, caballeros,
548
00:35:04,932 --> 00:35:06,932
estoy agotada.
549
00:35:07,032 --> 00:35:09,032
Marquesa...
550
00:35:14,816 --> 00:35:19,149
Habrá que prevenir a los hombres que custodien bien la puerta.
551
00:35:19,249 --> 00:35:21,716
No va a quedar ningún cabo suelto.
552
00:35:27,417 --> 00:35:30,017
Pensáis matar a la marquesa también?
553
00:35:31,026 --> 00:35:33,893
Morirá ahí dentro con los demás, verdad?
554
00:35:34,257 --> 00:35:37,324
No es necesario, la marquesa...
- Comisario,
555
00:35:37,986 --> 00:35:40,586
no es momento para sentimentalismos.
556
00:35:46,308 --> 00:35:48,775
Cálmese y reflexione un poco, amo.
557
00:35:48,875 --> 00:35:51,079
Sí, yo entiendo que usted quiera matar al comisario,
558
00:35:51,179 --> 00:35:52,983
pero recuerde que está protegido por un ejército.
559
00:35:53,083 --> 00:35:55,765
Ir allí sería una especie de suicidio.
560
00:35:55,865 --> 00:35:56,969
No les tengo miedo.
561
00:35:57,069 --> 00:35:59,373
Vamos a ver, no ve que está usted herido?
562
00:35:59,473 --> 00:36:01,791
Que son más de tres horas de camino, que se me va a desangrar?
563
00:36:01,891 --> 00:36:03,295
Yo ya le he avisado a Agustín,
564
00:36:03,395 --> 00:36:05,395
ahora toca vengarme.
565
00:36:05,495 --> 00:36:06,951
Si igual mañana usted está mejor,
566
00:36:07,051 --> 00:36:09,283
total, se ha tardado meses en encontrar al asesino,
567
00:36:09,383 --> 00:36:10,795
pues, qué más dará un día más, un día menos, no?
568
00:36:10,895 --> 00:36:12,759
Sátur, déjalo.
569
00:36:12,859 --> 00:36:14,767
Pues no,
570
00:36:14,867 --> 00:36:17,267
le digo que no va a ir, y no irá.
571
00:36:17,367 --> 00:36:21,300
Que ya está bien, hombre, ya está, y éste se queda aquí.
572
00:36:21,739 --> 00:36:23,739
Sátur, dame el caballo.
573
00:36:23,839 --> 00:36:24,890
No.
574
00:36:24,990 --> 00:36:26,520
Te he dicho que me des el caballo!
575
00:36:26,620 --> 00:36:27,793
Me da igual lo que me haya dicho!
576
00:36:27,893 --> 00:36:30,160
Usted lo rige y ahora mando yo.
577
00:36:30,260 --> 00:36:31,751
Que usted tiene una familia!
578
00:36:31,851 --> 00:36:33,163
Mañana será otro día, se acabó!
579
00:36:33,263 --> 00:36:34,899
Venga!
580
00:36:34,999 --> 00:36:36,999
Que no!
581
00:36:44,589 --> 00:36:46,589
Sátur, perdóname.
582
00:36:51,457 --> 00:36:53,457
Tiene usted razón,
583
00:36:53,557 --> 00:36:56,738
mejor le dejo que se marche y haga usted de su vida,
584
00:36:56,838 --> 00:36:59,657
total, yo no soy quién para impedírselo.
585
00:36:59,757 --> 00:37:01,757
No, si no pasa nada,
586
00:37:01,857 --> 00:37:05,057
si he tenido ya otros amos que me han pegado,
587
00:37:05,468 --> 00:37:07,801
pero de usted no me lo esperaba.
588
00:37:09,895 --> 00:37:12,495
Te prometo que no volverá a suceder.
589
00:37:49,385 --> 00:37:51,385
Duerme, aún es temprano.
590
00:37:52,119 --> 00:37:54,119
Padre,
591
00:37:55,020 --> 00:37:58,153
vas a coger a los asesinos de madre, verdad?
592
00:38:01,877 --> 00:38:03,877
Sé que tienes una lista.
593
00:38:06,693 --> 00:38:08,693
Te oí decirlo.
594
00:38:17,387 --> 00:38:21,387
Te prometo que voy a hacer todo lo que esté en mis manos,
595
00:38:21,487 --> 00:38:22,965
pero no hay ninguna lista,
596
00:38:23,065 --> 00:38:24,709
esa lista no existe,
597
00:38:24,809 --> 00:38:26,809
está claro?
598
00:38:26,927 --> 00:38:28,927
Sí existe.
599
00:38:29,890 --> 00:38:31,890
Encuéntralos.
600
00:38:33,437 --> 00:38:35,437
Confía en mí.
601
00:38:41,498 --> 00:38:43,698
Si no los coges tú lo haré yo.
602
00:38:46,002 --> 00:38:48,002
Alonso...
603
00:39:03,952 --> 00:39:06,019
Se decretan dos días de luto
604
00:39:06,119 --> 00:39:08,719
por la muerte del infante don Tomás.
605
00:39:09,449 --> 00:39:11,449
Dos días!
606
00:39:13,471 --> 00:39:15,471
Pobre chaval!
607
00:39:15,571 --> 00:39:18,691
Aunque también le digo una cosa, eso les pasa por hacer los palacios tan altos,
608
00:39:18,791 --> 00:39:20,390
que me caigo yo por la ventana de casa
609
00:39:20,490 --> 00:39:21,471
y ni me entero.
610
00:39:21,571 --> 00:39:23,239
Habíamos quedado al mediodía y Agustín aún no ha aparecido,
611
00:39:23,339 --> 00:39:25,086
esto no es normal en él.
612
00:39:25,186 --> 00:39:26,148
No sea agorero, amo,
613
00:39:26,248 --> 00:39:28,236
seguro que el fraile se ha encargado de hacer su trabajo,
614
00:39:28,336 --> 00:39:30,444
de otra cosa no, pero de tontos no tienen ni un pelo,
615
00:39:30,544 --> 00:39:33,620
que por algo son los que mejor viven de este país.
616
00:39:33,720 --> 00:39:35,853
Vamos a buscarlo a su celda.
617
00:39:35,953 --> 00:39:37,111
Gonzalo!
618
00:39:37,211 --> 00:39:39,211
Qué pasa?
619
00:39:39,311 --> 00:39:40,699
Menos mal que te encuentro!,
620
00:39:40,799 --> 00:39:42,643
tengo que hablar contigo.
621
00:39:42,743 --> 00:39:44,743
A solas.
622
00:39:44,843 --> 00:39:46,549
Catalina, que aquí nos conocemos todos!
623
00:39:46,649 --> 00:39:49,445
Venga, suéltalo rapidito que estamos de un liado...
624
00:39:49,545 --> 00:39:51,171
Tengo un reconcome que
625
00:39:51,271 --> 00:39:52,929
que si no lo digo mal, y si lo digo,
626
00:39:53,029 --> 00:39:54,119
malo también!
627
00:39:54,219 --> 00:39:56,531
Y si no lo cuenta peor, que no nos enteramos de nada!
628
00:39:56,631 --> 00:39:59,111
Habla tranquila, que mi amo no tiene secretos para mí.
629
00:39:59,211 --> 00:40:01,070
Es Juan,
630
00:40:01,170 --> 00:40:03,794
que le ha pedido matrimonio a Margarita
631
00:40:03,894 --> 00:40:06,160
y acto seguido lo he visto liado con la marquesa.
632
00:40:06,260 --> 00:40:08,260
La madre que lo parió!
633
00:40:09,060 --> 00:40:11,993
Gracias doctor, ha sido usted muy amable.
634
00:40:13,290 --> 00:40:15,290
Juan!
635
00:40:15,390 --> 00:40:17,187
Gonzalo, qué tal la herida?
636
00:40:17,287 --> 00:40:18,899
Bien, no me gusta meterme donde no me llaman,
637
00:40:18,999 --> 00:40:19,955
pero Margarita es mi cuñada,
638
00:40:20,055 --> 00:40:21,708
y no voy a permitir que le hagas daño.
639
00:40:21,808 --> 00:40:26,446
No se haga usted el tonto que sabemos que se la está pegando con la marquesa.
640
00:40:26,546 --> 00:40:29,813
Yo no tengo por qué daros ninguna explicación.
641
00:40:29,973 --> 00:40:31,973
Quizá a mí no,
642
00:40:32,073 --> 00:40:36,273
pero deberías hablar con ella, si no lo haces tú lo haré yo.
643
00:40:36,922 --> 00:40:38,922
Es lo que te molesta, no?
644
00:40:39,022 --> 00:40:42,355
Que Margarita al final se haya decidido por mí.
645
00:40:43,785 --> 00:40:45,785
Gonzalo, por favor!
646
00:40:46,759 --> 00:40:48,759
Pregúntale a tu prometido!
647
00:40:48,859 --> 00:40:50,859
Que te lo cuente él!
648
00:40:51,321 --> 00:40:53,988
Que Juan se ha liado con la marquesa.
649
00:40:59,768 --> 00:41:01,768
Margarita!
650
00:41:02,444 --> 00:41:04,444
Vámonos de aquí,
651
00:41:04,544 --> 00:41:06,544
no merece la pena.
652
00:41:09,593 --> 00:41:11,593
Retírate.
653
00:41:16,146 --> 00:41:18,879
Puedo saber a qué se debe esta visita?
654
00:41:19,051 --> 00:41:22,851
Sólo quería asegurarme de que recordarás bien el plan,
655
00:41:22,951 --> 00:41:26,154
es un cometido difícil y ha de salir a la perfección.
656
00:41:26,254 --> 00:41:28,587
Alguna vez he olvidado algo así?
657
00:41:29,243 --> 00:41:31,243
Me ofendes, Hernán.
658
00:41:31,343 --> 00:41:33,279
Te das cuenta?
659
00:41:33,379 --> 00:41:37,101
En menos de dos horas seremos los más poderosos del reino.
660
00:41:37,201 --> 00:41:39,201
Sí.
661
00:41:39,443 --> 00:41:41,443
Madre,
662
00:41:41,543 --> 00:41:42,500
me queda bien?
663
00:41:42,600 --> 00:41:45,013
Es que no sé si es adecuado para ir a ver a su majestad.
664
00:41:45,113 --> 00:41:47,113
Sí.
665
00:41:47,779 --> 00:41:49,779
No, no.
666
00:41:50,288 --> 00:41:52,688
Qué pasa, Hernán, algún problema?
667
00:41:53,292 --> 00:41:55,892
No sabía que Nuño iba a acompañarte.
668
00:41:55,992 --> 00:42:00,296
Había pensado llevármelo esta tarde al cuartel a hacer prácticas de tiro.
669
00:42:00,396 --> 00:42:03,473
El protocolo exige que vayamos los dos, no tenemos más remedio que hacerlo,
670
00:42:03,573 --> 00:42:06,537
ya sabes lo importante que es el protocolo en este caso concreto.
671
00:42:06,637 --> 00:42:08,629
Sí, sí, claro.
672
00:42:08,729 --> 00:42:13,196
De todas formas, un velatorio no es el mejor sitio para un niño.
673
00:42:13,848 --> 00:42:15,848
Hernán,
674
00:42:18,353 --> 00:42:21,153
si pasara algo tú me lo dirías, verdad?
675
00:42:21,758 --> 00:42:23,758
Por supuesto,
676
00:42:24,427 --> 00:42:26,427
no lo dudes.
677
00:42:27,785 --> 00:42:29,785
Recoge tus cosas, Nuño,
678
00:42:29,885 --> 00:42:31,885
nos vamos.
679
00:42:43,663 --> 00:42:45,663
Lucrecia,...
680
00:42:45,763 --> 00:42:47,763
Qué?
681
00:42:47,869 --> 00:42:50,802
No me gustaría llegar tarde por tu culpa.
682
00:42:51,273 --> 00:42:53,273
Nada.
683
00:42:55,089 --> 00:42:57,089
Adiós.
684
00:42:57,411 --> 00:42:59,411
Adiós, Hernán,
685
00:43:01,579 --> 00:43:03,579
y alegra esa cara,
686
00:43:03,679 --> 00:43:07,879
que cualquiera diría que el que va a morir es de tu familia.
687
00:43:37,520 --> 00:43:39,520
Bueno, qué?, hay algo?
688
00:43:48,734 --> 00:43:51,734
Allí arriba no está la lista, no hay nada.
689
00:43:52,148 --> 00:43:54,148
Estás seguro?
690
00:43:54,248 --> 00:43:56,248
Sí, no había nada.
691
00:44:09,118 --> 00:44:11,118
Estoy deslomado, amo,
692
00:44:11,218 --> 00:44:14,377
no vea la de cosas que tenía usted allí dentro.
693
00:44:14,477 --> 00:44:17,277
En vez de parecer la guarida del águila
694
00:44:17,377 --> 00:44:20,044
parecía el almacén de un chamarilero,
695
00:44:21,286 --> 00:44:23,286
con todos mis respetos.
696
00:44:23,995 --> 00:44:27,995
Ha quedado eso más limpio que los calzones de un infante,
697
00:44:28,095 --> 00:44:31,828
de modo que Alonsillo no va a encontrar nada de nada.
698
00:44:39,290 --> 00:44:41,290
Apártate.
699
00:44:51,723 --> 00:44:56,656
Ahora vemos que lo han pillado, lo han pillado y lo han matado, seguro.
700
00:44:56,756 --> 00:45:01,489
Si el fraile no le ha avisado al rey se va a liar la de San Quintín!
701
00:45:01,629 --> 00:45:03,696
Son todos grandes de España.
702
00:45:03,796 --> 00:45:04,992
Son todos los miembros de la logia.
703
00:45:05,092 --> 00:45:06,654
Tengo que llevarle esto al rey cuanto antes.
704
00:45:06,754 --> 00:45:09,164
Está en juego la vida de mucha gente.
705
00:45:09,264 --> 00:45:13,264
Sátur, ve por Alonso y por Margarita y llévatelos a casa,
706
00:45:13,364 --> 00:45:16,174
si el ejército de mercenarios entra se va a darramar mucha sangre.
707
00:45:16,274 --> 00:45:19,444
Amo, yo por su familia lo que sea, ya lo sabe,
708
00:45:19,544 --> 00:45:20,876
pero creo que debería ir con usted.
709
00:45:20,976 --> 00:45:22,046
Sátur, haz lo que te digo,
710
00:45:22,146 --> 00:45:24,146
tenemos poco tiempo.
711
00:45:27,758 --> 00:45:29,758
Amo,
712
00:45:29,858 --> 00:45:32,191
se va a liar, pero parda, parda.
713
00:45:40,084 --> 00:45:42,084
A casa!
714
00:45:42,184 --> 00:45:43,577
Corran a casa!
715
00:45:43,677 --> 00:45:45,983
Cierren puertas y ventanas y métanse en casa!
716
00:45:46,083 --> 00:45:47,161
Vayan a casa!
717
00:45:47,261 --> 00:45:48,345
Vamos a casa, vamos!
718
00:45:48,445 --> 00:45:50,445
Señoras, a su casa!
719
00:45:50,545 --> 00:45:52,007
A casa, rápido, vamos!
720
00:45:52,107 --> 00:45:53,450
Sátur, por qué gritas?
721
00:45:53,550 --> 00:45:56,219
Catalina, coge a tu hijo, vete a casa,
722
00:45:56,319 --> 00:45:57,972
y cierra la puerta a cal y canto, y no preguntes.
723
00:45:58,072 --> 00:45:58,986
Pero, qué pasa?
724
00:45:59,086 --> 00:46:01,267
Qué parte de "no preguntes" no has entendido?
725
00:46:01,367 --> 00:46:02,675
Venga, Catalina, vamos!
726
00:46:02,775 --> 00:46:04,135
Y una cosa te digo,
727
00:46:04,235 --> 00:46:05,956
coge cuchillos, cacerolas, sartenes,
728
00:46:06,056 --> 00:46:07,208
y te encierras en tu alcoba.
729
00:46:07,308 --> 00:46:08,786
Sátur, por Dios, me estás asustando.
730
00:46:08,886 --> 00:46:10,410
Y si tienes comida almacenada,
731
00:46:10,510 --> 00:46:12,977
la escondes también. Venga, vamos!
732
00:46:14,743 --> 00:46:17,210
Alonso, a casa, orden de tu padre!
733
00:46:17,310 --> 00:46:19,342
Lo que tiene que hacer mi padre es dejarme en paz,
734
00:46:19,442 --> 00:46:21,490
y ocuparse de los asesinos de mi madre.
735
00:46:21,590 --> 00:46:23,378
Vamos a ver cómo te explico yo a ti esto.
736
00:46:23,478 --> 00:46:25,210
Matar al asesino de tu madre
737
00:46:25,310 --> 00:46:26,462
no te la va a devolver.
738
00:46:26,562 --> 00:46:29,135
Ya lo sé, pero por lo menos puedo dormir tranquilo.
739
00:46:29,235 --> 00:46:31,873
Y no sé por qué no los ha denunciado.
740
00:46:31,973 --> 00:46:33,973
Se ha olvidado de ella.
741
00:46:34,073 --> 00:46:35,627
No vuelvas a decir eso, Alonso,
742
00:46:35,727 --> 00:46:39,460
tu padre no ha acudido a la justicia porque no puede.
743
00:46:39,754 --> 00:46:42,021
Algún día lo entenderás, venga.
744
00:46:42,121 --> 00:46:43,316
Entender qué?
745
00:46:43,416 --> 00:46:45,549
Porque esta vida es muy perra
746
00:46:45,649 --> 00:46:46,762
y muy complicada,
747
00:46:46,862 --> 00:46:49,762
y los que hacen las leyes son los primeros en saltárselas,
748
00:46:49,862 --> 00:46:52,529
que no te puedes fiar de la justicia.
749
00:46:54,038 --> 00:46:56,171
Venga, a casa, manden a casa!
750
00:46:56,460 --> 00:46:58,460
Tú sabes quién es.
751
00:46:58,560 --> 00:47:00,088
Yo?
752
00:47:00,188 --> 00:47:04,388
Qué voy a saber, Alonso, tira para casa.
- Paso a la guardia!
753
00:47:25,894 --> 00:47:27,894
Y tú, qué miras?
754
00:47:28,252 --> 00:47:30,252
Nada.
755
00:47:37,869 --> 00:47:39,869
No miro nada.
756
00:48:10,112 --> 00:48:13,512
Te acercaras al rey y le darás el pésame.
757
00:48:14,111 --> 00:48:16,444
Mi más sincero pésame, majestad.
758
00:48:17,237 --> 00:48:20,837
Gracias por acompañarnos en momentos tan difíciles.
759
00:48:20,937 --> 00:48:24,537
Majestad, yo también le acompaño en el sentimiento.
760
00:48:38,187 --> 00:48:41,387
Te dirigirás a la imagen de la virgen,
761
00:48:45,111 --> 00:48:48,511
a sus pies hay una pila con agua bendita,
762
00:48:48,611 --> 00:48:52,399
el contenido de ese saco al contacto con el agua
763
00:48:52,499 --> 00:48:55,097
se convertirá en un gas letal.
764
00:48:55,197 --> 00:48:57,197
Voy a poner una vela,
765
00:48:57,297 --> 00:48:59,564
en honor del difunto, espérame.
766
00:49:35,040 --> 00:49:38,773
El compuesto tarda unos minutos en reaccionar,
767
00:49:38,873 --> 00:49:40,829
podrás salir por la puerta tranquilamente.
768
00:49:40,929 --> 00:49:43,239
Cuando hayas salido nuestros hombres la volverán a cerrar
769
00:49:43,339 --> 00:49:46,806
y entonces ya nadie podrá entrar ni salir.
770
00:50:22,690 --> 00:50:26,757
El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa.
771
00:50:26,857 --> 00:50:28,458
No nos defraude.
772
00:50:28,558 --> 00:50:31,422
Es un consejero del rey, quería delatarnos.
773
00:50:31,522 --> 00:50:34,589
Tenía una lista con todos nuestros nombres.
774
00:50:40,460 --> 00:50:42,460
Debe morir.
775
00:50:51,201 --> 00:50:54,401
Tiene suerte, le concederé una muerte rápida.
776
00:51:03,892 --> 00:51:06,425
Lo vas a hacer sin saber quién soy?
777
00:51:23,613 --> 00:51:25,613
Agustín!
778
00:51:29,232 --> 00:51:31,232
Estás con ellos?
779
00:51:33,301 --> 00:51:35,634
Tú también quieres matar al rey.
780
00:51:35,734 --> 00:51:38,201
Los tiempos han cambiado, Agustín.
781
00:51:40,193 --> 00:51:42,460
Tu madre se avergonzaría de ti.
782
00:52:17,581 --> 00:52:21,714
Siento no haber llegado a tiempo de salvar a vuestra madre.
783
00:52:24,702 --> 00:52:26,702
Por qué la han matado?
784
00:52:26,802 --> 00:52:28,802
Venían por vosotros.
785
00:52:29,011 --> 00:52:31,011
Tengo que esconderos.
786
00:52:31,111 --> 00:52:33,987
No podéis estar juntos, es muy peligroso,
787
00:52:34,087 --> 00:52:36,625
podrían hacer con vosotros lo mismo que han hecho con vuestra madre.
788
00:52:36,725 --> 00:52:38,725
Quienes la mataron?
789
00:52:39,454 --> 00:52:41,521
Por qué nunca me lo dijiste?
790
00:52:41,621 --> 00:52:43,397
Sigo sin poder decírtelo,
791
00:52:43,497 --> 00:52:45,497
al menos yo os salvé,
792
00:52:45,832 --> 00:52:47,832
traté de ayudarte,
793
00:52:47,932 --> 00:52:49,932
traté de instruirte,
794
00:52:50,484 --> 00:52:53,151
de verdad vas a ser capaz de matarme?
795
00:53:02,785 --> 00:53:04,785
Tengo que hacerlo,
796
00:53:05,661 --> 00:53:07,661
sabes demasiado.
797
00:53:40,988 --> 00:53:42,988
Qué pasa, madre?
798
00:54:25,640 --> 00:54:27,640
Qué pasa ahí?
799
00:54:44,372 --> 00:54:46,372
Abrid!
800
00:54:50,480 --> 00:54:52,480
Abrid la puerta, por Dios!
801
00:55:23,826 --> 00:55:25,826
El rey ha muerto!
802
00:55:26,766 --> 00:55:29,099
Han asesinado a la familia real!
803
00:55:30,062 --> 00:55:32,062
El rey ha muerto!
804
00:55:33,465 --> 00:55:35,465
Ha muerto el rey!
805
00:55:36,883 --> 00:55:38,883
El rey ha muerto,
806
00:55:38,983 --> 00:55:41,389
han asesinado a toda la familia real!
807
00:55:41,489 --> 00:55:43,489
El rey ha muerto!
808
00:55:58,452 --> 00:56:00,452
Tranquilizaos,
809
00:56:00,669 --> 00:56:03,602
por ahora no puedo daros mas información.
810
00:56:18,898 --> 00:56:20,898
El rey ha muerto.
811
00:56:22,794 --> 00:56:24,794
Reclamo el trono de España.
812
00:56:26,490 --> 00:56:28,490
Postraos ante vuestro rey.
813
00:56:31,373 --> 00:56:33,373
Majestad...
814
00:56:34,675 --> 00:56:36,742
Alto, alto, la guardia real!
815
00:56:36,842 --> 00:56:38,842
Todos quietos!
816
00:56:43,123 --> 00:56:45,123
Qué significa esto?
817
00:56:45,223 --> 00:56:47,223
Significa
818
00:56:51,569 --> 00:56:54,369
que estáis arrestados por conspiración,
819
00:56:55,697 --> 00:56:57,897
y traición al trono de España.
820
00:57:00,985 --> 00:57:03,518
No podéis luchar contra el destino,
821
00:57:03,728 --> 00:57:05,728
abdica,
822
00:57:06,452 --> 00:57:08,985
y evita un derramamiento de sangre.
823
00:57:09,293 --> 00:57:11,693
No sois vos quien da las órdenes.
824
00:57:11,793 --> 00:57:14,926
Tengo un ejército a las puertas de la ciudad
825
00:57:15,111 --> 00:57:17,111
y si entran por la fuerza
826
00:57:17,211 --> 00:57:20,078
seréis vos el responsable de la masacre.
827
00:57:20,643 --> 00:57:22,643
Así que tenéis un ejército?
828
00:57:26,945 --> 00:57:29,145
Acaso éste es vuestro general?
829
00:57:33,446 --> 00:57:35,446
Arrodillaos.
830
00:57:37,118 --> 00:57:39,118
Arrodillaos!
831
00:57:40,043 --> 00:57:42,043
Que os arrodilléis!
832
00:57:51,155 --> 00:57:53,155
Águila roja!
833
00:58:05,167 --> 00:58:07,167
Lo ha matado.
834
00:58:07,267 --> 00:58:09,212
Vámonos, vámonos de aquí!
835
00:58:09,312 --> 00:58:11,312
Alto, alto ahí!
836
00:58:17,738 --> 00:58:23,005
Monseñor, de dónde ha sacado usted este taburete, que no hay quien lo monte?
837
00:58:25,355 --> 00:58:28,622
Ahora que ya han salvado ustedes a su majestad
838
00:58:28,722 --> 00:58:30,402
se tomarán un descansito, no?
839
00:58:30,502 --> 00:58:31,162
Yo no.
840
00:58:31,262 --> 00:58:33,818
Al menos podrían decirme cómo resucitaron al rey.
841
00:58:33,918 --> 00:58:36,450
Dígame usted la verdad, ilustrísima.
842
00:58:36,550 --> 00:58:39,409
No, Sáturno, no, yo no he resucitado a nadie.
843
00:58:39,509 --> 00:58:40,783
Pues ya me dirán como pasó,
844
00:58:40,883 --> 00:58:42,772
pues si primero estaba mas tieso que la mojama
845
00:58:42,872 --> 00:58:43,444
y ahora está vivo...?
846
00:58:43,544 --> 00:58:44,842
El rey nunca estuvo muerto,
847
00:58:44,942 --> 00:58:48,009
Agustín y yo llegamos a tiempo de salvarle.
848
00:59:08,253 --> 00:59:10,253
Majestad!
849
00:59:15,055 --> 00:59:17,055
Y este hombre?
850
00:59:17,155 --> 00:59:18,874
Dónde narices se había metido?
851
00:59:18,974 --> 00:59:20,736
La logia lo tenía retenido.
852
00:59:20,836 --> 00:59:22,286
Pero un amigo me liberó.
853
00:59:22,386 --> 00:59:25,191
Agustín, me dirás por fin quién te liberó?
854
00:59:25,291 --> 00:59:28,891
Alguien que no tenía mucho interés en salvar al rey
855
00:59:29,752 --> 00:59:32,352
pero sí en que otra persona viviera.
856
00:59:32,646 --> 00:59:34,646
- Madre...
- Sí?
857
00:59:37,150 --> 00:59:39,550
Quién podría querer matar al rey?
858
00:59:43,911 --> 00:59:45,911
Algunas personas, hijo,
859
00:59:46,294 --> 00:59:49,761
harían cualquier cosa con tal de conseguir poder.
860
00:59:50,193 --> 00:59:52,193
Ya, pero,
861
00:59:52,293 --> 00:59:54,227
matar al rey?
862
00:59:54,327 --> 00:59:56,794
Tú serías capaz de hacer algo así?
863
01:00:01,251 --> 01:00:04,251
No, hijo, yo no.
864
01:00:10,267 --> 01:00:12,267
Acompañadle a su cuarto.
865
01:00:12,376 --> 01:00:14,376
Descansa, Nuño,
866
01:00:14,479 --> 01:00:16,479
ha sido un día muy duro.
867
01:00:35,008 --> 01:00:37,008
Cómo está Nuño?
868
01:00:40,420 --> 01:00:42,420
Nuño está bien,
869
01:00:42,844 --> 01:00:44,844
gracias.
870
01:00:45,677 --> 01:00:47,677
Al liberar a ese monje has
871
01:00:47,889 --> 01:00:49,889
arruinado nuestros planes.
872
01:00:49,989 --> 01:00:52,656
Sólo he hecho lo que tenía que hacer.
873
01:00:52,952 --> 01:00:54,952
Lo hiciste por mí, verdad?
874
01:00:57,393 --> 01:00:59,393
Hernán!,
875
01:01:01,985 --> 01:01:03,985
lo hemos perdido todo.
876
01:01:04,114 --> 01:01:06,381
Al menos hemos salvado la vida,
877
01:01:06,785 --> 01:01:08,785
ya nadie nos podrá delatar.
878
01:01:29,259 --> 01:01:31,459
A ver, a ver que yo me aclare,
879
01:01:31,559 --> 01:01:34,058
todo esto lo han hecho los tipos esos de las capas rojas?
880
01:01:34,158 --> 01:01:36,314
Para que un francés fuera rey en lugar de el rey?
881
01:01:36,414 --> 01:01:38,414
Resumiendo mucho, sí, Sátur, sí.
882
01:01:38,514 --> 01:01:40,742
Vamos, que si no llegan ustedes a desmontar el asunto
883
01:01:40,842 --> 01:01:43,054
nos hubiéramos pasado la vida haciendo ménage a trois.
884
01:01:43,154 --> 01:01:47,630
Pues me acuerdo yo que estando en Toulouse con un par de enanas...
885
01:01:47,730 --> 01:01:50,074
Sátur, atiende las heridas de Agustín,
886
01:01:50,174 --> 01:01:51,439
yo tengo que salir.
- A dónde vas?
887
01:01:51,539 --> 01:01:53,040
Tengo que acabar con este asunto.
888
01:01:53,140 --> 01:01:54,384
Espera.
889
01:01:54,484 --> 01:01:56,484
Gonzalo!
890
01:01:56,869 --> 01:02:00,202
Cuando se pone así, es mejor dejarle a su aire,
891
01:02:02,019 --> 01:02:04,019
se lo digo yo. Siéntese.
892
01:02:09,544 --> 01:02:11,811
Y usted, ha estado en Toulouse?
893
01:02:31,467 --> 01:02:35,067
Me alegra que las cosas vuelvan a estar como antes.
894
01:02:35,167 --> 01:02:37,167
No te equivoques, Lucrecia,
895
01:02:38,750 --> 01:02:41,283
sólo quería saber cómo estaba Nuño.
896
01:02:41,383 --> 01:02:43,383
Diciéndome que está bien,
897
01:02:44,123 --> 01:02:46,123
ya nada me retiene aquí,
898
01:02:46,315 --> 01:02:48,315
nada.
899
01:03:20,027 --> 01:03:22,027
Madre,
900
01:03:23,020 --> 01:03:25,287
madre, dame fuerzas, por favor!
901
01:03:26,278 --> 01:03:28,811
Es mejor que no hagas nada, Alonso,
902
01:03:28,983 --> 01:03:30,983
es muy peligroso.
903
01:03:31,083 --> 01:03:33,677
El asesino de mi madre no se va a salir con la suya.
904
01:03:33,777 --> 01:03:35,777
El comisario es la ley,
905
01:03:36,653 --> 01:03:39,186
y nadie puede enfrentarse a la ley.
906
01:03:41,170 --> 01:03:43,303
Alguien tiene que hacer algo.
907
01:03:44,904 --> 01:03:47,571
Si no es mi padre, lo voy a hacer yo.
908
01:03:50,747 --> 01:03:54,080
Gabi, tienes que ayudarme a conseguir una cosa.
909
01:04:22,345 --> 01:04:24,612
Necesito darte una explicación.
910
01:04:25,825 --> 01:04:28,158
Yo recibí un beso pero no lo di.
911
01:04:28,683 --> 01:04:32,683
Margarita, entre Lucrecia y yo no hay absolutamente nada,
912
01:04:32,783 --> 01:04:36,250
era simplemente una vieja amiga, una buena amiga.
913
01:04:38,306 --> 01:04:40,306
No me preocupa el beso,
914
01:04:40,406 --> 01:04:42,392
da igual.
915
01:04:42,492 --> 01:04:44,416
Está todo bien,
916
01:04:44,516 --> 01:04:47,049
si lo nuestro no va a ningún sitio.
917
01:04:47,149 --> 01:04:49,149
No, no, no digas eso!
918
01:04:49,627 --> 01:04:51,627
Lo nuestro sí tiene futuro.
919
01:04:51,727 --> 01:04:53,727
No lo tiene, Juan.
920
01:04:54,170 --> 01:04:56,770
Yo debería haberte dicho esto antes,
921
01:04:57,575 --> 01:05:00,042
pero todo ha ido tan rápido que...
922
01:05:02,454 --> 01:05:04,454
Estoy casada.
923
01:05:04,554 --> 01:05:05,344
Y yo lo sé,
924
01:05:05,444 --> 01:05:07,048
me lo dijo la marquesa.
925
01:05:07,148 --> 01:05:09,148
Mira.
926
01:05:10,318 --> 01:05:12,318
Qué es esto?
927
01:05:13,277 --> 01:05:15,477
Nuestro primer regalo de boda.
928
01:05:16,841 --> 01:05:20,174
Este documento acredita la muerte de tu marido.
929
01:05:22,106 --> 01:05:24,106
Está muerto?
930
01:05:24,206 --> 01:05:27,396
Eso dice allí, y lleva un sello del magistrado,
931
01:05:27,496 --> 01:05:30,029
lo que significa que ya eres libre.
932
01:05:32,034 --> 01:05:34,034
Yo, por mi parte,
933
01:05:34,134 --> 01:05:36,801
voy a seguir luchando por lo nuestro,
934
01:05:37,201 --> 01:05:39,868
no tengo ningún motivo para rendirme.
935
01:05:49,697 --> 01:05:51,697
Ahora sólo depende de ti.
936
01:06:24,784 --> 01:06:28,917
Antigua iglesia de San Felipe.
Tenemos una cuenta pendiente.
937
01:09:14,403 --> 01:09:16,403
No!
938
01:09:16,503 --> 01:09:18,503
No lo hagas.
939
01:09:20,078 --> 01:09:22,211
Te arrepentirás toda tu vida.
940
01:09:22,619 --> 01:09:24,752
Él fue quien mató a mi mujer.
941
01:09:25,118 --> 01:09:27,118
Él es tu hermano.
942
01:09:41,610 --> 01:09:43,610
Tu hermano.
943
01:09:49,591 --> 01:09:53,324
Siento no haber llegado a tiempo de salvar a vuestra madre.
944
01:09:53,424 --> 01:09:57,857
Buscaré una familia para cada uno de vosotros, tened confianza en mí.
945
01:09:57,957 --> 01:09:59,957
Es por vuestra seguridad.
946
01:10:31,756 --> 01:10:33,756
Hola.
947
01:10:33,856 --> 01:10:35,856
Hola.
948
01:10:44,617 --> 01:10:46,617
Qué bien que estás aquí.
949
01:10:48,857 --> 01:10:50,857
Margarita,
950
01:10:55,670 --> 01:10:57,670
necesitaba hablar contigo.
951
01:10:58,648 --> 01:11:01,115
Yo también tengo que decirte algo,
952
01:11:04,648 --> 01:11:06,715
que me voy a casar con Juan.
953
01:11:24,009 --> 01:11:26,009
Me alegro por ti,
954
01:11:27,017 --> 01:11:29,017
de verdad.
955
01:11:34,154 --> 01:11:36,154
Gonzalo,
956
01:11:37,511 --> 01:11:39,511
estás bien?
957
01:11:39,611 --> 01:11:41,611
Sí.
958
01:11:53,658 --> 01:11:57,658
Quiero que lo registréis todo hasta que encontréis al águila roja,
959
01:11:57,758 --> 01:11:59,566
aunque tengáis que quemar todas las casas.
960
01:11:59,666 --> 01:12:01,666
Vamos!
961
01:12:06,974 --> 01:12:08,974
Abran la puerta!
962
01:13:53,935 --> 01:13:56,268
Nadie le ha visto la cara jamás.
963
01:13:56,368 --> 01:14:00,168
Los buenos secretos no se confían más que a uno mismo.
964
01:14:12,878 --> 01:14:14,878
Dime quién soy.
965
01:14:14,978 --> 01:14:16,978
Quién soy?
966
01:14:25,046 --> 01:14:27,046
No!
967
01:14:37,279 --> 01:14:39,279
Como siga usted así
968
01:14:39,379 --> 01:14:41,627
en cuanto empiecen a aparecer sobrinos, primos,
969
01:14:41,727 --> 01:14:43,994
cuñados, concuñados, nueras,...
970
01:14:58,365 --> 01:15:00,832
Quién mató a la mujer del maestro?
971
01:15:01,702 --> 01:15:03,702
Fue el comisario.
972
01:15:05,416 --> 01:15:07,416
No!
973
01:15:07,767 --> 01:15:09,767
Él es tu hermano.
974
01:15:09,867 --> 01:15:14,734
Tiene que ser el candidato de los conspiradores para el nuevo monarca.
975
01:15:16,780 --> 01:15:18,780
Esto es un ultraje!
976
01:15:18,880 --> 01:15:20,710
Si realmente no es una traidora
977
01:15:20,810 --> 01:15:23,058
tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla.
978
01:15:23,158 --> 01:15:24,631
Eso es muy peligroso,
979
01:15:24,731 --> 01:15:27,331
si me descubre cogiéndola me matará.
980
01:15:29,651 --> 01:15:33,751
Baloa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer.
981
01:15:33,888 --> 01:15:35,888
- Sujetadla.
- No!
982
01:15:51,664 --> 01:15:53,931
Anoche se llevaron a otro niño,
983
01:15:54,411 --> 01:15:56,411
y qué han hecho, eh? Nada.
984
01:16:00,947 --> 01:16:02,947
Hermana, eres tú?
985
01:16:03,415 --> 01:16:05,415
Nuño!
986
01:16:25,772 --> 01:16:28,372
Y aquello resultó ser una emboscada.
987
01:16:28,491 --> 01:16:30,624
No os imaginais qué infierno.
988
01:16:30,724 --> 01:16:34,115
Quieren matar al rey, mañana, en la iglesia de San Felipe.
989
01:16:34,215 --> 01:16:36,693
Ese era el objetivo de los asesinos de Cristina.
990
01:16:36,793 --> 01:16:38,793
Y entonces fue cuando
991
01:16:39,034 --> 01:16:41,567
un general lleno de condecoraciones
992
01:16:41,847 --> 01:16:44,647
y alto como un titán, a punto de morir,
993
01:16:44,747 --> 01:16:46,567
me dijo: Sátur, Sátur,
994
01:16:46,667 --> 01:16:49,800
el destino de las Españas está en tus manos.
995
01:16:52,172 --> 01:16:54,172
El rey morirá mañana.
996
01:16:56,841 --> 01:17:01,108
Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble.
997
01:17:01,208 --> 01:17:03,050
Por favor, te lo ruego!
998
01:17:03,150 --> 01:17:06,636
Y a ver si tiene un poquito más de cuidado con el traje
999
01:17:06,736 --> 01:17:09,343
que me vuelve de las misiones hecho un mece-homo..
1000
01:17:09,443 --> 01:17:12,467
Estás tan ciega que ni siquiera te das cuenta que él aún te quiere.
1001
01:17:12,567 --> 01:17:14,305
Quieres que me acueste con tu costurera?
1002
01:17:14,405 --> 01:17:15,745
Quiero el cordón de su corpiño,
1003
01:17:15,845 --> 01:17:18,015
como prueba de que se te ha entregado.
1004
01:17:18,115 --> 01:17:21,385
Hace mucho tiempo estuve en un calabozo parecido a éste,
1005
01:17:21,485 --> 01:17:24,434
escapé de allí con sólo imaginar que no volvería a verte.
1006
01:17:24,534 --> 01:17:27,016
Con que me miraras una sola vez como le miras a él
1007
01:17:27,116 --> 01:17:29,116
sería suficiente.
1008
01:17:29,987 --> 01:17:32,254
A mí nunca me ha querido nadie.
1009
01:17:32,354 --> 01:17:33,636
No digas eso,
1010
01:17:33,736 --> 01:17:35,736
yo te quiero.
1011
01:17:35,903 --> 01:17:38,436
Eres sólo el capricho de una noble,
1012
01:17:38,536 --> 01:17:40,768
me pregunto cuándo se cansará de ti.
1013
01:17:40,868 --> 01:17:44,735
Hermana, por favor, hermana, hermana, por Dios no abra!
1014
01:17:45,496 --> 01:17:47,496
Virgen Santa!
1015
01:17:47,596 --> 01:17:48,797
Esta mujer es un no parar.
1016
01:17:48,897 --> 01:17:51,037
Yo nunca dije que fuera tu mujer.
1017
01:17:51,137 --> 01:17:52,886
Lo siento, Lucrecia,
1018
01:17:52,986 --> 01:17:54,986
estás sola.
1019
01:17:55,086 --> 01:17:56,808
La tía Margarita nos puede ayudar.
1020
01:17:56,908 --> 01:17:59,270
Somos una familia, y nuestros problemas los solucionamos nosotros.
1021
01:17:59,370 --> 01:18:01,154
Parece que no me quiere.
1022
01:18:01,254 --> 01:18:02,530
Si todo lo que tiene en su mano es tuyo,
1023
01:18:02,630 --> 01:18:04,049
menos las penas,
1024
01:18:04,149 --> 01:18:07,003
esas bien que se las guarda para él, para que tú no sufras.
1025
01:18:07,103 --> 01:18:09,370
Juan me ha dicho que me quiere.
1026
01:18:10,042 --> 01:18:12,242
Margarita, haz lo que sientas.
1027
01:18:24,366 --> 01:18:26,366
Suéltala!
1028
01:18:27,187 --> 01:18:29,187
Vamos!
1029
01:18:29,287 --> 01:18:31,085
Me da igual los métodos que emplees,
1030
01:18:31,185 --> 01:18:33,852
pero tráeme la cabeza de águila roja.
1031
01:18:45,270 --> 01:18:47,470
Ya sé quién es el águila roja.
1032
01:18:47,570 --> 01:18:49,574
Mantén a tus amigos alejados
1033
01:18:49,674 --> 01:18:50,982
o no lo tendréis jamás.
1034
01:18:51,082 --> 01:18:53,215
Dime que no eres águila roja!
1035
01:18:53,453 --> 01:18:55,453
Soy Gonzalo de Montalvo,
1036
01:18:55,553 --> 01:18:57,553
maestro de escuela.
1037
01:18:58,993 --> 01:19:00,993
No!
1038
01:19:01,864 --> 01:19:04,531
Condenáis a un inocente en mi nombre?
1039
01:19:04,662 --> 01:19:06,995
Le he ofrecido ser mi costurera.
1040
01:19:07,123 --> 01:19:09,123
Este es el más potente,
1041
01:19:09,223 --> 01:19:11,061
letal y sin antídoto.
1042
01:19:11,161 --> 01:19:13,161
Padre, por favor!
1043
01:19:13,388 --> 01:19:15,388
Suelta al niño.
1044
01:19:15,488 --> 01:19:16,856
Ponte de rodillas.
1045
01:19:16,956 --> 01:19:18,177
Por favor, no me haga daño.
1046
01:19:18,277 --> 01:19:19,744
Tu obstinación por deshacerte de esa mujer
1047
01:19:19,844 --> 01:19:22,244
puede poner en peligro la causa.
1048
01:19:23,837 --> 01:19:27,704
Mata al águila roja y tendrás un sitio entre nosotros.
1049
01:19:27,804 --> 01:19:30,168
Caerá en mis manos aunque tenga que levantar cada piedra de esta ciudad.
1050
01:19:30,268 --> 01:19:31,935
Si quieres que arreglemos esto como hombres
1051
01:19:32,035 --> 01:19:33,879
estoy dispuesto cuando tú quieras.
1052
01:19:33,979 --> 01:19:35,979
Al amanecer en el puente.
1053
01:19:42,625 --> 01:19:44,625
Quemad a la bruja!
1054
01:20:04,269 --> 01:20:06,802
Así fue, más o menos, más o menos.
1055
01:20:13,884 --> 01:20:15,884
Padre, he pecado,
1056
01:20:15,984 --> 01:20:17,568
he vuelto a matar.
1057
01:20:17,668 --> 01:20:18,985
Nadie llama cobarde al capitán Rodrigo.
1058
01:20:19,085 --> 01:20:21,255
Debéis entregarle este libro al rey.
1059
01:20:21,355 --> 01:20:23,355
Huid por vuestra vida!
1060
01:20:28,066 --> 01:20:31,599
Lo único que estoy seguro, Agustín, en esta vida,
1061
01:20:31,699 --> 01:20:34,832
es que quiero vengar la muerte de mi mujer.
1062
01:20:37,466 --> 01:20:39,466
No!
73917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.