All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E13.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,546 --> 00:00:12,546 Al querer fijarme yo en la moza, es cuando le he visto el tatuaje al hombre en el hombro. 2 00:00:12,646 --> 00:00:16,051 Tiene que ser el candidato de los conspiradores para el nuevo monarca. 3 00:00:16,151 --> 00:00:18,151 Baloa, el rey de las Españas? 4 00:00:18,251 --> 00:00:20,251 El traidor ha sido detenido. 5 00:00:20,574 --> 00:00:24,441 Lo hemos conducido a las puertas de las mazmorras reales, 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,292 un laberinto obscuro e inexpugnable cuya única llave está en posesión del rey. 7 00:00:28,392 --> 00:00:31,325 Necesitamos la llave para poder encerrarlo. 8 00:00:31,575 --> 00:00:36,242 En estos tiempos es difícil distinguir a los leales de los traidores. 9 00:00:36,342 --> 00:00:41,828 Si realmente no es una traidora, tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla. 10 00:00:41,928 --> 00:00:45,861 Eso es muy peligroso, si me descubre cogiéndola me matará. 11 00:00:46,327 --> 00:00:48,327 Si no, la mataremos nosotros. 12 00:00:48,427 --> 00:00:50,173 Estás enamorada de otra persona. 13 00:00:50,273 --> 00:00:52,524 Yo no tengo ningún deseo con Margarita. 14 00:00:52,624 --> 00:00:56,091 Quien sí lo tiene, y no lo niega, es el doctorcito. 15 00:00:56,340 --> 00:00:59,140 Yo siempre voy a estar aquí, esperándote. 16 00:00:59,240 --> 00:01:02,489 Este año voy a ganar la competición de tiro con arco por ella. 17 00:01:02,589 --> 00:01:04,989 Voy a colgar la medalla en su cruz. 18 00:01:05,089 --> 00:01:07,822 Mis sentimientos hacia ti eran sinceros. 19 00:01:07,954 --> 00:01:10,221 Yo nunca dije que fuera tu mujer. 20 00:01:12,118 --> 00:01:14,318 Lo siento, Lucrecia, estás sola. 21 00:01:14,418 --> 00:01:16,014 Juan me ha dicho que me quiere. 22 00:01:16,114 --> 00:01:18,394 No tienes por qué darme explicaciones de nada. 23 00:01:18,494 --> 00:01:19,976 Ya lo sé. 24 00:01:20,076 --> 00:01:24,943 No me dirás que tienes miedo de competir con un rival de tu misma talla? 25 00:01:28,691 --> 00:01:30,758 Margarita, haz lo que sientas. 26 00:01:31,433 --> 00:01:34,166 Yo no comparto a mi mujer ni con el rey. 27 00:01:47,759 --> 00:01:49,759 Sujetadla. 28 00:01:53,520 --> 00:01:55,520 Comienza la competición. 29 00:01:56,599 --> 00:02:00,332 Estás enfadado porque Nuño es tan buen tirador como tú, 30 00:02:00,432 --> 00:02:02,003 y eso no es correcto. 31 00:02:02,103 --> 00:02:04,208 Lo que no es correcto es que a él le trates igual que a tu hijo. 32 00:02:04,308 --> 00:02:08,085 Baloa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer. 33 00:02:08,185 --> 00:02:09,221 Quiénes son los conspiradores? 34 00:02:09,321 --> 00:02:11,690 Nadie ha conseguido salir vivo de ese lugar. 35 00:02:11,790 --> 00:02:13,002 O quizás no soy un simple doctor. 36 00:02:13,102 --> 00:02:15,369 Vas a fallar, huérfano de mierda! 37 00:02:16,681 --> 00:02:18,681 Ni tú un simple maestro. 38 00:02:21,696 --> 00:02:26,363 Si me cogieran, tomarían represalias contra mi familia, confío en ti. 39 00:02:27,452 --> 00:02:29,585 Comisario, dónde esta mi madre? 40 00:02:29,685 --> 00:02:31,685 Tu madre se ha ido. 41 00:02:44,226 --> 00:02:46,693 Sátur, qué pasa, dónde está Gonzalo? 42 00:02:46,793 --> 00:02:47,888 Estás viva?! 43 00:02:47,988 --> 00:02:49,988 No lo puedo creer! 44 00:02:50,088 --> 00:02:52,488 Le pido por Dios que confíe en mí. 45 00:03:33,903 --> 00:03:35,903 Sátur!? 46 00:03:36,803 --> 00:03:38,803 El niño! 47 00:03:39,163 --> 00:03:41,163 Sátur! 48 00:03:43,258 --> 00:03:48,058 Qué quiere, que lo dejé bien claro, esperen en la puerta de la iglesia, 49 00:03:48,158 --> 00:03:49,940 pero no, este crío no... 50 00:03:50,040 --> 00:03:51,670 no entiende las razones. 51 00:03:51,770 --> 00:03:53,770 Obedecer para qué? 52 00:03:55,105 --> 00:03:57,105 Joder, qué desastre! 53 00:03:58,577 --> 00:04:00,577 Sátur, dónde estás? 54 00:04:16,048 --> 00:04:18,048 Sáturno! 55 00:04:19,786 --> 00:04:21,786 Sátur! 56 00:04:24,648 --> 00:04:26,648 Alonso, 57 00:04:27,064 --> 00:04:29,064 qué haces aquí? 58 00:04:29,164 --> 00:04:31,792 Qué ha pasado, por qué huele a quemado? 59 00:04:31,892 --> 00:04:33,892 No, nada, que estaba 60 00:04:33,992 --> 00:04:36,427 preparando unas morcillitas para el viaje, 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,751 que luego el campo da mucha hambre. 62 00:04:38,851 --> 00:04:41,434 Yo no te dije a ti que esperaras en la iglesia con tu tía Margarita? 63 00:04:41,534 --> 00:04:43,534 Y mi padre? 64 00:04:44,027 --> 00:04:46,160 Tu padre nos está esperando. 65 00:04:46,260 --> 00:04:48,256 Venga, que no hay tiempo que perder! 66 00:04:48,356 --> 00:04:49,362 Pero esto no tiene sentido. 67 00:04:49,462 --> 00:04:51,462 Dónde está mi padre? 68 00:04:52,474 --> 00:04:54,474 Tu padre 69 00:04:55,808 --> 00:04:58,208 es muy despistado, ya lo sabes,... 70 00:05:00,660 --> 00:05:02,660 Ha pasado algo malo, verdad? 71 00:05:02,760 --> 00:05:04,689 No, no. 72 00:05:04,789 --> 00:05:06,789 No te hagas mala sangre. 73 00:05:08,259 --> 00:05:11,192 A lo mejor sólo se ha retrasado un poco... 74 00:05:11,292 --> 00:05:14,892 La última vez que se retrasó alguien mi madre murió. 75 00:05:25,829 --> 00:05:27,829 Verás, Alonso, 76 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 tu padre 77 00:05:35,563 --> 00:05:38,963 es lo mejor que yo me he encontrado en esta vida. 78 00:05:40,128 --> 00:05:42,128 Lo mejor, Alonso, 79 00:05:43,316 --> 00:05:45,316 y te quería mucho. 80 00:05:45,416 --> 00:05:47,416 Quería? 81 00:05:48,142 --> 00:05:50,142 Has dicho quería? 82 00:05:51,998 --> 00:05:54,131 Por qué no ha vuelto mi padre? 83 00:05:57,343 --> 00:05:59,343 Está muerto, no? 84 00:06:01,763 --> 00:06:03,763 Mi padre está muerto?! 85 00:06:03,863 --> 00:06:05,776 Es eso, no? 86 00:06:05,876 --> 00:06:07,876 Sátur, contéstame! 87 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Puedes estar muy orgulloso, 88 00:06:22,844 --> 00:06:24,844 tu padre era un buen hombre 89 00:06:24,944 --> 00:06:26,868 y un buen maestro, 90 00:06:26,968 --> 00:06:28,968 y también era un héroe. 91 00:06:33,844 --> 00:06:35,977 El realmente era el... - Padre! 92 00:06:43,917 --> 00:06:45,917 Amo! 93 00:06:59,090 --> 00:07:01,090 Socorro!, 94 00:07:01,330 --> 00:07:03,330 que se nos muere, doctor! 95 00:07:03,430 --> 00:07:04,986 Doctor, que se nos muere! 96 00:07:05,086 --> 00:07:06,454 Haga algo, por Dios, que se nos muere! 97 00:07:06,554 --> 00:07:08,554 Haga algo, por Dios! 98 00:07:09,109 --> 00:07:11,109 Qué ha pasado? 99 00:07:12,101 --> 00:07:14,101 Es una herida de bala. 100 00:07:15,222 --> 00:07:17,222 Se fue a cazar con el Pepe 101 00:07:17,364 --> 00:07:19,364 y entre que es tuerto y 102 00:07:19,464 --> 00:07:21,009 era de noche, le dió sin querer. 103 00:07:21,109 --> 00:07:22,316 Esto es puntería! 104 00:07:22,416 --> 00:07:24,883 El ojo bueno no sirve para apuntar. 105 00:07:24,983 --> 00:07:26,925 Gonzalo!, qué ha pasado? 106 00:07:27,025 --> 00:07:28,011 Que se va a cazar con el tuerto, 107 00:07:28,111 --> 00:07:29,154 a quién se le ocurre? Hay que sacarle la bala. 108 00:07:29,254 --> 00:07:31,642 Encima de la mesa, venga. 109 00:07:31,438 --> 00:07:33,438 Padre, padre! 110 00:07:33,538 --> 00:07:36,035 Qué escabechina es ésta, qué ha pasado? 111 00:07:36,135 --> 00:07:37,263 Un tuerto, que le ha pegado un tiro! 112 00:07:37,363 --> 00:07:38,800 Qué tuerto, qué dices? 113 00:07:38,900 --> 00:07:39,948 Llévate al niño. 114 00:07:40,048 --> 00:07:40,964 Quiero estar con mi padre! 115 00:07:41,064 --> 00:07:41,608 Llévate al niño, 116 00:07:41,708 --> 00:07:43,204 vamos, Alonso, Alonso, venga! 117 00:07:43,304 --> 00:07:44,228 No! 118 00:07:44,328 --> 00:07:45,464 Esto es como el remiendo de un calzón. 119 00:07:45,564 --> 00:07:46,492 Padre, no! 120 00:07:46,592 --> 00:07:47,630 Dos puntadas y ya está! 121 00:07:47,730 --> 00:07:48,699 - Avisad por lo que sea. - Cierra, Catalina! 122 00:07:48,799 --> 00:07:50,799 Por favor, no te mueras! 123 00:07:50,899 --> 00:07:53,499 Agarradle, porque esto le va a doler. 124 00:08:01,320 --> 00:08:03,320 La tengo. 125 00:08:03,420 --> 00:08:05,420 Aguanta. 126 00:08:14,742 --> 00:08:16,875 Margarita, límpiale la herida. 127 00:08:20,127 --> 00:08:22,127 No le oigo el corazón. 128 00:08:22,321 --> 00:08:24,321 No le oigo el corazón! 129 00:08:28,089 --> 00:08:30,089 Se va! 130 00:08:31,374 --> 00:08:33,707 No ha empañado el espejo, doctor! 131 00:08:33,807 --> 00:08:35,075 Gonzalo! 132 00:08:35,175 --> 00:08:37,175 Gonzalo, por favor! 133 00:08:37,275 --> 00:08:39,259 No se vaya, amo! 134 00:08:39,359 --> 00:08:41,359 Vuelve, por favor! 135 00:08:41,539 --> 00:08:43,539 Apártate. 136 00:09:09,683 --> 00:09:11,683 Vamos, Gonzalo. 137 00:09:25,752 --> 00:09:27,752 Respira? 138 00:09:27,852 --> 00:09:29,852 Respira ya! 139 00:09:29,954 --> 00:09:31,954 Amo, bienvenido al mundo! 140 00:09:32,338 --> 00:09:34,338 Taponadle la herida, 141 00:09:34,438 --> 00:09:36,438 voy por unas vendas. 142 00:09:38,210 --> 00:09:40,210 Ahí le tienes. 143 00:09:41,262 --> 00:09:43,262 Vivirá. 144 00:09:48,441 --> 00:09:50,708 Qué tal esto de volver a nacer? 145 00:09:50,844 --> 00:09:52,844 Ha visto la luz, 146 00:09:52,944 --> 00:09:54,944 amo? 147 00:09:57,303 --> 00:09:59,570 La luz esa que dicen que se ve, 148 00:09:59,670 --> 00:10:01,670 la ha visto? 149 00:10:18,718 --> 00:10:20,718 Retiraos. 150 00:10:25,913 --> 00:10:29,446 Por qué esta reunión tan urgente, qué ha ocurrido? 151 00:10:29,546 --> 00:10:32,042 Es muy peligroso que nos vean juntos. 152 00:10:32,142 --> 00:10:33,560 Mañana mataremos al rey. 153 00:10:33,660 --> 00:10:36,680 Muerto águila roja, no habrá ningún contratiempo. 154 00:10:36,780 --> 00:10:38,928 Y Felipe de Baloa ocupará el trono de España. 155 00:10:39,028 --> 00:10:40,953 Es muy precipitado. 156 00:10:41,053 --> 00:10:43,525 El rey apenas sale de palacio desde el último atentado, 157 00:10:43,625 --> 00:10:45,154 pero además, sabe que habéis vuelto. 158 00:10:45,254 --> 00:10:46,448 Cuando acabemos con su sobrino 159 00:10:46,548 --> 00:10:48,458 no le quedará más remedio que acudir al velatorio. 160 00:10:48,558 --> 00:10:50,558 Y ése será su final. 161 00:10:51,943 --> 00:10:54,210 Osais matar al sobrino del rey? 162 00:10:55,315 --> 00:10:57,315 Sólo tiene cuatro años. 163 00:10:57,415 --> 00:10:58,851 Algún problema, marquesa? 164 00:10:58,951 --> 00:11:00,951 Es sólo un niño! 165 00:11:07,978 --> 00:11:11,378 Desde cuándo tenéis tantos escrúpulos, Lucrecia? 166 00:11:11,478 --> 00:11:15,653 Pues te han elegido para matar al niño, ahora que entráis con tanta facilidad al palacio real. 167 00:11:15,753 --> 00:11:18,153 Hay otras formas de matar al rey. 168 00:11:25,430 --> 00:11:27,430 La decisión está tomada. 169 00:11:27,530 --> 00:11:29,530 Me niego. 170 00:11:31,447 --> 00:11:33,447 Me niego. 171 00:11:35,665 --> 00:11:37,665 Por favor, Felipe, 172 00:11:37,765 --> 00:11:39,541 os lo pido como un favor personal, 173 00:11:39,641 --> 00:11:41,641 os lo suplico. 174 00:11:46,440 --> 00:11:48,440 Demasiado tarde. 175 00:12:10,175 --> 00:12:13,175 Amo! 176 00:12:18,767 --> 00:12:20,967 Ya era hora de que despertara. 177 00:12:21,321 --> 00:12:24,721 Gracias a Dios, no sabe lo mal que hemos pasado. 178 00:12:24,821 --> 00:12:26,965 Una pregunta que le iba a hacer, 179 00:12:27,065 --> 00:12:29,865 los bajos no se los han tocado, verdad? 180 00:12:29,965 --> 00:12:32,545 Es que le tengo que dar el ungüento y 181 00:12:32,645 --> 00:12:36,245 a mí en las partes nobles es como que me da reparo. 182 00:12:39,082 --> 00:12:41,815 Qué hace? No se mueva, hombre de Dios, 183 00:12:41,915 --> 00:12:45,032 que tiene usted un agujero que parece un pozo, 184 00:12:45,132 --> 00:12:46,468 le va a salir la sangre a chorros. 185 00:12:46,568 --> 00:12:48,166 Tranquilo. 186 00:12:48,266 --> 00:12:50,266 Y Alonso? 187 00:12:50,366 --> 00:12:51,890 Y Margarita? 188 00:12:51,990 --> 00:12:53,616 Está todo controlado, tranquilo. 189 00:12:53,716 --> 00:12:54,783 Margarita está en palacio, 190 00:12:54,883 --> 00:12:56,907 no sabe usted lo que me ha costado convencerla, 191 00:12:57,007 --> 00:12:59,218 y al chico lo he mandado afuera 192 00:12:59,318 --> 00:13:00,607 por un rato. 193 00:13:00,707 --> 00:13:02,707 Gracias, Sátur, 194 00:13:03,536 --> 00:13:05,536 por todo. 195 00:13:05,636 --> 00:13:06,744 No hay de qué. 196 00:13:06,844 --> 00:13:10,090 A mandar, que esta vez se ha salvado por los pelos, eh, amo? 197 00:13:10,190 --> 00:13:14,524 Vamos, que tarda un poco más y dejo esto como la Roma de Nerón. 198 00:13:14,624 --> 00:13:17,157 Se ha quemado el traje de repuesto, 199 00:13:18,649 --> 00:13:20,649 pero 200 00:13:26,971 --> 00:13:28,971 he logrado salvar esto. 201 00:13:29,738 --> 00:13:31,871 Está un poco chamuscado, pero 202 00:13:32,235 --> 00:13:34,235 la cara ni tocarla. 203 00:13:35,719 --> 00:13:37,719 Está guapa, eh?, 204 00:13:37,819 --> 00:13:39,448 sí señor. 205 00:13:39,548 --> 00:13:42,148 Aunque puestos a elegir yo prefiero, 206 00:13:43,148 --> 00:13:45,148 si no le molesta, a Inés. 207 00:13:45,717 --> 00:13:47,717 Toda despechugada y con 208 00:13:47,817 --> 00:13:49,817 las lolas al aire. 209 00:13:50,546 --> 00:13:52,546 Trae una vela, Sátur, 210 00:13:52,646 --> 00:13:54,646 corre! 211 00:13:56,907 --> 00:13:58,907 Ponla aquí. 212 00:14:06,073 --> 00:14:08,206 Son los miembros de la logia. 213 00:14:13,099 --> 00:14:15,099 Marqués de Naredo, 214 00:14:16,975 --> 00:14:18,975 conde de Roda, 215 00:14:19,075 --> 00:14:20,161 todos son nobles! 216 00:14:20,261 --> 00:14:23,347 Uno de los hombres de esta lista es el que asesinó a mi mujer. 217 00:14:23,447 --> 00:14:25,447 Los tenemos, Sátur, 218 00:14:25,787 --> 00:14:27,787 los tenemos. 219 00:14:27,887 --> 00:14:29,289 Y delante de nuestras narices. 220 00:14:29,389 --> 00:14:31,773 Se van a enterar esos miserables! 221 00:14:31,873 --> 00:14:34,806 Les vamos a meter la capucha por el culo! 222 00:14:48,824 --> 00:14:50,824 Falsa alarma, 223 00:14:50,924 --> 00:14:52,449 sería una rata. 224 00:14:52,549 --> 00:14:56,549 Sátur, esconde esta lista hasta que hablemos con Agustín. 225 00:15:10,703 --> 00:15:13,703 Cuidado! 226 00:15:16,775 --> 00:15:19,708 Qué haces, que no estás en lo que estás!? 227 00:15:19,808 --> 00:15:20,620 Cómo estás? 228 00:15:20,720 --> 00:15:22,238 Pues quemada, cómo voy a estar? 229 00:15:22,338 --> 00:15:25,605 No me estás oyendo que estoy diciendo cuidado? 230 00:15:29,476 --> 00:15:32,476 Gracias a Dios que sólo ha sido la pierna, 231 00:15:32,576 --> 00:15:34,296 que muy bien la podría haber desfigurado. 232 00:15:34,396 --> 00:15:36,650 Es una quemadura sin importancia, no es grave. 233 00:15:36,750 --> 00:15:39,517 Pues luego, hija mía, yo no sé qué tenéis en vuestra familia con los accidentes, 234 00:15:39,617 --> 00:15:41,278 que es que ni que os hubiera mirado un tuerto! 235 00:15:41,378 --> 00:15:42,191 Eso es verdad, Catalina, 236 00:15:42,291 --> 00:15:44,691 con vosotros no me falta trabajo. 237 00:15:49,349 --> 00:15:51,349 Bueno, yo me voy a ir 238 00:15:51,449 --> 00:15:52,653 pues tengo mucho trabajo 239 00:15:52,753 --> 00:15:55,065 y tú dale muy bien ahí unguento en ese muslo. 240 00:15:55,165 --> 00:15:58,794 Sería una lástima que una carne así se echara a perder. 241 00:15:58,894 --> 00:16:00,894 Esto ya está. 242 00:16:00,994 --> 00:16:03,394 En un par de días ya no te duele. 243 00:16:03,724 --> 00:16:05,724 Gracias. 244 00:16:05,937 --> 00:16:07,937 Qué tal está Gonzalo? 245 00:16:08,657 --> 00:16:10,657 Mejor. 246 00:16:12,008 --> 00:16:14,275 Si no llega a ser por ti, ahora 247 00:16:14,375 --> 00:16:15,693 estaría muerto. 248 00:16:15,793 --> 00:16:17,241 No, es mi obligación. 249 00:16:17,341 --> 00:16:19,167 Seguro que te diste un buen susto, 250 00:16:19,267 --> 00:16:21,197 sé lo que significa para ti Gonzalo. 251 00:16:21,297 --> 00:16:23,897 Gonzalo sólo es mi cuñado, nada más. 252 00:16:27,318 --> 00:16:29,518 Juan, me gustaría hablar 253 00:16:29,618 --> 00:16:32,018 de lo que me dijiste el otro día. 254 00:16:33,646 --> 00:16:35,646 Ya me he decidido. 255 00:16:35,746 --> 00:16:38,303 No estás obligada a decidir absolutamente nada. 256 00:16:38,403 --> 00:16:40,999 Por mi parte lo único que me queda es 257 00:16:41,099 --> 00:16:43,632 desearte que seas muy feliz con él. 258 00:16:46,050 --> 00:16:48,917 No me has entendido lo que quiero decir. 259 00:16:52,781 --> 00:16:54,781 Yo quiero estar contigo. 260 00:17:04,879 --> 00:17:07,146 No sabes lo feliz que me haces! 261 00:17:07,422 --> 00:17:09,422 Yo también soy muy feliz. 262 00:17:09,522 --> 00:17:11,522 Cásate conmigo! 263 00:17:15,535 --> 00:17:17,535 Perdón. 264 00:17:17,674 --> 00:17:19,807 Hija, ya veo que estás mejor, 265 00:17:20,251 --> 00:17:22,651 ese ungüento debe ser portentoso. 266 00:17:22,751 --> 00:17:26,551 Me voy a llevar para casa dos frascos, no te digo más! 267 00:17:35,296 --> 00:17:37,296 Piénsalo. 268 00:17:51,348 --> 00:17:53,348 Gabi!, 269 00:17:53,448 --> 00:17:55,105 Murillo, 270 00:17:55,205 --> 00:17:57,426 hoy no hay clase, mi padre no va a venir. 271 00:17:57,526 --> 00:17:58,934 Qué dices, si siempre viene! 272 00:17:59,034 --> 00:18:00,874 Por qué no ha venido? 273 00:18:00,974 --> 00:18:02,630 Si os cuento un secreto, me lo vais a guardar? 274 00:18:02,730 --> 00:18:04,144 Sí. 275 00:18:04,244 --> 00:18:05,388 Juradlo. 276 00:18:05,488 --> 00:18:07,488 Lo juro. 277 00:18:10,084 --> 00:18:12,084 Mi padre ha encontrado 278 00:18:12,184 --> 00:18:15,146 una lista donde está el nombre del asesino de mi madre. 279 00:18:15,246 --> 00:18:17,071 Y, quién es? 280 00:18:17,171 --> 00:18:17,767 No lo sé, 281 00:18:17,867 --> 00:18:20,783 pero estoy seguro que mi padre lo va a encontrar 282 00:18:20,883 --> 00:18:21,779 y le va a dar su merecido. 283 00:18:21,879 --> 00:18:23,603 Venga, chicos!, 284 00:18:23,703 --> 00:18:24,799 todo el mundo dentro. 285 00:18:24,899 --> 00:18:27,299 Vamos a empezar la clase, vengan! 286 00:18:32,972 --> 00:18:34,972 Nuño... 287 00:18:36,325 --> 00:18:39,125 Qué pasa, vas a dar clase como siempre? 288 00:18:39,225 --> 00:18:40,724 Pues sí, claro, como todos los días. 289 00:18:40,824 --> 00:18:42,824 Venga, entra. 290 00:18:43,809 --> 00:18:45,809 Venga. 291 00:18:51,140 --> 00:18:53,140 Amo! 292 00:18:53,240 --> 00:18:55,228 He localizado al primer capuchino de la lista, 293 00:18:55,328 --> 00:18:56,184 sé dónde está. 294 00:18:56,284 --> 00:18:59,817 Perfecto, espérame junto al pulque, enseguida voy. 295 00:19:00,476 --> 00:19:02,476 - Sátur! - Perdón! 296 00:19:03,304 --> 00:19:05,304 Si se da un poco de prisa 297 00:19:05,404 --> 00:19:07,045 lo pillamos en Pelota Pícara. 298 00:19:07,145 --> 00:19:09,009 Que tiene un vicio esta gentuza, 299 00:19:09,109 --> 00:19:11,109 pero vicio, vicio. 300 00:19:17,423 --> 00:19:19,423 Eso es, así, así, muy bien. 301 00:19:22,910 --> 00:19:24,910 Es ahí donde duele, sí. 302 00:19:36,358 --> 00:19:38,358 Qué haces? 303 00:19:38,458 --> 00:19:40,562 Quién mató a la mujer del maestro? 304 00:19:40,662 --> 00:19:42,443 De qué demonios me habláis? 305 00:19:42,543 --> 00:19:44,543 Quién la mató?! 306 00:19:54,925 --> 00:19:57,392 Quién mató a la mujer del maestro? 307 00:20:03,430 --> 00:20:05,430 Quién fue? 308 00:20:05,530 --> 00:20:08,186 Vamos, hombre, que vais a tragar más agua que un lenguado! 309 00:20:08,286 --> 00:20:10,286 Quién la mató?! 310 00:20:14,344 --> 00:20:16,344 Detenéos! 311 00:20:16,444 --> 00:20:18,444 Quién fue?! 312 00:20:18,850 --> 00:20:20,850 Fue el comisario. 313 00:20:28,776 --> 00:20:30,776 Cristina! 314 00:20:52,204 --> 00:20:54,204 Amo... 315 00:20:55,296 --> 00:20:57,296 No! 316 00:21:04,784 --> 00:21:06,784 Lo he matado! 317 00:21:18,732 --> 00:21:20,732 Lo maté! 318 00:21:28,087 --> 00:21:30,087 Lo siento. 319 00:21:30,187 --> 00:21:32,004 Lo he matado. 320 00:21:32,104 --> 00:21:34,104 Es que no entiendo a padre, 321 00:21:34,703 --> 00:21:36,970 no sé de qué tiene tanto miedo. 322 00:21:38,352 --> 00:21:40,419 Pero no te preocupes, madre, 323 00:21:40,519 --> 00:21:42,586 si no lo hace él lo haré yo. 324 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 Yo los cogeré. 325 00:21:45,120 --> 00:21:48,787 Y no voy a parar hasta que encuentre al que te mató. 326 00:21:49,501 --> 00:21:51,501 Y por dónde empezamos? 327 00:21:51,773 --> 00:21:53,840 Hay que encontrar esa lista. 328 00:22:02,832 --> 00:22:04,832 Margarita, 329 00:22:04,932 --> 00:22:07,744 el velo de la marquesa, dónde te lo dejo? 330 00:22:07,844 --> 00:22:08,984 Donde quieras. 331 00:22:09,084 --> 00:22:10,591 Que quiere que le tape toda la cara. 332 00:22:10,691 --> 00:22:12,875 Será para no eclipsar a la reina, 333 00:22:12,975 --> 00:22:14,656 la muy descarada. 334 00:22:14,756 --> 00:22:17,556 Y claro, como está tan bien relacionada, 335 00:22:17,656 --> 00:22:19,280 pues tiene que estar ella allí, 336 00:22:19,380 --> 00:22:21,447 en el velatorio del infante. 337 00:22:23,394 --> 00:22:25,661 Cómo será acostarse con el rey? 338 00:22:25,761 --> 00:22:28,549 Porque limpio, al hombre se le ve muy limpio, 339 00:22:28,649 --> 00:22:29,993 las cosas como son. 340 00:22:30,093 --> 00:22:32,282 Hombre, si tiene que estar limpio, 341 00:22:32,382 --> 00:22:34,099 que hay que tener el pirulí real 342 00:22:34,199 --> 00:22:35,417 como una patena. 343 00:22:35,517 --> 00:22:37,517 Bueno, venga! 344 00:22:37,617 --> 00:22:39,463 Y tú qué, no me vas a contar nada? 345 00:22:39,563 --> 00:22:43,718 Si llego unas chispas más tarde, os pillo allí, en pleno ungüento. 346 00:22:43,818 --> 00:22:46,485 Juan me ha pedido que me case con él. 347 00:22:46,585 --> 00:22:48,585 Pero, bueno! 348 00:22:49,795 --> 00:22:51,795 Eso es maravilloso! 349 00:22:51,895 --> 00:22:56,789 Hija mía, cómo me alegro de que por fin te estén yendo bien las cosas. 350 00:22:56,889 --> 00:22:59,356 Hija, parece que no tengas sangre, 351 00:22:59,456 --> 00:23:00,720 no me digas que no te hace ilusión. 352 00:23:00,820 --> 00:23:03,797 Es que no me puedo casar con él, Catalina. 353 00:23:03,897 --> 00:23:05,757 Ya estamos! Por qué no te puedes casar con él? 354 00:23:05,857 --> 00:23:07,521 Por qué siempre le tienes que poner peras al árbol? 355 00:23:07,621 --> 00:23:10,661 Oye, que los hombres como Juan no abundan en esta corte, eh? 356 00:23:10,761 --> 00:23:11,814 Es que ya estoy casada!, 357 00:23:11,914 --> 00:23:12,990 o es que no te acuerdas? 358 00:23:13,090 --> 00:23:14,372 Ah, es por eso... 359 00:23:14,472 --> 00:23:16,472 Por eso. 360 00:23:17,718 --> 00:23:20,585 Pues, a saber Dios dónde está tu marido! 361 00:23:20,810 --> 00:23:23,477 A ese no le vuelves a ver tú el pelo, 362 00:23:23,577 --> 00:23:26,777 eso si no está muerto, fíjate lo que te digo. 363 00:23:29,361 --> 00:23:32,761 Bueno, y antes de llevarle una respuesta a Juan, 364 00:23:33,847 --> 00:23:37,247 antes tengo que explicarle cuál es mi situación. 365 00:23:39,367 --> 00:23:41,567 Pues espero que se haga cargo, 366 00:23:41,667 --> 00:23:44,223 porque vamos, te veo de por vida viviendo con Gonzalo 367 00:23:44,323 --> 00:23:46,160 allí, amarradita a tu cuñado. 368 00:23:46,260 --> 00:23:48,260 Pues, no te preocupes. 369 00:24:02,721 --> 00:24:04,721 Alto! 370 00:24:04,821 --> 00:24:06,821 Alto, la guardia! 371 00:24:10,569 --> 00:24:12,569 Alto, alto! 372 00:24:27,891 --> 00:24:29,891 Ay, Dios! 373 00:24:30,785 --> 00:24:32,785 Qué escabechino! 374 00:24:33,318 --> 00:24:35,318 Amo! 375 00:24:57,386 --> 00:25:00,053 Ahí va, que le ha amputado las manos! 376 00:25:00,823 --> 00:25:02,823 Donde está el comisario? 377 00:25:02,923 --> 00:25:04,051 No sé nada! 378 00:25:04,151 --> 00:25:06,193 Te vas a quedar sin la otra! 379 00:25:06,293 --> 00:25:07,577 No ves que va como loco? 380 00:25:07,677 --> 00:25:09,097 Canta o te desmiembra! 381 00:25:09,197 --> 00:25:10,477 Dónde está?! 382 00:25:10,577 --> 00:25:11,787 Está en las afueras de la villa. 383 00:25:11,887 --> 00:25:12,508 Dónde? 384 00:25:12,608 --> 00:25:14,206 Camino de Segovia, 385 00:25:14,306 --> 00:25:15,806 a dos horas hacia el norte, 386 00:25:15,906 --> 00:25:17,906 antes de Sotomediano. 387 00:25:26,528 --> 00:25:28,528 Toma! 388 00:25:47,594 --> 00:25:51,694 Nada, en esta habitación tampoco. 389 00:25:53,047 --> 00:25:55,380 Y si la ha guardado allí arriba? 390 00:25:56,372 --> 00:25:58,372 Cómo llegamos hasta ahí? 391 00:26:01,390 --> 00:26:03,390 Tú ayúdame a subir. 392 00:26:09,430 --> 00:26:11,430 Con el hambre que pasamos, 393 00:26:11,530 --> 00:26:13,530 cómo pesas!? 394 00:26:15,421 --> 00:26:17,421 No llegamos. 395 00:26:22,578 --> 00:26:24,578 Te ayudo? 396 00:26:24,678 --> 00:26:26,678 Niños! 397 00:26:27,031 --> 00:26:29,031 Dónde estáis? 398 00:26:29,131 --> 00:26:31,131 Corre, acá! 399 00:26:33,408 --> 00:26:36,208 Estoy seguro de que allí está la lista. 400 00:26:36,308 --> 00:26:38,308 Vamos. 401 00:26:55,664 --> 00:26:57,664 Amo! 402 00:27:01,244 --> 00:27:04,111 Amo, pare, no vaya tan rápido, por Dios! 403 00:27:06,815 --> 00:27:08,815 Margarita casada? 404 00:27:08,915 --> 00:27:10,715 Qué contrariedad, verdad? 405 00:27:10,815 --> 00:27:13,748 Cuando por fin decides casarte no puedes. 406 00:27:14,113 --> 00:27:16,113 A veces la vida es 407 00:27:16,213 --> 00:27:18,213 injusta. 408 00:27:18,676 --> 00:27:20,676 Desea algo más la señora? 409 00:27:22,536 --> 00:27:24,536 Sí, miel, trae miel. 410 00:27:26,636 --> 00:27:28,636 Lo sorprendente es que 411 00:27:28,736 --> 00:27:30,074 no supieras nada. 412 00:27:30,174 --> 00:27:32,450 A ti este asunto te divierte mucho, verdad? 413 00:27:32,550 --> 00:27:34,339 Por eso me lo cuentas? 414 00:27:34,439 --> 00:27:35,796 En absoluto, Juan, 415 00:27:35,896 --> 00:27:37,963 me entristece profundamente, 416 00:27:38,063 --> 00:27:40,947 y te lo cuento porque quiero prestarte mi ayuda. 417 00:27:41,047 --> 00:27:44,047 Hace años que su marido está desaparecido, 418 00:27:44,147 --> 00:27:45,732 lo más probable es que esté muerto. 419 00:27:45,832 --> 00:27:47,245 Y, si no está muerto? 420 00:27:47,345 --> 00:27:49,193 Lo enterramos. 421 00:27:49,293 --> 00:27:51,742 Tengo amigos en todas las esferas de la corte. 422 00:27:51,842 --> 00:27:55,175 Puedo prestarte mi ayuda, si tú quieres, claro. 423 00:27:56,388 --> 00:27:58,388 Lucrecia, una cosa. - Sí? 424 00:28:00,210 --> 00:28:02,810 Qué beneficio sacas tú de todo esto? 425 00:28:02,910 --> 00:28:04,910 Ninguno, Juan. 426 00:28:05,121 --> 00:28:07,121 Al contrario, 427 00:28:07,221 --> 00:28:09,354 en tal caso pierdo un amante. 428 00:28:13,625 --> 00:28:15,625 Te vas a ir?, 429 00:28:16,653 --> 00:28:18,653 sin tu regalo de boda? 430 00:28:31,591 --> 00:28:33,591 Si las putas fueran barcos 431 00:28:33,691 --> 00:28:36,024 esta sería la armada invencible. 432 00:28:45,823 --> 00:28:47,823 No! 433 00:28:47,923 --> 00:28:49,923 Ay, Dios! 434 00:29:06,915 --> 00:29:08,915 Amo, 435 00:29:10,767 --> 00:29:13,167 amo, yo entiendo sus prisas, pero 436 00:29:13,267 --> 00:29:15,755 como sigamos a este ritmo yo me quedo sin criadillas. 437 00:29:15,855 --> 00:29:17,855 Escuche un momento. 438 00:29:19,162 --> 00:29:22,295 No será mejor una venganza a la vieja usanza 439 00:29:23,359 --> 00:29:25,359 con su plan, su sorpresa... 440 00:29:28,685 --> 00:29:30,685 Amo... 441 00:29:30,785 --> 00:29:32,695 Piense las cosas por un momento con la cabeza, 442 00:29:32,795 --> 00:29:35,368 que las cosas pensadas con las vísceras, 443 00:29:35,468 --> 00:29:37,468 suelen ser una cagada. 444 00:29:38,582 --> 00:29:40,582 Qué, era el comisario? 445 00:29:47,451 --> 00:29:49,451 Por el amor de Dios! 446 00:29:51,167 --> 00:29:53,167 Esto qué es? 447 00:29:56,130 --> 00:29:58,130 Son mercenarios. 448 00:30:01,260 --> 00:30:03,327 Son tropecientos mil, señor! 449 00:30:03,427 --> 00:30:05,427 Esto es gordo! 450 00:30:07,033 --> 00:30:09,033 Esto es muy gordo! 451 00:30:17,670 --> 00:30:22,537 Tienen suficientes hombres como para controlar la Villa durante meses, 452 00:30:22,637 --> 00:30:25,664 y están preparados para entrar en cualquier momento. 453 00:30:25,764 --> 00:30:28,208 Tiendas por todas partes, cañones, arcabuces, caballos, 454 00:30:28,308 --> 00:30:30,308 espadas, a cienes y cienes, 455 00:30:30,408 --> 00:30:32,116 un ejército, vamos, y están ahí, 456 00:30:32,216 --> 00:30:33,918 ahí a tres horas de camino, 457 00:30:34,018 --> 00:30:35,516 y éstos atacan, monseñor. 458 00:30:35,616 --> 00:30:37,122 Achíquese, atacan. 459 00:30:37,222 --> 00:30:39,222 Cómo vamos a frenarles? 460 00:30:39,322 --> 00:30:41,640 Si entran en la villa esto va a ser una masacre. 461 00:30:41,740 --> 00:30:42,760 Y sabe lo que más me jode? 462 00:30:42,860 --> 00:30:44,624 Que igual dejamos de ser españoles, 463 00:30:44,724 --> 00:30:46,230 todos bailando minué 464 00:30:46,330 --> 00:30:48,371 y haciendo gárgaras mientras hablamos. 465 00:30:48,471 --> 00:30:49,900 Sátur, hay que actuar cuanto antes, 466 00:30:50,000 --> 00:30:51,458 cómo habéis llegado hasta allí? 467 00:30:51,558 --> 00:30:54,120 Pues a caballo, hombre de Dios, a caballo! 468 00:30:54,220 --> 00:30:56,553 Buscando al asesino de Cristina. 469 00:31:00,247 --> 00:31:02,247 Dale la vuelta. 470 00:31:05,563 --> 00:31:08,363 Ahí tienes a los traidores a la corona, 471 00:31:08,570 --> 00:31:11,103 son todos los miembros de la logia. 472 00:31:11,203 --> 00:31:13,507 Es terrible, son todos grandes de España! 473 00:31:13,607 --> 00:31:16,207 Son todos grandes hijos de su madre! 474 00:31:16,307 --> 00:31:18,694 Con razón no entraban carretas con comida, 475 00:31:18,794 --> 00:31:21,927 salían todas para alimentar a esas alimañas. 476 00:31:23,619 --> 00:31:25,619 Fue el comisario. 477 00:31:28,634 --> 00:31:30,767 El comisario mató a Cristina. 478 00:31:40,329 --> 00:31:42,329 Sátur! 479 00:31:42,429 --> 00:31:44,429 Que salga yo? 480 00:31:44,575 --> 00:31:46,575 Y, por dónde? 481 00:31:46,675 --> 00:31:48,675 Por el tejado. 482 00:31:50,445 --> 00:31:53,045 Pues salga usted, que sí sabe volar, 483 00:31:53,145 --> 00:31:55,878 que yo me voy a esconear tejado abajo. 484 00:31:57,319 --> 00:31:59,319 Maldición! 485 00:32:01,345 --> 00:32:04,945 En las categorías, a mí siempre el trabajo más feo! 486 00:32:30,326 --> 00:32:32,326 Baja de ahí! 487 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Que te vas a matar! 488 00:32:35,100 --> 00:32:36,865 Que es ser animal, qué haces ahí? 489 00:32:36,965 --> 00:32:38,086 Qué hay allí arriba? 490 00:32:38,186 --> 00:32:39,314 Por qué hay un cerrojo? 491 00:32:39,414 --> 00:32:41,834 Por Dios con las preguntitas, Alonso, y yo qué sé? 492 00:32:41,934 --> 00:32:43,934 Pues, el palomar, será, 493 00:32:44,034 --> 00:32:47,270 dónde vas a ir tú de cabeza donde no te vayas a la cama ahora mismo, venga! 494 00:32:47,370 --> 00:32:49,094 Pero, si ni siquiera huele! 495 00:32:49,194 --> 00:32:51,194 A la cama he dicho. 496 00:32:51,366 --> 00:32:53,366 Leche de crío! 497 00:32:53,466 --> 00:32:54,652 Alonso! 498 00:32:54,752 --> 00:32:55,812 A la cama! 499 00:32:55,912 --> 00:32:56,716 Vamos! 500 00:32:56,816 --> 00:32:59,706 Quieres que llame a tu padre a ver qué dice? 501 00:32:59,806 --> 00:33:01,806 Adiós. 502 00:33:02,747 --> 00:33:04,747 Tira, tira. 503 00:33:09,619 --> 00:33:11,619 Podría haberse matado, 504 00:33:11,719 --> 00:33:13,719 el crío. 505 00:33:13,830 --> 00:33:15,830 No te muevas de aquí, 506 00:33:15,930 --> 00:33:17,563 y sobre todo, no toques al comisario. 507 00:33:17,663 --> 00:33:19,123 Tú sabes lo que me estás pidiendo? 508 00:33:19,223 --> 00:33:21,455 - Sí. - No, va a pagar por todo el daño que nos ha hecho. 509 00:33:21,555 --> 00:33:25,155 Confía en mí, está en juego la vida de mucha gente. 510 00:33:25,433 --> 00:33:29,033 Bueno, tengo que llevarle esto al rey cuanto antes. 511 00:33:29,297 --> 00:33:31,297 Falsa alarma, 512 00:33:31,397 --> 00:33:32,739 era su hijo. 513 00:33:32,839 --> 00:33:35,755 Le he mandado a dormir, así que por hoy nos liberamos, 514 00:33:35,855 --> 00:33:37,786 pero cuando a ese chaval se le mete algo entre ceja y ceja... 515 00:33:37,886 --> 00:33:39,790 Pues, ya sabes lo que te toca. 516 00:33:39,890 --> 00:33:42,318 No te muevas de aquí hasta que yo te avise. 517 00:33:42,418 --> 00:33:45,542 Nos veremos al mediodía en la calle del mercado, 518 00:33:45,642 --> 00:33:47,475 estaré muy ocupado hasta entonces. 519 00:33:47,575 --> 00:33:49,575 Bien. 520 00:33:52,789 --> 00:33:54,789 Bueno, vamos a la cama, no? 521 00:33:54,889 --> 00:33:57,042 Yo tengo que ir por el comisario, 522 00:33:57,142 --> 00:33:59,142 y voy a ir ahora. 523 00:34:04,157 --> 00:34:07,890 El rey me ha informado que será una ceremonia íntima, 524 00:34:07,990 --> 00:34:09,480 sólo asistirá la familia real 525 00:34:09,580 --> 00:34:11,068 y algunos nobles cercanos al rey, 526 00:34:11,168 --> 00:34:13,228 y vos, marquesa, estaréis entre ellos. 527 00:34:13,328 --> 00:34:15,075 Cosa que no sorprende a nadie. 528 00:34:15,175 --> 00:34:17,175 Verdad, marquesa? 529 00:34:17,275 --> 00:34:20,108 En cuanto la familia real entre en la capilla de San Lorenzo 530 00:34:20,208 --> 00:34:22,609 te acercarás al rey y le darás el pésame. 531 00:34:22,709 --> 00:34:25,437 A continuación te dirigirás a la imagen de la virgen, 532 00:34:25,537 --> 00:34:27,801 a sus pies hay una pila con agua bendita, 533 00:34:27,901 --> 00:34:29,901 dejarás caer esto. 534 00:34:30,452 --> 00:34:33,852 El contenido de ese saco al contacto con el agua 535 00:34:33,952 --> 00:34:35,852 se convertirá en un gas letal. 536 00:34:35,952 --> 00:34:38,228 Queréis matar a toda la familia real? 537 00:34:38,328 --> 00:34:39,669 Qué mejor ocasión? 538 00:34:39,769 --> 00:34:42,451 Así nos ahorraremos el tener que hacerlo después. 539 00:34:42,551 --> 00:34:43,599 Qué pasará conmigo? 540 00:34:43,699 --> 00:34:45,615 El compuesto tarda unos minutos en reaccionar, 541 00:34:45,715 --> 00:34:47,991 podrás salir por la puerta tranquilamente. 542 00:34:48,091 --> 00:34:50,337 Cuando hayas salido nuestros hombres la volverán a cerrar, 543 00:34:50,437 --> 00:34:53,257 y entonces ya nadie podrá entrar ni salir. 544 00:34:53,357 --> 00:34:56,905 El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa, 545 00:34:57,005 --> 00:34:58,651 no nos defraude. 546 00:34:58,751 --> 00:35:00,751 No lo haré. 547 00:35:01,875 --> 00:35:03,875 Buenas noches, caballeros, 548 00:35:04,932 --> 00:35:06,932 estoy agotada. 549 00:35:07,032 --> 00:35:09,032 Marquesa... 550 00:35:14,816 --> 00:35:19,149 Habrá que prevenir a los hombres que custodien bien la puerta. 551 00:35:19,249 --> 00:35:21,716 No va a quedar ningún cabo suelto. 552 00:35:27,417 --> 00:35:30,017 Pensáis matar a la marquesa también? 553 00:35:31,026 --> 00:35:33,893 Morirá ahí dentro con los demás, verdad? 554 00:35:34,257 --> 00:35:37,324 No es necesario, la marquesa... - Comisario, 555 00:35:37,986 --> 00:35:40,586 no es momento para sentimentalismos. 556 00:35:46,308 --> 00:35:48,775 Cálmese y reflexione un poco, amo. 557 00:35:48,875 --> 00:35:51,079 Sí, yo entiendo que usted quiera matar al comisario, 558 00:35:51,179 --> 00:35:52,983 pero recuerde que está protegido por un ejército. 559 00:35:53,083 --> 00:35:55,765 Ir allí sería una especie de suicidio. 560 00:35:55,865 --> 00:35:56,969 No les tengo miedo. 561 00:35:57,069 --> 00:35:59,373 Vamos a ver, no ve que está usted herido? 562 00:35:59,473 --> 00:36:01,791 Que son más de tres horas de camino, que se me va a desangrar? 563 00:36:01,891 --> 00:36:03,295 Yo ya le he avisado a Agustín, 564 00:36:03,395 --> 00:36:05,395 ahora toca vengarme. 565 00:36:05,495 --> 00:36:06,951 Si igual mañana usted está mejor, 566 00:36:07,051 --> 00:36:09,283 total, se ha tardado meses en encontrar al asesino, 567 00:36:09,383 --> 00:36:10,795 pues, qué más dará un día más, un día menos, no? 568 00:36:10,895 --> 00:36:12,759 Sátur, déjalo. 569 00:36:12,859 --> 00:36:14,767 Pues no, 570 00:36:14,867 --> 00:36:17,267 le digo que no va a ir, y no irá. 571 00:36:17,367 --> 00:36:21,300 Que ya está bien, hombre, ya está, y éste se queda aquí. 572 00:36:21,739 --> 00:36:23,739 Sátur, dame el caballo. 573 00:36:23,839 --> 00:36:24,890 No. 574 00:36:24,990 --> 00:36:26,520 Te he dicho que me des el caballo! 575 00:36:26,620 --> 00:36:27,793 Me da igual lo que me haya dicho! 576 00:36:27,893 --> 00:36:30,160 Usted lo rige y ahora mando yo. 577 00:36:30,260 --> 00:36:31,751 Que usted tiene una familia! 578 00:36:31,851 --> 00:36:33,163 Mañana será otro día, se acabó! 579 00:36:33,263 --> 00:36:34,899 Venga! 580 00:36:34,999 --> 00:36:36,999 Que no! 581 00:36:44,589 --> 00:36:46,589 Sátur, perdóname. 582 00:36:51,457 --> 00:36:53,457 Tiene usted razón, 583 00:36:53,557 --> 00:36:56,738 mejor le dejo que se marche y haga usted de su vida, 584 00:36:56,838 --> 00:36:59,657 total, yo no soy quién para impedírselo. 585 00:36:59,757 --> 00:37:01,757 No, si no pasa nada, 586 00:37:01,857 --> 00:37:05,057 si he tenido ya otros amos que me han pegado, 587 00:37:05,468 --> 00:37:07,801 pero de usted no me lo esperaba. 588 00:37:09,895 --> 00:37:12,495 Te prometo que no volverá a suceder. 589 00:37:49,385 --> 00:37:51,385 Duerme, aún es temprano. 590 00:37:52,119 --> 00:37:54,119 Padre, 591 00:37:55,020 --> 00:37:58,153 vas a coger a los asesinos de madre, verdad? 592 00:38:01,877 --> 00:38:03,877 Sé que tienes una lista. 593 00:38:06,693 --> 00:38:08,693 Te oí decirlo. 594 00:38:17,387 --> 00:38:21,387 Te prometo que voy a hacer todo lo que esté en mis manos, 595 00:38:21,487 --> 00:38:22,965 pero no hay ninguna lista, 596 00:38:23,065 --> 00:38:24,709 esa lista no existe, 597 00:38:24,809 --> 00:38:26,809 está claro? 598 00:38:26,927 --> 00:38:28,927 Sí existe. 599 00:38:29,890 --> 00:38:31,890 Encuéntralos. 600 00:38:33,437 --> 00:38:35,437 Confía en mí. 601 00:38:41,498 --> 00:38:43,698 Si no los coges tú lo haré yo. 602 00:38:46,002 --> 00:38:48,002 Alonso... 603 00:39:03,952 --> 00:39:06,019 Se decretan dos días de luto 604 00:39:06,119 --> 00:39:08,719 por la muerte del infante don Tomás. 605 00:39:09,449 --> 00:39:11,449 Dos días! 606 00:39:13,471 --> 00:39:15,471 Pobre chaval! 607 00:39:15,571 --> 00:39:18,691 Aunque también le digo una cosa, eso les pasa por hacer los palacios tan altos, 608 00:39:18,791 --> 00:39:20,390 que me caigo yo por la ventana de casa 609 00:39:20,490 --> 00:39:21,471 y ni me entero. 610 00:39:21,571 --> 00:39:23,239 Habíamos quedado al mediodía y Agustín aún no ha aparecido, 611 00:39:23,339 --> 00:39:25,086 esto no es normal en él. 612 00:39:25,186 --> 00:39:26,148 No sea agorero, amo, 613 00:39:26,248 --> 00:39:28,236 seguro que el fraile se ha encargado de hacer su trabajo, 614 00:39:28,336 --> 00:39:30,444 de otra cosa no, pero de tontos no tienen ni un pelo, 615 00:39:30,544 --> 00:39:33,620 que por algo son los que mejor viven de este país. 616 00:39:33,720 --> 00:39:35,853 Vamos a buscarlo a su celda. 617 00:39:35,953 --> 00:39:37,111 Gonzalo! 618 00:39:37,211 --> 00:39:39,211 Qué pasa? 619 00:39:39,311 --> 00:39:40,699 Menos mal que te encuentro!, 620 00:39:40,799 --> 00:39:42,643 tengo que hablar contigo. 621 00:39:42,743 --> 00:39:44,743 A solas. 622 00:39:44,843 --> 00:39:46,549 Catalina, que aquí nos conocemos todos! 623 00:39:46,649 --> 00:39:49,445 Venga, suéltalo rapidito que estamos de un liado... 624 00:39:49,545 --> 00:39:51,171 Tengo un reconcome que 625 00:39:51,271 --> 00:39:52,929 que si no lo digo mal, y si lo digo, 626 00:39:53,029 --> 00:39:54,119 malo también! 627 00:39:54,219 --> 00:39:56,531 Y si no lo cuenta peor, que no nos enteramos de nada! 628 00:39:56,631 --> 00:39:59,111 Habla tranquila, que mi amo no tiene secretos para mí. 629 00:39:59,211 --> 00:40:01,070 Es Juan, 630 00:40:01,170 --> 00:40:03,794 que le ha pedido matrimonio a Margarita 631 00:40:03,894 --> 00:40:06,160 y acto seguido lo he visto liado con la marquesa. 632 00:40:06,260 --> 00:40:08,260 La madre que lo parió! 633 00:40:09,060 --> 00:40:11,993 Gracias doctor, ha sido usted muy amable. 634 00:40:13,290 --> 00:40:15,290 Juan! 635 00:40:15,390 --> 00:40:17,187 Gonzalo, qué tal la herida? 636 00:40:17,287 --> 00:40:18,899 Bien, no me gusta meterme donde no me llaman, 637 00:40:18,999 --> 00:40:19,955 pero Margarita es mi cuñada, 638 00:40:20,055 --> 00:40:21,708 y no voy a permitir que le hagas daño. 639 00:40:21,808 --> 00:40:26,446 No se haga usted el tonto que sabemos que se la está pegando con la marquesa. 640 00:40:26,546 --> 00:40:29,813 Yo no tengo por qué daros ninguna explicación. 641 00:40:29,973 --> 00:40:31,973 Quizá a mí no, 642 00:40:32,073 --> 00:40:36,273 pero deberías hablar con ella, si no lo haces tú lo haré yo. 643 00:40:36,922 --> 00:40:38,922 Es lo que te molesta, no? 644 00:40:39,022 --> 00:40:42,355 Que Margarita al final se haya decidido por mí. 645 00:40:43,785 --> 00:40:45,785 Gonzalo, por favor! 646 00:40:46,759 --> 00:40:48,759 Pregúntale a tu prometido! 647 00:40:48,859 --> 00:40:50,859 Que te lo cuente él! 648 00:40:51,321 --> 00:40:53,988 Que Juan se ha liado con la marquesa. 649 00:40:59,768 --> 00:41:01,768 Margarita! 650 00:41:02,444 --> 00:41:04,444 Vámonos de aquí, 651 00:41:04,544 --> 00:41:06,544 no merece la pena. 652 00:41:09,593 --> 00:41:11,593 Retírate. 653 00:41:16,146 --> 00:41:18,879 Puedo saber a qué se debe esta visita? 654 00:41:19,051 --> 00:41:22,851 Sólo quería asegurarme de que recordarás bien el plan, 655 00:41:22,951 --> 00:41:26,154 es un cometido difícil y ha de salir a la perfección. 656 00:41:26,254 --> 00:41:28,587 Alguna vez he olvidado algo así? 657 00:41:29,243 --> 00:41:31,243 Me ofendes, Hernán. 658 00:41:31,343 --> 00:41:33,279 Te das cuenta? 659 00:41:33,379 --> 00:41:37,101 En menos de dos horas seremos los más poderosos del reino. 660 00:41:37,201 --> 00:41:39,201 Sí. 661 00:41:39,443 --> 00:41:41,443 Madre, 662 00:41:41,543 --> 00:41:42,500 me queda bien? 663 00:41:42,600 --> 00:41:45,013 Es que no sé si es adecuado para ir a ver a su majestad. 664 00:41:45,113 --> 00:41:47,113 Sí. 665 00:41:47,779 --> 00:41:49,779 No, no. 666 00:41:50,288 --> 00:41:52,688 Qué pasa, Hernán, algún problema? 667 00:41:53,292 --> 00:41:55,892 No sabía que Nuño iba a acompañarte. 668 00:41:55,992 --> 00:42:00,296 Había pensado llevármelo esta tarde al cuartel a hacer prácticas de tiro. 669 00:42:00,396 --> 00:42:03,473 El protocolo exige que vayamos los dos, no tenemos más remedio que hacerlo, 670 00:42:03,573 --> 00:42:06,537 ya sabes lo importante que es el protocolo en este caso concreto. 671 00:42:06,637 --> 00:42:08,629 Sí, sí, claro. 672 00:42:08,729 --> 00:42:13,196 De todas formas, un velatorio no es el mejor sitio para un niño. 673 00:42:13,848 --> 00:42:15,848 Hernán, 674 00:42:18,353 --> 00:42:21,153 si pasara algo tú me lo dirías, verdad? 675 00:42:21,758 --> 00:42:23,758 Por supuesto, 676 00:42:24,427 --> 00:42:26,427 no lo dudes. 677 00:42:27,785 --> 00:42:29,785 Recoge tus cosas, Nuño, 678 00:42:29,885 --> 00:42:31,885 nos vamos. 679 00:42:43,663 --> 00:42:45,663 Lucrecia,... 680 00:42:45,763 --> 00:42:47,763 Qué? 681 00:42:47,869 --> 00:42:50,802 No me gustaría llegar tarde por tu culpa. 682 00:42:51,273 --> 00:42:53,273 Nada. 683 00:42:55,089 --> 00:42:57,089 Adiós. 684 00:42:57,411 --> 00:42:59,411 Adiós, Hernán, 685 00:43:01,579 --> 00:43:03,579 y alegra esa cara, 686 00:43:03,679 --> 00:43:07,879 que cualquiera diría que el que va a morir es de tu familia. 687 00:43:37,520 --> 00:43:39,520 Bueno, qué?, hay algo? 688 00:43:48,734 --> 00:43:51,734 Allí arriba no está la lista, no hay nada. 689 00:43:52,148 --> 00:43:54,148 Estás seguro? 690 00:43:54,248 --> 00:43:56,248 Sí, no había nada. 691 00:44:09,118 --> 00:44:11,118 Estoy deslomado, amo, 692 00:44:11,218 --> 00:44:14,377 no vea la de cosas que tenía usted allí dentro. 693 00:44:14,477 --> 00:44:17,277 En vez de parecer la guarida del águila 694 00:44:17,377 --> 00:44:20,044 parecía el almacén de un chamarilero, 695 00:44:21,286 --> 00:44:23,286 con todos mis respetos. 696 00:44:23,995 --> 00:44:27,995 Ha quedado eso más limpio que los calzones de un infante, 697 00:44:28,095 --> 00:44:31,828 de modo que Alonsillo no va a encontrar nada de nada. 698 00:44:39,290 --> 00:44:41,290 Apártate. 699 00:44:51,723 --> 00:44:56,656 Ahora vemos que lo han pillado, lo han pillado y lo han matado, seguro. 700 00:44:56,756 --> 00:45:01,489 Si el fraile no le ha avisado al rey se va a liar la de San Quintín! 701 00:45:01,629 --> 00:45:03,696 Son todos grandes de España. 702 00:45:03,796 --> 00:45:04,992 Son todos los miembros de la logia. 703 00:45:05,092 --> 00:45:06,654 Tengo que llevarle esto al rey cuanto antes. 704 00:45:06,754 --> 00:45:09,164 Está en juego la vida de mucha gente. 705 00:45:09,264 --> 00:45:13,264 Sátur, ve por Alonso y por Margarita y llévatelos a casa, 706 00:45:13,364 --> 00:45:16,174 si el ejército de mercenarios entra se va a darramar mucha sangre. 707 00:45:16,274 --> 00:45:19,444 Amo, yo por su familia lo que sea, ya lo sabe, 708 00:45:19,544 --> 00:45:20,876 pero creo que debería ir con usted. 709 00:45:20,976 --> 00:45:22,046 Sátur, haz lo que te digo, 710 00:45:22,146 --> 00:45:24,146 tenemos poco tiempo. 711 00:45:27,758 --> 00:45:29,758 Amo, 712 00:45:29,858 --> 00:45:32,191 se va a liar, pero parda, parda. 713 00:45:40,084 --> 00:45:42,084 A casa! 714 00:45:42,184 --> 00:45:43,577 Corran a casa! 715 00:45:43,677 --> 00:45:45,983 Cierren puertas y ventanas y métanse en casa! 716 00:45:46,083 --> 00:45:47,161 Vayan a casa! 717 00:45:47,261 --> 00:45:48,345 Vamos a casa, vamos! 718 00:45:48,445 --> 00:45:50,445 Señoras, a su casa! 719 00:45:50,545 --> 00:45:52,007 A casa, rápido, vamos! 720 00:45:52,107 --> 00:45:53,450 Sátur, por qué gritas? 721 00:45:53,550 --> 00:45:56,219 Catalina, coge a tu hijo, vete a casa, 722 00:45:56,319 --> 00:45:57,972 y cierra la puerta a cal y canto, y no preguntes. 723 00:45:58,072 --> 00:45:58,986 Pero, qué pasa? 724 00:45:59,086 --> 00:46:01,267 Qué parte de "no preguntes" no has entendido? 725 00:46:01,367 --> 00:46:02,675 Venga, Catalina, vamos! 726 00:46:02,775 --> 00:46:04,135 Y una cosa te digo, 727 00:46:04,235 --> 00:46:05,956 coge cuchillos, cacerolas, sartenes, 728 00:46:06,056 --> 00:46:07,208 y te encierras en tu alcoba. 729 00:46:07,308 --> 00:46:08,786 Sátur, por Dios, me estás asustando. 730 00:46:08,886 --> 00:46:10,410 Y si tienes comida almacenada, 731 00:46:10,510 --> 00:46:12,977 la escondes también. Venga, vamos! 732 00:46:14,743 --> 00:46:17,210 Alonso, a casa, orden de tu padre! 733 00:46:17,310 --> 00:46:19,342 Lo que tiene que hacer mi padre es dejarme en paz, 734 00:46:19,442 --> 00:46:21,490 y ocuparse de los asesinos de mi madre. 735 00:46:21,590 --> 00:46:23,378 Vamos a ver cómo te explico yo a ti esto. 736 00:46:23,478 --> 00:46:25,210 Matar al asesino de tu madre 737 00:46:25,310 --> 00:46:26,462 no te la va a devolver. 738 00:46:26,562 --> 00:46:29,135 Ya lo sé, pero por lo menos puedo dormir tranquilo. 739 00:46:29,235 --> 00:46:31,873 Y no sé por qué no los ha denunciado. 740 00:46:31,973 --> 00:46:33,973 Se ha olvidado de ella. 741 00:46:34,073 --> 00:46:35,627 No vuelvas a decir eso, Alonso, 742 00:46:35,727 --> 00:46:39,460 tu padre no ha acudido a la justicia porque no puede. 743 00:46:39,754 --> 00:46:42,021 Algún día lo entenderás, venga. 744 00:46:42,121 --> 00:46:43,316 Entender qué? 745 00:46:43,416 --> 00:46:45,549 Porque esta vida es muy perra 746 00:46:45,649 --> 00:46:46,762 y muy complicada, 747 00:46:46,862 --> 00:46:49,762 y los que hacen las leyes son los primeros en saltárselas, 748 00:46:49,862 --> 00:46:52,529 que no te puedes fiar de la justicia. 749 00:46:54,038 --> 00:46:56,171 Venga, a casa, manden a casa! 750 00:46:56,460 --> 00:46:58,460 Tú sabes quién es. 751 00:46:58,560 --> 00:47:00,088 Yo? 752 00:47:00,188 --> 00:47:04,388 Qué voy a saber, Alonso, tira para casa. - Paso a la guardia! 753 00:47:25,894 --> 00:47:27,894 Y tú, qué miras? 754 00:47:28,252 --> 00:47:30,252 Nada. 755 00:47:37,869 --> 00:47:39,869 No miro nada. 756 00:48:10,112 --> 00:48:13,512 Te acercaras al rey y le darás el pésame. 757 00:48:14,111 --> 00:48:16,444 Mi más sincero pésame, majestad. 758 00:48:17,237 --> 00:48:20,837 Gracias por acompañarnos en momentos tan difíciles. 759 00:48:20,937 --> 00:48:24,537 Majestad, yo también le acompaño en el sentimiento. 760 00:48:38,187 --> 00:48:41,387 Te dirigirás a la imagen de la virgen, 761 00:48:45,111 --> 00:48:48,511 a sus pies hay una pila con agua bendita, 762 00:48:48,611 --> 00:48:52,399 el contenido de ese saco al contacto con el agua 763 00:48:52,499 --> 00:48:55,097 se convertirá en un gas letal. 764 00:48:55,197 --> 00:48:57,197 Voy a poner una vela, 765 00:48:57,297 --> 00:48:59,564 en honor del difunto, espérame. 766 00:49:35,040 --> 00:49:38,773 El compuesto tarda unos minutos en reaccionar, 767 00:49:38,873 --> 00:49:40,829 podrás salir por la puerta tranquilamente. 768 00:49:40,929 --> 00:49:43,239 Cuando hayas salido nuestros hombres la volverán a cerrar 769 00:49:43,339 --> 00:49:46,806 y entonces ya nadie podrá entrar ni salir. 770 00:50:22,690 --> 00:50:26,757 El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa. 771 00:50:26,857 --> 00:50:28,458 No nos defraude. 772 00:50:28,558 --> 00:50:31,422 Es un consejero del rey, quería delatarnos. 773 00:50:31,522 --> 00:50:34,589 Tenía una lista con todos nuestros nombres. 774 00:50:40,460 --> 00:50:42,460 Debe morir. 775 00:50:51,201 --> 00:50:54,401 Tiene suerte, le concederé una muerte rápida. 776 00:51:03,892 --> 00:51:06,425 Lo vas a hacer sin saber quién soy? 777 00:51:23,613 --> 00:51:25,613 Agustín! 778 00:51:29,232 --> 00:51:31,232 Estás con ellos? 779 00:51:33,301 --> 00:51:35,634 Tú también quieres matar al rey. 780 00:51:35,734 --> 00:51:38,201 Los tiempos han cambiado, Agustín. 781 00:51:40,193 --> 00:51:42,460 Tu madre se avergonzaría de ti. 782 00:52:17,581 --> 00:52:21,714 Siento no haber llegado a tiempo de salvar a vuestra madre. 783 00:52:24,702 --> 00:52:26,702 Por qué la han matado? 784 00:52:26,802 --> 00:52:28,802 Venían por vosotros. 785 00:52:29,011 --> 00:52:31,011 Tengo que esconderos. 786 00:52:31,111 --> 00:52:33,987 No podéis estar juntos, es muy peligroso, 787 00:52:34,087 --> 00:52:36,625 podrían hacer con vosotros lo mismo que han hecho con vuestra madre. 788 00:52:36,725 --> 00:52:38,725 Quienes la mataron? 789 00:52:39,454 --> 00:52:41,521 Por qué nunca me lo dijiste? 790 00:52:41,621 --> 00:52:43,397 Sigo sin poder decírtelo, 791 00:52:43,497 --> 00:52:45,497 al menos yo os salvé, 792 00:52:45,832 --> 00:52:47,832 traté de ayudarte, 793 00:52:47,932 --> 00:52:49,932 traté de instruirte, 794 00:52:50,484 --> 00:52:53,151 de verdad vas a ser capaz de matarme? 795 00:53:02,785 --> 00:53:04,785 Tengo que hacerlo, 796 00:53:05,661 --> 00:53:07,661 sabes demasiado. 797 00:53:40,988 --> 00:53:42,988 Qué pasa, madre? 798 00:54:25,640 --> 00:54:27,640 Qué pasa ahí? 799 00:54:44,372 --> 00:54:46,372 Abrid! 800 00:54:50,480 --> 00:54:52,480 Abrid la puerta, por Dios! 801 00:55:23,826 --> 00:55:25,826 El rey ha muerto! 802 00:55:26,766 --> 00:55:29,099 Han asesinado a la familia real! 803 00:55:30,062 --> 00:55:32,062 El rey ha muerto! 804 00:55:33,465 --> 00:55:35,465 Ha muerto el rey! 805 00:55:36,883 --> 00:55:38,883 El rey ha muerto, 806 00:55:38,983 --> 00:55:41,389 han asesinado a toda la familia real! 807 00:55:41,489 --> 00:55:43,489 El rey ha muerto! 808 00:55:58,452 --> 00:56:00,452 Tranquilizaos, 809 00:56:00,669 --> 00:56:03,602 por ahora no puedo daros mas información. 810 00:56:18,898 --> 00:56:20,898 El rey ha muerto. 811 00:56:22,794 --> 00:56:24,794 Reclamo el trono de España. 812 00:56:26,490 --> 00:56:28,490 Postraos ante vuestro rey. 813 00:56:31,373 --> 00:56:33,373 Majestad... 814 00:56:34,675 --> 00:56:36,742 Alto, alto, la guardia real! 815 00:56:36,842 --> 00:56:38,842 Todos quietos! 816 00:56:43,123 --> 00:56:45,123 Qué significa esto? 817 00:56:45,223 --> 00:56:47,223 Significa 818 00:56:51,569 --> 00:56:54,369 que estáis arrestados por conspiración, 819 00:56:55,697 --> 00:56:57,897 y traición al trono de España. 820 00:57:00,985 --> 00:57:03,518 No podéis luchar contra el destino, 821 00:57:03,728 --> 00:57:05,728 abdica, 822 00:57:06,452 --> 00:57:08,985 y evita un derramamiento de sangre. 823 00:57:09,293 --> 00:57:11,693 No sois vos quien da las órdenes. 824 00:57:11,793 --> 00:57:14,926 Tengo un ejército a las puertas de la ciudad 825 00:57:15,111 --> 00:57:17,111 y si entran por la fuerza 826 00:57:17,211 --> 00:57:20,078 seréis vos el responsable de la masacre. 827 00:57:20,643 --> 00:57:22,643 Así que tenéis un ejército? 828 00:57:26,945 --> 00:57:29,145 Acaso éste es vuestro general? 829 00:57:33,446 --> 00:57:35,446 Arrodillaos. 830 00:57:37,118 --> 00:57:39,118 Arrodillaos! 831 00:57:40,043 --> 00:57:42,043 Que os arrodilléis! 832 00:57:51,155 --> 00:57:53,155 Águila roja! 833 00:58:05,167 --> 00:58:07,167 Lo ha matado. 834 00:58:07,267 --> 00:58:09,212 Vámonos, vámonos de aquí! 835 00:58:09,312 --> 00:58:11,312 Alto, alto ahí! 836 00:58:17,738 --> 00:58:23,005 Monseñor, de dónde ha sacado usted este taburete, que no hay quien lo monte? 837 00:58:25,355 --> 00:58:28,622 Ahora que ya han salvado ustedes a su majestad 838 00:58:28,722 --> 00:58:30,402 se tomarán un descansito, no? 839 00:58:30,502 --> 00:58:31,162 Yo no. 840 00:58:31,262 --> 00:58:33,818 Al menos podrían decirme cómo resucitaron al rey. 841 00:58:33,918 --> 00:58:36,450 Dígame usted la verdad, ilustrísima. 842 00:58:36,550 --> 00:58:39,409 No, Sáturno, no, yo no he resucitado a nadie. 843 00:58:39,509 --> 00:58:40,783 Pues ya me dirán como pasó, 844 00:58:40,883 --> 00:58:42,772 pues si primero estaba mas tieso que la mojama 845 00:58:42,872 --> 00:58:43,444 y ahora está vivo...? 846 00:58:43,544 --> 00:58:44,842 El rey nunca estuvo muerto, 847 00:58:44,942 --> 00:58:48,009 Agustín y yo llegamos a tiempo de salvarle. 848 00:59:08,253 --> 00:59:10,253 Majestad! 849 00:59:15,055 --> 00:59:17,055 Y este hombre? 850 00:59:17,155 --> 00:59:18,874 Dónde narices se había metido? 851 00:59:18,974 --> 00:59:20,736 La logia lo tenía retenido. 852 00:59:20,836 --> 00:59:22,286 Pero un amigo me liberó. 853 00:59:22,386 --> 00:59:25,191 Agustín, me dirás por fin quién te liberó? 854 00:59:25,291 --> 00:59:28,891 Alguien que no tenía mucho interés en salvar al rey 855 00:59:29,752 --> 00:59:32,352 pero sí en que otra persona viviera. 856 00:59:32,646 --> 00:59:34,646 - Madre... - Sí? 857 00:59:37,150 --> 00:59:39,550 Quién podría querer matar al rey? 858 00:59:43,911 --> 00:59:45,911 Algunas personas, hijo, 859 00:59:46,294 --> 00:59:49,761 harían cualquier cosa con tal de conseguir poder. 860 00:59:50,193 --> 00:59:52,193 Ya, pero, 861 00:59:52,293 --> 00:59:54,227 matar al rey? 862 00:59:54,327 --> 00:59:56,794 Tú serías capaz de hacer algo así? 863 01:00:01,251 --> 01:00:04,251 No, hijo, yo no. 864 01:00:10,267 --> 01:00:12,267 Acompañadle a su cuarto. 865 01:00:12,376 --> 01:00:14,376 Descansa, Nuño, 866 01:00:14,479 --> 01:00:16,479 ha sido un día muy duro. 867 01:00:35,008 --> 01:00:37,008 Cómo está Nuño? 868 01:00:40,420 --> 01:00:42,420 Nuño está bien, 869 01:00:42,844 --> 01:00:44,844 gracias. 870 01:00:45,677 --> 01:00:47,677 Al liberar a ese monje has 871 01:00:47,889 --> 01:00:49,889 arruinado nuestros planes. 872 01:00:49,989 --> 01:00:52,656 Sólo he hecho lo que tenía que hacer. 873 01:00:52,952 --> 01:00:54,952 Lo hiciste por mí, verdad? 874 01:00:57,393 --> 01:00:59,393 Hernán!, 875 01:01:01,985 --> 01:01:03,985 lo hemos perdido todo. 876 01:01:04,114 --> 01:01:06,381 Al menos hemos salvado la vida, 877 01:01:06,785 --> 01:01:08,785 ya nadie nos podrá delatar. 878 01:01:29,259 --> 01:01:31,459 A ver, a ver que yo me aclare, 879 01:01:31,559 --> 01:01:34,058 todo esto lo han hecho los tipos esos de las capas rojas? 880 01:01:34,158 --> 01:01:36,314 Para que un francés fuera rey en lugar de el rey? 881 01:01:36,414 --> 01:01:38,414 Resumiendo mucho, sí, Sátur, sí. 882 01:01:38,514 --> 01:01:40,742 Vamos, que si no llegan ustedes a desmontar el asunto 883 01:01:40,842 --> 01:01:43,054 nos hubiéramos pasado la vida haciendo ménage a trois. 884 01:01:43,154 --> 01:01:47,630 Pues me acuerdo yo que estando en Toulouse con un par de enanas... 885 01:01:47,730 --> 01:01:50,074 Sátur, atiende las heridas de Agustín, 886 01:01:50,174 --> 01:01:51,439 yo tengo que salir. - A dónde vas? 887 01:01:51,539 --> 01:01:53,040 Tengo que acabar con este asunto. 888 01:01:53,140 --> 01:01:54,384 Espera. 889 01:01:54,484 --> 01:01:56,484 Gonzalo! 890 01:01:56,869 --> 01:02:00,202 Cuando se pone así, es mejor dejarle a su aire, 891 01:02:02,019 --> 01:02:04,019 se lo digo yo. Siéntese. 892 01:02:09,544 --> 01:02:11,811 Y usted, ha estado en Toulouse? 893 01:02:31,467 --> 01:02:35,067 Me alegra que las cosas vuelvan a estar como antes. 894 01:02:35,167 --> 01:02:37,167 No te equivoques, Lucrecia, 895 01:02:38,750 --> 01:02:41,283 sólo quería saber cómo estaba Nuño. 896 01:02:41,383 --> 01:02:43,383 Diciéndome que está bien, 897 01:02:44,123 --> 01:02:46,123 ya nada me retiene aquí, 898 01:02:46,315 --> 01:02:48,315 nada. 899 01:03:20,027 --> 01:03:22,027 Madre, 900 01:03:23,020 --> 01:03:25,287 madre, dame fuerzas, por favor! 901 01:03:26,278 --> 01:03:28,811 Es mejor que no hagas nada, Alonso, 902 01:03:28,983 --> 01:03:30,983 es muy peligroso. 903 01:03:31,083 --> 01:03:33,677 El asesino de mi madre no se va a salir con la suya. 904 01:03:33,777 --> 01:03:35,777 El comisario es la ley, 905 01:03:36,653 --> 01:03:39,186 y nadie puede enfrentarse a la ley. 906 01:03:41,170 --> 01:03:43,303 Alguien tiene que hacer algo. 907 01:03:44,904 --> 01:03:47,571 Si no es mi padre, lo voy a hacer yo. 908 01:03:50,747 --> 01:03:54,080 Gabi, tienes que ayudarme a conseguir una cosa. 909 01:04:22,345 --> 01:04:24,612 Necesito darte una explicación. 910 01:04:25,825 --> 01:04:28,158 Yo recibí un beso pero no lo di. 911 01:04:28,683 --> 01:04:32,683 Margarita, entre Lucrecia y yo no hay absolutamente nada, 912 01:04:32,783 --> 01:04:36,250 era simplemente una vieja amiga, una buena amiga. 913 01:04:38,306 --> 01:04:40,306 No me preocupa el beso, 914 01:04:40,406 --> 01:04:42,392 da igual. 915 01:04:42,492 --> 01:04:44,416 Está todo bien, 916 01:04:44,516 --> 01:04:47,049 si lo nuestro no va a ningún sitio. 917 01:04:47,149 --> 01:04:49,149 No, no, no digas eso! 918 01:04:49,627 --> 01:04:51,627 Lo nuestro sí tiene futuro. 919 01:04:51,727 --> 01:04:53,727 No lo tiene, Juan. 920 01:04:54,170 --> 01:04:56,770 Yo debería haberte dicho esto antes, 921 01:04:57,575 --> 01:05:00,042 pero todo ha ido tan rápido que... 922 01:05:02,454 --> 01:05:04,454 Estoy casada. 923 01:05:04,554 --> 01:05:05,344 Y yo lo sé, 924 01:05:05,444 --> 01:05:07,048 me lo dijo la marquesa. 925 01:05:07,148 --> 01:05:09,148 Mira. 926 01:05:10,318 --> 01:05:12,318 Qué es esto? 927 01:05:13,277 --> 01:05:15,477 Nuestro primer regalo de boda. 928 01:05:16,841 --> 01:05:20,174 Este documento acredita la muerte de tu marido. 929 01:05:22,106 --> 01:05:24,106 Está muerto? 930 01:05:24,206 --> 01:05:27,396 Eso dice allí, y lleva un sello del magistrado, 931 01:05:27,496 --> 01:05:30,029 lo que significa que ya eres libre. 932 01:05:32,034 --> 01:05:34,034 Yo, por mi parte, 933 01:05:34,134 --> 01:05:36,801 voy a seguir luchando por lo nuestro, 934 01:05:37,201 --> 01:05:39,868 no tengo ningún motivo para rendirme. 935 01:05:49,697 --> 01:05:51,697 Ahora sólo depende de ti. 936 01:06:24,784 --> 01:06:28,917 Antigua iglesia de San Felipe. Tenemos una cuenta pendiente. 937 01:09:14,403 --> 01:09:16,403 No! 938 01:09:16,503 --> 01:09:18,503 No lo hagas. 939 01:09:20,078 --> 01:09:22,211 Te arrepentirás toda tu vida. 940 01:09:22,619 --> 01:09:24,752 Él fue quien mató a mi mujer. 941 01:09:25,118 --> 01:09:27,118 Él es tu hermano. 942 01:09:41,610 --> 01:09:43,610 Tu hermano. 943 01:09:49,591 --> 01:09:53,324 Siento no haber llegado a tiempo de salvar a vuestra madre. 944 01:09:53,424 --> 01:09:57,857 Buscaré una familia para cada uno de vosotros, tened confianza en mí. 945 01:09:57,957 --> 01:09:59,957 Es por vuestra seguridad. 946 01:10:31,756 --> 01:10:33,756 Hola. 947 01:10:33,856 --> 01:10:35,856 Hola. 948 01:10:44,617 --> 01:10:46,617 Qué bien que estás aquí. 949 01:10:48,857 --> 01:10:50,857 Margarita, 950 01:10:55,670 --> 01:10:57,670 necesitaba hablar contigo. 951 01:10:58,648 --> 01:11:01,115 Yo también tengo que decirte algo, 952 01:11:04,648 --> 01:11:06,715 que me voy a casar con Juan. 953 01:11:24,009 --> 01:11:26,009 Me alegro por ti, 954 01:11:27,017 --> 01:11:29,017 de verdad. 955 01:11:34,154 --> 01:11:36,154 Gonzalo, 956 01:11:37,511 --> 01:11:39,511 estás bien? 957 01:11:39,611 --> 01:11:41,611 Sí. 958 01:11:53,658 --> 01:11:57,658 Quiero que lo registréis todo hasta que encontréis al águila roja, 959 01:11:57,758 --> 01:11:59,566 aunque tengáis que quemar todas las casas. 960 01:11:59,666 --> 01:12:01,666 Vamos! 961 01:12:06,974 --> 01:12:08,974 Abran la puerta! 962 01:13:53,935 --> 01:13:56,268 Nadie le ha visto la cara jamás. 963 01:13:56,368 --> 01:14:00,168 Los buenos secretos no se confían más que a uno mismo. 964 01:14:12,878 --> 01:14:14,878 Dime quién soy. 965 01:14:14,978 --> 01:14:16,978 Quién soy? 966 01:14:25,046 --> 01:14:27,046 No! 967 01:14:37,279 --> 01:14:39,279 Como siga usted así 968 01:14:39,379 --> 01:14:41,627 en cuanto empiecen a aparecer sobrinos, primos, 969 01:14:41,727 --> 01:14:43,994 cuñados, concuñados, nueras,... 970 01:14:58,365 --> 01:15:00,832 Quién mató a la mujer del maestro? 971 01:15:01,702 --> 01:15:03,702 Fue el comisario. 972 01:15:05,416 --> 01:15:07,416 No! 973 01:15:07,767 --> 01:15:09,767 Él es tu hermano. 974 01:15:09,867 --> 01:15:14,734 Tiene que ser el candidato de los conspiradores para el nuevo monarca. 975 01:15:16,780 --> 01:15:18,780 Esto es un ultraje! 976 01:15:18,880 --> 01:15:20,710 Si realmente no es una traidora 977 01:15:20,810 --> 01:15:23,058 tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla. 978 01:15:23,158 --> 01:15:24,631 Eso es muy peligroso, 979 01:15:24,731 --> 01:15:27,331 si me descubre cogiéndola me matará. 980 01:15:29,651 --> 01:15:33,751 Baloa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer. 981 01:15:33,888 --> 01:15:35,888 - Sujetadla. - No! 982 01:15:51,664 --> 01:15:53,931 Anoche se llevaron a otro niño, 983 01:15:54,411 --> 01:15:56,411 y qué han hecho, eh? Nada. 984 01:16:00,947 --> 01:16:02,947 Hermana, eres tú? 985 01:16:03,415 --> 01:16:05,415 Nuño! 986 01:16:25,772 --> 01:16:28,372 Y aquello resultó ser una emboscada. 987 01:16:28,491 --> 01:16:30,624 No os imaginais qué infierno. 988 01:16:30,724 --> 01:16:34,115 Quieren matar al rey, mañana, en la iglesia de San Felipe. 989 01:16:34,215 --> 01:16:36,693 Ese era el objetivo de los asesinos de Cristina. 990 01:16:36,793 --> 01:16:38,793 Y entonces fue cuando 991 01:16:39,034 --> 01:16:41,567 un general lleno de condecoraciones 992 01:16:41,847 --> 01:16:44,647 y alto como un titán, a punto de morir, 993 01:16:44,747 --> 01:16:46,567 me dijo: Sátur, Sátur, 994 01:16:46,667 --> 01:16:49,800 el destino de las Españas está en tus manos. 995 01:16:52,172 --> 01:16:54,172 El rey morirá mañana. 996 01:16:56,841 --> 01:17:01,108 Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble. 997 01:17:01,208 --> 01:17:03,050 Por favor, te lo ruego! 998 01:17:03,150 --> 01:17:06,636 Y a ver si tiene un poquito más de cuidado con el traje 999 01:17:06,736 --> 01:17:09,343 que me vuelve de las misiones hecho un mece-homo.. 1000 01:17:09,443 --> 01:17:12,467 Estás tan ciega que ni siquiera te das cuenta que él aún te quiere. 1001 01:17:12,567 --> 01:17:14,305 Quieres que me acueste con tu costurera? 1002 01:17:14,405 --> 01:17:15,745 Quiero el cordón de su corpiño, 1003 01:17:15,845 --> 01:17:18,015 como prueba de que se te ha entregado. 1004 01:17:18,115 --> 01:17:21,385 Hace mucho tiempo estuve en un calabozo parecido a éste, 1005 01:17:21,485 --> 01:17:24,434 escapé de allí con sólo imaginar que no volvería a verte. 1006 01:17:24,534 --> 01:17:27,016 Con que me miraras una sola vez como le miras a él 1007 01:17:27,116 --> 01:17:29,116 sería suficiente. 1008 01:17:29,987 --> 01:17:32,254 A mí nunca me ha querido nadie. 1009 01:17:32,354 --> 01:17:33,636 No digas eso, 1010 01:17:33,736 --> 01:17:35,736 yo te quiero. 1011 01:17:35,903 --> 01:17:38,436 Eres sólo el capricho de una noble, 1012 01:17:38,536 --> 01:17:40,768 me pregunto cuándo se cansará de ti. 1013 01:17:40,868 --> 01:17:44,735 Hermana, por favor, hermana, hermana, por Dios no abra! 1014 01:17:45,496 --> 01:17:47,496 Virgen Santa! 1015 01:17:47,596 --> 01:17:48,797 Esta mujer es un no parar. 1016 01:17:48,897 --> 01:17:51,037 Yo nunca dije que fuera tu mujer. 1017 01:17:51,137 --> 01:17:52,886 Lo siento, Lucrecia, 1018 01:17:52,986 --> 01:17:54,986 estás sola. 1019 01:17:55,086 --> 01:17:56,808 La tía Margarita nos puede ayudar. 1020 01:17:56,908 --> 01:17:59,270 Somos una familia, y nuestros problemas los solucionamos nosotros. 1021 01:17:59,370 --> 01:18:01,154 Parece que no me quiere. 1022 01:18:01,254 --> 01:18:02,530 Si todo lo que tiene en su mano es tuyo, 1023 01:18:02,630 --> 01:18:04,049 menos las penas, 1024 01:18:04,149 --> 01:18:07,003 esas bien que se las guarda para él, para que tú no sufras. 1025 01:18:07,103 --> 01:18:09,370 Juan me ha dicho que me quiere. 1026 01:18:10,042 --> 01:18:12,242 Margarita, haz lo que sientas. 1027 01:18:24,366 --> 01:18:26,366 Suéltala! 1028 01:18:27,187 --> 01:18:29,187 Vamos! 1029 01:18:29,287 --> 01:18:31,085 Me da igual los métodos que emplees, 1030 01:18:31,185 --> 01:18:33,852 pero tráeme la cabeza de águila roja. 1031 01:18:45,270 --> 01:18:47,470 Ya sé quién es el águila roja. 1032 01:18:47,570 --> 01:18:49,574 Mantén a tus amigos alejados 1033 01:18:49,674 --> 01:18:50,982 o no lo tendréis jamás. 1034 01:18:51,082 --> 01:18:53,215 Dime que no eres águila roja! 1035 01:18:53,453 --> 01:18:55,453 Soy Gonzalo de Montalvo, 1036 01:18:55,553 --> 01:18:57,553 maestro de escuela. 1037 01:18:58,993 --> 01:19:00,993 No! 1038 01:19:01,864 --> 01:19:04,531 Condenáis a un inocente en mi nombre? 1039 01:19:04,662 --> 01:19:06,995 Le he ofrecido ser mi costurera. 1040 01:19:07,123 --> 01:19:09,123 Este es el más potente, 1041 01:19:09,223 --> 01:19:11,061 letal y sin antídoto. 1042 01:19:11,161 --> 01:19:13,161 Padre, por favor! 1043 01:19:13,388 --> 01:19:15,388 Suelta al niño. 1044 01:19:15,488 --> 01:19:16,856 Ponte de rodillas. 1045 01:19:16,956 --> 01:19:18,177 Por favor, no me haga daño. 1046 01:19:18,277 --> 01:19:19,744 Tu obstinación por deshacerte de esa mujer 1047 01:19:19,844 --> 01:19:22,244 puede poner en peligro la causa. 1048 01:19:23,837 --> 01:19:27,704 Mata al águila roja y tendrás un sitio entre nosotros. 1049 01:19:27,804 --> 01:19:30,168 Caerá en mis manos aunque tenga que levantar cada piedra de esta ciudad. 1050 01:19:30,268 --> 01:19:31,935 Si quieres que arreglemos esto como hombres 1051 01:19:32,035 --> 01:19:33,879 estoy dispuesto cuando tú quieras. 1052 01:19:33,979 --> 01:19:35,979 Al amanecer en el puente. 1053 01:19:42,625 --> 01:19:44,625 Quemad a la bruja! 1054 01:20:04,269 --> 01:20:06,802 Así fue, más o menos, más o menos. 1055 01:20:13,884 --> 01:20:15,884 Padre, he pecado, 1056 01:20:15,984 --> 01:20:17,568 he vuelto a matar. 1057 01:20:17,668 --> 01:20:18,985 Nadie llama cobarde al capitán Rodrigo. 1058 01:20:19,085 --> 01:20:21,255 Debéis entregarle este libro al rey. 1059 01:20:21,355 --> 01:20:23,355 Huid por vuestra vida! 1060 01:20:28,066 --> 01:20:31,599 Lo único que estoy seguro, Agustín, en esta vida, 1061 01:20:31,699 --> 01:20:34,832 es que quiero vengar la muerte de mi mujer. 1062 01:20:37,466 --> 01:20:39,466 No! 73917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.