All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E04.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,014 --> 00:00:10,081 Si el capitán Rodrigo revela nuestros planes de matar al rey 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,441 estamos perdidos. 3 00:00:11,549 --> 00:00:12,625 Esto es una basura! 4 00:00:15,311 --> 00:00:17,311 Esa es tu tía? 5 00:00:17,411 --> 00:00:19,024 - Majestad! - Capitán! 6 00:00:19,124 --> 00:00:22,368 Tenemos que resolver por qué el capitán Rodrigo quería matar a la marquesa. 7 00:00:32,800 --> 00:00:34,800 A que es otra cosa! 8 00:00:34,900 --> 00:00:36,726 Me estás diciendo que también voy a perder a mi hijo? 9 00:00:42,221 --> 00:00:45,288 Habías visto alguna vez una llave como esta? 10 00:00:46,472 --> 00:00:49,405 Pues yo no le veo nada de particular, amo. 11 00:00:49,505 --> 00:00:54,633 Se parece a una que tenía un primo mío el tembleque para guardar a los cochinos. 12 00:00:54,733 --> 00:00:57,300 Entonces no entiendo cómo te pudiste escapar. 13 00:00:59,993 --> 00:01:03,660 Lograrás la redención mediante la venganza de sangre. 14 00:01:06,313 --> 00:01:08,313 A qué se refiere esto? 15 00:01:08,413 --> 00:01:10,725 Es lo que trato de averiguar, Sátur. 16 00:01:10,825 --> 00:01:13,378 El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo. 17 00:01:13,478 --> 00:01:18,789 Dese prisa en averiguarlo, porque ya es de día y estamos en un convento de clausura. 18 00:01:20,968 --> 00:01:24,635 Cuida de esa llave, como si te fuera la vida en ello. 19 00:01:24,735 --> 00:01:27,963 Es la única pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer. 20 00:01:32,410 --> 00:01:35,943 Amo, tenga cuidado, que casi me rebana el pescuezo. 21 00:01:39,955 --> 00:01:41,955 Aquí está, la sagrada lanza. 22 00:01:43,720 --> 00:01:46,987 El lema de la llave coincide con la del cuadro. 23 00:01:48,176 --> 00:01:53,976 Habla de una congregación que se reunía para proteger la sagrada lanza de Jesucristo. 24 00:01:55,814 --> 00:01:57,814 Se reunían en una ermita, 25 00:01:57,914 --> 00:01:58,824 pero no dice dónde. 26 00:02:05,527 --> 00:02:07,527 Son unas monjitas. 27 00:02:11,159 --> 00:02:13,159 Por la ventana, Sátur! 28 00:02:14,991 --> 00:02:16,991 Sabía que iba a decir eso! 29 00:02:23,942 --> 00:02:25,942 Ay!, Dios! 30 00:02:27,037 --> 00:02:29,570 Sabía que no saldrías por la puerta. 31 00:02:29,670 --> 00:02:30,644 Apresadlo! 32 00:03:11,140 --> 00:03:13,140 Prepárate para morir. 33 00:03:22,474 --> 00:03:24,474 Qué estabas esperando? 34 00:03:25,545 --> 00:03:27,545 Apresadlo! 35 00:03:56,159 --> 00:03:58,159 Bah! qué se va a hacer? 36 00:04:01,404 --> 00:04:03,404 Buenos días, Sátur. 37 00:04:04,422 --> 00:04:06,422 Buenos días. 38 00:04:10,356 --> 00:04:12,356 Pasa, por qué me miras así? 39 00:04:12,456 --> 00:04:16,599 No, que si me permite, se parece usted a una novia que yo tuve en la Gascuña, 40 00:04:16,699 --> 00:04:18,180 Mónica, se llamaba. 41 00:04:20,921 --> 00:04:22,921 Buenos días. 42 00:04:23,021 --> 00:04:24,379 Buenos días. 43 00:04:24,479 --> 00:04:25,674 Siéntate, que sirvo el desayuno. 44 00:04:26,094 --> 00:04:29,094 Sátur, hay que cambiar la paja del establo. 45 00:04:29,194 --> 00:04:29,931 La paja? 46 00:04:30,031 --> 00:04:32,592 Enseguida acabo con las gachas y voy para allá. 47 00:04:32,692 --> 00:04:33,990 No me hagas tener que repetirlo. 48 00:04:47,934 --> 00:04:49,934 Esa ropa es de mi mujer. 49 00:04:52,090 --> 00:04:55,623 Sí, lo siento, pero es que la mía estaba muy sucia, 50 00:04:55,723 --> 00:04:56,791 pensé que no te importaría. 51 00:04:57,235 --> 00:04:59,235 Pues sí, me importa. 52 00:05:00,974 --> 00:05:04,574 Lo siento, Gonzalo, no quería recordarte a Cristina. 53 00:05:04,674 --> 00:05:05,588 Qué? 54 00:05:05,820 --> 00:05:07,820 Tú recordarme a Cristina? 55 00:05:07,920 --> 00:05:10,540 Anda, quítate esa ropa inmediatamente. 56 00:05:11,613 --> 00:05:13,880 No pretendía substituir a nadie. 57 00:05:17,653 --> 00:05:19,653 Gonzalo, que tal... 58 00:05:20,541 --> 00:05:22,541 Lucrecia... 59 00:05:23,439 --> 00:05:25,439 Recuerdas a mi cuñada? 60 00:05:26,122 --> 00:05:28,122 Sí. 61 00:05:28,222 --> 00:05:30,069 Margarita. 62 00:05:30,169 --> 00:05:33,288 No te había reconocido así, tan ligera de vestuario. 63 00:05:44,615 --> 00:05:47,482 Lo siento, creo que he interrumpido algo. 64 00:05:50,289 --> 00:05:53,022 Mira, Catalina, lo que te he inventado. 65 00:05:53,122 --> 00:05:57,819 Déjate de inventos, que todavía tengo que apañar la casa antes de irme a trabajar a palacio. 66 00:05:57,919 --> 00:06:00,706 Pero mira, tonta, he establecido una unión solidaria 67 00:06:01,550 --> 00:06:04,550 entre este simple trapo y este simple palo. 68 00:06:04,650 --> 00:06:08,411 Anda, céntrate, céntrate, que mañana tenemos que cerrar lo de la compra del local. 69 00:06:08,511 --> 00:06:13,615 Catalina, y si nos quedamos como estamos, con nuestra barbería y con nuestros clientes? 70 00:06:15,279 --> 00:06:20,479 Floro, la gente con dinero vive en el centro, aquí sólo entran desgraciados. 71 00:06:20,579 --> 00:06:23,642 Sí, pero son nuestros amigos, y aquí tenemos la escuela del niño, 72 00:06:23,742 --> 00:06:25,584 la posada, y la Catalina. 73 00:06:25,684 --> 00:06:27,652 Yo en esta casa estoy a gusto. 74 00:06:27,752 --> 00:06:29,693 Vaya! 75 00:06:31,170 --> 00:06:33,503 Con la ilusión que me hacía a mi, 76 00:06:34,110 --> 00:06:36,643 que hasta le había puesto ya nombre! 77 00:06:37,203 --> 00:06:39,203 Barbería Catafloro. 78 00:06:40,636 --> 00:06:44,703 Si no lo haces por mí, hazlo por lo menos por nuestro hijo, 79 00:06:44,803 --> 00:06:47,517 que la criatura tenga una oportunidad de salir de pobre. 80 00:06:48,876 --> 00:06:52,876 Ya verás qué bien nos va a ir, vamos a vivir como señores. 81 00:06:53,463 --> 00:06:58,130 Anda, tonto, enséñamelo un poquito, que ya sabes que me gusta verlo. 82 00:06:58,439 --> 00:07:01,639 Catalina, que llevamos ya casi 20 años juntos, 83 00:07:01,739 --> 00:07:05,795 por Dios, como te lo voy a enseñar, si ya lo has visto miles de veces... 84 00:07:05,895 --> 00:07:08,332 Tonto, digo el dinero para el local! 85 00:07:08,432 --> 00:07:09,837 Cómo? 86 00:07:10,370 --> 00:07:12,970 No toques nada, que trae mala suerte! 87 00:07:13,070 --> 00:07:14,768 Anda, déjate de tonterías, hombre. 88 00:07:14,868 --> 00:07:18,784 10 años que llevo intentando reunir este dinero, como para no verlo cuando quiera! 89 00:07:18,884 --> 00:07:21,074 Sí, vamos a ver, mira, si lo dice el refrán: 90 00:07:21,174 --> 00:07:23,360 dinero que se mira, dinero que vuela. 91 00:07:23,460 --> 00:07:24,627 Mira, escucha! 92 00:07:24,727 --> 00:07:26,260 Pues, ya está. 93 00:07:27,016 --> 00:07:29,016 Cada día estás más raro! 94 00:07:29,116 --> 00:07:33,460 Luego yo, no sé en lo que estaría pensando cuando se me dió en casarme contigo! 95 00:07:36,967 --> 00:07:38,967 Os acordáis? 96 00:07:39,201 --> 00:07:42,068 Quiero que hagáis como si fueras actores. 97 00:07:42,168 --> 00:07:43,694 De acuerdo? 98 00:07:44,025 --> 00:07:46,958 Venga, a formar grupos a vuestra elección. 99 00:07:55,517 --> 00:07:58,317 Puedes ponerte con nosotros si quieres. 100 00:07:59,061 --> 00:08:01,061 Sería un honor. 101 00:08:01,161 --> 00:08:02,573 En serio? 102 00:08:02,673 --> 00:08:04,738 Mira, no empezamos con buen pie contigo, 103 00:08:04,838 --> 00:08:08,218 pero quiero que sepas que estamos muy contentos de tenerte en clase. 104 00:08:10,319 --> 00:08:12,319 Gabi,... 105 00:08:19,727 --> 00:08:21,727 Ah, que hiciste, Gabi! 106 00:08:22,637 --> 00:08:27,237 Como para no gustarte los cómicos, si haces bastante bien el bufo! 107 00:08:27,337 --> 00:08:29,154 Silencio. 108 00:08:29,254 --> 00:08:30,968 Se puede saber qué pasa? 109 00:08:31,068 --> 00:08:32,808 Estúpidos plebeyos acaban de atentar contra mi, 110 00:08:32,908 --> 00:08:33,854 exijo un castigo! 111 00:08:33,954 --> 00:08:34,858 Cómo? 112 00:08:34,958 --> 00:08:37,410 Nuño, aquí nadie exige nada salvo yo. 113 00:08:48,986 --> 00:08:51,319 Entonces, no nos vas a castigar? 114 00:09:13,912 --> 00:09:15,912 200 reales por esta mierda! 115 00:09:16,012 --> 00:09:19,113 Tú que crees, tú me has visto a mi cara de tonto? 116 00:09:19,480 --> 00:09:23,680 Floro, Floro, qué creías? Que viniese con dos mulatas o qué? 117 00:09:23,780 --> 00:09:26,414 Esto es lo que has comprado, pues es lo que te he traído, 118 00:09:26,514 --> 00:09:27,974 mira, dame el dinero, no te puedes echar atrás. 119 00:09:28,074 --> 00:09:29,686 Amásate, Floro, que el negocio es bueno. 120 00:09:29,786 --> 00:09:32,490 Pues claro que es bueno, en los negocios hay que arriesgar. 121 00:09:32,882 --> 00:09:34,882 Y si no, mira Colón. 122 00:09:34,982 --> 00:09:36,222 Cristóbal Colón. 123 00:09:36,322 --> 00:09:39,446 Nadie daba un maravedí por él, pues no, ni los Pinzones, 124 00:09:39,546 --> 00:09:40,272 y mira la que ligó! 125 00:09:40,372 --> 00:09:42,446 No ves que son los ahorros de toda mi vida? 126 00:09:42,902 --> 00:09:45,635 Sátur, me estoy jugando mi matrimonio! 127 00:09:45,735 --> 00:09:48,957 Vamos a ver, Floro, en dos horas lo coloco, y te doblo el dinero que has puesto. 128 00:09:49,057 --> 00:09:51,828 Y tu mujer se va a deshacer de gustito. 129 00:09:51,928 --> 00:09:53,844 Ahora sí, que no se entere, porque nos va a deshacer la operación. 130 00:09:55,988 --> 00:09:57,988 Esto estará lleno, eh? 131 00:09:58,088 --> 00:09:58,480 Claro que está lleno. 132 00:10:00,068 --> 00:10:02,068 Perdón! 133 00:10:10,114 --> 00:10:14,647 Oye, tía Margarita, estoy muy contento de que estés con nosotros. 134 00:10:15,583 --> 00:10:18,383 Sí, pero cuando estés bien me marcharé, 135 00:10:18,483 --> 00:10:19,520 no me voy a quedar para siempre. 136 00:10:22,887 --> 00:10:24,887 Y no vale fingir! 137 00:10:26,747 --> 00:10:30,747 Oye, no sé si fue buena idea que tío Floro te regale eso. 138 00:10:36,253 --> 00:10:38,253 Eh!, mi padrina, ladrones! 139 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 Guardias! Ladrones! 140 00:10:41,808 --> 00:10:42,781 Alonso! 141 00:10:48,933 --> 00:10:50,933 Buscas esto? 142 00:10:51,033 --> 00:10:51,829 Sí. 143 00:10:51,929 --> 00:10:53,776 Estás bien, Alonso? 144 00:10:53,915 --> 00:10:56,448 Sí, se me había caído esto, pero... 145 00:10:56,548 --> 00:10:57,946 Este señor lo ha cogido. 146 00:11:02,834 --> 00:11:06,234 Anda, cariño, por qué no vas al puesto de Juana? 147 00:11:06,579 --> 00:11:08,579 Vamos? Vamos! 148 00:11:09,573 --> 00:11:11,573 Gracias! 149 00:11:11,673 --> 00:11:12,485 De nada. 150 00:11:15,701 --> 00:11:17,701 Qué es? 151 00:11:18,739 --> 00:11:20,739 Que me pagues esto. 152 00:11:24,819 --> 00:11:27,219 Me abrasaste un ojo, te acuerdas? 153 00:11:27,563 --> 00:11:30,896 Además me debes mucho dinero, Margarita, mucho. 154 00:11:30,996 --> 00:11:34,668 He estado demasiado tiempo en la cárcel por vuestra culpa. 155 00:11:52,455 --> 00:11:55,322 Comisario, vengo a que se haga justicia. 156 00:12:01,438 --> 00:12:03,438 Quieres probar? 157 00:12:03,538 --> 00:12:04,954 Déjennos solos. 158 00:12:05,054 --> 00:12:09,216 Quiero que cierres la escuela, estos ácidos han vuelto a humillarme. 159 00:12:10,134 --> 00:12:12,134 Apunta. 160 00:12:14,581 --> 00:12:17,114 Si quieres puedo cerrar la escuela, 161 00:12:17,214 --> 00:12:20,514 pero así no te ganarás el respeto de los que te humillan. 162 00:12:20,742 --> 00:12:22,742 Dispara! 163 00:12:25,858 --> 00:12:28,391 No está mal, eh? Tu primer disparo. 164 00:12:30,944 --> 00:12:33,944 Nuño, para sobrevivir hay que ser fuertes, 165 00:12:34,044 --> 00:12:36,607 pero, sobre todo, hay que parecerlo. 166 00:12:36,707 --> 00:12:38,467 Me entiendes? 167 00:12:40,547 --> 00:12:42,547 Señor, el detenido. 168 00:12:43,990 --> 00:12:45,990 Discúlpame un momento. 169 00:12:50,104 --> 00:12:52,104 No quiere hablar. 170 00:12:53,362 --> 00:12:55,362 Hacedle hablar, como sea. 171 00:12:55,483 --> 00:12:57,483 De acuerdo. 172 00:13:01,110 --> 00:13:05,177 Es que va a ir toda la gente principal a nuestra barbería, 173 00:13:05,277 --> 00:13:09,487 tendré que renovar el vestuario, no voy a estar así como si estuviera en tu posada. 174 00:13:09,587 --> 00:13:12,685 Anda, hay que ver la de pájaros que tienes en la cabeza siendo una criada. 175 00:13:12,785 --> 00:13:14,341 Y ni siquiera la has pagado. 176 00:13:14,970 --> 00:13:16,970 Qué mala que es la envidia! 177 00:13:17,538 --> 00:13:20,138 Inés, hija, de ti no me lo esperaba. 178 00:13:20,238 --> 00:13:24,094 Anda, vamos a ponerle unas velas a San Dimas, para que salga todo bien. 179 00:13:30,527 --> 00:13:32,527 Margarita? 180 00:13:33,279 --> 00:13:35,279 Hola, Catalina. 181 00:13:35,715 --> 00:13:38,515 - Inés. - Fue terrible lo de tu hermana. 182 00:13:38,615 --> 00:13:41,077 Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado. 183 00:13:41,374 --> 00:13:44,574 Si. Voy a estar hasta que se recupere Alonso. 184 00:13:44,674 --> 00:13:47,836 Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste, 185 00:13:48,649 --> 00:13:51,049 no voy a ser yo la que diga nada. 186 00:13:51,149 --> 00:13:52,991 Gonzalo no me va a perdonar nunca. 187 00:13:53,091 --> 00:13:56,980 Sólo quiero que se recupere mi sobrino y poder volver a mi casa. 188 00:13:57,080 --> 00:13:59,070 Pues sí, será lo mejor para ellos. 189 00:13:59,170 --> 00:14:00,618 Sí. 190 00:14:08,537 --> 00:14:11,004 Catalina, si me pudieras ayudar... 191 00:14:11,537 --> 00:14:13,537 Cómo? 192 00:14:14,003 --> 00:14:17,070 Necesito algo de dinero para volver a casa. 193 00:14:18,557 --> 00:14:20,890 Hace mucho tiempo fuimos amigas. 194 00:14:22,121 --> 00:14:24,988 No te lo pediría si no fuera importante. 195 00:14:27,848 --> 00:14:30,315 Pues, hija, me pillas ahora mismo, 196 00:14:30,415 --> 00:14:34,039 lo siento, pero es que me pillas ahora mismo en un momento... 197 00:14:34,139 --> 00:14:35,971 No hace falta que me des explicaciones, 198 00:14:36,071 --> 00:14:37,669 si no debía habértelo pedido... 199 00:14:37,945 --> 00:14:39,945 Perdóname. 200 00:14:48,270 --> 00:14:51,737 Me acabas de dejar helada de cómo la has tratado. 201 00:14:51,837 --> 00:14:52,835 De cómo la he tratado? 202 00:14:52,935 --> 00:14:54,536 Y tiene la poca vergüenza de pedirme dinero! 203 00:14:55,799 --> 00:14:59,132 Como que hace falta tener años, y tú te callas, 204 00:14:59,232 --> 00:15:00,245 que tú no sabes de la misa la media, no sabes de la misa la media! 205 00:15:03,081 --> 00:15:05,081 Mi bolsa! Al ladrón! 206 00:15:06,651 --> 00:15:11,918 Una llave, un cuadro, una ermita, que pretendía el capitán dándome la llave? 207 00:15:12,394 --> 00:15:17,661 Cuanto más difícil es el enigma, más satisfacción se consigue al resolverlo. 208 00:15:17,986 --> 00:15:22,786 Es mi mujer la que está muerta, para mí esto no es ninguna diversión. 209 00:15:22,886 --> 00:15:24,019 Ni para nadie. 210 00:15:24,119 --> 00:15:26,667 Está en juego el destino de mucha gente. 211 00:15:28,436 --> 00:15:30,436 Y que podemos hacer ahora? 212 00:15:30,536 --> 00:15:32,570 Trata de encontrar al capitán, 213 00:15:32,670 --> 00:15:34,989 yo buscaré información sobre la ermita, 214 00:15:35,089 --> 00:15:37,951 quizás así sepamos qué es lo que abre esa llave. 215 00:15:38,051 --> 00:15:40,594 Uno de los dos tiene que encontrar el camino. 216 00:16:00,820 --> 00:16:02,820 Quietos! Atrás, atrás! 217 00:16:06,540 --> 00:16:10,340 Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda. 218 00:16:10,440 --> 00:16:12,252 Confía en mi, 219 00:16:12,352 --> 00:16:13,773 encontraré esa ermita. 220 00:16:29,982 --> 00:16:32,115 Catalina, tenemos que hablar. 221 00:16:32,215 --> 00:16:33,903 Qué susto, señora, qué hace usted aquí? 222 00:16:34,003 --> 00:16:35,863 He venido a charlar contigo. 223 00:16:35,963 --> 00:16:37,613 Conmigo, señora? 224 00:16:38,789 --> 00:16:41,389 Si. Hemos nacido en el mismo barrio. 225 00:16:41,489 --> 00:16:45,431 Casi se puede decir que de no haberme casado con el marqués seríamos amigas. 226 00:16:45,531 --> 00:16:46,912 Sí, señora. 227 00:16:47,928 --> 00:16:51,128 Y como casi amigas, puedo hacerte un encargo? 228 00:16:51,228 --> 00:16:52,540 Lo que quiera la señora. 229 00:16:52,640 --> 00:16:56,769 Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo, 230 00:16:56,869 --> 00:17:00,551 por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo. 231 00:17:00,651 --> 00:17:03,159 Esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado y puede volver a hacérselo. 232 00:17:03,733 --> 00:17:05,733 Necesito tu ayuda. 233 00:17:06,731 --> 00:17:10,198 Pero, no comprendo cómo podría ayudar yo, señora. 234 00:17:10,298 --> 00:17:14,190 Nada, sólo estar atenta y contarme si sucede algo fuera de lo común, 235 00:17:14,290 --> 00:17:15,782 en esa casa. 236 00:17:15,882 --> 00:17:18,037 Pero, señora, yo no puedo espiar a Gonzalo. 237 00:17:18,137 --> 00:17:18,829 Cómo dices? 238 00:17:20,811 --> 00:17:23,211 Yo no te pido que espíes a nadie. 239 00:17:23,474 --> 00:17:30,674 Con todo mi respeto, señora marquesa, lo que ocurre en los barrios pobres se queda en los barrios pobres. 240 00:17:31,160 --> 00:17:33,827 Catalina, tú harás lo que yo te diga. 241 00:17:33,927 --> 00:17:37,493 O tengo que recordarte que eres parte de mi servicio? 242 00:17:38,764 --> 00:17:40,831 No, señora, no es necesario. 243 00:17:41,091 --> 00:17:43,091 Muy bien. 244 00:17:54,372 --> 00:17:56,372 Alonso! 245 00:17:58,010 --> 00:18:02,810 Mira lo que he conseguido regateándole a la vecina a mitad de precio! 246 00:18:07,448 --> 00:18:10,915 - Y eso? - Es un caballo, me lo ha hecho un amigo. 247 00:18:11,244 --> 00:18:13,244 Es más rápido que un rayo! 248 00:18:16,530 --> 00:18:20,997 Que le digo yo que no, que hay algo mucho más veloz que el rayo. 249 00:18:21,881 --> 00:18:23,881 El qué? 250 00:18:24,393 --> 00:18:26,393 La diarrea! 251 00:18:26,493 --> 00:18:30,129 En una ocasión entré en el cobertizo como un rayo, encendí la vela, 252 00:18:30,229 --> 00:18:32,229 y ya me había ido por la pata abajo. 253 00:18:32,329 --> 00:18:35,637 Dos días sin calzones, no había por dónde pillarlos, Íñigo! 254 00:18:36,192 --> 00:18:38,192 Margarita, 255 00:18:38,292 --> 00:18:42,373 pero mujer, por Dios, cómo no me habías dicho que tenías un primo en la villa? 256 00:18:42,473 --> 00:18:44,662 Con la alegría que da tener la familia cerca! 257 00:18:47,038 --> 00:18:51,105 Pues, no sé, Sátur, serías tan amable de dejarnos a solas? 258 00:18:51,205 --> 00:18:53,258 Es que hace mucho tiempo que no veo a mi primo. 259 00:18:54,457 --> 00:18:56,457 - Bueno, un placer. - Igual. 260 00:19:03,489 --> 00:19:05,489 Qué haces aquí? 261 00:19:05,589 --> 00:19:07,197 Sal ahora mismo. 262 00:19:13,574 --> 00:19:15,574 No estás para dar órdenes. 263 00:19:16,824 --> 00:19:18,824 Suéltame! 264 00:19:18,924 --> 00:19:21,013 Suéltame, dime lo que quieres y desaparece! 265 00:19:21,219 --> 00:19:23,219 Cien reales. 266 00:19:23,712 --> 00:19:25,712 Ni uno menos. 267 00:19:25,812 --> 00:19:26,885 100 reales? 268 00:19:26,985 --> 00:19:28,259 Pero yo no tengo ese dinero! 269 00:19:29,140 --> 00:19:31,607 Prefieres que hable con tu cuñado? 270 00:19:32,767 --> 00:19:37,434 O quizás lo que quieres es que sea tu sobrino el que acabe pagando? 271 00:19:37,534 --> 00:19:38,775 Alonso, hijo! 272 00:19:38,875 --> 00:19:39,663 Me voy! 273 00:19:46,315 --> 00:19:48,315 Pero, Íñigo, y el dragón? 274 00:19:48,415 --> 00:19:50,007 Mejor otro día. 275 00:19:50,162 --> 00:19:54,229 A ti te veo mañana, en los portales de la calle del juego, 276 00:19:55,845 --> 00:19:57,845 a mediodía, no faltes. 277 00:20:00,530 --> 00:20:02,530 Pero, nos volveremos a ver? 278 00:20:04,257 --> 00:20:06,257 Depende de tu tía. 279 00:20:06,357 --> 00:20:07,871 Si ella quiere... 280 00:20:07,971 --> 00:20:09,812 Sí, por favor, tía. 281 00:20:10,114 --> 00:20:12,114 Por favor. 282 00:20:18,527 --> 00:20:23,660 Menos mal que nos vamos de aquí, no sabes cómo se está poniendo el barrio! 283 00:20:23,760 --> 00:20:26,044 Margarita va, y me pide dinero a mí, 284 00:20:26,144 --> 00:20:29,266 y la marquesa, me dice que le cotillee de Gonzalo! 285 00:20:29,366 --> 00:20:30,522 Qué te parece? 286 00:20:30,622 --> 00:20:32,399 Sí, cariño, lo que tú digas. 287 00:20:32,499 --> 00:20:37,553 Bueno, cuántos siglos vamos a tener que esperar las mujeres para que nos escuchen los maridos? 288 00:20:40,548 --> 00:20:43,681 Te veo raro, no te veo a ti maquinando nada. 289 00:20:43,781 --> 00:20:46,309 No será por lo de la barbería nueva? 290 00:20:46,595 --> 00:20:48,595 Y si no estoy a la altura? 291 00:20:48,695 --> 00:20:51,364 Porque a mí, aquí me conoce todo el mundo, 292 00:20:51,464 --> 00:20:55,449 yo, se me va la mano y corto una oreja, pues, se cose y punto. 293 00:20:55,549 --> 00:20:57,155 Eso te pasó una vez, con el panadero. 294 00:20:58,676 --> 00:21:02,276 No, Catalina, los ahorros hay que dejarlos quietos. 295 00:21:02,376 --> 00:21:04,156 No es momento para invertir. 296 00:21:04,342 --> 00:21:07,009 Dime tú, los negocios déjamelos a mí. 297 00:21:07,109 --> 00:21:09,053 Si cada vez que pienso que nos vamos de aquí, 298 00:21:09,274 --> 00:21:11,274 me entran unos calores... 299 00:21:11,374 --> 00:21:14,754 Eso es que se ha adelantado el verano, Catalina. 300 00:21:15,083 --> 00:21:19,550 El verano? Es que me imagino a ti y a mí vestidos de cortesanos, 301 00:21:21,028 --> 00:21:23,228 y me pongo loca, loca, loca... 302 00:21:28,194 --> 00:21:31,327 Galileo, enséñame cómo se mueve la tierra... 303 00:21:31,427 --> 00:21:32,532 Cómo se mueve? 304 00:21:38,745 --> 00:21:43,545 Pues moverse, moverse, lo que se dice moverse, no se ha movido mucho. 305 00:21:44,651 --> 00:21:47,318 Ya te he dicho que estaba preocupado. 306 00:21:47,418 --> 00:21:50,560 Ya, y el Cid estaba muerto, y seguía ganando batallas. 307 00:21:52,920 --> 00:21:54,920 Bueno, me voy a la taberna, 308 00:21:55,020 --> 00:21:59,421 porque tengo una cosa aquí por dentro que no sé lo que me pasa, Catalina. 309 00:22:00,844 --> 00:22:02,844 - Floro? - Sí? 310 00:22:02,944 --> 00:22:04,792 Tú no me estarás ocultando algo? 311 00:22:05,136 --> 00:22:10,336 Colgar cadáveres de la Iglesia es una estupidez que no podemos permitirnos. 312 00:22:10,648 --> 00:22:12,648 Nos está delatando. 313 00:22:12,748 --> 00:22:15,910 Y acabar con el rey, ya es suficientemente arriesgado. 314 00:22:16,010 --> 00:22:18,516 El comportamiento del comisario es intolerable, 315 00:22:18,616 --> 00:22:19,984 tenemos que tomar medidas. 316 00:22:20,084 --> 00:22:21,029 Y, qué pensáis hacer? 317 00:22:25,286 --> 00:22:27,353 Prescindir de mis servicios? 318 00:22:27,453 --> 00:22:30,117 Eso es un lujo que no os podéis permitir. 319 00:22:33,525 --> 00:22:35,525 Podríamos intentarlo. 320 00:22:36,263 --> 00:22:38,263 Basta! 321 00:22:41,263 --> 00:22:43,996 Comisario, tú también te juegas mucho. 322 00:22:44,096 --> 00:22:48,872 Si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno. 323 00:23:02,834 --> 00:23:06,434 Empiezo a cansarme de que me traten como un criado. 324 00:23:08,077 --> 00:23:12,810 Recuerda que en esta sala hay personas mucho más importantes que tú. 325 00:23:14,486 --> 00:23:16,486 Cuida tus actos, 326 00:23:16,778 --> 00:23:18,778 y tus palabras. 327 00:23:18,936 --> 00:23:20,936 Su paciencia tiene límites. 328 00:23:26,927 --> 00:23:29,260 Cumple con lo que te han pedido. 329 00:23:29,726 --> 00:23:33,593 Mata al águila roja, y tendrás un sitio entre nosotros. 330 00:24:23,781 --> 00:24:27,714 Estoy tan nervioso que no puedo ni regocijarme con ella. 331 00:24:27,814 --> 00:24:30,902 Bueno, yo he tenido un primo en Las Muñecas, que le pasó lo mismo. 332 00:24:31,002 --> 00:24:33,254 El hombre era feliz porque tenía muchos amigos, 333 00:24:33,354 --> 00:24:35,533 aunque la mujer, tenía muchos más. 334 00:24:35,633 --> 00:24:37,499 Qué estás hablando tú de mi mujer? 335 00:24:38,115 --> 00:24:40,115 Pasa algo? 336 00:24:40,215 --> 00:24:44,787 Nada, que mi mujer me va a abandonar, y me voy a ver sólo en la calle, y arruinado. 337 00:24:44,887 --> 00:24:48,768 Eso no, ya está hecho, mañana vamos a casa del rana, nos paga, y solucionado. 338 00:24:48,868 --> 00:24:51,004 Que nadie salga de esta posada. 339 00:24:51,104 --> 00:24:53,876 Tenemos que hacer algunos interrogatorios. 340 00:24:53,976 --> 00:24:59,650 La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja, y su banda de ladrones. 341 00:25:10,586 --> 00:25:12,653 He dicho que no salga nadie. 342 00:25:13,758 --> 00:25:16,625 Necesito que colaboréis con la justicia, 343 00:25:16,725 --> 00:25:19,197 parece ser que últimamente se le vé mucho por esta parte de la villa. 344 00:25:19,464 --> 00:25:22,397 Alguien le ha visto o, o sabe algo de él? 345 00:25:25,360 --> 00:25:27,693 Ya veo que no queréis colaborar. 346 00:25:28,085 --> 00:25:30,085 Todos a la pared, vamos! 347 00:25:37,681 --> 00:25:39,681 Tú, a la pared! 348 00:25:39,781 --> 00:25:42,150 Mire, su señoría, se me ha atascado el dedo. 349 00:25:44,567 --> 00:25:46,967 Y cuanto más tiro, más se atasca. 350 00:25:48,896 --> 00:25:51,563 Ayude a ese pobre hombre con el dedo. 351 00:25:56,575 --> 00:25:58,575 El dedo no! El dedo no! 352 00:26:05,373 --> 00:26:07,506 Llevaos a ese, a ese y a ese. 353 00:26:11,834 --> 00:26:14,234 No! Al maestro y a sus amigos no. 354 00:26:19,363 --> 00:26:21,363 Vamos. 355 00:26:47,584 --> 00:26:49,584 Margarita! 356 00:26:51,625 --> 00:26:53,892 Gonzalo, qué susto me has dado! 357 00:26:53,992 --> 00:26:55,642 Que haces hurgando en mis cosas? 358 00:26:55,959 --> 00:26:59,559 Creía que con lo de el vestido había quedado claro. 359 00:27:00,758 --> 00:27:02,891 No, estaba limpiando un poco. 360 00:27:03,292 --> 00:27:05,959 Y no me he podido resistir a cogerlo. 361 00:27:06,680 --> 00:27:08,680 Quería volverlo a ver. 362 00:27:09,588 --> 00:27:11,588 Era de mi madre. 363 00:27:11,688 --> 00:27:13,996 Y ella se lo regaló a tu hermana. 364 00:27:16,208 --> 00:27:18,208 Sí, me enfadé muchísimo. 365 00:27:18,344 --> 00:27:20,744 Dijo que a ella le daría más luz. 366 00:27:21,322 --> 00:27:24,522 Siempre decía que Cristina lo iluminaba todo. 367 00:27:24,622 --> 00:27:26,120 Ella sí. 368 00:27:28,517 --> 00:27:31,784 Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello, 369 00:27:31,884 --> 00:27:33,488 no me vas a perdonar nunca? 370 00:27:36,524 --> 00:27:38,524 Lo nuestro ya no importa. 371 00:27:45,564 --> 00:27:48,097 Lo que ahora me preocupa es Alonso. 372 00:27:52,013 --> 00:27:55,146 Si me pasara algo, tú te harías cargo de él? 373 00:27:56,283 --> 00:27:58,283 Pero, por qué dices eso? 374 00:27:58,383 --> 00:27:59,441 Dime, tú lo harías? 375 00:27:59,541 --> 00:28:02,049 Claro, Gonzalo, jamás lo dejaría solo, 376 00:28:02,149 --> 00:28:03,433 pero no entiendo a qué viene esa pregunta. 377 00:28:03,533 --> 00:28:04,735 Pasa algo? 378 00:28:06,778 --> 00:28:08,778 Gracias. 379 00:28:11,331 --> 00:28:13,331 Guárdalo en su sitio. 380 00:28:17,147 --> 00:28:19,147 Margarita, 381 00:28:21,009 --> 00:28:23,209 la próxima vez pídeme permiso. 382 00:28:43,878 --> 00:28:45,878 Quédate aquí. 383 00:28:57,079 --> 00:28:59,079 Alto, la guardia! 384 00:29:00,963 --> 00:29:02,963 Niños! Seguimos aquí! 385 00:29:16,374 --> 00:29:18,374 En pie! 386 00:29:19,687 --> 00:29:21,687 Bonita lección! 387 00:29:21,787 --> 00:29:26,697 Pero si me lo permitís, señor maestro, hay cosas más prácticas que vuestros alumnos deberían conocer, 388 00:29:27,523 --> 00:29:29,523 mucho más prácticas. 389 00:29:31,143 --> 00:29:33,210 Hoy voy a daros yo la clase. 390 00:29:33,310 --> 00:29:34,950 Sentaros. 391 00:29:35,050 --> 00:29:38,384 Es una suerte que el señor comisario se interese ahora por la educación. 392 00:29:40,657 --> 00:29:42,657 Soy un servidor del pueblo, 393 00:29:42,757 --> 00:29:43,940 no lo olvidéis. 394 00:29:44,839 --> 00:29:49,972 A ver, niños, que creéis que es lo más importante que tenemos los hombres? 395 00:29:50,072 --> 00:29:51,805 - El dinero. - El valor. 396 00:29:51,981 --> 00:29:53,981 La comida? 397 00:29:54,081 --> 00:29:57,049 No, lo más importante que tenemos son las leyes. 398 00:29:57,149 --> 00:29:58,978 Sin ellas no podríamos vivir. 399 00:29:59,078 --> 00:30:01,186 Nos devoraríamos unos a otros como animales. 400 00:30:02,419 --> 00:30:07,152 Por eso tiene que haber personas que se encarguen de que se cumplan. 401 00:30:07,603 --> 00:30:10,336 Como ha hecho el maestro con ese niño. 402 00:30:13,052 --> 00:30:15,052 Gabi, siéntate. 403 00:30:19,869 --> 00:30:22,136 Ese es mi deber como comisario, 404 00:30:22,236 --> 00:30:26,836 castigar a los delincuentes para que todos vosotros podáis vivir en paz. 405 00:30:27,725 --> 00:30:29,725 Y no creáis que me gusta. 406 00:30:29,825 --> 00:30:32,099 No, yo querría que no hubiese delitos. 407 00:30:32,238 --> 00:30:35,371 Me encantaría no tener que castigar a nadie. 408 00:30:39,135 --> 00:30:41,735 Ha sido una lección muy interesante. 409 00:30:42,452 --> 00:30:47,185 Y recordad lo más importante, todos, todos, debemos respetar la ley. 410 00:30:48,284 --> 00:30:50,351 Incluido el señor comisario. 411 00:30:50,727 --> 00:30:53,260 La lección todavía no ha terminado. 412 00:30:58,881 --> 00:31:00,881 Agua va! 413 00:31:54,568 --> 00:31:57,501 Qué vote has pegado, parecía una chinche! 414 00:31:57,601 --> 00:32:00,728 Pica! Tengo ortigas hasta en las cintas de la... 415 00:32:00,828 --> 00:32:02,328 Calzas? 416 00:32:08,157 --> 00:32:10,157 Qué contrariedad! 417 00:32:10,257 --> 00:32:12,564 Ahora me olerá todo el día a muerto de hambre. Es el muerto de hambre! 418 00:32:14,068 --> 00:32:16,824 Es el muerto de hambre, pero tú te vas a comer mi puño! 419 00:32:16,924 --> 00:32:18,499 Déjalo! 420 00:32:26,251 --> 00:32:28,251 Qué te parece esta defensa? 421 00:32:28,351 --> 00:32:30,195 Qué haces, loco? 422 00:32:30,295 --> 00:32:31,667 Suelta eso! 423 00:32:32,358 --> 00:32:34,491 Ahora las órdenes las doy yo. 424 00:32:34,591 --> 00:32:36,256 No juegues con eso, Nuño. 425 00:32:38,573 --> 00:32:41,440 Tienes razón, Gabi, dejémonos de juegos. 426 00:32:41,540 --> 00:32:43,232 Qué os parece si os invito a comer? 427 00:32:43,332 --> 00:32:44,748 No tenemos hambre. 428 00:32:46,343 --> 00:32:49,010 Mira, Gabi, ahí está el primer plato. 429 00:32:54,525 --> 00:32:56,658 No pienso comerme una buñiga. 430 00:32:56,758 --> 00:32:58,207 En serio? 431 00:32:59,614 --> 00:33:05,547 Mira, no será para tanto. No es buñiga de caballo lo que coméis los plebeyos cada día? 432 00:33:05,647 --> 00:33:07,211 Vamos, cómetela. 433 00:33:37,161 --> 00:33:43,428 Si tiene mejor el dentado que el caballo de un Pelayo, cómo le voy a extraer yo las muelas? 434 00:33:43,528 --> 00:33:44,676 Quieres que Catalina te extraiga a ti otra cosa? 435 00:33:44,776 --> 00:33:47,271 O haces dinero y recuperas los ahorros, o despídete. 436 00:33:47,371 --> 00:33:49,696 Utensilios no le van a faltar para obviarte los bajos, Floro. 437 00:33:50,140 --> 00:33:54,007 Oiga, y todo esto es necesario para afeitarme la barba? 438 00:33:54,107 --> 00:33:57,099 Pues mire usted, para afeitarle la barba no le digo yo que no, 439 00:33:57,199 --> 00:33:59,924 ahora, lo que le urge de verdad son las muelas. 440 00:34:00,024 --> 00:34:02,546 Pero cómo que las muelas? Y usted quién es? 441 00:34:05,205 --> 00:34:07,538 Yo soy el doctor Sáturno García, 442 00:34:07,638 --> 00:34:09,136 no sé si habrá oído usted hablar de mí. 443 00:34:09,236 --> 00:34:11,112 Soy toda una eminencia en cuanto a dientes se refiere. 444 00:34:11,212 --> 00:34:14,005 Pero si yo tengo la dentadura perfectamente! 445 00:34:14,108 --> 00:34:17,041 Tanto canta el pozo, que tira para atrás. 446 00:34:17,141 --> 00:34:18,851 Mi experiencia me dice que 447 00:34:18,951 --> 00:34:21,879 que eso puede ser una pieza en mal estado. 448 00:34:21,979 --> 00:34:22,815 Abra la boca. 449 00:34:27,731 --> 00:34:29,731 Estese quieto! 450 00:34:29,831 --> 00:34:32,989 Estese quieto que es mejor extirpar ipso facto 451 00:34:33,089 --> 00:34:35,765 antes de que la infección se le suba a la sesera. 452 00:34:35,865 --> 00:34:37,137 Te traigo un poco de anís para el dolor? 453 00:34:37,424 --> 00:34:39,824 Que corra mantillano, no te jode? 454 00:34:40,160 --> 00:34:42,960 Que esto con un tironsito de nada sale! 455 00:34:46,100 --> 00:34:48,100 Ya está! 456 00:34:48,847 --> 00:34:50,847 Son dos maravedíes. 457 00:34:50,947 --> 00:34:53,367 Y si le quito las muelas del juicio, le hago un precio especial. 458 00:34:53,467 --> 00:34:57,431 Juicio? Juicio el que te voy a gastar yo a ti, cacho de animal! 459 00:34:57,531 --> 00:35:01,603 Que tenía las muelas sanas, y casi me destrozas la mandíbula, hombre. 460 00:35:06,085 --> 00:35:08,085 Ya la has jodido para vino! 461 00:35:08,185 --> 00:35:09,822 Es que no se puede ser tan avaricioso! 462 00:35:09,922 --> 00:35:13,444 Da igual, mi matrimonio se va a pique y no se puede hacer nada. 463 00:35:13,970 --> 00:35:16,903 A lo mejor sí se puede hacer algo, Floro. 464 00:35:18,314 --> 00:35:20,647 Tú sabes fabricar ron antillano? 465 00:35:25,319 --> 00:35:29,119 Hay algo que me puedas contar de la cuñada del maestro 466 00:35:29,219 --> 00:35:30,735 o quieres seguir protegiéndola? 467 00:35:30,835 --> 00:35:33,085 No, señora, si no es por protegerla, 468 00:35:33,185 --> 00:35:35,715 es que llevan una vida muy tranquila. 469 00:35:35,815 --> 00:35:38,987 Aburrida, diría yo, como todos los que vivimos abajo. 470 00:35:39,922 --> 00:35:43,855 Entonces, tú crees que la relación entre ellos es buena? 471 00:35:44,515 --> 00:35:46,515 A mi modesto entender... 472 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 Qué te parece? 473 00:35:54,427 --> 00:35:59,427 Señora! Es el collar que llevaba la mujer del maestro el día de su boda. 474 00:36:00,143 --> 00:36:02,143 Una joya de familia. 475 00:36:02,764 --> 00:36:05,231 Crees que Gonzalo le tiene cariño? 476 00:36:05,331 --> 00:36:08,052 Claro, señora, tiene poquísimos recuerdos de Cristina. 477 00:36:08,416 --> 00:36:10,816 Pues Margarita la había empeñado. 478 00:36:11,175 --> 00:36:14,708 Yo misma la recuperé de la tienda del prestamista. 479 00:36:14,808 --> 00:36:19,012 Para que de ahora en adelante pienses a quién tienes que ayudar y a quién no. 480 00:36:21,164 --> 00:36:24,164 De cualquier modo toma, por las molestias. 481 00:36:24,264 --> 00:36:25,921 Pues, señora, no podría... 482 00:36:26,021 --> 00:36:26,934 Qué pasa, Cata? 483 00:36:27,034 --> 00:36:29,576 Tampoco vas a aceptar mi dinero? Toma. 484 00:36:33,452 --> 00:36:35,452 Gracias, señora. 485 00:36:38,767 --> 00:36:42,100 No podías esperar a que terminara de desayunar? 486 00:36:42,977 --> 00:36:46,577 Sabes que no soporto que me molesten mientras como. 487 00:36:47,780 --> 00:36:49,780 Tú me has mandado llamar. 488 00:36:52,111 --> 00:36:55,844 Últimamente estás muy presente en nuestras reuniones. 489 00:36:57,387 --> 00:36:59,520 Y no para bien, precisamente. 490 00:36:59,620 --> 00:37:03,654 Si funciona mi plan tendréis a águila roja en cuestión de horas. 491 00:37:03,754 --> 00:37:05,726 Tu plan? 492 00:37:05,826 --> 00:37:10,738 No hay nada que perturbe más a un justiciero, que el sufrimiento de los inocentes. 493 00:37:10,838 --> 00:37:12,720 Es bonito. 494 00:37:13,447 --> 00:37:15,514 Mándalo grabar en tu espada. 495 00:37:15,614 --> 00:37:19,366 He detenido a un grupo de desgraciados por colaborar con águila roja. 496 00:37:19,466 --> 00:37:23,318 Ese enmascarado no tardará en venir a mí cuartel para liberarlos. 497 00:37:23,418 --> 00:37:25,411 Le estaré esperando. 498 00:37:29,203 --> 00:37:31,203 Me gusta como suena. 499 00:37:36,789 --> 00:37:39,322 Y ahora, si me disculpas, es tarde. 500 00:37:57,670 --> 00:37:59,670 De dónde lo has sacado? 501 00:38:01,719 --> 00:38:05,586 Lo encontré por casualidad en el negocio de un usurero. 502 00:38:06,401 --> 00:38:09,068 No pude evitar fijarme en ese collar. 503 00:38:14,612 --> 00:38:16,612 Era de mi mujer. 504 00:38:17,649 --> 00:38:20,316 Lo supe en cuanto leí la inscripción. 505 00:38:27,999 --> 00:38:30,932 Se que serías incapaz de vender algo así, 506 00:38:31,169 --> 00:38:33,436 por muy apurado que estuvieras. 507 00:38:34,435 --> 00:38:39,568 Por eso le pregunté al vendedor cómo había llegado a sus manos ese collar. 508 00:38:41,161 --> 00:38:43,161 Y bien? 509 00:38:46,441 --> 00:38:49,374 Me dijo que se lo vendió una mujer joven, 510 00:38:50,936 --> 00:38:52,936 morena, atractiva, 511 00:38:54,065 --> 00:38:56,065 una ratería, sin duda. 512 00:38:57,140 --> 00:39:00,673 Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa. 513 00:39:19,833 --> 00:39:27,433 Bueno, ya está. Dos partes de vino de Morile, una parte de alcohol que quemar, y dos kilos de azúcar, ahí está. 514 00:39:27,533 --> 00:39:33,137 Dios quiera que el comprador no se dé cuenta que le estamos metiendo gato por liebre. 515 00:39:46,428 --> 00:39:51,028 Puedo asegurarles, caballeros, que esto no sabe a ron ni de lejos. 516 00:39:51,128 --> 00:39:54,280 Pero, vamos, que me cuelguen si no está de muerte! 517 00:39:58,698 --> 00:40:00,698 Estoy un poco achispado. 518 00:40:00,798 --> 00:40:04,959 Achispado? Tú lo que llevas es una melopea que ni el marqués de Cáceres, 519 00:40:05,059 --> 00:40:07,092 sabes cuantas botellas te has bebido ya? 520 00:40:07,192 --> 00:40:10,312 La mercancía hay que probarla antes de venderla, Floro. 521 00:40:10,412 --> 00:40:12,237 Bueno, venga, no hay tiempo que perder. 522 00:40:12,337 --> 00:40:13,294 Buenas! 523 00:40:15,541 --> 00:40:17,541 Hola, qué tal? 524 00:40:17,641 --> 00:40:18,721 Qué hay? 525 00:40:18,821 --> 00:40:19,571 Nada. 526 00:40:19,671 --> 00:40:21,419 A sus pies, señora. 527 00:40:22,942 --> 00:40:25,075 Qué huele, qué habéis bebido? 528 00:40:25,175 --> 00:40:28,999 Nada, está un poco indispuesto y vamos a tomar el aire ahora mismo. 529 00:40:29,099 --> 00:40:29,944 Cómo que "vamos", Floro? 530 00:40:30,044 --> 00:40:32,314 Tenemos que ir a ver el local nuevo de la barbería. 531 00:40:32,966 --> 00:40:34,966 Hoy mejor no. 532 00:40:37,224 --> 00:40:39,757 Ahora nosotros tenemos un asunto... 533 00:40:40,856 --> 00:40:42,856 Un asunto de hombres. 534 00:40:42,956 --> 00:40:44,338 Pero qué asunto, si vais borrachos? 535 00:40:44,438 --> 00:40:45,886 Pues, asuntos de hombres. 536 00:40:46,111 --> 00:40:48,111 Sólo eso, de hombres. 537 00:40:49,168 --> 00:40:53,235 Usted, señora, no puede entenderlo porque no es un hombre. 538 00:40:53,948 --> 00:40:55,948 Aunque a veces lo parezca! 539 00:40:58,055 --> 00:41:01,855 Bueno, Catalina, no te preocupes, luego te lo explico. 540 00:41:16,849 --> 00:41:18,849 12 reales... 541 00:41:25,067 --> 00:41:27,067 Te ríes de mí? 542 00:41:32,014 --> 00:41:34,014 Necesito más tiempo. 543 00:41:34,114 --> 00:41:37,087 No puedo conseguir 100 reales de un día para otro. 544 00:41:37,405 --> 00:41:40,605 Dame una semana y te consigo lo que me pides. 545 00:41:41,771 --> 00:41:43,771 Lo sabes, una semana. 546 00:41:46,180 --> 00:41:48,180 12 años, Margarita. 547 00:41:48,609 --> 00:41:51,809 He estado 12 años pudriéndome en un calabozo. 548 00:41:52,336 --> 00:41:54,669 Fue cosa de mi marido, lo sabes. 549 00:41:55,211 --> 00:41:57,211 No, tu marido y tú. 550 00:41:57,384 --> 00:41:59,584 Yo pagué por los tres 12 años. 551 00:42:00,120 --> 00:42:02,787 Te conseguiré el dinero que me pides. 552 00:42:02,887 --> 00:42:04,783 Te lo prometo. 553 00:42:04,883 --> 00:42:06,611 He estado muy solo, Margarita. 554 00:42:13,987 --> 00:42:16,187 Pero ahora ya me siento mejor. 555 00:42:16,287 --> 00:42:18,006 Sabes por qué? 556 00:42:19,633 --> 00:42:21,633 Tu sobrino? 557 00:42:23,211 --> 00:42:25,211 Me gusta observarlo, sabes? 558 00:42:25,739 --> 00:42:27,739 Cuando sale de casa... 559 00:42:27,839 --> 00:42:29,537 O cuando va a la escuela. 560 00:42:32,342 --> 00:42:35,875 Cuando estoy cerca de él ya no me siento tan solo. 561 00:42:39,167 --> 00:42:41,167 Olvídate de él. 562 00:42:49,416 --> 00:42:52,416 Yo puedo hacer que no te sientas tan solo. 563 00:42:54,576 --> 00:42:56,576 - Date vuelta! - Espera... 564 00:42:57,494 --> 00:42:59,494 Escucha... 565 00:43:03,966 --> 00:43:06,499 Sé que tú y yo podemos entendernos. 566 00:43:09,626 --> 00:43:11,626 Una noche... 567 00:43:14,367 --> 00:43:16,367 Dos noches, si es preciso. 568 00:43:18,111 --> 00:43:20,111 Es un buen trato? 569 00:43:20,885 --> 00:43:22,885 No te parece? 570 00:43:30,795 --> 00:43:32,795 Y una cosa más, Sátur. 571 00:43:32,895 --> 00:43:36,249 Al anochecer espérame con los caballos frente al cuartel. 572 00:43:37,988 --> 00:43:42,521 Con tanto cuartel y tanto caballo no ganamos para remiendos, amo. 573 00:43:43,085 --> 00:43:47,018 Y a ver si tiene un poquito más de cuidado con el traje, 574 00:43:47,118 --> 00:43:49,682 que me vuelve de las misiones hecho un mese homo. 575 00:43:51,867 --> 00:43:54,534 Válgame, esta aguja no tiene agujero! 576 00:43:54,634 --> 00:43:56,296 Has estado bebiendo? 577 00:43:58,368 --> 00:44:00,368 Hombre, me ve beber? 578 00:44:00,468 --> 00:44:02,316 A qué se refiere usted con beber? 579 00:44:04,288 --> 00:44:06,288 Demonio de hombre! 580 00:44:06,388 --> 00:44:10,016 No acabo de acostumbrarme yo a estas entradas que hace. 581 00:44:10,116 --> 00:44:12,045 He localizado la puerta que abre esa llave. 582 00:44:14,946 --> 00:44:16,946 Muchas gracias, Agustín, 583 00:44:21,228 --> 00:44:23,228 pero ahora no puedo. 584 00:44:23,328 --> 00:44:28,160 El comisario Hernán Mejías está encarcelando gente acusándolos de ser mis cómplices. 585 00:44:28,260 --> 00:44:31,741 Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos, 586 00:44:31,841 --> 00:44:33,079 y te espera para matarte. 587 00:44:33,179 --> 00:44:34,360 Aún así debo arriesgarme. 588 00:44:34,460 --> 00:44:37,336 Sé que no tardarán en empezar a ejecutarlos. 589 00:44:37,436 --> 00:44:38,897 Y si te capturan? 590 00:44:40,795 --> 00:44:42,795 Y entonces? 591 00:44:42,895 --> 00:44:46,879 Debo dejar que mueran más inocentes para aclarar el asesinato de mi mujer? 592 00:44:47,131 --> 00:44:49,931 La conjura va mucho más lejos, Gonzalo, 593 00:44:50,134 --> 00:44:52,734 no es sólo el asesinato de tu mujer. 594 00:44:55,166 --> 00:44:57,166 Y qué opciones me quedan? 595 00:45:06,998 --> 00:45:11,398 Monseñor, no puede pedirle al águila que renuncie a sus huevos. 596 00:45:19,825 --> 00:45:23,692 Bueno, tranquilízate, Catalina, que no será para tanto. 597 00:45:23,792 --> 00:45:25,408 Que no será para tanto? 598 00:45:25,508 --> 00:45:27,812 Primero, es incapaz de yacer con su mujer, 599 00:45:27,912 --> 00:45:32,562 segundo, se va con sus amigotes borrachos en lugar de venirse conmigo a ver el local nuevo, 600 00:45:32,662 --> 00:45:33,763 y tercero, esto. Qué es esto? 601 00:45:36,863 --> 00:45:38,733 602 00:45:39,325 --> 00:45:41,858 Eso es lo que queda de mis ahorros. 603 00:45:41,958 --> 00:45:45,698 Vaya, pensaba que iba a montar una barbería y no una herrería. 604 00:45:45,809 --> 00:45:49,742 Yo no sé a este hombre qué le está pasando, ya no lo sé. 605 00:45:52,149 --> 00:45:56,816 A ver, dices que no yace y que se ha gastado todos tus ahorros, no? 606 00:46:02,015 --> 00:46:05,148 Pues, Catalina, yo no es por asustarte, pero 607 00:46:05,613 --> 00:46:08,146 que vamos, que blanco y en cántara. 608 00:46:08,884 --> 00:46:10,884 Qué? 609 00:46:10,984 --> 00:46:13,024 Pues, que tu Floro tiene una manceba. 610 00:46:13,318 --> 00:46:15,318 Una manceba? 611 00:46:15,418 --> 00:46:17,490 Sí, o una familia, con sus hijos y todo. 612 00:46:23,218 --> 00:46:25,818 No me mires así, que se dan casos... 613 00:46:26,799 --> 00:46:28,999 Que no, mujer, que mi Floro... 614 00:46:29,099 --> 00:46:30,231 Nunca me haría una cosa así. 615 00:46:30,331 --> 00:46:32,253 No? 616 00:46:32,353 --> 00:46:34,229 Pues sólo hay una forma de averiguarlo. 617 00:46:34,611 --> 00:46:36,611 Cómo? 618 00:46:36,711 --> 00:46:37,777 Seguirle. 619 00:46:39,472 --> 00:46:41,472 No, no, no. Yo soy incapaz. 620 00:46:49,552 --> 00:46:53,352 - Aquí estoy. - Ya era hora, creí que te habías rajado. 621 00:46:53,870 --> 00:46:56,937 Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no? 622 00:46:57,037 --> 00:46:59,977 Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa. 623 00:47:01,121 --> 00:47:03,454 Entre el padre, el niño, la tía, 624 00:47:03,554 --> 00:47:04,558 el otro... 625 00:47:04,658 --> 00:47:06,593 Vamos para adentro. 626 00:47:13,405 --> 00:47:15,405 Qué casa es esa? 627 00:47:15,505 --> 00:47:16,551 No lo sé. 628 00:47:20,781 --> 00:47:24,581 Perdone, señor. Podría usted decirnos qué casa es esa? 629 00:47:24,779 --> 00:47:26,779 Esa? La mancería del rana, 630 00:47:26,923 --> 00:47:28,990 el mejor burdel de la villa. 631 00:47:38,757 --> 00:47:41,690 Si esto está lleno de señoras en piernas, 632 00:47:42,445 --> 00:47:45,912 aquí hay más muslos que en la pollería de Ramiro. 633 00:47:46,012 --> 00:47:48,291 Como que es hombre, triste, sólo. 634 00:47:48,391 --> 00:47:49,699 Mere que? 635 00:47:50,011 --> 00:47:52,011 Putas, son putas. 636 00:47:52,111 --> 00:47:53,363 Es que esto es un burdel, no? 637 00:47:54,131 --> 00:47:56,864 Yo he venido a vender, y no a comprar. 638 00:47:57,201 --> 00:47:59,201 Yo soy un hombre casado. 639 00:47:59,433 --> 00:48:01,633 Como todos los que están aquí. 640 00:48:16,126 --> 00:48:18,126 Lacayos, siempre tarde. 641 00:48:19,933 --> 00:48:21,933 Que hacéis? 642 00:48:22,033 --> 00:48:23,213 Eh, que me soltéis! 643 00:48:23,313 --> 00:48:24,829 Que mi lacayo está a punto de llegar! 644 00:48:24,929 --> 00:48:25,819 Soltadme! 645 00:48:27,878 --> 00:48:31,811 A ver si te atreves a hacerme lo mismo a mí que a ellos. 646 00:48:31,911 --> 00:48:33,072 Estás loco, plebeyo. 647 00:48:34,742 --> 00:48:36,742 Déjame en paz o te disparo. 648 00:48:38,867 --> 00:48:40,867 No te atreverás. 649 00:48:44,675 --> 00:48:46,675 Déjalo estar, Alonso. 650 00:48:48,387 --> 00:48:50,387 No te tengo miedo. 651 00:48:52,120 --> 00:48:54,120 Pues deberías. 652 00:49:10,744 --> 00:49:13,144 No me hagáis daño, os lo suplico! 653 00:49:13,244 --> 00:49:15,184 Mira, por esta vez te libras, 654 00:49:15,284 --> 00:49:17,005 pero no vuelvas a acercarte a mis amigos. 655 00:49:19,414 --> 00:49:23,081 Será mucho noble, pero a la hora de la verdad, nada. 656 00:49:23,366 --> 00:49:26,899 Cógete la pistolita y métetela por donde te quepa. 657 00:49:26,999 --> 00:49:30,807 Qué miedo, me va a disparar! No sabe ni manejar la pistola. 658 00:49:40,698 --> 00:49:42,698 Oye, Nuño, 659 00:49:42,798 --> 00:49:44,178 no te pongas así. 660 00:49:44,278 --> 00:49:46,138 Podemos ser amigos. 661 00:49:46,866 --> 00:49:48,999 No te hace falta una pistola. 662 00:49:49,099 --> 00:49:50,227 Déjame en paz, no me toques! 663 00:50:12,790 --> 00:50:16,123 Beba, señora, no ha tomado nada así en su vida. 664 00:50:16,223 --> 00:50:18,329 Se le van a caer las medias de lo bueno que está. 665 00:50:29,837 --> 00:50:31,837 Antillano no es, 666 00:50:34,722 --> 00:50:36,722 pero me gusta. 667 00:50:39,570 --> 00:50:41,570 Cuántos barriles tenéis? 668 00:50:41,670 --> 00:50:45,073 Centenas, docenas, los que usted quiera, señora puta. 669 00:50:45,277 --> 00:50:47,277 Pues, brindemos por ello! 670 00:50:56,165 --> 00:50:58,165 No son esas sus señoras? 671 00:50:58,747 --> 00:51:01,747 Nuestras señoras, Floro, nuestras señoras! 672 00:51:02,250 --> 00:51:04,783 Catalina, esto no es lo que parece. 673 00:51:04,883 --> 00:51:06,571 Ni te atrevas, Floro! 674 00:51:14,804 --> 00:51:17,671 Es que ya casi no me acuerdo de su cara. 675 00:51:17,992 --> 00:51:20,192 Me da miedo olvidarme de ella. 676 00:51:21,647 --> 00:51:23,714 No te vas a olvidar de ella. 677 00:51:24,453 --> 00:51:29,320 Te ha contado tu madre alguna vez lo que hacíamos para robar gallinas? 678 00:51:29,904 --> 00:51:31,904 Mi madre robaba gallinas? 679 00:51:32,004 --> 00:51:32,611 Claro! 680 00:51:32,711 --> 00:51:35,192 Tu madre y yo de pequeñas éramos malísimas. 681 00:51:35,292 --> 00:51:36,284 Y cómo lo hacíais? 682 00:51:36,384 --> 00:51:39,429 Cuando oscurecía, tu madre se colaba a los corrales, 683 00:51:39,529 --> 00:51:41,312 y me pasaba las gallinas por encima de la tapia. 684 00:51:41,653 --> 00:51:43,720 Entonces, nunca os pillaron? 685 00:51:44,359 --> 00:51:46,559 Nunca, éramos las mas rápidas. 686 00:51:46,659 --> 00:51:50,531 Aunque eso sí, siempre algún picotazo sí que nos llevábamos! 687 00:51:51,880 --> 00:51:54,080 Gonzalo, no te he oído entrar. 688 00:51:54,180 --> 00:51:56,822 Alonso, hijo, sal a la calle a jugar. 689 00:51:56,922 --> 00:51:58,854 Quiero hablar contigo, Margarita, a solas. 690 00:52:02,235 --> 00:52:04,235 Vamos. 691 00:52:09,252 --> 00:52:11,252 Gonzalo, tengo que salir. 692 00:52:11,352 --> 00:52:12,430 Margarita, espera. 693 00:52:12,599 --> 00:52:14,599 Voy a la iglesia. 694 00:52:14,699 --> 00:52:15,329 No es un poco tarde? 695 00:52:15,429 --> 00:52:16,797 Vuelvo enseguida. 696 00:52:39,683 --> 00:52:41,683 Sabía que ibas a venir. 697 00:52:45,757 --> 00:52:48,557 Siempre me ha gustado mucho, Margarita. 698 00:53:02,502 --> 00:53:04,769 Juntos podemos ser muy felices. 699 00:53:24,582 --> 00:53:28,182 No te resistas, sé que tienes tantas ganas como yo. 700 00:53:33,704 --> 00:53:36,171 Qué ibas a hacer, hija de Satanás? 701 00:53:38,947 --> 00:53:40,947 No me haga daño, por favor. 702 00:53:41,496 --> 00:53:44,363 Te vas a arrepentir de haberme engañado. 703 00:53:47,659 --> 00:53:49,659 No tan de prisa, malnacido. 704 00:53:49,759 --> 00:53:51,163 Pero qué? 705 00:53:59,750 --> 00:54:01,750 Quieto! 706 00:54:04,236 --> 00:54:06,236 Atrás! 707 00:54:13,595 --> 00:54:16,262 Da un paso más, y le corto el cuello! 708 00:54:25,034 --> 00:54:27,034 No te vayas, no te vayas! 709 00:54:27,778 --> 00:54:29,778 No me dejes sola! 710 00:54:46,717 --> 00:54:49,050 Quizás deberías ver a un médico. 711 00:54:49,331 --> 00:54:51,598 Ese corte no tiene buena pinta. 712 00:54:51,854 --> 00:54:53,854 No, no es nada. 713 00:54:56,222 --> 00:54:58,222 El águila roja. 714 00:54:58,417 --> 00:55:02,684 Cuando se lo cuente a mi sobrino Alonso, no se lo va a creer. 715 00:55:03,588 --> 00:55:05,588 Habla de ti a todas horas. 716 00:55:07,924 --> 00:55:09,924 Quién era? 717 00:55:11,942 --> 00:55:13,942 El que te atacó. 718 00:55:14,278 --> 00:55:16,278 Le conocías, verdad? 719 00:55:17,871 --> 00:55:20,338 Era un antiguo socio de mi marido, 720 00:55:20,438 --> 00:55:22,387 un delincuente. 721 00:55:24,359 --> 00:55:26,359 Juntos preparaban robos. 722 00:55:27,773 --> 00:55:29,773 Tu marido es un ladrón? 723 00:55:30,234 --> 00:55:32,234 Sí. 724 00:55:33,800 --> 00:55:35,800 Hace años que vivimos así. 725 00:55:38,992 --> 00:55:42,792 Un día estamos viviendo en una ciudad, un día un robo, 726 00:55:42,892 --> 00:55:44,523 otro un timo, 727 00:55:44,623 --> 00:55:48,295 y así hasta que nos descubren y tenemos que salir huyendo. 728 00:55:49,872 --> 00:55:51,872 Y tú? 729 00:55:53,151 --> 00:55:55,151 También eres una ladrona? 730 00:55:57,414 --> 00:56:00,547 Yo soy una ladrona, una fursia, o algo peor. 731 00:56:05,045 --> 00:56:07,245 He robado a mi propia familia. 732 00:56:08,871 --> 00:56:11,871 He vendido el collar de mi hermana muerta. 733 00:56:17,036 --> 00:56:20,703 Yo, lo único que quería, es que no les hiciese daño. 734 00:56:22,042 --> 00:56:26,575 Alonso y mi cuñado Gonzalo son lo único que me queda en el mundo. 735 00:56:27,647 --> 00:56:29,647 Lo único. 736 00:56:30,663 --> 00:56:34,130 De todas maneras, no le cuentes nada a tu cuñado. 737 00:56:34,288 --> 00:56:37,088 Si yo fuera él, no sé si te entendería. 738 00:56:38,577 --> 00:56:41,044 Gonzalo no me va a perdonar nunca. 739 00:56:43,936 --> 00:56:45,936 Por mucho que lo intentes, 740 00:56:46,036 --> 00:56:48,272 no te puedes esconder del pasado. 741 00:57:14,308 --> 00:57:17,575 Por un momento pensé que se había arrepentido, 742 00:57:17,675 --> 00:57:20,123 pero ya veo que no, es usted más terco que una mula. 743 00:57:20,223 --> 00:57:21,581 Has traído lo que te dije? 744 00:57:21,681 --> 00:57:23,117 Sí. 745 00:57:27,353 --> 00:57:29,820 Amo, los detenidos son un señuelo, 746 00:57:29,920 --> 00:57:31,637 para cogerle. 747 00:57:34,948 --> 00:57:38,281 Es que va a una muerte segura, no se da cuenta? 748 00:57:38,381 --> 00:57:40,478 Parece mentira que sea usted un maestro. 749 00:57:40,578 --> 00:57:42,394 Primera lección: seguir vivo. 750 00:57:42,494 --> 00:57:44,371 Tiene que haber otra solución. 751 00:57:44,471 --> 00:57:47,887 Sátur, no puedo esconderme mientras aquí matan a inocentes. 752 00:57:47,987 --> 00:57:50,479 Y dale!, coja su familia y váyase a otra ciudad, 753 00:57:50,579 --> 00:57:53,458 en otro sitio se podrá ser águila roja, digo yo. 754 00:57:53,558 --> 00:57:56,873 Espérame aquí hasta que libere a los detenidos, luego vete a casa. 755 00:57:56,973 --> 00:58:01,175 Y, si antes de media noche no he vuelto, ya sabes lo que debes hacer. 756 00:58:01,991 --> 00:58:03,991 Lo recuerdas, verdad? 757 00:58:04,487 --> 00:58:06,754 Tengo que limpiar la casa, y... 758 00:58:06,854 --> 00:58:10,786 Y borrar cualquiera huella relacionada con el águila roja. 759 00:58:10,886 --> 00:58:13,981 Bajo el baúl, hay un doble fondo con dinero, 760 00:58:14,081 --> 00:58:18,027 vende la casa, y llévate a Alonso y a Margarita a Toledo. 761 00:58:20,008 --> 00:58:22,075 No, vamos a hacer otra cosa. 762 00:58:22,175 --> 00:58:24,571 Me voy a vestir de águila roja, me voy a presentar allí, 763 00:58:25,476 --> 00:58:27,543 y si me matan, que me maten. 764 00:58:27,643 --> 00:58:29,532 Alguno me llevaré por delante. 765 00:58:29,632 --> 00:58:31,733 - Sátur, escúchame... - No, señor, además se lo debo. 766 00:58:32,154 --> 00:58:34,154 Total, yo ya estoy muerto. 767 00:58:35,776 --> 00:58:39,243 Ustedes me salvó para darme una prórroga, pero... 768 00:58:39,271 --> 00:58:40,036 Pero yo ya estoy muerto, así que asunto solucionado. Sátur, cállate. 769 00:58:40,718 --> 00:58:43,118 Por lo menos déjeme ir con usted. 770 00:58:43,611 --> 00:58:46,278 El comisario ese tiene muy mala baba. 771 00:58:50,922 --> 00:58:53,389 Debes hacerte cargo de mi familia. 772 00:58:54,087 --> 00:58:56,354 Eso es lo más importante ahora. 773 00:59:01,110 --> 00:59:03,110 Usted es el maestro. 774 00:59:03,210 --> 00:59:04,332 Tú también, Sátur. 775 00:59:50,866 --> 00:59:52,866 De que te has librado! 776 01:01:25,028 --> 01:01:27,095 Salid por el patio de armas. 777 01:01:57,241 --> 01:01:59,441 Déjalo, le tengo donde quería. 778 01:02:01,458 --> 01:02:03,725 Tú déjame hablar a mi, estamos? 779 01:02:05,240 --> 01:02:09,573 Que estas cosas hay que llevarlas con tacto, Cipri, con tacto. 780 01:02:09,673 --> 01:02:11,173 No seas exagerado, Floro. 781 01:02:11,273 --> 01:02:14,357 Estaban con el calentón, pero ya se habrán dado cuenta de que no ha sido para tanto. 782 01:02:20,387 --> 01:02:22,387 Cariño, Cata! 783 01:02:23,337 --> 01:02:25,337 Qué quieres? 784 01:02:25,437 --> 01:02:28,710 Catalina, cielo mío, todo ha sido un malentendido. 785 01:02:28,810 --> 01:02:31,915 Un malentendido? Un malentendido, te he pillado con la mano en la pechuga de una fulana, 786 01:02:32,015 --> 01:02:32,988 y la otra en la copa de vino? 787 01:02:33,088 --> 01:02:35,352 Pero, mujer, las cosas no son siempre lo que parecen. 788 01:02:35,452 --> 01:02:36,036 Quieto y, y no te muevas. 789 01:02:36,136 --> 01:02:38,050 Lo que no son lo que parecen, son los ahorros. 790 01:02:38,150 --> 01:02:40,118 Qué has hecho con ellos, bribón, gastártelos? 791 01:02:40,218 --> 01:02:41,810 - Pues, sí, pero... - Sí, en una mancería! 792 01:02:41,910 --> 01:02:44,934 Sí, pues también, lo que pasa es que nosotros íbamos a hacer un negocio. 793 01:02:45,034 --> 01:02:46,670 Negocios? Me conozco yo tus negocios, guarro! 794 01:02:51,759 --> 01:02:53,759 Catalina... 795 01:02:54,924 --> 01:02:57,591 Aquí están tus cosas, ahí las tienes! 796 01:02:57,691 --> 01:02:58,859 Pero por qué te pones así? 797 01:02:58,959 --> 01:02:59,544 No te quiero volver a ver! 798 01:02:59,644 --> 01:03:00,862 Pero, Catalina, por favor! 799 01:03:00,962 --> 01:03:02,707 No quiero volver a verte, te estoy diciendo! 800 01:03:02,807 --> 01:03:04,835 No, las probetas de alquimia no, por tu madre, cariño! 801 01:03:04,935 --> 01:03:06,262 Las probetas de alquimia no. 802 01:03:06,405 --> 01:03:08,405 Mano dura! 803 01:03:08,807 --> 01:03:10,807 Calzonazos! 804 01:03:11,105 --> 01:03:13,105 Que te lo he dicho! 805 01:03:13,927 --> 01:03:15,927 Inés! 806 01:03:16,027 --> 01:03:17,035 Baja ahora mismo. 807 01:03:17,135 --> 01:03:18,896 Te lo manda tu marido. 808 01:03:26,436 --> 01:03:28,436 Inés! 809 01:03:28,536 --> 01:03:31,449 Inés, de aquí no abandono hasta que salgas, te lo advierto! 810 01:03:37,795 --> 01:03:39,795 Los orines! 811 01:03:39,895 --> 01:03:41,682 Me ha echado los orines! 812 01:04:57,565 --> 01:04:59,565 Tranquilo, carapan! 813 01:05:00,458 --> 01:05:02,591 Ya verás como todo sale bien. 814 01:05:34,035 --> 01:05:36,035 Espere, espere! 815 01:05:36,737 --> 01:05:38,737 Oiga, escuche! 816 01:05:38,837 --> 01:05:40,269 Has visto a águila roja? Está vivo? 817 01:05:40,369 --> 01:05:41,001 Yo no sé nada! 818 01:05:41,101 --> 01:05:42,743 Creo que está muerto. 819 01:05:51,256 --> 01:05:53,256 Vámonos de aquí, bonitos. 820 01:06:31,410 --> 01:06:33,410 Lo siento, águila, 821 01:06:34,007 --> 01:06:36,007 es personal. 822 01:06:50,281 --> 01:06:52,281 Avisen a la marquesa. 823 01:06:58,047 --> 01:07:00,047 Alonso! 824 01:07:06,710 --> 01:07:08,710 Alonso! 825 01:07:19,663 --> 01:07:23,730 Espero que tengas una buena razón para sacarme de la cama. 826 01:07:24,022 --> 01:07:26,022 Te he traído un regalo. 827 01:07:27,307 --> 01:07:29,307 Entrad! 828 01:07:35,433 --> 01:07:37,433 Ya sabéis quién es? 829 01:07:37,533 --> 01:07:38,412 No. 830 01:07:38,512 --> 01:07:40,072 Te he reservado ese honor. 831 01:07:40,256 --> 01:07:42,256 Gracias. 832 01:07:55,615 --> 01:07:57,615 Qué broma es ésta, Hernán? 833 01:07:57,715 --> 01:07:59,617 Este es tu primer oficial. 834 01:07:59,717 --> 01:08:00,487 Soldado! 835 01:08:08,554 --> 01:08:10,554 Eres un inútil! 836 01:08:11,142 --> 01:08:14,142 Mereces que te mate con mis propias manos. 837 01:08:43,099 --> 01:08:45,099 Sacadlo de mi vista. 838 01:08:45,271 --> 01:08:47,271 Vamos! 839 01:09:27,063 --> 01:09:29,063 Por qué se ha ido, señor? 840 01:09:31,725 --> 01:09:33,725 Le voy a echar de menos. 841 01:09:48,667 --> 01:09:50,667 Eh, tú! 842 01:09:51,720 --> 01:09:54,520 Dónde está mi amo, que le habéis hecho! 843 01:09:55,887 --> 01:09:58,020 No me vas a coger sin luchar! 844 01:10:11,370 --> 01:10:13,370 Soy yo, Sátur! 845 01:10:13,470 --> 01:10:14,551 Soy Gonzalo. 846 01:10:17,463 --> 01:10:19,463 Amo, está vivo! 847 01:10:19,563 --> 01:10:21,416 Déjeme ayudarle, amo. 848 01:10:23,081 --> 01:10:25,814 Le han dejado hecho una piltrafa, amo. 849 01:10:26,123 --> 01:10:28,990 No sabe cómo me alegro de que esté vivo! 850 01:10:29,090 --> 01:10:31,868 Aunque sólo sea por no tener que recoger todo esto. 851 01:10:31,968 --> 01:10:33,586 Que tiene usted una de trastos... 852 01:10:33,904 --> 01:10:35,904 Gonzalo! 853 01:10:36,004 --> 01:10:37,572 Sátur! 854 01:10:40,806 --> 01:10:42,806 Margarita! 855 01:10:42,906 --> 01:10:43,794 Qué pasa? 856 01:10:43,894 --> 01:10:44,734 Dónde está Gonzalo? 857 01:10:44,834 --> 01:10:47,766 Dónde está Gonzalo, necesito hablar con él. 858 01:10:47,866 --> 01:10:49,608 Gonzalo! 859 01:10:51,420 --> 01:10:53,420 Señora, esto qué es? 860 01:10:53,520 --> 01:10:55,467 Es de Alonso. 861 01:10:56,020 --> 01:10:58,020 Pero, qué ha pasado? 862 01:10:58,120 --> 01:10:59,752 Margarita, qué pasa? 863 01:11:00,034 --> 01:11:02,034 Creo que son de Alonso. 864 01:11:02,134 --> 01:11:03,526 Dónde está mi hijo? 865 01:11:05,203 --> 01:11:07,203 Dónde está mi hijo?! 866 01:11:07,303 --> 01:11:09,220 He ido a la calle, le he buscado por todas partes, 867 01:11:09,320 --> 01:11:10,545 pero no sé dónde está. 868 01:11:11,384 --> 01:11:13,717 Gonzalo, tengo que explicarte... 869 01:11:13,817 --> 01:11:14,456 Tú te quedas aquí con Sátur. 870 01:11:14,556 --> 01:11:15,567 Voy contigo. 871 01:11:15,667 --> 01:11:17,822 No, no, te quedas aquí. Ya has hecho bastante, no crees? 872 01:11:17,922 --> 01:11:18,940 Gonzalo, por favor! 873 01:11:19,040 --> 01:11:21,410 Ese hombre está loco, la nota va dirigida a mí. 874 01:11:22,366 --> 01:11:24,566 Si no voy es capaz de matarlo. 875 01:11:25,118 --> 01:11:27,118 Sátur, quédate aquí. 876 01:11:27,218 --> 01:11:29,026 Y mantente alerta! 877 01:11:29,126 --> 01:11:35,460 Si quieres ver a tu sobrino con vida, ven con el dinero al claustro (la ermita) de las descalzas dentro de media hora 878 01:11:46,145 --> 01:11:48,145 No, no, no por favor! 879 01:11:48,245 --> 01:11:50,031 Sacadme de aquí! 880 01:11:50,131 --> 01:11:52,033 Sacadme de aquí, padre! 881 01:11:53,887 --> 01:11:55,887 No, no, no te apagues! 882 01:11:58,891 --> 01:12:00,891 Por favor! 883 01:12:04,707 --> 01:12:06,707 Por favor! 884 01:12:14,201 --> 01:12:16,668 Por favor, sacadme de aquí, padre! 885 01:12:30,906 --> 01:12:32,906 Dame al niño! 886 01:12:34,629 --> 01:12:36,629 Iñigo! 887 01:12:40,612 --> 01:12:42,612 Iñigo, dame a mi hijo! 888 01:12:48,164 --> 01:12:50,164 Eres muy gracioso, Gonzalo. 889 01:12:50,573 --> 01:12:53,906 Crees que estás en condiciones de pedirme nada? 890 01:12:55,982 --> 01:12:57,982 Tu hijo va a morir. 891 01:12:58,784 --> 01:13:00,784 Gonzalo, por favor! 892 01:13:18,574 --> 01:13:20,574 Gonzalo? 893 01:13:30,894 --> 01:13:32,894 Gonzalo? 894 01:13:40,907 --> 01:13:42,907 Gonzalo, Gonzalo! 895 01:13:54,839 --> 01:13:56,839 No, no, suéltame, suéltame! 896 01:14:10,171 --> 01:14:13,971 Me encanta que una mujer guapa se despierte a mi lado. 897 01:14:17,053 --> 01:14:19,053 Dónde está el niño? 898 01:14:19,545 --> 01:14:21,545 Ahora te preocupas por él? 899 01:14:21,645 --> 01:14:26,582 No dudaste en poner su vida en peligro, y ahora lloras por tu sobrinito. 900 01:14:26,682 --> 01:14:28,549 Qué le has hecho? 901 01:14:30,966 --> 01:14:32,966 Tranquila, está vivo, 902 01:14:33,189 --> 01:14:35,189 al menos de momento. 903 01:14:35,289 --> 01:14:37,008 Dónde está? 904 01:14:37,725 --> 01:14:39,725 Está muy cerca, Margarita. 905 01:14:39,825 --> 01:14:41,370 A unos pocos metros. 906 01:14:42,570 --> 01:14:44,570 - No! - Si! 907 01:14:45,266 --> 01:14:48,799 Está en su tumba, que he hecho con todo mi cariño, 908 01:14:48,899 --> 01:14:49,898 tiene hasta su caja, sabes? 909 01:14:49,998 --> 01:14:51,743 Su caja de muerto, sí. 910 01:14:52,074 --> 01:14:54,674 Sácalo de allí antes, Iñigo, sácalo! 911 01:14:54,774 --> 01:14:56,718 No, las cosas no son tan fáciles. 912 01:14:59,094 --> 01:15:01,094 Gonzalo, Gonzalo! 913 01:15:01,194 --> 01:15:03,234 Las cosas no son tan fáciles. 914 01:15:07,182 --> 01:15:09,515 Suéltame, desgraciado, suéltame! 915 01:15:10,384 --> 01:15:13,451 Mira, Margarita, te voy a dejar este hacha, 916 01:15:13,905 --> 01:15:16,172 con él podrás cortar la cadena? 917 01:15:16,272 --> 01:15:20,841 El problema es que tu sobrino lleva demasiado tiempo enterrado, sabes? 918 01:15:20,941 --> 01:15:22,897 Y no creo que aguante mucho más. 919 01:15:22,997 --> 01:15:25,369 Hace rato ya que no le oigo gritar. 920 01:15:25,469 --> 01:15:27,257 Pobrecito! 921 01:15:27,357 --> 01:15:29,291 Suéltame! 922 01:15:29,809 --> 01:15:31,809 Toma, Margarita. 923 01:15:34,970 --> 01:15:36,970 Que tengas suerte. 924 01:15:39,985 --> 01:15:41,985 Un consejo: 925 01:15:43,838 --> 01:15:47,371 si en lugar de cortar la cadena, te cortas el pie, 926 01:15:48,173 --> 01:15:50,173 tardarás mucho menos. 927 01:15:51,745 --> 01:15:54,145 Entonces quizás llegues a tiempo. 928 01:15:56,602 --> 01:16:01,669 Mira, todo el dinero ahorrado lo invertí en comprar unos barriles de ron, 929 01:16:02,111 --> 01:16:07,711 para esto venderlo después por mucho más dinero a la casa de las mujeres fáciles. 930 01:16:08,513 --> 01:16:10,513 Se compra a un precio, 931 01:16:10,613 --> 01:16:12,949 y luego se venden mucho más caro, 932 01:16:13,049 --> 01:16:14,481 y la diferencia es lo que se gana. Lo entiendes? 933 01:16:14,581 --> 01:16:16,829 Si, es lo que se llama un beneficio. 934 01:16:16,929 --> 01:16:19,825 Bueno, el caso es que cuéntaselo a tu madre. 935 01:16:21,702 --> 01:16:23,702 Y dile que todo es verdad. 936 01:16:24,662 --> 01:16:28,795 Y dile también que yo la quiero más que a nada en el mundo, 937 01:16:30,792 --> 01:16:33,659 y que beso el suelo por donde pisa ella. 938 01:16:33,759 --> 01:16:35,425 Díselo. 939 01:16:40,645 --> 01:16:44,512 Vaya, acabo de barrer y ya me está ensuciando el suelo! 940 01:16:44,817 --> 01:16:47,484 Pero, Catalina, deja que te explique! 941 01:16:47,584 --> 01:16:49,549 No, no, si la explicación ya la he oído! 942 01:16:49,649 --> 01:16:52,293 Y pretendéis que nos creamos esa batalla? 943 01:16:52,393 --> 01:16:54,919 Es verdad, que se muera Floro si miento. 944 01:16:56,035 --> 01:16:58,168 Bueno, ya veré si te perdono, 945 01:16:58,268 --> 01:17:04,520 de momento abre la barbería, te vas a estar sin dejar de trabajar hasta que recuperes todo el dinero que has perdido. 946 01:17:05,888 --> 01:17:07,888 Y tú, a la posada! 947 01:17:07,988 --> 01:17:09,974 Que separados estáis mejor. 948 01:17:23,755 --> 01:17:25,755 Margarita! 949 01:17:28,685 --> 01:17:30,685 Gonzalo! 950 01:17:30,785 --> 01:17:31,729 Y Alonso? 951 01:17:32,185 --> 01:17:34,318 Está ahí, está ahí enterrado. 952 01:17:35,060 --> 01:17:37,060 Sácalo, sácalo por favor! 953 01:18:08,678 --> 01:18:10,678 Alonso! 954 01:18:11,878 --> 01:18:13,878 Anda, hijo! 955 01:18:14,186 --> 01:18:16,186 Aguanta, Alonso! 956 01:18:17,482 --> 01:18:19,482 Alonso! 957 01:18:30,022 --> 01:18:32,022 Hijo, Alonso! 958 01:18:37,426 --> 01:18:39,426 Hijo, hijo! 959 01:18:39,604 --> 01:18:41,604 Alonso, Alonso! 960 01:18:47,208 --> 01:18:49,208 Está vivo! 961 01:18:59,676 --> 01:19:03,476 Yo no quería disparar, pero ellos se reían de mí, y yo 962 01:19:04,049 --> 01:19:06,049 yo no quiero que se rían. 963 01:19:06,489 --> 01:19:08,489 Él se puso delante y la 964 01:19:09,233 --> 01:19:11,233 la pistola estaba cargada y 965 01:19:13,530 --> 01:19:16,863 Nuño, tienes que enfrentar esto como un hombre. 966 01:19:16,963 --> 01:19:19,213 Es la primera vez que matas a alguien, 967 01:19:19,313 --> 01:19:20,615 pero no será la última. 968 01:19:20,715 --> 01:19:22,304 Estoy seguro. 969 01:19:24,363 --> 01:19:26,363 Entonces, qué debo hacer? 970 01:19:29,969 --> 01:19:31,969 Firmar esta confesión. 971 01:19:42,609 --> 01:19:44,609 Va a detenerme? 972 01:19:47,248 --> 01:19:49,981 Si te detuviera tendrían que juzgarte, 973 01:19:50,401 --> 01:19:54,468 y si te juzgan, lo más probable es que acabes en la horca. 974 01:19:54,568 --> 01:19:58,654 Da igual que seas un niño, da igual que seas el hijo de la marquesa. 975 01:19:58,754 --> 01:20:00,204 Te ahorcarán. 976 01:20:07,332 --> 01:20:09,332 La pistola! 977 01:20:27,283 --> 01:20:29,750 Dime la verdad, te gustó disparar? 978 01:20:30,506 --> 01:20:32,506 No le entiendo. 979 01:20:32,890 --> 01:20:34,890 Ya lo entenderás. 980 01:20:35,098 --> 01:20:37,098 Anda, ahora vete a jugar. 981 01:20:37,198 --> 01:20:38,712 Y no le digas nada de esto a nadie. 982 01:20:38,812 --> 01:20:40,086 Ni a mi madre? 983 01:20:40,857 --> 01:20:42,990 Para qué vamos a preocuparla? 984 01:20:43,159 --> 01:20:45,159 De tu madre me encargo yo. 985 01:20:46,231 --> 01:20:48,231 Y eso que he firmado? 986 01:20:51,711 --> 01:20:54,511 No te preocupes, yo me ocuparé de todo. 987 01:20:55,050 --> 01:20:57,050 Gracias, comisario. 988 01:22:03,166 --> 01:22:05,166 Abro yo! 989 01:22:08,359 --> 01:22:10,359 - Buenas! - Lucrecia! 990 01:22:10,707 --> 01:22:12,707 Adelante! 991 01:22:12,807 --> 01:22:17,525 Me disculparás, pero no estábamos preparados para recibirte como tú mereces. 992 01:22:18,508 --> 01:22:21,841 Sólo he venido a ofrecerte mi apoyo y mi ayuda, 993 01:22:21,941 --> 01:22:23,067 por si necesitas algo. 994 01:22:23,167 --> 01:22:27,345 Habrá sido muy duro haber tenido que echar de casa a Margarita. 995 01:22:28,559 --> 01:22:31,226 Gonzalo, ya he preparado el desayuno. 996 01:22:31,326 --> 01:22:34,238 La señora marquesa ha venido a visitarnos. 997 01:22:39,594 --> 01:22:42,927 Marquesa, si me disculpa, tengo mucho trabajo. 998 01:22:48,209 --> 01:22:51,009 Veo que se ha hecho fuerte en tu casa. 999 01:22:52,652 --> 01:22:55,252 Ni siquiera te importa que te robe. 1000 01:22:55,352 --> 01:22:59,850 Los pobres sólo tenemos a la familia para ayudarnos unos a otros. 1001 01:22:59,950 --> 01:23:02,691 Una cosa es ser pobre, y otra es ser tonto. 1002 01:23:04,059 --> 01:23:06,059 Ten cuidado, Gonzalo, 1003 01:23:06,159 --> 01:23:07,467 no es lo que parece. 1004 01:23:08,149 --> 01:23:10,149 Lo tendré en cuenta. 1005 01:23:12,254 --> 01:23:14,254 Y gracias por preocuparte. 1006 01:23:21,325 --> 01:23:23,325 Vámonos. 1007 01:23:34,734 --> 01:23:36,734 Madre del amor hermoso, 1008 01:23:36,834 --> 01:23:39,694 que vamos a ser pasto de las fieras, ya lo verá usted. 1009 01:23:39,794 --> 01:23:41,675 Tranquilo. 1010 01:23:45,552 --> 01:23:47,552 Vamos! 1011 01:23:51,516 --> 01:23:53,516 Baja! 1012 01:23:57,275 --> 01:23:59,808 Sí, claro, usted como es el héroe, 1013 01:23:59,908 --> 01:24:01,401 y va con espada y todo, 1014 01:24:02,390 --> 01:24:06,723 si fuera un pobre empleado desarmado, y atacado por la reuma, 1015 01:24:06,823 --> 01:24:10,295 ya me diría usted lo rápido que iba a bajar y lo tranquilo que iba a estar. 1016 01:24:26,269 --> 01:24:28,269 Vamos! 1017 01:24:35,312 --> 01:24:37,312 La llave! 1018 01:24:37,412 --> 01:24:38,897 La llave? Qué llave? 1019 01:24:38,997 --> 01:24:41,057 Ah, la llave, se la di, la llevaba usted. 1020 01:24:41,157 --> 01:24:42,833 No, la traías tú. 1021 01:24:42,933 --> 01:24:43,743 Yo no. 1022 01:24:43,843 --> 01:24:47,282 Me acuerdo perfectamente que antes que salir de la guarida le dije: amo, 1023 01:24:47,382 --> 01:24:48,370 tenga la llave. 1024 01:24:48,470 --> 01:24:49,702 Se la dí. 1025 01:24:51,255 --> 01:24:53,388 No tengo la llave yo, que... 1026 01:24:55,318 --> 01:24:57,318 La llave! 1027 01:24:58,394 --> 01:25:01,794 No, pero esta llave no es la de la puerta de... 1028 01:25:01,894 --> 01:25:03,275 - Sí que es esta. - Esta llave no... 1029 01:25:28,685 --> 01:25:33,485 Si quiero entrar en la escuela de esgrima, voy a tener que entrenar. 1030 01:25:33,585 --> 01:25:34,840 Sátur, no! 1031 01:25:34,940 --> 01:25:36,778 Hijo mío, has vuelto de la guerra! 1032 01:25:36,878 --> 01:25:39,016 Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza? 1033 01:25:39,116 --> 01:25:41,276 No sois capaces de encontrar a un desertor desarmado! 1034 01:25:41,376 --> 01:25:42,598 Me da igual lo que haya hecho, 1035 01:25:42,698 --> 01:25:44,291 es mi hijo y no lo pienso entregar. 1036 01:25:44,391 --> 01:25:45,407 Yo quería mucho a tu madre. 1037 01:25:45,507 --> 01:25:48,213 A mí me gustaría tener una familia como la tuya. 1038 01:25:48,313 --> 01:25:50,466 Se puede saber por qué me odias tanto? 1039 01:25:50,566 --> 01:25:51,553 Tengo que recordartelo? 1040 01:25:52,631 --> 01:25:54,964 Tarde o temprano lo encontraré. 1041 01:25:55,064 --> 01:25:56,185 Valdepeñas? 1042 01:25:56,285 --> 01:25:57,433 Es sangre. 1043 01:25:57,638 --> 01:25:59,771 Nuño, qué sabes de Juanillo? 1044 01:26:00,246 --> 01:26:04,846 Es un lugar maldito, está lleno de ánimas penando y de fantasmas. 1045 01:26:05,230 --> 01:26:09,963 Tía Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida. 1046 01:26:10,063 --> 01:26:12,105 De padre cobarde, hijo cobarde. 1047 01:26:12,205 --> 01:26:15,325 Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor. 1048 01:26:18,392 --> 01:26:23,259 Con que me miraras una sola vez como lo ves a él, sería suficiente. 1049 01:26:24,150 --> 01:26:26,417 Detén el duelo con el maestro. 1050 01:26:30,871 --> 01:26:33,404 Por lo menos, tu novia es lagarterana? 78029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.