All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E04.spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,014 --> 00:00:10,081
Si el capitán Rodrigo revela nuestros planes de matar al rey
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,441
estamos perdidos.
3
00:00:11,549 --> 00:00:12,625
Esto es una basura!
4
00:00:15,311 --> 00:00:17,311
Esa es tu tĂa?
5
00:00:17,411 --> 00:00:19,024
- Majestad!
- Capitán!
6
00:00:19,124 --> 00:00:22,368
Tenemos que resolver por quĂ© el capitán Rodrigo querĂa matar a la marquesa.
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
A que es otra cosa!
8
00:00:34,900 --> 00:00:36,726
Me estás diciendo que también voy a perder a mi hijo?
9
00:00:42,221 --> 00:00:45,288
HabĂas visto alguna vez una llave como esta?
10
00:00:46,472 --> 00:00:49,405
Pues yo no le veo nada de particular, amo.
11
00:00:49,505 --> 00:00:54,633
Se parece a una que tenĂa un primo mĂo el tembleque para guardar a los cochinos.
12
00:00:54,733 --> 00:00:57,300
Entonces no entiendo cĂłmo te pudiste escapar.
13
00:00:59,993 --> 00:01:03,660
Lograrás la redención mediante la venganza de sangre.
14
00:01:06,313 --> 00:01:08,313
A qué se refiere esto?
15
00:01:08,413 --> 00:01:10,725
Es lo que trato de averiguar, Sátur.
16
00:01:10,825 --> 00:01:13,378
El capitán Rodrigo me dió la llave por algún motivo.
17
00:01:13,478 --> 00:01:18,789
Dese prisa en averiguarlo, porque ya es de dĂa y estamos en un convento de clausura.
18
00:01:20,968 --> 00:01:24,635
Cuida de esa llave, como si te fuera la vida en ello.
19
00:01:24,735 --> 00:01:27,963
Es la Ăşnica pista que tengo sobre el asesinato de mi mujer.
20
00:01:32,410 --> 00:01:35,943
Amo, tenga cuidado, que casi me rebana el pescuezo.
21
00:01:39,955 --> 00:01:41,955
Aquà está, la sagrada lanza.
22
00:01:43,720 --> 00:01:46,987
El lema de la llave coincide con la del cuadro.
23
00:01:48,176 --> 00:01:53,976
Habla de una congregaciĂłn que se reunĂa para proteger la sagrada lanza de Jesucristo.
24
00:01:55,814 --> 00:01:57,814
Se reunĂan en una ermita,
25
00:01:57,914 --> 00:01:58,824
pero no dice dĂłnde.
26
00:02:05,527 --> 00:02:07,527
Son unas monjitas.
27
00:02:11,159 --> 00:02:13,159
Por la ventana, Sátur!
28
00:02:14,991 --> 00:02:16,991
SabĂa que iba a decir eso!
29
00:02:23,942 --> 00:02:25,942
Ay!, Dios!
30
00:02:27,037 --> 00:02:29,570
SabĂa que no saldrĂas por la puerta.
31
00:02:29,670 --> 00:02:30,644
Apresadlo!
32
00:03:11,140 --> 00:03:13,140
Prepárate para morir.
33
00:03:22,474 --> 00:03:24,474
Qué estabas esperando?
34
00:03:25,545 --> 00:03:27,545
Apresadlo!
35
00:03:56,159 --> 00:03:58,159
Bah! qué se va a hacer?
36
00:04:01,404 --> 00:04:03,404
Buenos dĂas, Sátur.
37
00:04:04,422 --> 00:04:06,422
Buenos dĂas.
38
00:04:10,356 --> 00:04:12,356
Pasa, por qué me miras as�
39
00:04:12,456 --> 00:04:16,599
No, que si me permite, se parece usted a una novia que yo tuve en la Gascuña,
40
00:04:16,699 --> 00:04:18,180
MĂłnica, se llamaba.
41
00:04:20,921 --> 00:04:22,921
Buenos dĂas.
42
00:04:23,021 --> 00:04:24,379
Buenos dĂas.
43
00:04:24,479 --> 00:04:25,674
Siéntate, que sirvo el desayuno.
44
00:04:26,094 --> 00:04:29,094
Sátur, hay que cambiar la paja del establo.
45
00:04:29,194 --> 00:04:29,931
La paja?
46
00:04:30,031 --> 00:04:32,592
Enseguida acabo con las gachas y voy para allá.
47
00:04:32,692 --> 00:04:33,990
No me hagas tener que repetirlo.
48
00:04:47,934 --> 00:04:49,934
Esa ropa es de mi mujer.
49
00:04:52,090 --> 00:04:55,623
SĂ, lo siento, pero es que la mĂa estaba muy sucia,
50
00:04:55,723 --> 00:04:56,791
pensĂ© que no te importarĂa.
51
00:04:57,235 --> 00:04:59,235
Pues sĂ, me importa.
52
00:05:00,974 --> 00:05:04,574
Lo siento, Gonzalo, no querĂa recordarte a Cristina.
53
00:05:04,674 --> 00:05:05,588
Qué?
54
00:05:05,820 --> 00:05:07,820
TĂş recordarme a Cristina?
55
00:05:07,920 --> 00:05:10,540
Anda, quĂtate esa ropa inmediatamente.
56
00:05:11,613 --> 00:05:13,880
No pretendĂa substituir a nadie.
57
00:05:17,653 --> 00:05:19,653
Gonzalo, que tal...
58
00:05:20,541 --> 00:05:22,541
Lucrecia...
59
00:05:23,439 --> 00:05:25,439
Recuerdas a mi cuñada?
60
00:05:26,122 --> 00:05:28,122
SĂ.
61
00:05:28,222 --> 00:05:30,069
Margarita.
62
00:05:30,169 --> 00:05:33,288
No te habĂa reconocido asĂ, tan ligera de vestuario.
63
00:05:44,615 --> 00:05:47,482
Lo siento, creo que he interrumpido algo.
64
00:05:50,289 --> 00:05:53,022
Mira, Catalina, lo que te he inventado.
65
00:05:53,122 --> 00:05:57,819
DĂ©jate de inventos, que todavĂa tengo que apañar la casa antes de irme a trabajar a palacio.
66
00:05:57,919 --> 00:06:00,706
Pero mira, tonta, he establecido una uniĂłn solidaria
67
00:06:01,550 --> 00:06:04,550
entre este simple trapo y este simple palo.
68
00:06:04,650 --> 00:06:08,411
Anda, céntrate, céntrate, que mañana tenemos que cerrar lo de la compra del local.
69
00:06:08,511 --> 00:06:13,615
Catalina, y si nos quedamos como estamos, con nuestra barberĂa y con nuestros clientes?
70
00:06:15,279 --> 00:06:20,479
Floro, la gente con dinero vive en el centro, aquĂ sĂłlo entran desgraciados.
71
00:06:20,579 --> 00:06:23,642
SĂ, pero son nuestros amigos, y aquĂ tenemos la escuela del niño,
72
00:06:23,742 --> 00:06:25,584
la posada, y la Catalina.
73
00:06:25,684 --> 00:06:27,652
Yo en esta casa estoy a gusto.
74
00:06:27,752 --> 00:06:29,693
Vaya!
75
00:06:31,170 --> 00:06:33,503
Con la ilusiĂłn que me hacĂa a mi,
76
00:06:34,110 --> 00:06:36,643
que hasta le habĂa puesto ya nombre!
77
00:06:37,203 --> 00:06:39,203
BarberĂa Catafloro.
78
00:06:40,636 --> 00:06:44,703
Si no lo haces por mĂ, hazlo por lo menos por nuestro hijo,
79
00:06:44,803 --> 00:06:47,517
que la criatura tenga una oportunidad de salir de pobre.
80
00:06:48,876 --> 00:06:52,876
Ya verás qué bien nos va a ir, vamos a vivir como señores.
81
00:06:53,463 --> 00:06:58,130
Anda, tonto, enséñamelo un poquito, que ya sabes que me gusta verlo.
82
00:06:58,439 --> 00:07:01,639
Catalina, que llevamos ya casi 20 años juntos,
83
00:07:01,739 --> 00:07:05,795
por Dios, como te lo voy a enseñar, si ya lo has visto miles de veces...
84
00:07:05,895 --> 00:07:08,332
Tonto, digo el dinero para el local!
85
00:07:08,432 --> 00:07:09,837
CĂłmo?
86
00:07:10,370 --> 00:07:12,970
No toques nada, que trae mala suerte!
87
00:07:13,070 --> 00:07:14,768
Anda, dĂ©jate de tonterĂas, hombre.
88
00:07:14,868 --> 00:07:18,784
10 años que llevo intentando reunir este dinero, como para no verlo cuando quiera!
89
00:07:18,884 --> 00:07:21,074
SĂ, vamos a ver, mira, si lo dice el refrán:
90
00:07:21,174 --> 00:07:23,360
dinero que se mira, dinero que vuela.
91
00:07:23,460 --> 00:07:24,627
Mira, escucha!
92
00:07:24,727 --> 00:07:26,260
Pues, ya está.
93
00:07:27,016 --> 00:07:29,016
Cada dĂa estás más raro!
94
00:07:29,116 --> 00:07:33,460
Luego yo, no sĂ© en lo que estarĂa pensando cuando se me diĂł en casarme contigo!
95
00:07:36,967 --> 00:07:38,967
Os acordáis?
96
00:07:39,201 --> 00:07:42,068
Quiero que hagáis como si fueras actores.
97
00:07:42,168 --> 00:07:43,694
De acuerdo?
98
00:07:44,025 --> 00:07:46,958
Venga, a formar grupos a vuestra elecciĂłn.
99
00:07:55,517 --> 00:07:58,317
Puedes ponerte con nosotros si quieres.
100
00:07:59,061 --> 00:08:01,061
SerĂa un honor.
101
00:08:01,161 --> 00:08:02,573
En serio?
102
00:08:02,673 --> 00:08:04,738
Mira, no empezamos con buen pie contigo,
103
00:08:04,838 --> 00:08:08,218
pero quiero que sepas que estamos muy contentos de tenerte en clase.
104
00:08:10,319 --> 00:08:12,319
Gabi,...
105
00:08:19,727 --> 00:08:21,727
Ah, que hiciste, Gabi!
106
00:08:22,637 --> 00:08:27,237
Como para no gustarte los cĂłmicos, si haces bastante bien el bufo!
107
00:08:27,337 --> 00:08:29,154
Silencio.
108
00:08:29,254 --> 00:08:30,968
Se puede saber qué pasa?
109
00:08:31,068 --> 00:08:32,808
EstĂşpidos plebeyos acaban de atentar contra mi,
110
00:08:32,908 --> 00:08:33,854
exijo un castigo!
111
00:08:33,954 --> 00:08:34,858
CĂłmo?
112
00:08:34,958 --> 00:08:37,410
Nuño, aquà nadie exige nada salvo yo.
113
00:08:48,986 --> 00:08:51,319
Entonces, no nos vas a castigar?
114
00:09:13,912 --> 00:09:15,912
200 reales por esta mierda!
115
00:09:16,012 --> 00:09:19,113
TĂş que crees, tĂş me has visto a mi cara de tonto?
116
00:09:19,480 --> 00:09:23,680
Floro, Floro, quĂ© creĂas? Que viniese con dos mulatas o quĂ©?
117
00:09:23,780 --> 00:09:26,414
Esto es lo que has comprado, pues es lo que te he traĂdo,
118
00:09:26,514 --> 00:09:27,974
mira, dame el dinero, no te puedes echar atrás.
119
00:09:28,074 --> 00:09:29,686
Amásate, Floro, que el negocio es bueno.
120
00:09:29,786 --> 00:09:32,490
Pues claro que es bueno, en los negocios hay que arriesgar.
121
00:09:32,882 --> 00:09:34,882
Y si no, mira ColĂłn.
122
00:09:34,982 --> 00:09:36,222
CristĂłbal ColĂłn.
123
00:09:36,322 --> 00:09:39,446
Nadie daba un maravedà por él, pues no, ni los Pinzones,
124
00:09:39,546 --> 00:09:40,272
y mira la que ligĂł!
125
00:09:40,372 --> 00:09:42,446
No ves que son los ahorros de toda mi vida?
126
00:09:42,902 --> 00:09:45,635
Sátur, me estoy jugando mi matrimonio!
127
00:09:45,735 --> 00:09:48,957
Vamos a ver, Floro, en dos horas lo coloco, y te doblo el dinero que has puesto.
128
00:09:49,057 --> 00:09:51,828
Y tu mujer se va a deshacer de gustito.
129
00:09:51,928 --> 00:09:53,844
Ahora sĂ, que no se entere, porque nos va a deshacer la operaciĂłn.
130
00:09:55,988 --> 00:09:57,988
Esto estará lleno, eh?
131
00:09:58,088 --> 00:09:58,480
Claro que está lleno.
132
00:10:00,068 --> 00:10:02,068
PerdĂłn!
133
00:10:10,114 --> 00:10:14,647
Oye, tĂa Margarita, estoy muy contento de que estĂ©s con nosotros.
134
00:10:15,583 --> 00:10:18,383
SĂ, pero cuando estĂ©s bien me marcharĂ©,
135
00:10:18,483 --> 00:10:19,520
no me voy a quedar para siempre.
136
00:10:22,887 --> 00:10:24,887
Y no vale fingir!
137
00:10:26,747 --> 00:10:30,747
Oye, no sĂ© si fue buena idea que tĂo Floro te regale eso.
138
00:10:36,253 --> 00:10:38,253
Eh!, mi padrina, ladrones!
139
00:10:39,708 --> 00:10:41,708
Guardias! Ladrones!
140
00:10:41,808 --> 00:10:42,781
Alonso!
141
00:10:48,933 --> 00:10:50,933
Buscas esto?
142
00:10:51,033 --> 00:10:51,829
SĂ.
143
00:10:51,929 --> 00:10:53,776
Estás bien, Alonso?
144
00:10:53,915 --> 00:10:56,448
SĂ, se me habĂa caĂdo esto, pero...
145
00:10:56,548 --> 00:10:57,946
Este señor lo ha cogido.
146
00:11:02,834 --> 00:11:06,234
Anda, cariño, por qué no vas al puesto de Juana?
147
00:11:06,579 --> 00:11:08,579
Vamos? Vamos!
148
00:11:09,573 --> 00:11:11,573
Gracias!
149
00:11:11,673 --> 00:11:12,485
De nada.
150
00:11:15,701 --> 00:11:17,701
Qué es?
151
00:11:18,739 --> 00:11:20,739
Que me pagues esto.
152
00:11:24,819 --> 00:11:27,219
Me abrasaste un ojo, te acuerdas?
153
00:11:27,563 --> 00:11:30,896
Además me debes mucho dinero, Margarita, mucho.
154
00:11:30,996 --> 00:11:34,668
He estado demasiado tiempo en la cárcel por vuestra culpa.
155
00:11:52,455 --> 00:11:55,322
Comisario, vengo a que se haga justicia.
156
00:12:01,438 --> 00:12:03,438
Quieres probar?
157
00:12:03,538 --> 00:12:04,954
Déjennos solos.
158
00:12:05,054 --> 00:12:09,216
Quiero que cierres la escuela, estos ácidos han vuelto a humillarme.
159
00:12:10,134 --> 00:12:12,134
Apunta.
160
00:12:14,581 --> 00:12:17,114
Si quieres puedo cerrar la escuela,
161
00:12:17,214 --> 00:12:20,514
pero asà no te ganarás el respeto de los que te humillan.
162
00:12:20,742 --> 00:12:22,742
Dispara!
163
00:12:25,858 --> 00:12:28,391
No está mal, eh? Tu primer disparo.
164
00:12:30,944 --> 00:12:33,944
Nuño, para sobrevivir hay que ser fuertes,
165
00:12:34,044 --> 00:12:36,607
pero, sobre todo, hay que parecerlo.
166
00:12:36,707 --> 00:12:38,467
Me entiendes?
167
00:12:40,547 --> 00:12:42,547
Señor, el detenido.
168
00:12:43,990 --> 00:12:45,990
DiscĂşlpame un momento.
169
00:12:50,104 --> 00:12:52,104
No quiere hablar.
170
00:12:53,362 --> 00:12:55,362
Hacedle hablar, como sea.
171
00:12:55,483 --> 00:12:57,483
De acuerdo.
172
00:13:01,110 --> 00:13:05,177
Es que va a ir toda la gente principal a nuestra barberĂa,
173
00:13:05,277 --> 00:13:09,487
tendré que renovar el vestuario, no voy a estar asà como si estuviera en tu posada.
174
00:13:09,587 --> 00:13:12,685
Anda, hay que ver la de pájaros que tienes en la cabeza siendo una criada.
175
00:13:12,785 --> 00:13:14,341
Y ni siquiera la has pagado.
176
00:13:14,970 --> 00:13:16,970
Qué mala que es la envidia!
177
00:13:17,538 --> 00:13:20,138
Inés, hija, de ti no me lo esperaba.
178
00:13:20,238 --> 00:13:24,094
Anda, vamos a ponerle unas velas a San Dimas, para que salga todo bien.
179
00:13:30,527 --> 00:13:32,527
Margarita?
180
00:13:33,279 --> 00:13:35,279
Hola, Catalina.
181
00:13:35,715 --> 00:13:38,515
- Inés.
- Fue terrible lo de tu hermana.
182
00:13:38,615 --> 00:13:41,077
Ya me he enterado de que estás viviendo en casa de tu cuñado.
183
00:13:41,374 --> 00:13:44,574
Si. Voy a estar hasta que se recupere Alonso.
184
00:13:44,674 --> 00:13:47,836
Bueno, si Gonzalo te ha perdonado todo lo que le hiciste,
185
00:13:48,649 --> 00:13:51,049
no voy a ser yo la que diga nada.
186
00:13:51,149 --> 00:13:52,991
Gonzalo no me va a perdonar nunca.
187
00:13:53,091 --> 00:13:56,980
SĂłlo quiero que se recupere mi sobrino y poder volver a mi casa.
188
00:13:57,080 --> 00:13:59,070
Pues sĂ, será lo mejor para ellos.
189
00:13:59,170 --> 00:14:00,618
SĂ.
190
00:14:08,537 --> 00:14:11,004
Catalina, si me pudieras ayudar...
191
00:14:11,537 --> 00:14:13,537
CĂłmo?
192
00:14:14,003 --> 00:14:17,070
Necesito algo de dinero para volver a casa.
193
00:14:18,557 --> 00:14:20,890
Hace mucho tiempo fuimos amigas.
194
00:14:22,121 --> 00:14:24,988
No te lo pedirĂa si no fuera importante.
195
00:14:27,848 --> 00:14:30,315
Pues, hija, me pillas ahora mismo,
196
00:14:30,415 --> 00:14:34,039
lo siento, pero es que me pillas ahora mismo en un momento...
197
00:14:34,139 --> 00:14:35,971
No hace falta que me des explicaciones,
198
00:14:36,071 --> 00:14:37,669
si no debĂa habĂ©rtelo pedido...
199
00:14:37,945 --> 00:14:39,945
PerdĂłname.
200
00:14:48,270 --> 00:14:51,737
Me acabas de dejar helada de cĂłmo la has tratado.
201
00:14:51,837 --> 00:14:52,835
De cĂłmo la he tratado?
202
00:14:52,935 --> 00:14:54,536
Y tiene la poca vergĂĽenza de pedirme dinero!
203
00:14:55,799 --> 00:14:59,132
Como que hace falta tener años, y tú te callas,
204
00:14:59,232 --> 00:15:00,245
que tĂş no sabes de la misa la media,
no sabes de la misa la media!
205
00:15:03,081 --> 00:15:05,081
Mi bolsa! Al ladrĂłn!
206
00:15:06,651 --> 00:15:11,918
Una llave, un cuadro, una ermita, que pretendĂa el capitán dándome la llave?
207
00:15:12,394 --> 00:15:17,661
Cuanto más difĂcil es el enigma, más satisfacciĂłn se consigue al resolverlo.
208
00:15:17,986 --> 00:15:22,786
Es mi mujer la que está muerta, para mà esto no es ninguna diversión.
209
00:15:22,886 --> 00:15:24,019
Ni para nadie.
210
00:15:24,119 --> 00:15:26,667
Está en juego el destino de mucha gente.
211
00:15:28,436 --> 00:15:30,436
Y que podemos hacer ahora?
212
00:15:30,536 --> 00:15:32,570
Trata de encontrar al capitán,
213
00:15:32,670 --> 00:15:34,989
yo buscaré información sobre la ermita,
214
00:15:35,089 --> 00:15:37,951
quizás asà sepamos qué es lo que abre esa llave.
215
00:15:38,051 --> 00:15:40,594
Uno de los dos tiene que encontrar el camino.
216
00:16:00,820 --> 00:16:02,820
Quietos! Atrás, atrás!
217
00:16:06,540 --> 00:16:10,340
Creo que el capitán no nos va a servir de mucha ayuda.
218
00:16:10,440 --> 00:16:12,252
ConfĂa en mi,
219
00:16:12,352 --> 00:16:13,773
encontraré esa ermita.
220
00:16:29,982 --> 00:16:32,115
Catalina, tenemos que hablar.
221
00:16:32,215 --> 00:16:33,903
Qué susto, señora, qué hace usted aqu�
222
00:16:34,003 --> 00:16:35,863
He venido a charlar contigo.
223
00:16:35,963 --> 00:16:37,613
Conmigo, señora?
224
00:16:38,789 --> 00:16:41,389
Si. Hemos nacido en el mismo barrio.
225
00:16:41,489 --> 00:16:45,431
Casi se puede decir que de no haberme casado con el marquĂ©s serĂamos amigas.
226
00:16:45,531 --> 00:16:46,912
SĂ, señora.
227
00:16:47,928 --> 00:16:51,128
Y como casi amigas, puedo hacerte un encargo?
228
00:16:51,228 --> 00:16:52,540
Lo que quiera la señora.
229
00:16:52,640 --> 00:16:56,769
Ya sabes que tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo,
230
00:16:56,869 --> 00:17:00,551
por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo.
231
00:17:00,651 --> 00:17:03,159
Esa mujer le ha hecho mucho daño en el pasado y puede volver a hacérselo.
232
00:17:03,733 --> 00:17:05,733
Necesito tu ayuda.
233
00:17:06,731 --> 00:17:10,198
Pero, no comprendo cĂłmo podrĂa ayudar yo, señora.
234
00:17:10,298 --> 00:17:14,190
Nada, sĂłlo estar atenta y contarme si sucede algo fuera de lo comĂşn,
235
00:17:14,290 --> 00:17:15,782
en esa casa.
236
00:17:15,882 --> 00:17:18,037
Pero, señora, yo no puedo espiar a Gonzalo.
237
00:17:18,137 --> 00:17:18,829
CĂłmo dices?
238
00:17:20,811 --> 00:17:23,211
Yo no te pido que espĂes a nadie.
239
00:17:23,474 --> 00:17:30,674
Con todo mi respeto, señora marquesa, lo que ocurre en los barrios pobres se queda en los barrios pobres.
240
00:17:31,160 --> 00:17:33,827
Catalina, tú harás lo que yo te diga.
241
00:17:33,927 --> 00:17:37,493
O tengo que recordarte que eres parte de mi servicio?
242
00:17:38,764 --> 00:17:40,831
No, señora, no es necesario.
243
00:17:41,091 --> 00:17:43,091
Muy bien.
244
00:17:54,372 --> 00:17:56,372
Alonso!
245
00:17:58,010 --> 00:18:02,810
Mira lo que he conseguido regateándole a la vecina a mitad de precio!
246
00:18:07,448 --> 00:18:10,915
- Y eso?
- Es un caballo, me lo ha hecho un amigo.
247
00:18:11,244 --> 00:18:13,244
Es más rápido que un rayo!
248
00:18:16,530 --> 00:18:20,997
Que le digo yo que no, que hay algo mucho más veloz que el rayo.
249
00:18:21,881 --> 00:18:23,881
El qué?
250
00:18:24,393 --> 00:18:26,393
La diarrea!
251
00:18:26,493 --> 00:18:30,129
En una ocasión entré en el cobertizo como un rayo, encendà la vela,
252
00:18:30,229 --> 00:18:32,229
y ya me habĂa ido por la pata abajo.
253
00:18:32,329 --> 00:18:35,637
Dos dĂas sin calzones, no habĂa por dĂłnde pillarlos, Íñigo!
254
00:18:36,192 --> 00:18:38,192
Margarita,
255
00:18:38,292 --> 00:18:42,373
pero mujer, por Dios, cĂłmo no me habĂas dicho que tenĂas un primo en la villa?
256
00:18:42,473 --> 00:18:44,662
Con la alegrĂa que da tener la familia cerca!
257
00:18:47,038 --> 00:18:51,105
Pues, no sĂ©, Sátur, serĂas tan amable de dejarnos a solas?
258
00:18:51,205 --> 00:18:53,258
Es que hace mucho tiempo que no veo a mi primo.
259
00:18:54,457 --> 00:18:56,457
- Bueno, un placer.
- Igual.
260
00:19:03,489 --> 00:19:05,489
Qué haces aqu�
261
00:19:05,589 --> 00:19:07,197
Sal ahora mismo.
262
00:19:13,574 --> 00:19:15,574
No estás para dar órdenes.
263
00:19:16,824 --> 00:19:18,824
Suéltame!
264
00:19:18,924 --> 00:19:21,013
Suéltame, dime lo que quieres y desaparece!
265
00:19:21,219 --> 00:19:23,219
Cien reales.
266
00:19:23,712 --> 00:19:25,712
Ni uno menos.
267
00:19:25,812 --> 00:19:26,885
100 reales?
268
00:19:26,985 --> 00:19:28,259
Pero yo no tengo ese dinero!
269
00:19:29,140 --> 00:19:31,607
Prefieres que hable con tu cuñado?
270
00:19:32,767 --> 00:19:37,434
O quizás lo que quieres es que sea tu sobrino el que acabe pagando?
271
00:19:37,534 --> 00:19:38,775
Alonso, hijo!
272
00:19:38,875 --> 00:19:39,663
Me voy!
273
00:19:46,315 --> 00:19:48,315
Pero, Íñigo, y el dragón?
274
00:19:48,415 --> 00:19:50,007
Mejor otro dĂa.
275
00:19:50,162 --> 00:19:54,229
A ti te veo mañana, en los portales de la calle del juego,
276
00:19:55,845 --> 00:19:57,845
a mediodĂa, no faltes.
277
00:20:00,530 --> 00:20:02,530
Pero, nos volveremos a ver?
278
00:20:04,257 --> 00:20:06,257
Depende de tu tĂa.
279
00:20:06,357 --> 00:20:07,871
Si ella quiere...
280
00:20:07,971 --> 00:20:09,812
SĂ, por favor, tĂa.
281
00:20:10,114 --> 00:20:12,114
Por favor.
282
00:20:18,527 --> 00:20:23,660
Menos mal que nos vamos de aquĂ, no sabes cĂłmo se está poniendo el barrio!
283
00:20:23,760 --> 00:20:26,044
Margarita va, y me pide dinero a mĂ,
284
00:20:26,144 --> 00:20:29,266
y la marquesa, me dice que le cotillee de Gonzalo!
285
00:20:29,366 --> 00:20:30,522
Qué te parece?
286
00:20:30,622 --> 00:20:32,399
SĂ, cariño, lo que tĂş digas.
287
00:20:32,499 --> 00:20:37,553
Bueno, cuántos siglos vamos a tener que esperar las mujeres para que nos escuchen los maridos?
288
00:20:40,548 --> 00:20:43,681
Te veo raro, no te veo a ti maquinando nada.
289
00:20:43,781 --> 00:20:46,309
No será por lo de la barberĂa nueva?
290
00:20:46,595 --> 00:20:48,595
Y si no estoy a la altura?
291
00:20:48,695 --> 00:20:51,364
Porque a mĂ, aquĂ me conoce todo el mundo,
292
00:20:51,464 --> 00:20:55,449
yo, se me va la mano y corto una oreja, pues, se cose y punto.
293
00:20:55,549 --> 00:20:57,155
Eso te pasĂł una vez, con el panadero.
294
00:20:58,676 --> 00:21:02,276
No, Catalina, los ahorros hay que dejarlos quietos.
295
00:21:02,376 --> 00:21:04,156
No es momento para invertir.
296
00:21:04,342 --> 00:21:07,009
Dime tĂş, los negocios dĂ©jamelos a mĂ.
297
00:21:07,109 --> 00:21:09,053
Si cada vez que pienso que nos vamos de aquĂ,
298
00:21:09,274 --> 00:21:11,274
me entran unos calores...
299
00:21:11,374 --> 00:21:14,754
Eso es que se ha adelantado el verano, Catalina.
300
00:21:15,083 --> 00:21:19,550
El verano? Es que me imagino a ti y a mĂ vestidos de cortesanos,
301
00:21:21,028 --> 00:21:23,228
y me pongo loca, loca, loca...
302
00:21:28,194 --> 00:21:31,327
Galileo, enséñame cómo se mueve la tierra...
303
00:21:31,427 --> 00:21:32,532
CĂłmo se mueve?
304
00:21:38,745 --> 00:21:43,545
Pues moverse, moverse, lo que se dice moverse, no se ha movido mucho.
305
00:21:44,651 --> 00:21:47,318
Ya te he dicho que estaba preocupado.
306
00:21:47,418 --> 00:21:50,560
Ya, y el Cid estaba muerto, y seguĂa ganando batallas.
307
00:21:52,920 --> 00:21:54,920
Bueno, me voy a la taberna,
308
00:21:55,020 --> 00:21:59,421
porque tengo una cosa aquà por dentro que no sé lo que me pasa, Catalina.
309
00:22:00,844 --> 00:22:02,844
- Floro?
- SĂ?
310
00:22:02,944 --> 00:22:04,792
Tú no me estarás ocultando algo?
311
00:22:05,136 --> 00:22:10,336
Colgar cadáveres de la Iglesia es una estupidez que no podemos permitirnos.
312
00:22:10,648 --> 00:22:12,648
Nos está delatando.
313
00:22:12,748 --> 00:22:15,910
Y acabar con el rey, ya es suficientemente arriesgado.
314
00:22:16,010 --> 00:22:18,516
El comportamiento del comisario es intolerable,
315
00:22:18,616 --> 00:22:19,984
tenemos que tomar medidas.
316
00:22:20,084 --> 00:22:21,029
Y, qué pensáis hacer?
317
00:22:25,286 --> 00:22:27,353
Prescindir de mis servicios?
318
00:22:27,453 --> 00:22:30,117
Eso es un lujo que no os podéis permitir.
319
00:22:33,525 --> 00:22:35,525
PodrĂamos intentarlo.
320
00:22:36,263 --> 00:22:38,263
Basta!
321
00:22:41,263 --> 00:22:43,996
Comisario, tú también te juegas mucho.
322
00:22:44,096 --> 00:22:48,872
Si nuestra misión tiene éxito, gozarás de gran poder en el nuevo gobierno.
323
00:23:02,834 --> 00:23:06,434
Empiezo a cansarme de que me traten como un criado.
324
00:23:08,077 --> 00:23:12,810
Recuerda que en esta sala hay personas mucho más importantes que tú.
325
00:23:14,486 --> 00:23:16,486
Cuida tus actos,
326
00:23:16,778 --> 00:23:18,778
y tus palabras.
327
00:23:18,936 --> 00:23:20,936
Su paciencia tiene lĂmites.
328
00:23:26,927 --> 00:23:29,260
Cumple con lo que te han pedido.
329
00:23:29,726 --> 00:23:33,593
Mata al águila roja, y tendrás un sitio entre nosotros.
330
00:24:23,781 --> 00:24:27,714
Estoy tan nervioso que no puedo ni regocijarme con ella.
331
00:24:27,814 --> 00:24:30,902
Bueno, yo he tenido un primo en Las Muñecas, que le pasó lo mismo.
332
00:24:31,002 --> 00:24:33,254
El hombre era feliz porque tenĂa muchos amigos,
333
00:24:33,354 --> 00:24:35,533
aunque la mujer, tenĂa muchos más.
334
00:24:35,633 --> 00:24:37,499
Qué estás hablando tú de mi mujer?
335
00:24:38,115 --> 00:24:40,115
Pasa algo?
336
00:24:40,215 --> 00:24:44,787
Nada, que mi mujer me va a abandonar, y me voy a ver sĂłlo en la calle, y arruinado.
337
00:24:44,887 --> 00:24:48,768
Eso no, ya está hecho, mañana vamos a casa del rana, nos paga, y solucionado.
338
00:24:48,868 --> 00:24:51,004
Que nadie salga de esta posada.
339
00:24:51,104 --> 00:24:53,876
Tenemos que hacer algunos interrogatorios.
340
00:24:53,976 --> 00:24:59,650
La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja, y su banda de ladrones.
341
00:25:10,586 --> 00:25:12,653
He dicho que no salga nadie.
342
00:25:13,758 --> 00:25:16,625
Necesito que colaboréis con la justicia,
343
00:25:16,725 --> 00:25:19,197
parece ser que últimamente se le vé mucho por esta parte de la villa.
344
00:25:19,464 --> 00:25:22,397
Alguien le ha visto o, o sabe algo de él?
345
00:25:25,360 --> 00:25:27,693
Ya veo que no queréis colaborar.
346
00:25:28,085 --> 00:25:30,085
Todos a la pared, vamos!
347
00:25:37,681 --> 00:25:39,681
TĂş, a la pared!
348
00:25:39,781 --> 00:25:42,150
Mire, su señorĂa, se me ha atascado el dedo.
349
00:25:44,567 --> 00:25:46,967
Y cuanto más tiro, más se atasca.
350
00:25:48,896 --> 00:25:51,563
Ayude a ese pobre hombre con el dedo.
351
00:25:56,575 --> 00:25:58,575
El dedo no! El dedo no!
352
00:26:05,373 --> 00:26:07,506
Llevaos a ese, a ese y a ese.
353
00:26:11,834 --> 00:26:14,234
No! Al maestro y a sus amigos no.
354
00:26:19,363 --> 00:26:21,363
Vamos.
355
00:26:47,584 --> 00:26:49,584
Margarita!
356
00:26:51,625 --> 00:26:53,892
Gonzalo, qué susto me has dado!
357
00:26:53,992 --> 00:26:55,642
Que haces hurgando en mis cosas?
358
00:26:55,959 --> 00:26:59,559
CreĂa que con lo de el vestido habĂa quedado claro.
359
00:27:00,758 --> 00:27:02,891
No, estaba limpiando un poco.
360
00:27:03,292 --> 00:27:05,959
Y no me he podido resistir a cogerlo.
361
00:27:06,680 --> 00:27:08,680
QuerĂa volverlo a ver.
362
00:27:09,588 --> 00:27:11,588
Era de mi madre.
363
00:27:11,688 --> 00:27:13,996
Y ella se lo regalĂł a tu hermana.
364
00:27:16,208 --> 00:27:18,208
SĂ, me enfadĂ© muchĂsimo.
365
00:27:18,344 --> 00:27:20,744
Dijo que a ella le darĂa más luz.
366
00:27:21,322 --> 00:27:24,522
Siempre decĂa que Cristina lo iluminaba todo.
367
00:27:24,622 --> 00:27:26,120
Ella sĂ.
368
00:27:28,517 --> 00:27:31,784
Gonzalo, ha pasado mucho tiempo desde aquello,
369
00:27:31,884 --> 00:27:33,488
no me vas a perdonar nunca?
370
00:27:36,524 --> 00:27:38,524
Lo nuestro ya no importa.
371
00:27:45,564 --> 00:27:48,097
Lo que ahora me preocupa es Alonso.
372
00:27:52,013 --> 00:27:55,146
Si me pasara algo, tĂş te harĂas cargo de Ă©l?
373
00:27:56,283 --> 00:27:58,283
Pero, por qué dices eso?
374
00:27:58,383 --> 00:27:59,441
Dime, tĂş lo harĂas?
375
00:27:59,541 --> 00:28:02,049
Claro, Gonzalo, jamás lo dejarĂa solo,
376
00:28:02,149 --> 00:28:03,433
pero no entiendo a qué viene esa pregunta.
377
00:28:03,533 --> 00:28:04,735
Pasa algo?
378
00:28:06,778 --> 00:28:08,778
Gracias.
379
00:28:11,331 --> 00:28:13,331
Guárdalo en su sitio.
380
00:28:17,147 --> 00:28:19,147
Margarita,
381
00:28:21,009 --> 00:28:23,209
la prĂłxima vez pĂdeme permiso.
382
00:28:43,878 --> 00:28:45,878
QuĂ©date aquĂ.
383
00:28:57,079 --> 00:28:59,079
Alto, la guardia!
384
00:29:00,963 --> 00:29:02,963
Niños! Seguimos aquĂ!
385
00:29:16,374 --> 00:29:18,374
En pie!
386
00:29:19,687 --> 00:29:21,687
Bonita lecciĂłn!
387
00:29:21,787 --> 00:29:26,697
Pero si me lo permitĂs, señor maestro, hay cosas más prácticas que vuestros alumnos deberĂan conocer,
388
00:29:27,523 --> 00:29:29,523
mucho más prácticas.
389
00:29:31,143 --> 00:29:33,210
Hoy voy a daros yo la clase.
390
00:29:33,310 --> 00:29:34,950
Sentaros.
391
00:29:35,050 --> 00:29:38,384
Es una suerte que el señor comisario se interese ahora por la educación.
392
00:29:40,657 --> 00:29:42,657
Soy un servidor del pueblo,
393
00:29:42,757 --> 00:29:43,940
no lo olvidéis.
394
00:29:44,839 --> 00:29:49,972
A ver, niños, que creéis que es lo más importante que tenemos los hombres?
395
00:29:50,072 --> 00:29:51,805
- El dinero.
- El valor.
396
00:29:51,981 --> 00:29:53,981
La comida?
397
00:29:54,081 --> 00:29:57,049
No, lo más importante que tenemos son las leyes.
398
00:29:57,149 --> 00:29:58,978
Sin ellas no podrĂamos vivir.
399
00:29:59,078 --> 00:30:01,186
Nos devorarĂamos unos a otros como animales.
400
00:30:02,419 --> 00:30:07,152
Por eso tiene que haber personas que se encarguen de que se cumplan.
401
00:30:07,603 --> 00:30:10,336
Como ha hecho el maestro con ese niño.
402
00:30:13,052 --> 00:30:15,052
Gabi, siéntate.
403
00:30:19,869 --> 00:30:22,136
Ese es mi deber como comisario,
404
00:30:22,236 --> 00:30:26,836
castigar a los delincuentes para que todos vosotros podáis vivir en paz.
405
00:30:27,725 --> 00:30:29,725
Y no creáis que me gusta.
406
00:30:29,825 --> 00:30:32,099
No, yo querrĂa que no hubiese delitos.
407
00:30:32,238 --> 00:30:35,371
Me encantarĂa no tener que castigar a nadie.
408
00:30:39,135 --> 00:30:41,735
Ha sido una lecciĂłn muy interesante.
409
00:30:42,452 --> 00:30:47,185
Y recordad lo más importante, todos, todos, debemos respetar la ley.
410
00:30:48,284 --> 00:30:50,351
Incluido el señor comisario.
411
00:30:50,727 --> 00:30:53,260
La lecciĂłn todavĂa no ha terminado.
412
00:30:58,881 --> 00:31:00,881
Agua va!
413
00:31:54,568 --> 00:31:57,501
QuĂ© vote has pegado, parecĂa una chinche!
414
00:31:57,601 --> 00:32:00,728
Pica! Tengo ortigas hasta en las cintas de la...
415
00:32:00,828 --> 00:32:02,328
Calzas?
416
00:32:08,157 --> 00:32:10,157
Qué contrariedad!
417
00:32:10,257 --> 00:32:12,564
Ahora me olerá todo el dĂa a muerto de hambre.
Es el muerto de hambre!
418
00:32:14,068 --> 00:32:16,824
Es el muerto de hambre, pero tú te vas a comer mi puño!
419
00:32:16,924 --> 00:32:18,499
Déjalo!
420
00:32:26,251 --> 00:32:28,251
Qué te parece esta defensa?
421
00:32:28,351 --> 00:32:30,195
Qué haces, loco?
422
00:32:30,295 --> 00:32:31,667
Suelta eso!
423
00:32:32,358 --> 00:32:34,491
Ahora las Ăłrdenes las doy yo.
424
00:32:34,591 --> 00:32:36,256
No juegues con eso, Nuño.
425
00:32:38,573 --> 00:32:41,440
Tienes razón, Gabi, dejémonos de juegos.
426
00:32:41,540 --> 00:32:43,232
Qué os parece si os invito a comer?
427
00:32:43,332 --> 00:32:44,748
No tenemos hambre.
428
00:32:46,343 --> 00:32:49,010
Mira, Gabi, ahà está el primer plato.
429
00:32:54,525 --> 00:32:56,658
No pienso comerme una buñiga.
430
00:32:56,758 --> 00:32:58,207
En serio?
431
00:32:59,614 --> 00:33:05,547
Mira, no será para tanto. No es buñiga de caballo lo que comĂ©is los plebeyos cada dĂa?
432
00:33:05,647 --> 00:33:07,211
Vamos, cĂłmetela.
433
00:33:37,161 --> 00:33:43,428
Si tiene mejor el dentado que el caballo de un Pelayo, cĂłmo le voy a extraer yo las muelas?
434
00:33:43,528 --> 00:33:44,676
Quieres que Catalina te extraiga a ti otra cosa?
435
00:33:44,776 --> 00:33:47,271
O haces dinero y recuperas los ahorros, o despĂdete.
436
00:33:47,371 --> 00:33:49,696
Utensilios no le van a faltar para obviarte los bajos, Floro.
437
00:33:50,140 --> 00:33:54,007
Oiga, y todo esto es necesario para afeitarme la barba?
438
00:33:54,107 --> 00:33:57,099
Pues mire usted, para afeitarle la barba no le digo yo que no,
439
00:33:57,199 --> 00:33:59,924
ahora, lo que le urge de verdad son las muelas.
440
00:34:00,024 --> 00:34:02,546
Pero cómo que las muelas? Y usted quién es?
441
00:34:05,205 --> 00:34:07,538
Yo soy el doctor Sáturno GarcĂa,
442
00:34:07,638 --> 00:34:09,136
no sĂ© si habrá oĂdo usted hablar de mĂ.
443
00:34:09,236 --> 00:34:11,112
Soy toda una eminencia en cuanto a dientes se refiere.
444
00:34:11,212 --> 00:34:14,005
Pero si yo tengo la dentadura perfectamente!
445
00:34:14,108 --> 00:34:17,041
Tanto canta el pozo, que tira para atrás.
446
00:34:17,141 --> 00:34:18,851
Mi experiencia me dice que
447
00:34:18,951 --> 00:34:21,879
que eso puede ser una pieza en mal estado.
448
00:34:21,979 --> 00:34:22,815
Abra la boca.
449
00:34:27,731 --> 00:34:29,731
Estese quieto!
450
00:34:29,831 --> 00:34:32,989
Estese quieto que es mejor extirpar ipso facto
451
00:34:33,089 --> 00:34:35,765
antes de que la infecciĂłn se le suba a la sesera.
452
00:34:35,865 --> 00:34:37,137
Te traigo un poco de anĂs para el dolor?
453
00:34:37,424 --> 00:34:39,824
Que corra mantillano, no te jode?
454
00:34:40,160 --> 00:34:42,960
Que esto con un tironsito de nada sale!
455
00:34:46,100 --> 00:34:48,100
Ya está!
456
00:34:48,847 --> 00:34:50,847
Son dos maravedĂes.
457
00:34:50,947 --> 00:34:53,367
Y si le quito las muelas del juicio, le hago un precio especial.
458
00:34:53,467 --> 00:34:57,431
Juicio? Juicio el que te voy a gastar yo a ti, cacho de animal!
459
00:34:57,531 --> 00:35:01,603
Que tenĂa las muelas sanas, y casi me destrozas la mandĂbula, hombre.
460
00:35:06,085 --> 00:35:08,085
Ya la has jodido para vino!
461
00:35:08,185 --> 00:35:09,822
Es que no se puede ser tan avaricioso!
462
00:35:09,922 --> 00:35:13,444
Da igual, mi matrimonio se va a pique y no se puede hacer nada.
463
00:35:13,970 --> 00:35:16,903
A lo mejor sĂ se puede hacer algo, Floro.
464
00:35:18,314 --> 00:35:20,647
TĂş sabes fabricar ron antillano?
465
00:35:25,319 --> 00:35:29,119
Hay algo que me puedas contar de la cuñada del maestro
466
00:35:29,219 --> 00:35:30,735
o quieres seguir protegiéndola?
467
00:35:30,835 --> 00:35:33,085
No, señora, si no es por protegerla,
468
00:35:33,185 --> 00:35:35,715
es que llevan una vida muy tranquila.
469
00:35:35,815 --> 00:35:38,987
Aburrida, dirĂa yo, como todos los que vivimos abajo.
470
00:35:39,922 --> 00:35:43,855
Entonces, tĂş crees que la relaciĂłn entre ellos es buena?
471
00:35:44,515 --> 00:35:46,515
A mi modesto entender...
472
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
Qué te parece?
473
00:35:54,427 --> 00:35:59,427
Señora! Es el collar que llevaba la mujer del maestro el dĂa de su boda.
474
00:36:00,143 --> 00:36:02,143
Una joya de familia.
475
00:36:02,764 --> 00:36:05,231
Crees que Gonzalo le tiene cariño?
476
00:36:05,331 --> 00:36:08,052
Claro, señora, tiene poquĂsimos recuerdos de Cristina.
477
00:36:08,416 --> 00:36:10,816
Pues Margarita la habĂa empeñado.
478
00:36:11,175 --> 00:36:14,708
Yo misma la recuperé de la tienda del prestamista.
479
00:36:14,808 --> 00:36:19,012
Para que de ahora en adelante pienses a quién tienes que ayudar y a quién no.
480
00:36:21,164 --> 00:36:24,164
De cualquier modo toma, por las molestias.
481
00:36:24,264 --> 00:36:25,921
Pues, señora, no podrĂa...
482
00:36:26,021 --> 00:36:26,934
Qué pasa, Cata?
483
00:36:27,034 --> 00:36:29,576
Tampoco vas a aceptar mi dinero? Toma.
484
00:36:33,452 --> 00:36:35,452
Gracias, señora.
485
00:36:38,767 --> 00:36:42,100
No podĂas esperar a que terminara de desayunar?
486
00:36:42,977 --> 00:36:46,577
Sabes que no soporto que me molesten mientras como.
487
00:36:47,780 --> 00:36:49,780
TĂş me has mandado llamar.
488
00:36:52,111 --> 00:36:55,844
Últimamente estás muy presente en nuestras reuniones.
489
00:36:57,387 --> 00:36:59,520
Y no para bien, precisamente.
490
00:36:59,620 --> 00:37:03,654
Si funciona mi plan tendréis a águila roja en cuestión de horas.
491
00:37:03,754 --> 00:37:05,726
Tu plan?
492
00:37:05,826 --> 00:37:10,738
No hay nada que perturbe más a un justiciero, que el sufrimiento de los inocentes.
493
00:37:10,838 --> 00:37:12,720
Es bonito.
494
00:37:13,447 --> 00:37:15,514
Mándalo grabar en tu espada.
495
00:37:15,614 --> 00:37:19,366
He detenido a un grupo de desgraciados por colaborar con águila roja.
496
00:37:19,466 --> 00:37:23,318
Ese enmascarado no tardará en venir a mà cuartel para liberarlos.
497
00:37:23,418 --> 00:37:25,411
Le estaré esperando.
498
00:37:29,203 --> 00:37:31,203
Me gusta como suena.
499
00:37:36,789 --> 00:37:39,322
Y ahora, si me disculpas, es tarde.
500
00:37:57,670 --> 00:37:59,670
De dĂłnde lo has sacado?
501
00:38:01,719 --> 00:38:05,586
Lo encontré por casualidad en el negocio de un usurero.
502
00:38:06,401 --> 00:38:09,068
No pude evitar fijarme en ese collar.
503
00:38:14,612 --> 00:38:16,612
Era de mi mujer.
504
00:38:17,649 --> 00:38:20,316
Lo supe en cuanto leĂ la inscripciĂłn.
505
00:38:27,999 --> 00:38:30,932
Se que serĂas incapaz de vender algo asĂ,
506
00:38:31,169 --> 00:38:33,436
por muy apurado que estuvieras.
507
00:38:34,435 --> 00:38:39,568
Por eso le preguntĂ© al vendedor cĂłmo habĂa llegado a sus manos ese collar.
508
00:38:41,161 --> 00:38:43,161
Y bien?
509
00:38:46,441 --> 00:38:49,374
Me dijo que se lo vendiĂł una mujer joven,
510
00:38:50,936 --> 00:38:52,936
morena, atractiva,
511
00:38:54,065 --> 00:38:56,065
una raterĂa, sin duda.
512
00:38:57,140 --> 00:39:00,673
Debes ser más cuidadoso con lo que tienes en casa.
513
00:39:19,833 --> 00:39:27,433
Bueno, ya está. Dos partes de vino de Morile, una parte de alcohol que quemar, y dos kilos de azúcar, ahà está.
514
00:39:27,533 --> 00:39:33,137
Dios quiera que el comprador no se dé cuenta que le estamos metiendo gato por liebre.
515
00:39:46,428 --> 00:39:51,028
Puedo asegurarles, caballeros, que esto no sabe a ron ni de lejos.
516
00:39:51,128 --> 00:39:54,280
Pero, vamos, que me cuelguen si no está de muerte!
517
00:39:58,698 --> 00:40:00,698
Estoy un poco achispado.
518
00:40:00,798 --> 00:40:04,959
Achispado? Tú lo que llevas es una melopea que ni el marqués de Cáceres,
519
00:40:05,059 --> 00:40:07,092
sabes cuantas botellas te has bebido ya?
520
00:40:07,192 --> 00:40:10,312
La mercancĂa hay que probarla antes de venderla, Floro.
521
00:40:10,412 --> 00:40:12,237
Bueno, venga, no hay tiempo que perder.
522
00:40:12,337 --> 00:40:13,294
Buenas!
523
00:40:15,541 --> 00:40:17,541
Hola, qué tal?
524
00:40:17,641 --> 00:40:18,721
Qué hay?
525
00:40:18,821 --> 00:40:19,571
Nada.
526
00:40:19,671 --> 00:40:21,419
A sus pies, señora.
527
00:40:22,942 --> 00:40:25,075
Qué huele, qué habéis bebido?
528
00:40:25,175 --> 00:40:28,999
Nada, está un poco indispuesto y vamos a tomar el aire ahora mismo.
529
00:40:29,099 --> 00:40:29,944
CĂłmo que "vamos", Floro?
530
00:40:30,044 --> 00:40:32,314
Tenemos que ir a ver el local nuevo de la barberĂa.
531
00:40:32,966 --> 00:40:34,966
Hoy mejor no.
532
00:40:37,224 --> 00:40:39,757
Ahora nosotros tenemos un asunto...
533
00:40:40,856 --> 00:40:42,856
Un asunto de hombres.
534
00:40:42,956 --> 00:40:44,338
Pero qué asunto, si vais borrachos?
535
00:40:44,438 --> 00:40:45,886
Pues, asuntos de hombres.
536
00:40:46,111 --> 00:40:48,111
SĂłlo eso, de hombres.
537
00:40:49,168 --> 00:40:53,235
Usted, señora, no puede entenderlo porque no es un hombre.
538
00:40:53,948 --> 00:40:55,948
Aunque a veces lo parezca!
539
00:40:58,055 --> 00:41:01,855
Bueno, Catalina, no te preocupes, luego te lo explico.
540
00:41:16,849 --> 00:41:18,849
12 reales...
541
00:41:25,067 --> 00:41:27,067
Te rĂes de mĂ?
542
00:41:32,014 --> 00:41:34,014
Necesito más tiempo.
543
00:41:34,114 --> 00:41:37,087
No puedo conseguir 100 reales de un dĂa para otro.
544
00:41:37,405 --> 00:41:40,605
Dame una semana y te consigo lo que me pides.
545
00:41:41,771 --> 00:41:43,771
Lo sabes, una semana.
546
00:41:46,180 --> 00:41:48,180
12 años, Margarita.
547
00:41:48,609 --> 00:41:51,809
He estado 12 años pudriéndome en un calabozo.
548
00:41:52,336 --> 00:41:54,669
Fue cosa de mi marido, lo sabes.
549
00:41:55,211 --> 00:41:57,211
No, tu marido y tĂş.
550
00:41:57,384 --> 00:41:59,584
Yo pagué por los tres 12 años.
551
00:42:00,120 --> 00:42:02,787
Te conseguiré el dinero que me pides.
552
00:42:02,887 --> 00:42:04,783
Te lo prometo.
553
00:42:04,883 --> 00:42:06,611
He estado muy solo, Margarita.
554
00:42:13,987 --> 00:42:16,187
Pero ahora ya me siento mejor.
555
00:42:16,287 --> 00:42:18,006
Sabes por qué?
556
00:42:19,633 --> 00:42:21,633
Tu sobrino?
557
00:42:23,211 --> 00:42:25,211
Me gusta observarlo, sabes?
558
00:42:25,739 --> 00:42:27,739
Cuando sale de casa...
559
00:42:27,839 --> 00:42:29,537
O cuando va a la escuela.
560
00:42:32,342 --> 00:42:35,875
Cuando estoy cerca de él ya no me siento tan solo.
561
00:42:39,167 --> 00:42:41,167
OlvĂdate de Ă©l.
562
00:42:49,416 --> 00:42:52,416
Yo puedo hacer que no te sientas tan solo.
563
00:42:54,576 --> 00:42:56,576
- Date vuelta!
- Espera...
564
00:42:57,494 --> 00:42:59,494
Escucha...
565
00:43:03,966 --> 00:43:06,499
SĂ© que tĂş y yo podemos entendernos.
566
00:43:09,626 --> 00:43:11,626
Una noche...
567
00:43:14,367 --> 00:43:16,367
Dos noches, si es preciso.
568
00:43:18,111 --> 00:43:20,111
Es un buen trato?
569
00:43:20,885 --> 00:43:22,885
No te parece?
570
00:43:30,795 --> 00:43:32,795
Y una cosa más, Sátur.
571
00:43:32,895 --> 00:43:36,249
Al anochecer espérame con los caballos frente al cuartel.
572
00:43:37,988 --> 00:43:42,521
Con tanto cuartel y tanto caballo no ganamos para remiendos, amo.
573
00:43:43,085 --> 00:43:47,018
Y a ver si tiene un poquito más de cuidado con el traje,
574
00:43:47,118 --> 00:43:49,682
que me vuelve de las misiones hecho un mese homo.
575
00:43:51,867 --> 00:43:54,534
Válgame, esta aguja no tiene agujero!
576
00:43:54,634 --> 00:43:56,296
Has estado bebiendo?
577
00:43:58,368 --> 00:44:00,368
Hombre, me ve beber?
578
00:44:00,468 --> 00:44:02,316
A qué se refiere usted con beber?
579
00:44:04,288 --> 00:44:06,288
Demonio de hombre!
580
00:44:06,388 --> 00:44:10,016
No acabo de acostumbrarme yo a estas entradas que hace.
581
00:44:10,116 --> 00:44:12,045
He localizado la puerta que abre esa llave.
582
00:44:14,946 --> 00:44:16,946
Muchas gracias, AgustĂn,
583
00:44:21,228 --> 00:44:23,228
pero ahora no puedo.
584
00:44:23,328 --> 00:44:28,160
El comisario Hernán MejĂas está encarcelando gente acusándolos de ser mis cĂłmplices.
585
00:44:28,260 --> 00:44:31,741
Te está provocando, Gonzalo, sabe que irás a rescatarlos,
586
00:44:31,841 --> 00:44:33,079
y te espera para matarte.
587
00:44:33,179 --> 00:44:34,360
AĂşn asĂ debo arriesgarme.
588
00:44:34,460 --> 00:44:37,336
Sé que no tardarán en empezar a ejecutarlos.
589
00:44:37,436 --> 00:44:38,897
Y si te capturan?
590
00:44:40,795 --> 00:44:42,795
Y entonces?
591
00:44:42,895 --> 00:44:46,879
Debo dejar que mueran más inocentes para aclarar el asesinato de mi mujer?
592
00:44:47,131 --> 00:44:49,931
La conjura va mucho más lejos, Gonzalo,
593
00:44:50,134 --> 00:44:52,734
no es sĂłlo el asesinato de tu mujer.
594
00:44:55,166 --> 00:44:57,166
Y qué opciones me quedan?
595
00:45:06,998 --> 00:45:11,398
Monseñor, no puede pedirle al águila que renuncie a sus huevos.
596
00:45:19,825 --> 00:45:23,692
Bueno, tranquilĂzate, Catalina, que no será para tanto.
597
00:45:23,792 --> 00:45:25,408
Que no será para tanto?
598
00:45:25,508 --> 00:45:27,812
Primero, es incapaz de yacer con su mujer,
599
00:45:27,912 --> 00:45:32,562
segundo, se va con sus amigotes borrachos en lugar de venirse conmigo a ver el local nuevo,
600
00:45:32,662 --> 00:45:33,763
y tercero, esto.
Qué es esto?
601
00:45:36,863 --> 00:45:38,733
602
00:45:39,325 --> 00:45:41,858
Eso es lo que queda de mis ahorros.
603
00:45:41,958 --> 00:45:45,698
Vaya, pensaba que iba a montar una barberĂa y no una herrerĂa.
604
00:45:45,809 --> 00:45:49,742
Yo no sé a este hombre qué le está pasando, ya no lo sé.
605
00:45:52,149 --> 00:45:56,816
A ver, dices que no yace y que se ha gastado todos tus ahorros, no?
606
00:46:02,015 --> 00:46:05,148
Pues, Catalina, yo no es por asustarte, pero
607
00:46:05,613 --> 00:46:08,146
que vamos, que blanco y en cántara.
608
00:46:08,884 --> 00:46:10,884
Qué?
609
00:46:10,984 --> 00:46:13,024
Pues, que tu Floro tiene una manceba.
610
00:46:13,318 --> 00:46:15,318
Una manceba?
611
00:46:15,418 --> 00:46:17,490
SĂ, o una familia, con sus hijos y todo.
612
00:46:23,218 --> 00:46:25,818
No me mires asĂ, que se dan casos...
613
00:46:26,799 --> 00:46:28,999
Que no, mujer, que mi Floro...
614
00:46:29,099 --> 00:46:30,231
Nunca me harĂa una cosa asĂ.
615
00:46:30,331 --> 00:46:32,253
No?
616
00:46:32,353 --> 00:46:34,229
Pues sĂłlo hay una forma de averiguarlo.
617
00:46:34,611 --> 00:46:36,611
CĂłmo?
618
00:46:36,711 --> 00:46:37,777
Seguirle.
619
00:46:39,472 --> 00:46:41,472
No, no, no. Yo soy incapaz.
620
00:46:49,552 --> 00:46:53,352
- AquĂ estoy.
- Ya era hora, creĂ que te habĂas rajado.
621
00:46:53,870 --> 00:46:56,937
Vosotros habĂ©is oĂdo hablar de Lepanto, no?
622
00:46:57,037 --> 00:46:59,977
Es una mierda comparado con el lĂo que hay en esa casa.
623
00:47:01,121 --> 00:47:03,454
Entre el padre, el niño, la tĂa,
624
00:47:03,554 --> 00:47:04,558
el otro...
625
00:47:04,658 --> 00:47:06,593
Vamos para adentro.
626
00:47:13,405 --> 00:47:15,405
Qué casa es esa?
627
00:47:15,505 --> 00:47:16,551
No lo sé.
628
00:47:20,781 --> 00:47:24,581
Perdone, señor. PodrĂa usted decirnos quĂ© casa es esa?
629
00:47:24,779 --> 00:47:26,779
Esa? La mancerĂa del rana,
630
00:47:26,923 --> 00:47:28,990
el mejor burdel de la villa.
631
00:47:38,757 --> 00:47:41,690
Si esto está lleno de señoras en piernas,
632
00:47:42,445 --> 00:47:45,912
aquĂ hay más muslos que en la pollerĂa de Ramiro.
633
00:47:46,012 --> 00:47:48,291
Como que es hombre, triste, sĂłlo.
634
00:47:48,391 --> 00:47:49,699
Mere que?
635
00:47:50,011 --> 00:47:52,011
Putas, son putas.
636
00:47:52,111 --> 00:47:53,363
Es que esto es un burdel, no?
637
00:47:54,131 --> 00:47:56,864
Yo he venido a vender, y no a comprar.
638
00:47:57,201 --> 00:47:59,201
Yo soy un hombre casado.
639
00:47:59,433 --> 00:48:01,633
Como todos los que están aquĂ.
640
00:48:16,126 --> 00:48:18,126
Lacayos, siempre tarde.
641
00:48:19,933 --> 00:48:21,933
Que hacéis?
642
00:48:22,033 --> 00:48:23,213
Eh, que me soltéis!
643
00:48:23,313 --> 00:48:24,829
Que mi lacayo está a punto de llegar!
644
00:48:24,929 --> 00:48:25,819
Soltadme!
645
00:48:27,878 --> 00:48:31,811
A ver si te atreves a hacerme lo mismo a mĂ que a ellos.
646
00:48:31,911 --> 00:48:33,072
Estás loco, plebeyo.
647
00:48:34,742 --> 00:48:36,742
Déjame en paz o te disparo.
648
00:48:38,867 --> 00:48:40,867
No te atreverás.
649
00:48:44,675 --> 00:48:46,675
Déjalo estar, Alonso.
650
00:48:48,387 --> 00:48:50,387
No te tengo miedo.
651
00:48:52,120 --> 00:48:54,120
Pues deberĂas.
652
00:49:10,744 --> 00:49:13,144
No me hagáis daño, os lo suplico!
653
00:49:13,244 --> 00:49:15,184
Mira, por esta vez te libras,
654
00:49:15,284 --> 00:49:17,005
pero no vuelvas a acercarte a mis amigos.
655
00:49:19,414 --> 00:49:23,081
Será mucho noble, pero a la hora de la verdad, nada.
656
00:49:23,366 --> 00:49:26,899
Cógete la pistolita y métetela por donde te quepa.
657
00:49:26,999 --> 00:49:30,807
Qué miedo, me va a disparar! No sabe ni manejar la pistola.
658
00:49:40,698 --> 00:49:42,698
Oye, Nuño,
659
00:49:42,798 --> 00:49:44,178
no te pongas asĂ.
660
00:49:44,278 --> 00:49:46,138
Podemos ser amigos.
661
00:49:46,866 --> 00:49:48,999
No te hace falta una pistola.
662
00:49:49,099 --> 00:49:50,227
Déjame en paz, no me toques!
663
00:50:12,790 --> 00:50:16,123
Beba, señora, no ha tomado nada asà en su vida.
664
00:50:16,223 --> 00:50:18,329
Se le van a caer las medias de lo bueno que está.
665
00:50:29,837 --> 00:50:31,837
Antillano no es,
666
00:50:34,722 --> 00:50:36,722
pero me gusta.
667
00:50:39,570 --> 00:50:41,570
Cuántos barriles tenéis?
668
00:50:41,670 --> 00:50:45,073
Centenas, docenas, los que usted quiera, señora puta.
669
00:50:45,277 --> 00:50:47,277
Pues, brindemos por ello!
670
00:50:56,165 --> 00:50:58,165
No son esas sus señoras?
671
00:50:58,747 --> 00:51:01,747
Nuestras señoras, Floro, nuestras señoras!
672
00:51:02,250 --> 00:51:04,783
Catalina, esto no es lo que parece.
673
00:51:04,883 --> 00:51:06,571
Ni te atrevas, Floro!
674
00:51:14,804 --> 00:51:17,671
Es que ya casi no me acuerdo de su cara.
675
00:51:17,992 --> 00:51:20,192
Me da miedo olvidarme de ella.
676
00:51:21,647 --> 00:51:23,714
No te vas a olvidar de ella.
677
00:51:24,453 --> 00:51:29,320
Te ha contado tu madre alguna vez lo que hacĂamos para robar gallinas?
678
00:51:29,904 --> 00:51:31,904
Mi madre robaba gallinas?
679
00:51:32,004 --> 00:51:32,611
Claro!
680
00:51:32,711 --> 00:51:35,192
Tu madre y yo de pequeñas Ă©ramos malĂsimas.
681
00:51:35,292 --> 00:51:36,284
Y cĂłmo lo hacĂais?
682
00:51:36,384 --> 00:51:39,429
Cuando oscurecĂa, tu madre se colaba a los corrales,
683
00:51:39,529 --> 00:51:41,312
y me pasaba las gallinas por encima de la tapia.
684
00:51:41,653 --> 00:51:43,720
Entonces, nunca os pillaron?
685
00:51:44,359 --> 00:51:46,559
Nunca, éramos las mas rápidas.
686
00:51:46,659 --> 00:51:50,531
Aunque eso sĂ, siempre algĂşn picotazo sĂ que nos llevábamos!
687
00:51:51,880 --> 00:51:54,080
Gonzalo, no te he oĂdo entrar.
688
00:51:54,180 --> 00:51:56,822
Alonso, hijo, sal a la calle a jugar.
689
00:51:56,922 --> 00:51:58,854
Quiero hablar contigo, Margarita, a solas.
690
00:52:02,235 --> 00:52:04,235
Vamos.
691
00:52:09,252 --> 00:52:11,252
Gonzalo, tengo que salir.
692
00:52:11,352 --> 00:52:12,430
Margarita, espera.
693
00:52:12,599 --> 00:52:14,599
Voy a la iglesia.
694
00:52:14,699 --> 00:52:15,329
No es un poco tarde?
695
00:52:15,429 --> 00:52:16,797
Vuelvo enseguida.
696
00:52:39,683 --> 00:52:41,683
SabĂa que ibas a venir.
697
00:52:45,757 --> 00:52:48,557
Siempre me ha gustado mucho, Margarita.
698
00:53:02,502 --> 00:53:04,769
Juntos podemos ser muy felices.
699
00:53:24,582 --> 00:53:28,182
No te resistas, sé que tienes tantas ganas como yo.
700
00:53:33,704 --> 00:53:36,171
Qué ibas a hacer, hija de Satanás?
701
00:53:38,947 --> 00:53:40,947
No me haga daño, por favor.
702
00:53:41,496 --> 00:53:44,363
Te vas a arrepentir de haberme engañado.
703
00:53:47,659 --> 00:53:49,659
No tan de prisa, malnacido.
704
00:53:49,759 --> 00:53:51,163
Pero qué?
705
00:53:59,750 --> 00:54:01,750
Quieto!
706
00:54:04,236 --> 00:54:06,236
Atrás!
707
00:54:13,595 --> 00:54:16,262
Da un paso más, y le corto el cuello!
708
00:54:25,034 --> 00:54:27,034
No te vayas, no te vayas!
709
00:54:27,778 --> 00:54:29,778
No me dejes sola!
710
00:54:46,717 --> 00:54:49,050
Quizás deberĂas ver a un mĂ©dico.
711
00:54:49,331 --> 00:54:51,598
Ese corte no tiene buena pinta.
712
00:54:51,854 --> 00:54:53,854
No, no es nada.
713
00:54:56,222 --> 00:54:58,222
El águila roja.
714
00:54:58,417 --> 00:55:02,684
Cuando se lo cuente a mi sobrino Alonso, no se lo va a creer.
715
00:55:03,588 --> 00:55:05,588
Habla de ti a todas horas.
716
00:55:07,924 --> 00:55:09,924
Quién era?
717
00:55:11,942 --> 00:55:13,942
El que te atacĂł.
718
00:55:14,278 --> 00:55:16,278
Le conocĂas, verdad?
719
00:55:17,871 --> 00:55:20,338
Era un antiguo socio de mi marido,
720
00:55:20,438 --> 00:55:22,387
un delincuente.
721
00:55:24,359 --> 00:55:26,359
Juntos preparaban robos.
722
00:55:27,773 --> 00:55:29,773
Tu marido es un ladrĂłn?
723
00:55:30,234 --> 00:55:32,234
SĂ.
724
00:55:33,800 --> 00:55:35,800
Hace años que vivimos asĂ.
725
00:55:38,992 --> 00:55:42,792
Un dĂa estamos viviendo en una ciudad, un dĂa un robo,
726
00:55:42,892 --> 00:55:44,523
otro un timo,
727
00:55:44,623 --> 00:55:48,295
y asĂ hasta que nos descubren y tenemos que salir huyendo.
728
00:55:49,872 --> 00:55:51,872
Y tĂş?
729
00:55:53,151 --> 00:55:55,151
También eres una ladrona?
730
00:55:57,414 --> 00:56:00,547
Yo soy una ladrona, una fursia, o algo peor.
731
00:56:05,045 --> 00:56:07,245
He robado a mi propia familia.
732
00:56:08,871 --> 00:56:11,871
He vendido el collar de mi hermana muerta.
733
00:56:17,036 --> 00:56:20,703
Yo, lo Ăşnico que querĂa, es que no les hiciese daño.
734
00:56:22,042 --> 00:56:26,575
Alonso y mi cuñado Gonzalo son lo único que me queda en el mundo.
735
00:56:27,647 --> 00:56:29,647
Lo Ăşnico.
736
00:56:30,663 --> 00:56:34,130
De todas maneras, no le cuentes nada a tu cuñado.
737
00:56:34,288 --> 00:56:37,088
Si yo fuera Ă©l, no sĂ© si te entenderĂa.
738
00:56:38,577 --> 00:56:41,044
Gonzalo no me va a perdonar nunca.
739
00:56:43,936 --> 00:56:45,936
Por mucho que lo intentes,
740
00:56:46,036 --> 00:56:48,272
no te puedes esconder del pasado.
741
00:57:14,308 --> 00:57:17,575
Por un momento pensĂ© que se habĂa arrepentido,
742
00:57:17,675 --> 00:57:20,123
pero ya veo que no, es usted más terco que una mula.
743
00:57:20,223 --> 00:57:21,581
Has traĂdo lo que te dije?
744
00:57:21,681 --> 00:57:23,117
SĂ.
745
00:57:27,353 --> 00:57:29,820
Amo, los detenidos son un señuelo,
746
00:57:29,920 --> 00:57:31,637
para cogerle.
747
00:57:34,948 --> 00:57:38,281
Es que va a una muerte segura, no se da cuenta?
748
00:57:38,381 --> 00:57:40,478
Parece mentira que sea usted un maestro.
749
00:57:40,578 --> 00:57:42,394
Primera lecciĂłn: seguir vivo.
750
00:57:42,494 --> 00:57:44,371
Tiene que haber otra soluciĂłn.
751
00:57:44,471 --> 00:57:47,887
Sátur, no puedo esconderme mientras aquà matan a inocentes.
752
00:57:47,987 --> 00:57:50,479
Y dale!, coja su familia y váyase a otra ciudad,
753
00:57:50,579 --> 00:57:53,458
en otro sitio se podrá ser águila roja, digo yo.
754
00:57:53,558 --> 00:57:56,873
Espérame aquà hasta que libere a los detenidos, luego vete a casa.
755
00:57:56,973 --> 00:58:01,175
Y, si antes de media noche no he vuelto, ya sabes lo que debes hacer.
756
00:58:01,991 --> 00:58:03,991
Lo recuerdas, verdad?
757
00:58:04,487 --> 00:58:06,754
Tengo que limpiar la casa, y...
758
00:58:06,854 --> 00:58:10,786
Y borrar cualquiera huella relacionada con el águila roja.
759
00:58:10,886 --> 00:58:13,981
Bajo el baĂşl, hay un doble fondo con dinero,
760
00:58:14,081 --> 00:58:18,027
vende la casa, y llévate a Alonso y a Margarita a Toledo.
761
00:58:20,008 --> 00:58:22,075
No, vamos a hacer otra cosa.
762
00:58:22,175 --> 00:58:24,571
Me voy a vestir de águila roja, me voy a presentar allĂ,
763
00:58:25,476 --> 00:58:27,543
y si me matan, que me maten.
764
00:58:27,643 --> 00:58:29,532
Alguno me llevaré por delante.
765
00:58:29,632 --> 00:58:31,733
- Sátur, escúchame...
- No, señor, además se lo debo.
766
00:58:32,154 --> 00:58:34,154
Total, yo ya estoy muerto.
767
00:58:35,776 --> 00:58:39,243
Ustedes me salvĂł para darme una prĂłrroga, pero...
768
00:58:39,271 --> 00:58:40,036
Pero yo ya estoy muerto, asĂ que asunto solucionado.
Sátur, cállate.
769
00:58:40,718 --> 00:58:43,118
Por lo menos déjeme ir con usted.
770
00:58:43,611 --> 00:58:46,278
El comisario ese tiene muy mala baba.
771
00:58:50,922 --> 00:58:53,389
Debes hacerte cargo de mi familia.
772
00:58:54,087 --> 00:58:56,354
Eso es lo más importante ahora.
773
00:59:01,110 --> 00:59:03,110
Usted es el maestro.
774
00:59:03,210 --> 00:59:04,332
Tú también, Sátur.
775
00:59:50,866 --> 00:59:52,866
De que te has librado!
776
01:01:25,028 --> 01:01:27,095
Salid por el patio de armas.
777
01:01:57,241 --> 01:01:59,441
DĂ©jalo, le tengo donde querĂa.
778
01:02:01,458 --> 01:02:03,725
Tú déjame hablar a mi, estamos?
779
01:02:05,240 --> 01:02:09,573
Que estas cosas hay que llevarlas con tacto, Cipri, con tacto.
780
01:02:09,673 --> 01:02:11,173
No seas exagerado, Floro.
781
01:02:11,273 --> 01:02:14,357
Estaban con el calentón, pero ya se habrán dado cuenta de que no ha sido para tanto.
782
01:02:20,387 --> 01:02:22,387
Cariño, Cata!
783
01:02:23,337 --> 01:02:25,337
Qué quieres?
784
01:02:25,437 --> 01:02:28,710
Catalina, cielo mĂo, todo ha sido un malentendido.
785
01:02:28,810 --> 01:02:31,915
Un malentendido? Un malentendido, te he pillado con la mano en la pechuga de una fulana,
786
01:02:32,015 --> 01:02:32,988
y la otra en la copa de vino?
787
01:02:33,088 --> 01:02:35,352
Pero, mujer, las cosas no son siempre lo que parecen.
788
01:02:35,452 --> 01:02:36,036
Quieto y, y no te muevas.
789
01:02:36,136 --> 01:02:38,050
Lo que no son lo que parecen, son los ahorros.
790
01:02:38,150 --> 01:02:40,118
Qué has hecho con ellos, bribón, gastártelos?
791
01:02:40,218 --> 01:02:41,810
- Pues, sĂ, pero...
- SĂ, en una mancerĂa!
792
01:02:41,910 --> 01:02:44,934
SĂ, pues tambiĂ©n, lo que pasa es que nosotros Ăbamos a hacer un negocio.
793
01:02:45,034 --> 01:02:46,670
Negocios? Me conozco yo tus negocios, guarro!
794
01:02:51,759 --> 01:02:53,759
Catalina...
795
01:02:54,924 --> 01:02:57,591
Aquà están tus cosas, ahà las tienes!
796
01:02:57,691 --> 01:02:58,859
Pero por qué te pones as�
797
01:02:58,959 --> 01:02:59,544
No te quiero volver a ver!
798
01:02:59,644 --> 01:03:00,862
Pero, Catalina, por favor!
799
01:03:00,962 --> 01:03:02,707
No quiero volver a verte, te estoy diciendo!
800
01:03:02,807 --> 01:03:04,835
No, las probetas de alquimia no, por tu madre, cariño!
801
01:03:04,935 --> 01:03:06,262
Las probetas de alquimia no.
802
01:03:06,405 --> 01:03:08,405
Mano dura!
803
01:03:08,807 --> 01:03:10,807
Calzonazos!
804
01:03:11,105 --> 01:03:13,105
Que te lo he dicho!
805
01:03:13,927 --> 01:03:15,927
Inés!
806
01:03:16,027 --> 01:03:17,035
Baja ahora mismo.
807
01:03:17,135 --> 01:03:18,896
Te lo manda tu marido.
808
01:03:26,436 --> 01:03:28,436
Inés!
809
01:03:28,536 --> 01:03:31,449
Inés, de aquà no abandono hasta que salgas, te lo advierto!
810
01:03:37,795 --> 01:03:39,795
Los orines!
811
01:03:39,895 --> 01:03:41,682
Me ha echado los orines!
812
01:04:57,565 --> 01:04:59,565
Tranquilo, carapan!
813
01:05:00,458 --> 01:05:02,591
Ya verás como todo sale bien.
814
01:05:34,035 --> 01:05:36,035
Espere, espere!
815
01:05:36,737 --> 01:05:38,737
Oiga, escuche!
816
01:05:38,837 --> 01:05:40,269
Has visto a águila roja? Está vivo?
817
01:05:40,369 --> 01:05:41,001
Yo no sé nada!
818
01:05:41,101 --> 01:05:42,743
Creo que está muerto.
819
01:05:51,256 --> 01:05:53,256
Vámonos de aquĂ, bonitos.
820
01:06:31,410 --> 01:06:33,410
Lo siento, águila,
821
01:06:34,007 --> 01:06:36,007
es personal.
822
01:06:50,281 --> 01:06:52,281
Avisen a la marquesa.
823
01:06:58,047 --> 01:07:00,047
Alonso!
824
01:07:06,710 --> 01:07:08,710
Alonso!
825
01:07:19,663 --> 01:07:23,730
Espero que tengas una buena razĂłn para sacarme de la cama.
826
01:07:24,022 --> 01:07:26,022
Te he traĂdo un regalo.
827
01:07:27,307 --> 01:07:29,307
Entrad!
828
01:07:35,433 --> 01:07:37,433
Ya sabéis quién es?
829
01:07:37,533 --> 01:07:38,412
No.
830
01:07:38,512 --> 01:07:40,072
Te he reservado ese honor.
831
01:07:40,256 --> 01:07:42,256
Gracias.
832
01:07:55,615 --> 01:07:57,615
Qué broma es ésta, Hernán?
833
01:07:57,715 --> 01:07:59,617
Este es tu primer oficial.
834
01:07:59,717 --> 01:08:00,487
Soldado!
835
01:08:08,554 --> 01:08:10,554
Eres un inĂştil!
836
01:08:11,142 --> 01:08:14,142
Mereces que te mate con mis propias manos.
837
01:08:43,099 --> 01:08:45,099
Sacadlo de mi vista.
838
01:08:45,271 --> 01:08:47,271
Vamos!
839
01:09:27,063 --> 01:09:29,063
Por qué se ha ido, señor?
840
01:09:31,725 --> 01:09:33,725
Le voy a echar de menos.
841
01:09:48,667 --> 01:09:50,667
Eh, tĂş!
842
01:09:51,720 --> 01:09:54,520
Dónde está mi amo, que le habéis hecho!
843
01:09:55,887 --> 01:09:58,020
No me vas a coger sin luchar!
844
01:10:11,370 --> 01:10:13,370
Soy yo, Sátur!
845
01:10:13,470 --> 01:10:14,551
Soy Gonzalo.
846
01:10:17,463 --> 01:10:19,463
Amo, está vivo!
847
01:10:19,563 --> 01:10:21,416
Déjeme ayudarle, amo.
848
01:10:23,081 --> 01:10:25,814
Le han dejado hecho una piltrafa, amo.
849
01:10:26,123 --> 01:10:28,990
No sabe cómo me alegro de que esté vivo!
850
01:10:29,090 --> 01:10:31,868
Aunque sĂłlo sea por no tener que recoger todo esto.
851
01:10:31,968 --> 01:10:33,586
Que tiene usted una de trastos...
852
01:10:33,904 --> 01:10:35,904
Gonzalo!
853
01:10:36,004 --> 01:10:37,572
Sátur!
854
01:10:40,806 --> 01:10:42,806
Margarita!
855
01:10:42,906 --> 01:10:43,794
Qué pasa?
856
01:10:43,894 --> 01:10:44,734
Dónde está Gonzalo?
857
01:10:44,834 --> 01:10:47,766
Dónde está Gonzalo, necesito hablar con él.
858
01:10:47,866 --> 01:10:49,608
Gonzalo!
859
01:10:51,420 --> 01:10:53,420
Señora, esto qué es?
860
01:10:53,520 --> 01:10:55,467
Es de Alonso.
861
01:10:56,020 --> 01:10:58,020
Pero, qué ha pasado?
862
01:10:58,120 --> 01:10:59,752
Margarita, qué pasa?
863
01:11:00,034 --> 01:11:02,034
Creo que son de Alonso.
864
01:11:02,134 --> 01:11:03,526
Dónde está mi hijo?
865
01:11:05,203 --> 01:11:07,203
Dónde está mi hijo?!
866
01:11:07,303 --> 01:11:09,220
He ido a la calle, le he buscado por todas partes,
867
01:11:09,320 --> 01:11:10,545
pero no sé dónde está.
868
01:11:11,384 --> 01:11:13,717
Gonzalo, tengo que explicarte...
869
01:11:13,817 --> 01:11:14,456
Tú te quedas aquà con Sátur.
870
01:11:14,556 --> 01:11:15,567
Voy contigo.
871
01:11:15,667 --> 01:11:17,822
No, no, te quedas aquĂ. Ya has hecho bastante, no crees?
872
01:11:17,922 --> 01:11:18,940
Gonzalo, por favor!
873
01:11:19,040 --> 01:11:21,410
Ese hombre está loco, la nota va dirigida a mĂ.
874
01:11:22,366 --> 01:11:24,566
Si no voy es capaz de matarlo.
875
01:11:25,118 --> 01:11:27,118
Sátur, quĂ©date aquĂ.
876
01:11:27,218 --> 01:11:29,026
Y mantente alerta!
877
01:11:29,126 --> 01:11:35,460
Si quieres ver a tu sobrino con vida, ven con el dinero al claustro (la ermita) de las descalzas dentro de media hora
878
01:11:46,145 --> 01:11:48,145
No, no, no por favor!
879
01:11:48,245 --> 01:11:50,031
Sacadme de aquĂ!
880
01:11:50,131 --> 01:11:52,033
Sacadme de aquĂ, padre!
881
01:11:53,887 --> 01:11:55,887
No, no, no te apagues!
882
01:11:58,891 --> 01:12:00,891
Por favor!
883
01:12:04,707 --> 01:12:06,707
Por favor!
884
01:12:14,201 --> 01:12:16,668
Por favor, sacadme de aquĂ, padre!
885
01:12:30,906 --> 01:12:32,906
Dame al niño!
886
01:12:34,629 --> 01:12:36,629
Iñigo!
887
01:12:40,612 --> 01:12:42,612
Iñigo, dame a mi hijo!
888
01:12:48,164 --> 01:12:50,164
Eres muy gracioso, Gonzalo.
889
01:12:50,573 --> 01:12:53,906
Crees que estás en condiciones de pedirme nada?
890
01:12:55,982 --> 01:12:57,982
Tu hijo va a morir.
891
01:12:58,784 --> 01:13:00,784
Gonzalo, por favor!
892
01:13:18,574 --> 01:13:20,574
Gonzalo?
893
01:13:30,894 --> 01:13:32,894
Gonzalo?
894
01:13:40,907 --> 01:13:42,907
Gonzalo, Gonzalo!
895
01:13:54,839 --> 01:13:56,839
No, no, suéltame, suéltame!
896
01:14:10,171 --> 01:14:13,971
Me encanta que una mujer guapa se despierte a mi lado.
897
01:14:17,053 --> 01:14:19,053
Dónde está el niño?
898
01:14:19,545 --> 01:14:21,545
Ahora te preocupas por él?
899
01:14:21,645 --> 01:14:26,582
No dudaste en poner su vida en peligro, y ahora lloras por tu sobrinito.
900
01:14:26,682 --> 01:14:28,549
Qué le has hecho?
901
01:14:30,966 --> 01:14:32,966
Tranquila, está vivo,
902
01:14:33,189 --> 01:14:35,189
al menos de momento.
903
01:14:35,289 --> 01:14:37,008
Dónde está?
904
01:14:37,725 --> 01:14:39,725
Está muy cerca, Margarita.
905
01:14:39,825 --> 01:14:41,370
A unos pocos metros.
906
01:14:42,570 --> 01:14:44,570
- No!
- Si!
907
01:14:45,266 --> 01:14:48,799
Está en su tumba, que he hecho con todo mi cariño,
908
01:14:48,899 --> 01:14:49,898
tiene hasta su caja, sabes?
909
01:14:49,998 --> 01:14:51,743
Su caja de muerto, sĂ.
910
01:14:52,074 --> 01:14:54,674
Sácalo de allà antes, Iñigo, sácalo!
911
01:14:54,774 --> 01:14:56,718
No, las cosas no son tan fáciles.
912
01:14:59,094 --> 01:15:01,094
Gonzalo, Gonzalo!
913
01:15:01,194 --> 01:15:03,234
Las cosas no son tan fáciles.
914
01:15:07,182 --> 01:15:09,515
Suéltame, desgraciado, suéltame!
915
01:15:10,384 --> 01:15:13,451
Mira, Margarita, te voy a dejar este hacha,
916
01:15:13,905 --> 01:15:16,172
con él podrás cortar la cadena?
917
01:15:16,272 --> 01:15:20,841
El problema es que tu sobrino lleva demasiado tiempo enterrado, sabes?
918
01:15:20,941 --> 01:15:22,897
Y no creo que aguante mucho más.
919
01:15:22,997 --> 01:15:25,369
Hace rato ya que no le oigo gritar.
920
01:15:25,469 --> 01:15:27,257
Pobrecito!
921
01:15:27,357 --> 01:15:29,291
Suéltame!
922
01:15:29,809 --> 01:15:31,809
Toma, Margarita.
923
01:15:34,970 --> 01:15:36,970
Que tengas suerte.
924
01:15:39,985 --> 01:15:41,985
Un consejo:
925
01:15:43,838 --> 01:15:47,371
si en lugar de cortar la cadena, te cortas el pie,
926
01:15:48,173 --> 01:15:50,173
tardarás mucho menos.
927
01:15:51,745 --> 01:15:54,145
Entonces quizás llegues a tiempo.
928
01:15:56,602 --> 01:16:01,669
Mira, todo el dinero ahorrado lo invertĂ en comprar unos barriles de ron,
929
01:16:02,111 --> 01:16:07,711
para esto venderlo después por mucho más dinero a la casa de las mujeres fáciles.
930
01:16:08,513 --> 01:16:10,513
Se compra a un precio,
931
01:16:10,613 --> 01:16:12,949
y luego se venden mucho más caro,
932
01:16:13,049 --> 01:16:14,481
y la diferencia es lo que se gana. Lo entiendes?
933
01:16:14,581 --> 01:16:16,829
Si, es lo que se llama un beneficio.
934
01:16:16,929 --> 01:16:19,825
Bueno, el caso es que cuéntaselo a tu madre.
935
01:16:21,702 --> 01:16:23,702
Y dile que todo es verdad.
936
01:16:24,662 --> 01:16:28,795
Y dile también que yo la quiero más que a nada en el mundo,
937
01:16:30,792 --> 01:16:33,659
y que beso el suelo por donde pisa ella.
938
01:16:33,759 --> 01:16:35,425
DĂselo.
939
01:16:40,645 --> 01:16:44,512
Vaya, acabo de barrer y ya me está ensuciando el suelo!
940
01:16:44,817 --> 01:16:47,484
Pero, Catalina, deja que te explique!
941
01:16:47,584 --> 01:16:49,549
No, no, si la explicaciĂłn ya la he oĂdo!
942
01:16:49,649 --> 01:16:52,293
Y pretendéis que nos creamos esa batalla?
943
01:16:52,393 --> 01:16:54,919
Es verdad, que se muera Floro si miento.
944
01:16:56,035 --> 01:16:58,168
Bueno, ya veré si te perdono,
945
01:16:58,268 --> 01:17:04,520
de momento abre la barberĂa, te vas a estar sin dejar de trabajar hasta que recuperes todo el dinero que has perdido.
946
01:17:05,888 --> 01:17:07,888
Y tĂş, a la posada!
947
01:17:07,988 --> 01:17:09,974
Que separados estáis mejor.
948
01:17:23,755 --> 01:17:25,755
Margarita!
949
01:17:28,685 --> 01:17:30,685
Gonzalo!
950
01:17:30,785 --> 01:17:31,729
Y Alonso?
951
01:17:32,185 --> 01:17:34,318
Está ahĂ, está ahĂ enterrado.
952
01:17:35,060 --> 01:17:37,060
Sácalo, sácalo por favor!
953
01:18:08,678 --> 01:18:10,678
Alonso!
954
01:18:11,878 --> 01:18:13,878
Anda, hijo!
955
01:18:14,186 --> 01:18:16,186
Aguanta, Alonso!
956
01:18:17,482 --> 01:18:19,482
Alonso!
957
01:18:30,022 --> 01:18:32,022
Hijo, Alonso!
958
01:18:37,426 --> 01:18:39,426
Hijo, hijo!
959
01:18:39,604 --> 01:18:41,604
Alonso, Alonso!
960
01:18:47,208 --> 01:18:49,208
Está vivo!
961
01:18:59,676 --> 01:19:03,476
Yo no querĂa disparar, pero ellos se reĂan de mĂ, y yo
962
01:19:04,049 --> 01:19:06,049
yo no quiero que se rĂan.
963
01:19:06,489 --> 01:19:08,489
Él se puso delante y la
964
01:19:09,233 --> 01:19:11,233
la pistola estaba cargada y
965
01:19:13,530 --> 01:19:16,863
Nuño, tienes que enfrentar esto como un hombre.
966
01:19:16,963 --> 01:19:19,213
Es la primera vez que matas a alguien,
967
01:19:19,313 --> 01:19:20,615
pero no será la última.
968
01:19:20,715 --> 01:19:22,304
Estoy seguro.
969
01:19:24,363 --> 01:19:26,363
Entonces, qué debo hacer?
970
01:19:29,969 --> 01:19:31,969
Firmar esta confesiĂłn.
971
01:19:42,609 --> 01:19:44,609
Va a detenerme?
972
01:19:47,248 --> 01:19:49,981
Si te detuviera tendrĂan que juzgarte,
973
01:19:50,401 --> 01:19:54,468
y si te juzgan, lo más probable es que acabes en la horca.
974
01:19:54,568 --> 01:19:58,654
Da igual que seas un niño, da igual que seas el hijo de la marquesa.
975
01:19:58,754 --> 01:20:00,204
Te ahorcarán.
976
01:20:07,332 --> 01:20:09,332
La pistola!
977
01:20:27,283 --> 01:20:29,750
Dime la verdad, te gustĂł disparar?
978
01:20:30,506 --> 01:20:32,506
No le entiendo.
979
01:20:32,890 --> 01:20:34,890
Ya lo entenderás.
980
01:20:35,098 --> 01:20:37,098
Anda, ahora vete a jugar.
981
01:20:37,198 --> 01:20:38,712
Y no le digas nada de esto a nadie.
982
01:20:38,812 --> 01:20:40,086
Ni a mi madre?
983
01:20:40,857 --> 01:20:42,990
Para qué vamos a preocuparla?
984
01:20:43,159 --> 01:20:45,159
De tu madre me encargo yo.
985
01:20:46,231 --> 01:20:48,231
Y eso que he firmado?
986
01:20:51,711 --> 01:20:54,511
No te preocupes, yo me ocuparé de todo.
987
01:20:55,050 --> 01:20:57,050
Gracias, comisario.
988
01:22:03,166 --> 01:22:05,166
Abro yo!
989
01:22:08,359 --> 01:22:10,359
- Buenas!
- Lucrecia!
990
01:22:10,707 --> 01:22:12,707
Adelante!
991
01:22:12,807 --> 01:22:17,525
Me disculparás, pero no estábamos preparados para recibirte como tú mereces.
992
01:22:18,508 --> 01:22:21,841
SĂłlo he venido a ofrecerte mi apoyo y mi ayuda,
993
01:22:21,941 --> 01:22:23,067
por si necesitas algo.
994
01:22:23,167 --> 01:22:27,345
Habrá sido muy duro haber tenido que echar de casa a Margarita.
995
01:22:28,559 --> 01:22:31,226
Gonzalo, ya he preparado el desayuno.
996
01:22:31,326 --> 01:22:34,238
La señora marquesa ha venido a visitarnos.
997
01:22:39,594 --> 01:22:42,927
Marquesa, si me disculpa, tengo mucho trabajo.
998
01:22:48,209 --> 01:22:51,009
Veo que se ha hecho fuerte en tu casa.
999
01:22:52,652 --> 01:22:55,252
Ni siquiera te importa que te robe.
1000
01:22:55,352 --> 01:22:59,850
Los pobres sĂłlo tenemos a la familia para ayudarnos unos a otros.
1001
01:22:59,950 --> 01:23:02,691
Una cosa es ser pobre, y otra es ser tonto.
1002
01:23:04,059 --> 01:23:06,059
Ten cuidado, Gonzalo,
1003
01:23:06,159 --> 01:23:07,467
no es lo que parece.
1004
01:23:08,149 --> 01:23:10,149
Lo tendré en cuenta.
1005
01:23:12,254 --> 01:23:14,254
Y gracias por preocuparte.
1006
01:23:21,325 --> 01:23:23,325
Vámonos.
1007
01:23:34,734 --> 01:23:36,734
Madre del amor hermoso,
1008
01:23:36,834 --> 01:23:39,694
que vamos a ser pasto de las fieras, ya lo verá usted.
1009
01:23:39,794 --> 01:23:41,675
Tranquilo.
1010
01:23:45,552 --> 01:23:47,552
Vamos!
1011
01:23:51,516 --> 01:23:53,516
Baja!
1012
01:23:57,275 --> 01:23:59,808
SĂ, claro, usted como es el hĂ©roe,
1013
01:23:59,908 --> 01:24:01,401
y va con espada y todo,
1014
01:24:02,390 --> 01:24:06,723
si fuera un pobre empleado desarmado, y atacado por la reuma,
1015
01:24:06,823 --> 01:24:10,295
ya me dirĂa usted lo rápido que iba a bajar y lo tranquilo que iba a estar.
1016
01:24:26,269 --> 01:24:28,269
Vamos!
1017
01:24:35,312 --> 01:24:37,312
La llave!
1018
01:24:37,412 --> 01:24:38,897
La llave? Qué llave?
1019
01:24:38,997 --> 01:24:41,057
Ah, la llave, se la di, la llevaba usted.
1020
01:24:41,157 --> 01:24:42,833
No, la traĂas tĂş.
1021
01:24:42,933 --> 01:24:43,743
Yo no.
1022
01:24:43,843 --> 01:24:47,282
Me acuerdo perfectamente que antes que salir de la guarida le dije: amo,
1023
01:24:47,382 --> 01:24:48,370
tenga la llave.
1024
01:24:48,470 --> 01:24:49,702
Se la dĂ.
1025
01:24:51,255 --> 01:24:53,388
No tengo la llave yo, que...
1026
01:24:55,318 --> 01:24:57,318
La llave!
1027
01:24:58,394 --> 01:25:01,794
No, pero esta llave no es la de la puerta de...
1028
01:25:01,894 --> 01:25:03,275
- SĂ que es esta.
- Esta llave no...
1029
01:25:28,685 --> 01:25:33,485
Si quiero entrar en la escuela de esgrima, voy a tener que entrenar.
1030
01:25:33,585 --> 01:25:34,840
Sátur, no!
1031
01:25:34,940 --> 01:25:36,778
Hijo mĂo, has vuelto de la guerra!
1032
01:25:36,878 --> 01:25:39,016
Vas a presentarte a las pruebas de la academia de Carranza?
1033
01:25:39,116 --> 01:25:41,276
No sois capaces de encontrar a un desertor desarmado!
1034
01:25:41,376 --> 01:25:42,598
Me da igual lo que haya hecho,
1035
01:25:42,698 --> 01:25:44,291
es mi hijo y no lo pienso entregar.
1036
01:25:44,391 --> 01:25:45,407
Yo querĂa mucho a tu madre.
1037
01:25:45,507 --> 01:25:48,213
A mĂ me gustarĂa tener una familia como la tuya.
1038
01:25:48,313 --> 01:25:50,466
Se puede saber por qué me odias tanto?
1039
01:25:50,566 --> 01:25:51,553
Tengo que recordartelo?
1040
01:25:52,631 --> 01:25:54,964
Tarde o temprano lo encontraré.
1041
01:25:55,064 --> 01:25:56,185
Valdepeñas?
1042
01:25:56,285 --> 01:25:57,433
Es sangre.
1043
01:25:57,638 --> 01:25:59,771
Nuño, qué sabes de Juanillo?
1044
01:26:00,246 --> 01:26:04,846
Es un lugar maldito, está lleno de ánimas penando y de fantasmas.
1045
01:26:05,230 --> 01:26:09,963
TĂa Margarita fue el error más grande que he cometido en esta vida.
1046
01:26:10,063 --> 01:26:12,105
De padre cobarde, hijo cobarde.
1047
01:26:12,205 --> 01:26:15,325
Pues, nada, que me he reencontrado con mi primer amor.
1048
01:26:18,392 --> 01:26:23,259
Con que me miraras una sola vez como lo ves a Ă©l, serĂa suficiente.
1049
01:26:24,150 --> 01:26:26,417
Detén el duelo con el maestro.
1050
01:26:30,871 --> 01:26:33,404
Por lo menos, tu novia es lagarterana?
78029