All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E02.spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,827 --> 00:00:05,694
Padre, he pecado, he vuelto a matar.
2
00:00:16,147 --> 00:00:19,414
Hay fuerzas oscuras conspirando para hacerse con el poder.
3
00:00:32,610 --> 00:00:35,610
Yo me enteraré de quién es el asesino de madre.
4
00:00:55,463 --> 00:00:57,463
Conocéis al capitán Rodrigo?
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,320
Tienes agua para darme?
6
00:01:04,420 --> 00:01:05,556
Sin tocar, hombre, sin tocar!
7
00:01:09,861 --> 00:01:13,728
Amo, ya sabe que yo, con usted, hasta la muerte...
8
00:01:13,828 --> 00:01:18,313
Pero de verdad cree que alguien en su sano juicio va a esconderse aquĂ, en un sitio lleno de leprosos?
9
00:01:20,188 --> 00:01:25,921
Si el capitán al que buscamos quiere esconderse, no conozco ningún sitio mejor que este.
10
00:01:28,732 --> 00:01:30,732
Amo, amo!
11
00:01:40,850 --> 00:01:42,850
Amo, mire a ese hombre.
12
00:01:42,950 --> 00:01:45,395
Ay, la virgen, si le falta un cacho de nariz!
13
00:01:47,261 --> 00:01:49,261
Hay que preguntar, Satur.
14
00:01:50,954 --> 00:01:54,221
Señor, tenga cuidado que esto contagia con sólo mirar.
15
00:02:03,021 --> 00:02:05,021
Conoces al capitán Rodrigo?
16
00:02:07,625 --> 00:02:09,625
Satur, dale agua.
17
00:02:13,029 --> 00:02:15,029
Agua no llevo.
18
00:02:16,028 --> 00:02:18,295
Un poco de vino, si le vale...
19
00:02:25,355 --> 00:02:27,355
QuĂ© manĂa con tocar!
20
00:02:28,114 --> 00:02:30,514
Conozco al hombre que estáis buscando.
21
00:02:34,612 --> 00:02:37,012
Se escondiĂł aquĂ, pero saliĂł con el cojo.
22
00:02:38,513 --> 00:02:40,513
El cojo? Edmundo cojo?
23
00:02:42,745 --> 00:02:44,745
El cabezilla de los mendigos del centro de la villa?
24
00:02:52,065 --> 00:02:54,065
Agua, agua!
25
00:02:56,264 --> 00:02:58,331
Perfume voy a traer la prĂłxima vez!
26
00:03:19,840 --> 00:03:22,307
Hay que ver cĂłmo frotas, Satur.
27
00:03:22,445 --> 00:03:24,978
Como sigas asĂ vas a llegar hasta el hueso.
28
00:03:25,078 --> 00:03:27,334
Fue aquĂ donde me tocĂł la leprosa.
29
00:03:29,436 --> 00:03:35,903
Vea usted, meterse en ese lugar infernal, para que al final el capitán Rodrigo esté con los mendigos del cojo.
30
00:03:36,003 --> 00:03:40,409
Bueno, al menos ha servido para que te lavaras. Hace cuánto que no tocabas el agua?
31
00:03:40,509 --> 00:03:43,221
Pero, si desde que estoy en esta casa no he parado de lavarme!
32
00:03:47,875 --> 00:03:52,742
Oiga, señor, usted cree que nos habremos contagiado de lepra?
33
00:03:52,842 --> 00:03:54,480
No, Satur, no.
34
00:03:57,845 --> 00:04:00,912
Como empecemos a perder miembros, a mĂ me da algo...
35
00:04:01,781 --> 00:04:04,114
Que yo sin manos puedo pasar, pero sin...
36
00:04:06,918 --> 00:04:08,918
Entiende?
37
00:04:09,018 --> 00:04:10,798
Te entiendo, Satur, te entiendo.
38
00:04:14,891 --> 00:04:16,891
Madre del amor, hermoso!
39
00:04:18,235 --> 00:04:20,235
Qué pasa, Satur?
40
00:04:21,197 --> 00:04:26,197
Qué va a pasar? Con tanta carga no sé cómo es capaz de levantar el vuelo.
41
00:04:26,903 --> 00:04:28,903
Anda, Satur!
42
00:04:30,432 --> 00:04:33,899
Quiero que le azoten, me ha estirado una oreja.
43
00:04:33,999 --> 00:04:36,835
Buenos dĂas, Nuño, siĂ©ntate y desayuna.
44
00:04:36,935 --> 00:04:43,138
No voy a desayunar, no voy a comer, y no voy a cenar hasta que entiendas que no voy a ir a esa escuela!
45
00:04:43,294 --> 00:04:45,294
Estoy de acuerdo con el niño.
46
00:04:45,398 --> 00:04:48,398
Por qué lo obligas a juntarse con los plebeyos?
47
00:04:49,178 --> 00:04:51,578
Siéntate y desayuna, Nuño.
48
00:04:51,678 --> 00:04:53,595
Quieres que vaya porque el maestro es tu amigo.
49
00:04:53,695 --> 00:04:55,648
Conoces al maestro?
50
00:05:01,518 --> 00:05:03,918
SĂ, es un amigo, de la infancia.
51
00:05:04,018 --> 00:05:05,717
CĂłmo de bueno?
52
00:05:06,081 --> 00:05:08,081
BuenĂsimo!
53
00:05:08,181 --> 00:05:11,694
Madre, no quiero sentarme al lado de esos niños pobres, yo soy noble de nacimiento.
54
00:05:11,794 --> 00:05:13,299
Y como noble que eres, harás lo que se te diga.
55
00:05:13,858 --> 00:05:15,858
Irás a esa escuela.
56
00:05:15,958 --> 00:05:17,830
Es mi última palabra, Nuño.
57
00:05:22,938 --> 00:05:24,938
Acércate.
58
00:05:34,400 --> 00:05:38,600
Nunca, me oyes?, vuelvas a poner las manos encima de mi hijo.
59
00:05:40,401 --> 00:05:42,401
Porque te quedarás sin ellas.
60
00:05:46,859 --> 00:05:48,859
Buenos dĂas, Alonso!
61
00:05:48,959 --> 00:05:51,423
Una cuchara, anda, que hay caldito rico!
62
00:05:51,829 --> 00:05:54,362
SĂ, caldito, dirás agua caliente, no?
63
00:05:54,462 --> 00:05:56,162
Buenos dĂas, hijo!
64
00:05:57,607 --> 00:05:59,607
Agua caliente nada, caldito!
65
00:06:00,190 --> 00:06:03,057
El jamĂłn nos tiene que durar por lo menos 3 meses!
66
00:06:04,037 --> 00:06:06,037
A mĂ no me pongas, gracias.
67
00:06:07,593 --> 00:06:09,593
Estás bien?
68
00:06:09,693 --> 00:06:11,057
No tengo hambre.
69
00:06:11,866 --> 00:06:13,866
Mientras haya comida, come!
70
00:06:14,064 --> 00:06:16,064
Que luego nunca se sabe, venga!
71
00:06:16,164 --> 00:06:18,961
No vas a ir a la escuela con el estĂłmago vacĂo.
72
00:06:19,061 --> 00:06:20,837
Asà que siéntate y desayuna, anda!
73
00:06:25,628 --> 00:06:28,095
Se puede saber qué te pasa?
74
00:06:32,347 --> 00:06:34,347
Alonso, tengo que adivinar?
75
00:06:36,284 --> 00:06:39,151
Anoche echaste a la tĂa Margarita.
76
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
Por qué?
77
00:06:42,877 --> 00:06:44,944
SabĂas que querĂa verla.
78
00:06:47,805 --> 00:06:49,805
Pensaba que estabas dormido.
79
00:06:49,905 --> 00:06:50,863
Mentira!
80
00:06:50,963 --> 00:06:53,049
No querĂas que la viese, por eso la echaste!
81
00:06:55,116 --> 00:06:58,849
A ver, a ver, mira, vamos a buscar unos huevos donde el Cipri...
82
00:06:58,949 --> 00:06:59,997
Y te voy a hacer un revuelto.
83
00:07:00,097 --> 00:07:01,945
TĂş, lo que quieres, es que me quede solo, no?
84
00:07:02,045 --> 00:07:03,238
CĂłmo?
85
00:07:03,968 --> 00:07:05,968
Por qué estás diciendo esto?
86
00:07:06,068 --> 00:07:07,966
Pues, porque todo lo que está pasando es por tu culpa.
87
00:07:10,020 --> 00:07:12,353
Por qué te quedaste en la taberna,
88
00:07:13,036 --> 00:07:15,569
y por qué no fuiste por el cordero?
89
00:07:18,756 --> 00:07:21,289
Si hubieras ido, mamá estarĂa viva!
90
00:07:22,462 --> 00:07:24,862
- Alonso, hijo...
- TĂş tienes la culpa!
91
00:07:25,298 --> 00:07:27,298
Mamá murió por tu culpa!
92
00:08:08,263 --> 00:08:10,263
Desea algo?
93
00:08:12,855 --> 00:08:14,855
No tiene dinero?
94
00:08:14,955 --> 00:08:16,659
No.
95
00:08:17,295 --> 00:08:19,828
Pero soy la mejor costurera de la villa.
96
00:08:19,928 --> 00:08:21,910
Puedo coserle toda la ropa que quiera.
97
00:08:22,010 --> 00:08:23,334
Tiene usted niños?
98
00:08:23,434 --> 00:08:24,366
SĂ.
99
00:08:25,919 --> 00:08:28,652
Seguro que andan rompiendo su muda.
100
00:08:28,860 --> 00:08:30,860
Yo se la puedo reparar.
101
00:08:30,960 --> 00:08:32,012
Márchese, que tengo mucho trabajo.
102
00:08:35,703 --> 00:08:37,703
Hace dĂas que no como!
103
00:08:38,948 --> 00:08:41,415
Y necesito dinero para poder ir a Sevilla.
104
00:08:42,199 --> 00:08:44,532
Mire, puedo cocinar, puedo limpiar...
105
00:08:44,632 --> 00:08:45,826
Fuera, mendiga!
106
00:08:45,926 --> 00:08:48,199
Fuera, que me espantas a los clientes!
107
00:08:48,416 --> 00:08:50,416
Le pongo tres puerros?
108
00:08:50,516 --> 00:08:52,494
A ver la cesta esta, muy bien...
109
00:08:52,594 --> 00:08:54,010
Y usted qué desea?
110
00:08:54,110 --> 00:08:57,117
Qué haces, ladrona, te he visto, suelta eso!
111
00:08:57,217 --> 00:08:59,696
Te están robando y no te enteras.
112
00:08:59,796 --> 00:09:01,282
Golfa!
113
00:09:05,010 --> 00:09:10,343
Hilo de Holanda. Si no es por mi, no ibas a tener tĂş este placer en las caderas!
114
00:09:10,677 --> 00:09:12,677
BuenĂsimo!
115
00:09:12,850 --> 00:09:14,850
Es una diosa!
116
00:09:15,781 --> 00:09:18,248
Anda, quita, que no me dejas ver!
117
00:09:20,888 --> 00:09:22,888
Hazlas un poco más grandes
118
00:09:22,988 --> 00:09:23,753
se venden mejor.
119
00:09:24,566 --> 00:09:26,566
Si las tiene más grandes!
120
00:09:29,982 --> 00:09:31,982
Quién es?
121
00:09:32,082 --> 00:09:33,654
Yo, Cata!
122
00:09:33,930 --> 00:09:36,930
Y los tira? Pero si están nuevos!
123
00:09:37,030 --> 00:09:40,918
Ella dice que no le gustan, pero yo te digo a ti, que es que le quedan justos de cintura.
124
00:09:41,018 --> 00:09:42,171
Qué te pasa?
125
00:09:42,994 --> 00:09:45,727
Acabas de discutir con tu padre.
126
00:09:45,827 --> 00:09:47,034
Le odio!
127
00:09:51,706 --> 00:09:54,573
Hoy te vienes conmigo a vender dibujos.
128
00:09:54,673 --> 00:09:55,971
No tengo ganas, Gabi.
129
00:09:56,891 --> 00:09:58,891
Venga, anĂmate!
130
00:09:58,991 --> 00:10:00,529
Vamos a hacer algo nuevo.
131
00:10:15,490 --> 00:10:17,490
Estás seguro?
132
00:10:17,590 --> 00:10:20,368
Igual no es el mejor momento para ir a buscar la banda del cojo.
133
00:10:20,468 --> 00:10:21,648
Ahora es cuando puedo.
134
00:10:21,748 --> 00:10:24,992
Lo digo porque lo veo a usted ahĂ, dándole vueltas a la tartera...
135
00:10:29,719 --> 00:10:31,719
Y si tiene razĂłn?
136
00:10:32,704 --> 00:10:36,037
Su mujer no muriĂł porque usted se retrasara,
137
00:10:38,820 --> 00:10:42,153
su mujer muriĂł porque,... porque tenĂa que ser asĂ.
138
00:10:43,909 --> 00:10:46,109
Y, si no me hubiera entretenido?
139
00:10:46,209 --> 00:10:48,699
Alonso tiene razĂłn, Cristina aĂşn estarĂa viva.
140
00:10:48,799 --> 00:10:49,931
O no!
141
00:10:50,505 --> 00:10:52,505
Nunca se sabe...
142
00:10:52,605 --> 00:10:54,919
No depende de uno lo que le pase a uno, no cree?
143
00:10:55,205 --> 00:10:57,205
Si no, yo serĂa rey.
144
00:10:57,305 --> 00:10:58,747
Su chico está enrabietado
145
00:10:59,504 --> 00:11:03,104
porque está pasando su cosa... su duelo.
146
00:11:03,105 --> 00:11:07,422
Ve? Hasta la propia palabra lo dice, duelo, duele, es lo mismo!
147
00:11:07,522 --> 00:11:11,845
Hágame caso, si ha sido un garrón, se le habrá pasado hace ya una hora!
148
00:11:11,846 --> 00:11:12,846
No ve que es un chiquillo?
149
00:11:12,890 --> 00:11:16,490
Con un poco de mano izquierda, estas cosas se arreglan.
150
00:11:16,590 --> 00:11:18,534
Tengo que hablar con él.
151
00:11:18,688 --> 00:11:23,888
Ahora mismo en la escuela lo cojo, hablo con él, y ya...
152
00:11:23,988 --> 00:11:24,951
El cojo!
El cojo!
153
00:11:25,887 --> 00:11:27,887
Está ahà el cojo!
154
00:11:33,146 --> 00:11:35,679
Tenga cuidado por dĂłnde va, hombre!
155
00:11:35,892 --> 00:11:38,559
Y este pan, de dónde lo habéis sacado?
156
00:11:42,021 --> 00:11:44,021
Tenga cuidado, señor!
157
00:11:44,121 --> 00:11:46,508
No lleva puesto usted el traje de pajarraco!
158
00:11:46,608 --> 00:11:47,885
Tranquilo!
159
00:11:48,568 --> 00:11:50,901
De dónde lo habéis sacado, contesta!
160
00:12:05,109 --> 00:12:07,176
Has visto por dĂłnde ha ido?
161
00:12:07,410 --> 00:12:11,010
Usted recoge el palo y luego qué, cómo lo hace?
162
00:12:19,887 --> 00:12:21,887
Mierda!
163
00:12:59,315 --> 00:13:01,315
Tienes hambre?
164
00:13:23,845 --> 00:13:26,512
El capitán Rodrigo aún está en la villa.
165
00:13:26,612 --> 00:13:29,292
Pero esta vez le va a ser muy difĂcil escapar.
166
00:13:30,524 --> 00:13:33,124
He puesto hombres vigilando todas las salidas.
167
00:13:33,817 --> 00:13:35,884
Y el libro con nuestros nombres,
168
00:13:35,984 --> 00:13:38,517
si llega a la corte ya podemos darnos todos por muertos.
169
00:13:38,617 --> 00:13:42,491
Cuando atrape al capitán tendrá su libro, se lo garantizo.
170
00:13:43,067 --> 00:13:45,067
Estamos ante un momento crucial.
171
00:13:45,167 --> 00:13:47,843
La dinastĂa de los Austrias está llegando a su fin.
172
00:13:48,544 --> 00:13:50,744
Y debemos garantizar su desapariciĂłn.
173
00:13:50,844 --> 00:13:53,753
Descuide, no se preocupe más por eso.
174
00:13:54,161 --> 00:13:56,161
El rey será eliminado.
175
00:13:58,013 --> 00:14:01,213
Pondremos en su lugar a nuestro candidato.
176
00:14:02,650 --> 00:14:04,650
Eso puedo garantizarlo.
177
00:14:10,046 --> 00:14:12,046
Confiamos en usted, comisario.
178
00:14:55,347 --> 00:14:57,547
Tienes que atrapar al capitán.
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,867
Nuestros planes para matar al rey dependen de ello.
180
00:15:01,967 --> 00:15:03,272
Descuida.
181
00:15:03,372 --> 00:15:07,103
Caerá en mis manos aunque tenga que levantar cada piedra de esta ciudad.
182
00:15:08,273 --> 00:15:12,406
Ya sabes que no me gusta mezclar placer y negocios.
183
00:15:24,522 --> 00:15:26,522
Hemos llegado, señor Nuño.
184
00:15:34,547 --> 00:15:36,547
Da la vuelta.
185
00:15:40,110 --> 00:15:44,443
Pero, señor Nuño, su madre ha dejado muy claro que usted...
186
00:15:44,543 --> 00:15:46,000
Te quedarás sin manos si no lo haces! Da la vuelta.
187
00:16:22,562 --> 00:16:24,562
Eh, vosotros!
188
00:16:25,383 --> 00:16:27,383
Vosotros, mi ropa!
189
00:16:27,483 --> 00:16:29,180
Ladrones!
190
00:16:29,868 --> 00:16:31,868
Devolvedme mi ropa!
191
00:16:40,236 --> 00:16:42,236
Qué mala cara tiene!
192
00:16:42,953 --> 00:16:44,953
Está muy pálido.
193
00:16:49,832 --> 00:16:51,965
Venga, niños, a clases!
194
00:16:53,738 --> 00:16:55,738
Empieza el dĂa, Juanillo.
195
00:16:55,838 --> 00:16:57,158
Buenos dĂas!
196
00:16:57,721 --> 00:16:59,721
Sentaros!
197
00:17:00,456 --> 00:17:02,523
Bueno, con esto ya está.
198
00:17:03,531 --> 00:17:05,531
Un poco raro, pero...
199
00:17:05,662 --> 00:17:07,662
Eso es el fémur, Sátur.
200
00:17:08,185 --> 00:17:10,185
Estos? Qué?
201
00:17:10,285 --> 00:17:12,564
Has puesto las piernas donde los brazos, Sátur.
202
00:17:14,346 --> 00:17:17,146
Bueno, pues ya está, yo no lo cambio.
203
00:17:17,435 --> 00:17:19,435
SĂłlo dĂ©jalo asĂ.
204
00:17:19,535 --> 00:17:20,821
Es que tampoco es tan raro!
205
00:17:22,113 --> 00:17:24,513
Se parece a una novia que yo tuve.
206
00:17:31,378 --> 00:17:33,845
Juanillo, dónde están Alonso y Gabi?
207
00:17:33,945 --> 00:17:34,837
No sé.
208
00:17:34,937 --> 00:17:36,621
No los he visto en toda la mañana.
209
00:17:57,674 --> 00:17:59,674
Y el dinero?
210
00:18:00,350 --> 00:18:02,350
Qué dinero?
211
00:18:03,878 --> 00:18:05,878
Eh, que es un maravedĂ!
212
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
Es una rata!
213
00:18:09,257 --> 00:18:12,190
TĂş no te preocupes, ya hemos vendido mucho por hoy.
214
00:18:12,290 --> 00:18:17,178
La verdad es que hemos triunfado, y tenemos que convencer a Murillo para que haga más.
215
00:18:20,860 --> 00:18:26,060
De verdad crees que tu padre tuvo la culpa de lo que le pasĂł a tu madre?
216
00:18:26,160 --> 00:18:29,314
SĂ, porque si mi padre no hubiera ido a beber con sus amigos, mi madre aĂşn estarĂa viva.
217
00:18:36,993 --> 00:18:43,326
Venga, vamos a la taberna del perejil, a celebrar que hemos hecho el negocio del siglo!
218
00:18:43,426 --> 00:18:45,008
Vamos!
219
00:18:45,108 --> 00:18:47,280
Pero, es que no dejan entrar a los niños...
220
00:18:49,087 --> 00:18:51,820
CĂłmo que no? Con esto puedes entrar a cualquier sitio.
221
00:19:39,913 --> 00:19:43,846
Crees que he hecho bien obligando a Nuño a ir a esa escuela?
222
00:19:43,946 --> 00:19:45,743
Realmente parece una posilga.
223
00:19:47,215 --> 00:19:51,615
Con todos mis respetos, señora marquesa, mi hijo también va a esa escuela.
224
00:19:52,807 --> 00:19:54,807
Y somos pobres, pero limpios.
225
00:19:54,907 --> 00:19:57,445
Mi niño va siempre como una patena.
226
00:19:57,545 --> 00:20:01,494
El tutor no ha conseguido enseñarle ni un poco de disciplina a Nuño.
227
00:20:01,594 --> 00:20:03,929
Ya no sabĂa quĂ© hacer con Ă©l.
228
00:20:04,029 --> 00:20:07,085
Gonzalo es la persona adecuada, señora, no se preocupe.
229
00:20:07,185 --> 00:20:09,521
Además, estando él como maestro, estará usted más pendiente
230
00:20:13,910 --> 00:20:15,910
de la educaciĂłn de su hijo.
231
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
Cochero, más deprisa!
232
00:20:22,205 --> 00:20:24,605
No soporto tanto traqueteo.
233
00:20:32,303 --> 00:20:37,170
Yo con mi niño, con mi niño, le he dado la zanahoria y me quita la ropa!
234
00:20:37,983 --> 00:20:39,983
Es una desgracia!
235
00:20:40,951 --> 00:20:42,951
Dios mĂo, me puede pasar algo más?
236
00:20:59,519 --> 00:21:01,519
Vosotros, dadme la ropa!
237
00:21:33,140 --> 00:21:36,540
Anda, que ya era hora, tienes a tu padre contento!
238
00:21:36,640 --> 00:21:38,633
Qué tienes, chico?
239
00:21:43,164 --> 00:21:45,164
Satur, para, por favor!
240
00:21:45,572 --> 00:21:47,572
TĂş has bebido?
241
00:21:47,672 --> 00:21:48,124
No!
242
00:21:50,103 --> 00:21:52,436
Cierra esa boca, que tiras para atrás!
243
00:21:52,536 --> 00:21:54,115
CĂłmo que no has bebido? SiĂ©ntate aquĂ.
244
00:21:54,580 --> 00:21:56,913
Abre la boca, que yo te huela.
245
00:21:57,013 --> 00:21:57,655
No.
246
00:21:57,755 --> 00:22:00,435
Alonso, abre esa boca que yo te huela.
247
00:22:03,955 --> 00:22:06,422
Si de aquĂ salen hasta demonios!
248
00:22:07,215 --> 00:22:10,082
Se puede saber a qué estás jugando, muchacho?
249
00:22:10,182 --> 00:22:12,094
Por favor, Satur, no me muevas, que vomito.
250
00:22:12,194 --> 00:22:14,844
Como se entere tu padre, me la lĂa a mi, y te la lĂa a tĂ.
251
00:22:14,944 --> 00:22:16,553
Sátur!
252
00:22:21,413 --> 00:22:23,413
Vamos a tu cuarto!
253
00:22:35,825 --> 00:22:37,825
Qué te ha pasado?
254
00:22:39,695 --> 00:22:41,762
Nada, que estoy un poco revuelto.
255
00:22:43,172 --> 00:22:45,172
Te encuentras bien?
256
00:22:45,272 --> 00:22:46,590
Perfectamente.
257
00:22:48,367 --> 00:22:52,500
Las patatas, que por más que me empeño no me sientan bien.
258
00:22:52,600 --> 00:22:54,260
Está Alonso en su cuarto?
259
00:22:54,360 --> 00:22:55,323
SĂ, sĂ.
260
00:22:55,423 --> 00:22:57,213
Voy a hablar con él.
261
00:22:58,209 --> 00:23:00,209
Hablar con él, dice?
262
00:23:01,645 --> 00:23:04,445
Sabe cómo está el niño de dormido?
263
00:23:04,545 --> 00:23:06,731
Además, de qué quiere hablar ahora con él?
264
00:23:06,831 --> 00:23:08,774
Cómo que de qué, Satur?
265
00:23:08,874 --> 00:23:11,361
Necesito saber como está, porque no hay ido a la escuela, dónde ha estado...
266
00:23:13,663 --> 00:23:16,730
Perdóneme señor, pero mire su planteamiento...
267
00:23:16,830 --> 00:23:22,331
No lo despierta para ver a su tĂa, y lo despierta para hablar de la bronca que han tenido en el desayuno!
268
00:23:22,431 --> 00:23:24,670
Motivo por el cual, además, no ha ido a la escuela.
269
00:23:28,706 --> 00:23:30,706
Está muy dormido?
270
00:23:30,806 --> 00:23:31,798
Como un leño.
271
00:23:36,668 --> 00:23:38,668
AĂşn respira!
272
00:23:38,768 --> 00:23:40,577
Qué ocurre?
273
00:23:41,647 --> 00:23:43,714
Señora, hemos atropellado a un mendigo!
274
00:23:44,099 --> 00:23:46,099
Y?
275
00:23:46,199 --> 00:23:48,537
Sacadlo del camino y sigamos.
276
00:23:48,637 --> 00:23:50,459
Pero señora, está herido!
277
00:23:50,559 --> 00:23:52,375
Quizá deberĂamos avisar a un mĂ©dico.
278
00:23:52,831 --> 00:23:58,031
Un mĂ©dico? No pienso molestar a ninguna persona decente por una tonterĂa. Venga, vamos.
279
00:23:58,131 --> 00:23:59,390
A qué esperáis? Ya!
280
00:24:02,625 --> 00:24:07,558
Escucha, échalo detrás del coche sin que se entere la marquesa.
281
00:24:07,658 --> 00:24:09,787
En cuanto lleguemos al palacio, ya veremos...
282
00:24:09,887 --> 00:24:12,124
AquĂ no lo vamos a dejar, no?
283
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
Que no te vea!
284
00:24:29,266 --> 00:24:31,266
QuĂ© calor hace aquĂ!
285
00:24:43,378 --> 00:24:46,645
Qué mujer! Estas solamente las ves en pinturas.
286
00:24:49,074 --> 00:24:51,074
De dĂłnde has sacado eso?
287
00:24:53,383 --> 00:24:56,050
Te he preguntado de dĂłnde has sacado esta hoja?
288
00:24:56,150 --> 00:24:58,423
No, no, no me mates. Se la compramos a un niño.
289
00:24:58,523 --> 00:24:59,754
Estaba en la posada "Pata de liebre".
290
00:25:04,629 --> 00:25:07,229
Esta plata necesita un repaso a fondo.
291
00:25:07,540 --> 00:25:10,007
- Quiero que brille.
- SĂ, señora.
292
00:25:11,346 --> 00:25:13,346
Que preparen mi alcoba.
293
00:25:14,563 --> 00:25:17,096
Estos viajes en carruaje me destrozan la espalda!
294
00:25:24,233 --> 00:25:26,233
Buenas noches, madre.
295
00:25:26,333 --> 00:25:27,420
Buenas noches, Nuño.
296
00:25:28,348 --> 00:25:30,348
Qué tal te ha ido en la escuela?
297
00:25:30,448 --> 00:25:31,211
Muy bien.
298
00:25:31,311 --> 00:25:33,198
Muy bien?
299
00:25:33,298 --> 00:25:36,842
Bueno, teniendo en cuenta que la escuela es un criadero de piojos...
300
00:25:36,942 --> 00:25:38,964
Y mis compañeros unos plebeyos malolientes
301
00:25:39,641 --> 00:25:41,641
tengo suerte de estar vivo.
302
00:25:53,539 --> 00:25:56,939
- Catalina, se ha despertado y...
- Qué ocurre?
303
00:25:58,045 --> 00:26:00,045
Nada, señora, yo me ocupo.
304
00:26:00,217 --> 00:26:03,684
No te hablo a tĂ. Niña, habla, quĂ© ocurre?
305
00:26:05,305 --> 00:26:07,305
El mendigo se ha despertado.
306
00:26:07,405 --> 00:26:09,024
Está en la cocina.
307
00:26:09,129 --> 00:26:11,129
Mendigo?
308
00:26:11,229 --> 00:26:12,825
Qué mendigo, Catalina?
309
00:26:13,513 --> 00:26:15,513
El que atropellamos, señora.
310
00:26:15,613 --> 00:26:16,982
Me desobedecĂste!
311
00:26:17,571 --> 00:26:19,571
CĂłmo se te ocurre
312
00:26:19,671 --> 00:26:21,651
meter a un extraño en mi palacio?
313
00:26:21,751 --> 00:26:23,413
Sabes la de enfermedades que puede tener?
314
00:26:23,513 --> 00:26:25,773
SĂ, señora, enseguida lo arreglo.
315
00:26:25,873 --> 00:26:29,256
No, déjalo, ya hablaremos tú y yo de este incidente.
316
00:26:29,399 --> 00:26:31,732
Esto lo soluciono ahora mismo, vamos.
317
00:27:01,367 --> 00:27:03,634
Ya veo que se encuentra perfectamente.
318
00:27:04,207 --> 00:27:06,207
Encima se come mi despensa.
319
00:27:09,147 --> 00:27:12,614
TĂş!, se acabĂł el banquete. Fuera de mi cocina!
320
00:27:18,252 --> 00:27:20,252
Oye, ya sé que estás asustado,
321
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
pero la señora ha sido muy generosa.
322
00:27:23,691 --> 00:27:28,358
Con el gran corazĂłn que tiene, y que siempre la ha caracterizado,
323
00:27:28,458 --> 00:27:31,170
te ha acogido en su casa y te ha dado de comer.
324
00:27:32,072 --> 00:27:34,072
Asà que obedece y márchate.
325
00:27:34,172 --> 00:27:35,324
Eres mudo?
326
00:27:35,424 --> 00:27:37,029
Se está agotando mi paciencia!
327
00:27:46,752 --> 00:27:48,752
Margarita!
328
00:27:52,531 --> 00:27:54,531
Estás estupenda!
329
00:28:03,126 --> 00:28:05,126
Vamos a ver, banda de indeseables,
330
00:28:05,226 --> 00:28:08,363
o nos decĂs dĂłnde está el capitán Rodrigo, o este y yo
331
00:28:08,463 --> 00:28:10,856
os ponemos mirando para Constantinopla!
332
00:28:13,894 --> 00:28:16,361
No he acertado con el tono, no?
333
00:28:18,427 --> 00:28:20,427
CĂłmo?
334
00:28:20,567 --> 00:28:22,567
Tira, tira!
335
00:28:25,001 --> 00:28:27,068
Los soldados, vienen los soldados!
336
00:29:30,984 --> 00:29:34,917
Vámonos, amo, que aquà no hay más tela que cortar.
337
00:30:01,477 --> 00:30:03,477
Dónde están los mendigos?
338
00:30:18,766 --> 00:30:21,233
Fue entonces cuando me robaron mis cosas.
339
00:30:23,431 --> 00:30:27,898
Iba camino a Sevilla cuando me atropellasteis con vuestro carruaje.
340
00:30:32,598 --> 00:30:34,598
Pobrecita!
341
00:30:37,616 --> 00:30:39,616
Cuántas penurias!
342
00:30:44,924 --> 00:30:46,924
AsĂ que Gonzalo te echĂł de casa?
343
00:30:50,506 --> 00:30:53,506
Gonzalo tiene sus razones, no crees?
344
00:30:54,170 --> 00:30:56,170
Supongo que sĂ.
345
00:30:57,726 --> 00:31:01,726
No te preocupes, ahora estás entre amigas, verdad, Catalina?
346
00:31:05,055 --> 00:31:08,322
Decidido. Esta noche te quedas en palacio.
347
00:31:08,422 --> 00:31:09,781
Necesitas descansar.
348
00:31:09,881 --> 00:31:11,879
Mañana seguiremos hablando.
349
00:31:12,708 --> 00:31:16,575
Estoy tan contenta de volverte a ver, Margarita, hacĂa tanto tiempo...
350
00:31:20,017 --> 00:31:22,817
Catalina, preparen una cama, para Margarita.
351
00:31:22,917 --> 00:31:25,285
Yo también me voy a dormir, estoy agotada.
352
00:31:25,557 --> 00:31:28,624
Catalina, encárgate de que no le falte nada.
353
00:31:28,724 --> 00:31:29,480
- SĂ, señora.
- Buenas noches.
354
00:31:30,428 --> 00:31:32,428
Buenas noches, marquesa.
355
00:31:42,460 --> 00:31:47,360
Catalina, querĂa agradecerte todo lo que has hecho por mĂ,
356
00:31:48,266 --> 00:31:52,199
si no llega a ser por ti, todavĂa estarĂa tirada en el campo.
357
00:31:56,683 --> 00:31:58,683
Puta!
358
00:32:19,140 --> 00:32:22,273
Señor, se acuerda de lo que le decĂa ayer?
359
00:32:22,373 --> 00:32:25,510
De lo de tener mano izquierda con su hijo, que era un chiquillo?
360
00:32:25,610 --> 00:32:27,694
SĂ, Satur, y te lo agradezco.
361
00:32:27,794 --> 00:32:29,510
Pues, hoy le digo lo contrario.
362
00:32:31,243 --> 00:32:35,043
Yo no digo que su hijo sea un mal crĂo, Dios me libre,
363
00:32:35,143 --> 00:32:38,351
pero si se le retuerce, con el carácter que tiene el niño,
364
00:32:38,451 --> 00:32:39,709
a ver quién le endereza!
365
00:32:39,809 --> 00:32:41,662
Qué quieres decir?
366
00:32:41,762 --> 00:32:43,721
Ha pasado algo?
367
00:32:45,082 --> 00:32:50,682
Algo? Pues hay que andarse con ojo, que para algunas cosas ya se cree muy mayor.
368
00:32:52,551 --> 00:32:55,418
Sátur, quieres hablar claro de una vez?
369
00:32:59,695 --> 00:33:01,695
Buenos dĂas, hijo!
370
00:33:01,795 --> 00:33:03,010
Buenos dĂas.
371
00:33:06,619 --> 00:33:08,619
Te encuentras bien?
372
00:33:12,122 --> 00:33:14,255
No tienes muy buena cara.
373
00:33:17,277 --> 00:33:19,277
Me duele la cabeza.
374
00:33:24,054 --> 00:33:26,054
Alonso, asà que echas de menos a mamá,
375
00:33:27,112 --> 00:33:29,112
y que no está siendo fácil?
376
00:33:31,301 --> 00:33:33,301
Yo también la echo de menos.
377
00:33:36,808 --> 00:33:42,475
Quiero que sepas que no estoy enfadado porque ayer no fueras a la escuela,
378
00:33:42,575 --> 00:33:44,726
pero no quiero que vuelvas a faltar,
379
00:33:44,826 --> 00:33:46,144
de acuerdo?
380
00:33:47,394 --> 00:33:49,594
Un poco enfadado, sà está.
381
00:33:50,198 --> 00:33:52,465
Qué pasa? Es tu padre.
382
00:33:52,770 --> 00:33:57,437
AsĂ que desayunas, te vistes, y de camino a la escuela hablamos, te parece?
383
00:33:58,438 --> 00:34:01,238
384
00:34:01,542 --> 00:34:08,742
Alonso, una cosa es que ayer no fueras a la escuela, y una muy distinta es que no vayas hoy.
385
00:34:09,912 --> 00:34:13,379
Padre, no voy a ir a la escuela nunca más.
386
00:34:18,685 --> 00:34:20,685
Vaya par de pelotas!
387
00:34:20,785 --> 00:34:22,619
Va a haber que meter al crĂo en cintura.
388
00:34:49,425 --> 00:34:51,425
QuerĂa algo?
389
00:34:54,923 --> 00:34:56,923
Conoce a esta mujer?
390
00:35:04,431 --> 00:35:06,431
Pero si es mi mujer!
391
00:35:07,454 --> 00:35:09,454
Desnuda!
392
00:35:09,554 --> 00:35:12,313
Si serás desgraciado, por qué tienes un dibujo de mi mujer?
393
00:35:14,950 --> 00:35:16,950
TĂş, espera!
394
00:35:17,050 --> 00:35:18,227
Vuelve aquĂ, malnacido!
395
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Buenos dĂas!
396
00:35:31,100 --> 00:35:32,858
Buenos dĂas, señora.
397
00:35:36,047 --> 00:35:38,047
Has dormido bien?
398
00:35:38,882 --> 00:35:42,949
Muy bien. Muchas gracias, Lucrecia, por todo lo que estás haciendo.
399
00:35:43,429 --> 00:35:46,229
Catalina, me dejas que siga yo, por favor?
400
00:35:48,317 --> 00:35:51,450
No, Catalina. Déjala, que haga su trabajo.
401
00:35:51,550 --> 00:35:53,286
Catalina, más abajo!
402
00:35:53,386 --> 00:35:55,008
AllĂ.
403
00:36:01,455 --> 00:36:03,455
AsĂ que volviste?
404
00:36:03,555 --> 00:36:05,322
Porque tu sobrino te escribiĂł.
405
00:36:07,690 --> 00:36:09,690
SĂ. Alonso está muy triste.
406
00:36:10,219 --> 00:36:12,219
Estoy muy preocupada por él.
407
00:36:12,319 --> 00:36:14,265
Está echando de menos a su madre.
408
00:36:14,365 --> 00:36:16,039
Normal, no crees?
409
00:36:16,139 --> 00:36:19,157
La muerte de tu hermana está todavĂa muy reciente.
410
00:36:23,963 --> 00:36:25,963
Estoy pensando que
411
00:36:26,063 --> 00:36:29,414
quizás serĂa bueno que me quedase con el niño.
412
00:36:30,254 --> 00:36:32,254
Él me necesita.
413
00:36:32,354 --> 00:36:34,633
No creo que sea buena idea quedarte.
414
00:36:34,733 --> 00:36:36,260
Por qué?
415
00:36:36,360 --> 00:36:39,153
Alonso es un niño, y ha perdido a su madre.
416
00:36:39,253 --> 00:36:41,209
Y Gonzalo?
417
00:36:41,309 --> 00:36:45,916
Nunca dejará que te hagas cargo de su hijo, por eso te echó.
418
00:36:46,297 --> 00:36:48,364
Tú qué crees, Catalina?
419
00:36:48,464 --> 00:36:50,548
Yo estoy totalmente de acuerdo con la señora.
420
00:36:51,300 --> 00:36:53,300
Es un consejo de amiga.
421
00:36:53,400 --> 00:36:56,310
Por supuesto eres libre para hacer lo que quieras.
422
00:36:57,735 --> 00:37:01,735
Catalina te dará todo lo que necesites para el viaje.
423
00:37:02,428 --> 00:37:04,628
Y ven a verme antes de partir.
424
00:37:04,728 --> 00:37:06,292
No hagas como la Ăşltima vez.
425
00:37:19,701 --> 00:37:22,634
Gonzalo, hijo, nunca olvides tus promesas.
426
00:37:23,782 --> 00:37:25,782
Hijo mĂo, no vuelvas.
427
00:37:26,008 --> 00:37:28,008
Mantente vivo, mi amor.
428
00:38:24,773 --> 00:38:26,773
No!
429
00:38:34,871 --> 00:38:36,938
Qué has hecho, Gonzalo?
430
00:38:37,494 --> 00:38:39,494
Qué has hecho, por Dios!
431
00:38:47,769 --> 00:38:49,769
Mantente vivo, mi amor.
432
00:38:55,925 --> 00:38:58,725
Me prometiste que no volverĂas a hacerlo.
433
00:39:02,492 --> 00:39:04,492
No te asustes. No volverĂa a usarla.
434
00:39:07,892 --> 00:39:11,092
En aquella ocasiĂłn, no dudaste un instante.
435
00:39:13,136 --> 00:39:16,136
En aquella ocasión, me encontré a mis padres muertos.
436
00:39:17,797 --> 00:39:20,864
QuerĂa compartir con ellos todos mis viajes,
437
00:39:20,964 --> 00:39:23,948
todo lo que habĂa aprendido en oriente, pero lleguĂ© tarde.
438
00:39:28,738 --> 00:39:30,738
Por qué la has sacado?
439
00:39:31,335 --> 00:39:33,335
Hueles mis estados de ánimo.
440
00:39:35,477 --> 00:39:38,277
Cuando muriĂł Cristina, volviste a aparecer.
441
00:39:38,829 --> 00:39:42,429
Cada vez que se me viene el mundo abajo, estás ahĂ.
442
00:39:43,033 --> 00:39:45,033
CĂłmo lo haces?
443
00:39:46,429 --> 00:39:49,229
Bueno, son designios divinos, nada más.
444
00:39:49,329 --> 00:39:52,055
Pero no has respondido mi pregunta.
445
00:39:57,396 --> 00:39:59,929
Sencillamente querĂa echarle un vistazo.
446
00:40:01,304 --> 00:40:03,637
Supongo que hoy no es un buen dĂa.
447
00:40:04,361 --> 00:40:08,428
La relaciĂłn con mi hijo cada vez es más difĂcil.
448
00:40:10,233 --> 00:40:12,633
Se me escapa de las manos, AgustĂn.
449
00:40:17,749 --> 00:40:19,749
No soy un buen padre.
450
00:40:20,512 --> 00:40:22,712
Eres el mejor padre que tiene,
451
00:40:23,506 --> 00:40:25,506
incluso cuando dudas.
452
00:40:34,235 --> 00:40:38,302
El comisario está sacando los mendigos de las calles.
453
00:40:38,402 --> 00:40:39,888
Sabes por qué?
454
00:40:40,153 --> 00:40:43,686
Lo único que sé es que los está sacando fuera de la villa,
455
00:40:44,382 --> 00:40:46,782
por la explanada, hacia el sur.
456
00:40:47,233 --> 00:40:49,233
Hacia el sur...
457
00:40:53,612 --> 00:40:55,612
Buenas.
458
00:40:56,499 --> 00:40:58,499
Puedo ayudar en algo?
459
00:41:00,242 --> 00:41:05,575
No te fĂes, que allĂ donde la ves, con esa cara de mosquita muerta, es una vĂbora.
460
00:41:05,675 --> 00:41:08,816
Viene aquà haciéndose la mártir con la marquesa.
461
00:41:08,916 --> 00:41:12,684
"que si no he comido, que me han echado a la calle..."
462
00:41:12,784 --> 00:41:16,334
peor le tendrĂa que haber pasado, que bien merecido se lo tiene.
463
00:41:17,409 --> 00:41:20,942
No hables asĂ, Catalina, que Ă©ramos amigas.
464
00:41:21,042 --> 00:41:22,369
Amiga, dice.
465
00:41:22,469 --> 00:41:24,437
Sabes lo que le hizo a Gonzalo, el maestro?
466
00:41:26,214 --> 00:41:28,947
Enamoradito lo tenĂa, embrujado!
467
00:41:29,333 --> 00:41:32,600
Pero, claro, no era bastante para la muchacha.
468
00:41:32,700 --> 00:41:36,283
Por eso se tuvo que liar con el primer noble que se le puso delante.
469
00:41:36,383 --> 00:41:37,499
Eso no es verdad!
470
00:41:37,801 --> 00:41:40,601
Fue una tonterĂa para darle celos.
471
00:41:41,414 --> 00:41:45,281
Cuando Gonzalo los encontrĂł allĂ, refosilándose con el otro,
472
00:41:45,588 --> 00:41:47,588
se puso loco de celos.
473
00:41:47,688 --> 00:41:50,021
Se batiĂł en duelo con el noble,
474
00:41:50,121 --> 00:41:50,722
y lo matĂł.
475
00:41:50,822 --> 00:41:54,384
Tuvo que salir huyendo, para que no lo apresaran y lo ahorcaran.
476
00:41:55,150 --> 00:41:57,150
Fue un beso, Catalina!
477
00:41:57,250 --> 00:41:58,901
Ya, ya me lo creo.
478
00:41:59,067 --> 00:42:02,334
Pero eso no fue lo peor, verdad que no, Margarita?
479
00:42:02,434 --> 00:42:03,302
Cuéntale.
480
00:42:03,402 --> 00:42:05,018
Calla!
481
00:42:05,287 --> 00:42:07,287
- Cuéntale!
- Calla!
482
00:42:08,472 --> 00:42:10,605
TenĂa 15 años, Catalina!
483
00:42:10,705 --> 00:42:13,077
Yo no sabĂa lo que iba a pasar.
484
00:42:13,334 --> 00:42:17,201
Hice todo lo posible para que no lo denunciaran.
485
00:42:18,767 --> 00:42:23,967
Claro, como no encontraron a Gonzalo, capturaron a sus padres, y los encarcelaron,
486
00:42:24,376 --> 00:42:26,643
ya viejecitos, los pobres.
487
00:42:27,009 --> 00:42:29,876
Y allà los tuvieron, torturándolos,
488
00:42:31,275 --> 00:42:33,742
no aguantaron ni dos semanas.
489
00:42:37,605 --> 00:42:40,272
Llora, llora ahora que ya están muertos, llora ahora.
490
00:42:52,749 --> 00:42:56,549
Sátur, déjame en paz, tú no eres más que un criado.
491
00:42:56,649 --> 00:42:57,867
SĂ, y fiel amigo de tu padre.
492
00:42:58,349 --> 00:43:01,216
Pienso seguir que hasta que atiendas razones.
493
00:43:01,316 --> 00:43:03,534
No, tĂş tienes miedo a mi padre, por eso me sigues.
494
00:43:03,634 --> 00:43:05,946
No, señor, yo no tengo miedo a nadie, lo hago por ti.
495
00:43:07,287 --> 00:43:09,687
Tú sabes cómo está tu padre, muchacho?
496
00:43:09,787 --> 00:43:10,084
Y yo qué?
497
00:43:10,184 --> 00:43:13,337
Crees que vas a solucionar algo dejando de ir a la escuela, Alonso?
498
00:43:15,101 --> 00:43:17,101
No me mires asĂ.
499
00:43:17,201 --> 00:43:19,780
No voy a dejarte hasta que no me contestes.
500
00:43:21,577 --> 00:43:23,577
Está bien, iré a la escuela.
501
00:43:25,586 --> 00:43:27,853
Y hablarás con tu padre,
502
00:43:28,349 --> 00:43:30,349
no, Alonso?
503
00:43:30,449 --> 00:43:32,101
Quiero oĂrlo.
504
00:43:32,254 --> 00:43:34,254
Y hablaré con mi padre!
505
00:43:35,681 --> 00:43:38,814
No volverás a beber hasta que seas mayor.
506
00:43:38,914 --> 00:43:41,111
No, no, no voy a volver a beber, te lo prometo.
507
00:43:42,568 --> 00:43:44,568
Muy bien, ahora sĂ.
508
00:43:44,668 --> 00:43:46,184
Ahora sĂ que me voy.
509
00:43:46,284 --> 00:43:47,320
Sátur, para.
510
00:43:50,298 --> 00:43:52,298
Claro, es que luego... amigo.
511
00:44:16,976 --> 00:44:18,976
Quiero enlistarme.
512
00:44:20,462 --> 00:44:22,462
Muy bien, Gabi.
513
00:44:25,137 --> 00:44:27,137
Amo!
514
00:44:28,291 --> 00:44:30,291
Niños, seguid escribiendo.
515
00:44:31,559 --> 00:44:34,759
Ya he hablado con Alonso, tiene usted un chiquillo,
516
00:44:35,450 --> 00:44:37,583
tan comprensivo, y tan majo,
517
00:44:37,683 --> 00:44:40,681
que he hablado con él, y ha entendido razones.
518
00:44:40,781 --> 00:44:42,863
SĂłlo habĂa que decirle las palabras adecuadas.
519
00:44:45,025 --> 00:44:48,958
No, perdĂłn, con esto no quiero decir que usted no sepa, quiero decir que...
520
00:44:49,286 --> 00:44:51,286
Que ya está todo solucionado.
521
00:44:51,464 --> 00:44:54,464
Y dónde está? Por qué no ha venido contigo?
522
00:44:54,564 --> 00:44:56,961
No estoy diciendo? Está de camino.
523
00:44:57,061 --> 00:45:01,083
AsĂ que ya tiene usted a su hijo sentado con estos angelitos.
524
00:45:03,545 --> 00:45:05,545
Madre que me pariĂł!
525
00:45:05,645 --> 00:45:06,326
Niños!
526
00:45:09,212 --> 00:45:11,212
No sean cabrones!
527
00:45:11,312 --> 00:45:14,700
Niños, qué os he dicho? A las visitas no se les tira nada!
528
00:45:14,800 --> 00:45:16,286
De acuerdo?
529
00:45:16,852 --> 00:45:18,852
Menos si es Sátur.
530
00:45:23,574 --> 00:45:25,574
Seguid escribiendo.
531
00:45:26,118 --> 00:45:28,251
Otro asunto, y ya me voy.
532
00:45:28,745 --> 00:45:30,745
He estado pensando,
533
00:45:31,046 --> 00:45:33,913
que si el capitán está con los mendigos,
534
00:45:34,013 --> 00:45:35,912
a lo mejor yo podrĂa transformarme en uno de ellos...
535
00:45:36,012 --> 00:45:36,229
No, Sátur, no.
536
00:45:36,329 --> 00:45:38,392
Pues, viejo, no dejarse ayudar...
537
00:45:38,980 --> 00:45:42,180
Yo conozco los bajos fondos como la palma de mi mano.
538
00:45:42,280 --> 00:45:45,536
Sátur, el comisario está llevándose a todos los mendigos, no?
539
00:45:45,732 --> 00:45:47,732
Es demasiado peligroso.
540
00:45:47,832 --> 00:45:52,212
Señor, la marquesa de Santillana desea verlo con urgencia, en palacio.
541
00:45:59,868 --> 00:46:01,868
Abrid la celda!
542
00:46:37,503 --> 00:46:40,036
Qué hacemos con ellos, señor comisario?
543
00:46:42,227 --> 00:46:44,760
Haced lo mismo que con los otros.
544
00:46:45,439 --> 00:46:47,572
Y seguid peinando la villa.
545
00:47:02,042 --> 00:47:04,309
Has tomado la decisiĂłn correcta.
546
00:47:04,409 --> 00:47:06,141
Te irá mucho mejor en Sevilla.
547
00:47:06,241 --> 00:47:07,886
SĂ, supongo que sĂ.
548
00:47:10,118 --> 00:47:14,651
No sĂ© cĂłmo voy a poder pagarte todo lo que estás haciendo por mĂ.
549
00:47:14,803 --> 00:47:16,803
Nunca se sabe.
550
00:47:16,903 --> 00:47:19,916
Lo que no entiendo es esa manĂa de ir vestida de hombre.
551
00:47:20,996 --> 00:47:24,196
Te podrĂa haber dejado uno de mis vestidos viejos.
552
00:47:25,563 --> 00:47:29,030
No, no quiero abusar más de tu hospitalidad.
553
00:47:29,130 --> 00:47:29,978
Como quieras.
554
00:47:30,781 --> 00:47:33,114
Una Ăşltima cosa antes de que te marches.
555
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Cata!, Cata, ya!
556
00:47:43,353 --> 00:47:45,353
Toma.
557
00:47:46,221 --> 00:47:48,221
No, no lo puedo aceptar.
558
00:47:48,321 --> 00:47:50,093
Claro que puedes!
559
00:47:50,193 --> 00:47:52,010
CĂłmo vas a pagar la diligencia si no?
560
00:47:52,992 --> 00:47:54,992
No te preocupes, quédatelo.
561
00:47:57,751 --> 00:48:00,151
Lucrecia, por qué haces todo esto?
562
00:48:04,504 --> 00:48:06,504
Porque puedo, supongo.
563
00:48:06,604 --> 00:48:11,640
Prácticamente nos hemos criado juntas, no hay nada de malo en ayudar a una amiga.
564
00:48:11,744 --> 00:48:15,944
Quiero que empieces una nueva vida en Sevilla con buen pie.
565
00:48:18,603 --> 00:48:21,536
Te devolveré hasta la última moneda, te lo prometo.
566
00:48:25,021 --> 00:48:27,488
Claro, querida, pero no te preocupes.
567
00:48:27,588 --> 00:48:29,388
No lo necesito, suerte.
568
00:48:36,573 --> 00:48:38,573
Venga!
569
00:48:42,361 --> 00:48:45,361
Por lo menos algo bueno sacamos de esto:
570
00:48:45,461 --> 00:48:47,395
que no vas a hacer más daño aquĂ,
571
00:48:47,495 --> 00:48:49,623
ni vas a volver a ver a Gonzalo.
572
00:48:50,439 --> 00:48:55,239
Siempre que estás a mi lado me da la sensación de que quieres escapar.
573
00:48:55,339 --> 00:48:58,220
Tan incĂłmoda te resulta la idea de estar a mi lado?
574
00:48:58,320 --> 00:49:02,481
No es eso, Lucrecia. Lo que pasa es que aĂşn no me has dicho por quĂ© querĂas verme,
575
00:49:02,581 --> 00:49:04,083
y tengo asuntos importantes que resolver.
576
00:49:04,183 --> 00:49:08,890
Claro, supongo que la visita de Margarita habrá sido un tanto inoportuna.
577
00:49:08,990 --> 00:49:11,152
Margarita ya se ha ido de la villa.
578
00:49:14,616 --> 00:49:16,749
Por cierto, tenĂas razĂłn.
579
00:49:16,849 --> 00:49:18,188
Sobre qué?
580
00:49:18,293 --> 00:49:20,760
Nuño, está muy contento en tu escuela.
581
00:49:20,860 --> 00:49:22,812
Que está contento?
582
00:49:23,284 --> 00:49:25,284
SĂ, por quĂ© te extraña?
583
00:49:26,044 --> 00:49:28,044
Ha habido algĂşn problema?
584
00:49:29,219 --> 00:49:33,019
No. SĂłlo que tu hijo aĂşn no ha venido a la escuela.
585
00:49:37,183 --> 00:49:39,183
AsĂ no avanzamos.
586
00:49:39,416 --> 00:49:41,949
Llevo más de 2/4 de vino tirados.
587
00:49:42,445 --> 00:49:45,578
Conoces o no conoces al capitán Rodrigo?
588
00:49:45,678 --> 00:49:46,725
- Dadme vino!
- No hay más vino!
589
00:49:46,825 --> 00:49:50,500
DĂłnde está el capitán Rodrigo, uno que lleva un tatuaje aquĂ, dĂłnde está?
590
00:49:50,600 --> 00:49:51,892
Todo el mundo le busca.
591
00:49:52,542 --> 00:49:54,742
Estuvo una noche aquĂ con nosotros.
592
00:50:08,976 --> 00:50:10,976
Y dónde está ahora?
593
00:50:12,659 --> 00:50:14,659
Se ha dormido...
594
00:50:19,035 --> 00:50:21,035
Jefe, jefe, despierte!
595
00:50:21,951 --> 00:50:23,951
Se ha dormido!
596
00:50:30,338 --> 00:50:32,538
Perdone, el camino a Sevilla?
597
00:50:33,042 --> 00:50:35,042
Tienes unas monedas?
598
00:50:35,142 --> 00:50:37,336
Llevo dĂas sin comer!
599
00:50:37,436 --> 00:50:39,448
Soldados, vienen otra vez los soldados!
600
00:50:47,238 --> 00:50:49,238
Quiero a todos en el calabozo.
601
00:50:51,398 --> 00:50:53,531
Muchacho, no te quedes ahĂ parado,
602
00:50:53,631 --> 00:50:54,543
que te cogen seguro!
603
00:51:00,118 --> 00:51:03,385
Vamos, hacedme un sitio, que yo ocupo poco.
604
00:51:03,485 --> 00:51:04,566
Hacedme un sitio!
605
00:51:08,006 --> 00:51:10,006
Soltadme!
606
00:51:10,106 --> 00:51:12,690
Cuidado conmigo, no sabéis con quién os estáis metiendo!
607
00:51:52,365 --> 00:51:54,365
AyĂşdame!
608
00:51:55,577 --> 00:51:57,577
Sácame de aquĂ!
609
00:52:00,397 --> 00:52:02,397
Quién te ha hecho esto?
610
00:52:59,078 --> 00:53:01,211
Id adentro, vamos, dentro de prisa!
611
00:53:03,908 --> 00:53:07,108
No me traigas más aquĂ, que no se puede respirar!
612
00:53:13,572 --> 00:53:15,972
Esa celda de ahĂ, que está medio vacĂa.
613
00:53:16,072 --> 00:53:17,845
Hay que ver, los mendigos nobles, no?
614
00:53:17,945 --> 00:53:19,917
Esa de ahĂ.
615
00:53:20,017 --> 00:53:21,677
Esa de ahĂ está vacĂa!
616
00:53:21,777 --> 00:53:22,696
Que te calles!
617
00:53:30,267 --> 00:53:32,800
Si tuviera yo el látigo, te vas a enterar.
618
00:53:45,163 --> 00:53:47,163
Intenta dormir un poco.
619
00:53:48,137 --> 00:53:50,137
Hace bien.
620
00:53:50,237 --> 00:53:53,203
La de horas que vamos a pasar aquĂ dentro...
621
00:53:58,579 --> 00:54:00,579
Está bien, chico, chico...
622
00:54:00,776 --> 00:54:04,776
Primera regla del encarcelado en las mazmorras: no se llora.
623
00:54:06,504 --> 00:54:10,237
Si te ven asustado te quitan todo lo que tienes.
624
00:54:10,532 --> 00:54:13,065
Puede que alguno hasta te parta la cara.
625
00:54:14,774 --> 00:54:16,274
Déjame en paz!
626
00:54:16,912 --> 00:54:18,912
Esa voz?
627
00:54:22,901 --> 00:54:24,901
No serás castrati?
628
00:54:27,191 --> 00:54:29,191
Seguro que no eres castrati?
629
00:54:29,119 --> 00:54:30,329
No!
630
00:54:34,876 --> 00:54:36,876
TĂş eres sensible!
631
00:54:39,467 --> 00:54:43,534
TĂş me entiendes, esos que son muy amigos de sus amigos,
632
00:54:43,634 --> 00:54:45,386
o mejor dicho, de la cosita de sus amigos...
633
00:54:45,486 --> 00:54:49,780
No es que tenga nada en contra, lo que pasa es que aquà en la cárcel
634
00:54:50,557 --> 00:54:53,757
es mejor ser discreto con esas cosas.
635
00:54:55,915 --> 00:54:57,915
AquĂ, en cuanto te despistas, zas!
636
00:54:58,577 --> 00:55:00,577
Te quitan los calzones!
637
00:55:30,115 --> 00:55:32,715
Es que no son asĂ, son mucho más grandes!
638
00:55:32,815 --> 00:55:33,612
Siempre han sido asĂ.
639
00:55:33,712 --> 00:55:35,496
Qué dices? Si antes eran muy grandes...
640
00:55:35,596 --> 00:55:37,578
Siempre han sido asĂ, no te acuerdas?
641
00:55:37,678 --> 00:55:38,958
Hola.
642
00:55:40,490 --> 00:55:42,490
Bueno, qué?
643
00:55:42,590 --> 00:55:44,465
Lo has hecho o no?
644
00:55:44,565 --> 00:55:45,783
El qué?
645
00:55:46,360 --> 00:55:49,227
Dan luego el uniforme y todo?
646
00:55:49,327 --> 00:55:50,829
Uniforme?
647
00:55:51,193 --> 00:55:53,460
Murillo, saluda al capitán Alonso!
648
00:55:54,148 --> 00:55:57,481
Gabi, no voy a ser capitán. Voy a ser tamborilero.
649
00:55:57,615 --> 00:55:59,615
Te has alistado?
650
00:55:59,715 --> 00:56:00,994
Tu padre te va a matar.
651
00:56:01,094 --> 00:56:04,434
Murillo, mi padre no me va a hacer nada porque no se va a enterar.
652
00:56:04,534 --> 00:56:05,732
No se lo vas a decir?
653
00:56:07,348 --> 00:56:10,348
Hoy me quedarĂ© en la escuela, como todos los dĂas.
654
00:56:11,241 --> 00:56:13,241
Y mañana me voy.
655
00:56:13,579 --> 00:56:16,112
AsĂ que, Murillo, no metas la pata!
656
00:56:16,380 --> 00:56:18,380
SĂ.
657
00:56:19,717 --> 00:56:21,717
Chicos, adentro!
658
00:56:28,165 --> 00:56:30,498
Niños, coged papel, pluma y tinta.
659
00:56:37,331 --> 00:56:39,331
Me alegro de que hayas venido.
660
00:56:50,075 --> 00:56:52,075
Ya te vas?
661
00:56:52,175 --> 00:56:53,937
Tan pronto?
662
00:56:54,037 --> 00:56:56,332
Tengo muchas obligaciones, ya lo sabes.
663
00:56:58,706 --> 00:57:00,706
Habéis encontrado al capitán?
664
00:57:02,382 --> 00:57:05,182
No, pero no te preocupes, daré con él.
665
00:57:05,791 --> 00:57:07,791
SĂ?
666
00:57:07,891 --> 00:57:09,369
Madre, soy yo!
667
00:57:09,844 --> 00:57:11,844
Rápido, es Nuño, sal de aquĂ.
668
00:57:13,881 --> 00:57:15,881
Adelante!
669
00:57:16,905 --> 00:57:20,438
Hola, madre! Qué haces tan pronto en la cama?
670
00:57:20,866 --> 00:57:22,866
Estás enfermas?
671
00:57:22,966 --> 00:57:24,478
SĂ.
672
00:57:24,890 --> 00:57:26,890
Una jaqueca.
673
00:57:28,226 --> 00:57:30,226
Todo bien en la escuela?
674
00:57:32,572 --> 00:57:34,572
Como siempre, madre.
675
00:57:34,672 --> 00:57:36,555
Un asco.
676
00:57:41,480 --> 00:57:43,747
Déjame sola, quiero descansar.
677
00:57:56,356 --> 00:58:00,689
Es la segunda vez que me miente hoy con el tema de la escuela.
678
00:58:00,814 --> 00:58:03,347
Hombres más a santos negaron tres veces.
679
00:58:05,902 --> 00:58:09,902
De qué te extrañas, Lucrecia?, tú lo haces constantemente.
680
00:58:11,048 --> 00:58:13,048
Mentir.
681
00:58:13,607 --> 00:58:15,607
Va en la familia.
682
00:58:18,309 --> 00:58:20,309
SĂ, en eso tienes razĂłn.
683
00:58:22,255 --> 00:58:24,255
Finjo muy bien,
684
00:58:24,355 --> 00:58:25,863
en todo.
685
00:58:32,532 --> 00:58:34,532
... y un poco más de vino.
686
00:58:34,636 --> 00:58:36,134
Y de comer, qué?
687
00:59:10,242 --> 00:59:12,642
Nos vamos a forrar!
688
00:59:13,189 --> 00:59:15,189
Y a mà cuánto me toca?
689
00:59:19,009 --> 00:59:21,209
Vamos a ver, descontamos los gastos...
690
00:59:32,105 --> 00:59:34,105
Qué estás haciendo ah�
691
00:59:34,236 --> 00:59:35,405
Nada, nada.
692
00:59:35,103 --> 00:59:36,077
Dámelo!
693
00:59:41,887 --> 00:59:43,887
SinvergĂĽenzas!
694
00:59:43,987 --> 00:59:45,824
- Os voy a...
- Corre, Murillo!
695
00:59:45,924 --> 00:59:47,950
Ven aquĂ, no tengas tanta prisa!
696
00:59:49,249 --> 00:59:51,249
Mochuelo, vamos a ver a tu madre!
697
00:59:52,689 --> 00:59:54,689
Suelta!
698
00:59:56,604 --> 00:59:58,604
Qué ha pasado?
699
00:59:58,984 --> 01:00:01,384
Has visto a lo que se dedica tu hijo?
700
01:00:02,652 --> 01:00:04,652
A dibujar a mi señora en cueros!
701
01:00:04,752 --> 01:00:06,830
Qué vas a hacer con este desgraciado?
702
01:00:06,930 --> 01:00:08,681
La madre que te pariĂł!
703
01:00:08,781 --> 01:00:10,718
Pero cĂłmo se te ocurre hacer estas cosas?
704
01:00:10,818 --> 01:00:12,061
Anda y tira para la casa!
705
01:00:12,161 --> 01:00:15,466
Que cuando se entere tu padre, te va a poner el culo como el mapa de Francia, tira!
706
01:00:21,014 --> 01:00:24,014
Escucha, esto lo ha dibujado mi Murillo?
707
01:00:26,814 --> 01:00:29,014
Digo, quĂ© arte que tiene el crĂo!
708
01:00:33,996 --> 01:00:37,196
Entiendes, qué artistazo?
709
01:00:49,544 --> 01:00:51,944
Esto no me gusta nada, arriba!
710
01:00:54,161 --> 01:00:56,228
Vamos, escoria, todos en fila!
711
01:00:57,173 --> 01:00:59,173
Desnudaos!
712
01:00:59,357 --> 01:01:01,357
Vamos!
713
01:01:01,682 --> 01:01:03,882
Rápido, que no tenemos todo el dĂa!
714
01:01:08,563 --> 01:01:11,230
Comprueba uno por uno si alguno lleva tatuaje.
715
01:01:12,182 --> 01:01:14,182
Quieres moverte, muchacho?
716
01:01:14,364 --> 01:01:16,364
Tú serás lo que quieras,
717
01:01:16,464 --> 01:01:19,762
pero como el comisario vea que no te desnudas,
718
01:01:19,862 --> 01:01:22,428
te va a mandar al potro de tortura, pero ya.
719
01:01:24,189 --> 01:01:26,656
Esta gente no se anda con tonterĂas.
720
01:01:26,786 --> 01:01:29,386
Anda, que es un momentito de nada.
721
01:01:40,906 --> 01:01:43,106
Tú, por qué no te desnudas?
722
01:01:48,730 --> 01:01:50,730
Es que tiene la gripe.
723
01:01:50,830 --> 01:01:54,634
Y si se quita la ropa, le va a entrar la tiritera,
724
01:01:54,734 --> 01:01:56,787
y luego no hay quien lo pare.
725
01:01:57,409 --> 01:02:00,076
Además es una criatura muy sensible.
726
01:02:01,949 --> 01:02:04,749
Una palabra más y te corto la lengua.
727
01:02:05,237 --> 01:02:07,237
Muy bien.
728
01:02:13,236 --> 01:02:15,236
No te lo repetiré dos veces.
729
01:02:33,250 --> 01:02:36,583
Han visto al capitán Rodrigo entrando en una posada.
730
01:02:36,855 --> 01:02:38,855
Está en la villa.
731
01:02:47,433 --> 01:02:49,433
Vamos!
732
01:02:52,745 --> 01:02:55,278
Llevaos a los que ya se han vestido.
733
01:03:01,718 --> 01:03:05,451
Tranquilo, muchacho, que aquĂ no han encontrado lo que buscaban.
734
01:03:05,551 --> 01:03:07,274
Vamos!
735
01:03:07,438 --> 01:03:09,438
A dĂłnde nos llevan?
736
01:03:09,538 --> 01:03:10,643
A dar un paseo.
737
01:03:10,743 --> 01:03:12,204
A dar un paseo a dĂłnde?
738
01:03:12,304 --> 01:03:13,317
Al monte, vamos!
739
01:03:13,417 --> 01:03:14,678
Al monte? Qué monte?
740
01:03:14,778 --> 01:03:17,012
Vamos, que salgas de acá, tira para adelante!
741
01:03:19,752 --> 01:03:21,752
Buenas tardes, Catalina.
742
01:03:21,852 --> 01:03:23,528
Buenas. Has visto esto?
743
01:03:24,710 --> 01:03:26,710
Mi Murillo.
744
01:03:28,015 --> 01:03:30,482
Bueno, se parece más a Inés, no?
745
01:03:30,582 --> 01:03:34,202
Está sembrado, Gonzalo, hijo, no me digas que el crĂo no es un artista,
746
01:03:34,302 --> 01:03:38,528
mira qué trazos, esto me preguntas sin saber y te digo que lo ha hecho...
747
01:03:44,265 --> 01:03:49,132
Oye, para pintor de la corte, dĂłnde tendrĂa yo que apuntarlo?
748
01:03:50,034 --> 01:03:52,834
De dĂłnde has sacado este papel, Catalina?
749
01:03:52,934 --> 01:03:53,962
Lo tenĂa Cipri.
750
01:03:54,062 --> 01:03:56,072
Tiene un libro lleno de dibujos de mi hijo.
751
01:03:59,066 --> 01:04:01,066
DĂłnde vas?
752
01:04:02,540 --> 01:04:05,607
Qué haces? Te vas a abrasar, animal!
753
01:04:05,707 --> 01:04:08,151
Animal tú!, qué haces quemando los dibujos de mi hijo?
754
01:04:08,251 --> 01:04:10,283
Estos dibujos son inmorales y merecen ser quemados.
755
01:04:10,383 --> 01:04:12,343
Dices que merecen ser quemados? Pedazo de burro!
756
01:04:12,685 --> 01:04:14,685
- Gonzalo, Gonzalo!
- Qué?
757
01:04:14,785 --> 01:04:16,399
Satur está metido en un buen lĂo.
758
01:04:16,908 --> 01:04:18,908
Qué ha pasado?
759
01:04:19,008 --> 01:04:21,246
Dicen que le han detenido, se lo han llevado con más mendigos.
760
01:04:30,248 --> 01:04:32,248
DĂłnde nos llevan?
761
01:04:32,348 --> 01:04:34,776
Porque esto no tiene pinta de visita cultural...
762
01:04:34,878 --> 01:04:37,611
Nos llevan a galeras, seguro.
763
01:04:37,904 --> 01:04:39,904
Todo esto es muy raro.
764
01:04:40,819 --> 01:04:44,886
Si nos llevan a galeras, ya te puedes apañar, muchacho.
765
01:04:44,986 --> 01:04:46,720
Eres un flojo!
766
01:04:46,820 --> 01:04:50,467
Vete a saber, porque con el comisario te has echado un par.
767
01:04:53,028 --> 01:04:55,361
Por quĂ© no querĂas desnudarte?
768
01:04:57,334 --> 01:04:59,734
Es difĂcil hablar contigo, hijo mĂo.
769
01:05:08,088 --> 01:05:10,888
Virgen santa, quién me habrá mandado infiltrarme!
770
01:05:10,988 --> 01:05:13,029
Si ya me lo decĂa mi amo...
771
01:05:22,378 --> 01:05:24,378
Quién va?
772
01:06:50,800 --> 01:06:52,800
Dónde están los mendigos?
773
01:06:53,669 --> 01:06:55,869
Se los han llevado a todos.
774
01:07:12,433 --> 01:07:14,433
Vamos!
775
01:07:19,535 --> 01:07:21,535
Jefe, dĂłnde nos llevan?
776
01:07:23,501 --> 01:07:26,301
Porque comida habrá que comer, estamos desmayados.
777
01:07:26,401 --> 01:07:30,122
No te preocupes, que donde te llevamos sobra carne.
778
01:07:43,178 --> 01:07:45,578
No, no por favor, no quiero morir!
779
01:07:52,333 --> 01:07:54,400
He dicho que no paréis, vamos!
780
01:07:54,500 --> 01:07:55,937
DĂłnde nos llevan?
781
01:08:02,025 --> 01:08:06,425
No te voy a negar que sea yo el primero que disfruta con el paisaje,
782
01:08:06,525 --> 01:08:11,153
pero a ver si puedes ir un poco menos escotada, mujer, me tienes a los chiquillos revolucionados!
783
01:08:13,678 --> 01:08:15,745
- Está cerrado.
- QuĂtatela!
784
01:08:15,845 --> 01:08:17,367
- Otra vez tĂş? Te he dicho que estamos cerrados!
- QuĂtatela o te atravieso!
785
01:08:17,555 --> 01:08:19,555
Cipriano, qué pasa?
786
01:08:19,655 --> 01:08:21,370
Cállate, cállate!
787
01:08:21,470 --> 01:08:23,688
Dile a tu mujer que se calle, o te corto el cuello!
788
01:08:23,788 --> 01:08:24,737
- Cállate, Inés, por favor!
- Cállate!
789
01:08:24,837 --> 01:08:26,556
Cállate, Inés, cállate, por Dios!
790
01:08:26,656 --> 01:08:28,430
Dónde está el libro?
791
01:08:28,530 --> 01:08:29,026
Qué libro?
792
01:08:29,126 --> 01:08:30,533
No te hagas el listo conmigo!
793
01:08:30,633 --> 01:08:31,842
TenĂas un libro, dĂłnde está?
794
01:08:31,942 --> 01:08:33,510
Lo he quemado.
795
01:08:33,610 --> 01:08:34,283
Qué?
796
01:08:34,597 --> 01:08:37,730
SĂ, vĂ©alo usted mismo, sĂłlo quedan las cenizas.
797
01:08:40,755 --> 01:08:42,755
No le haga daño!
798
01:08:42,855 --> 01:08:45,169
Donde vuelva a llamar, la mato!, entiendes?
799
01:09:04,550 --> 01:09:06,550
Dios!
800
01:09:10,159 --> 01:09:12,159
Maldita sea!
801
01:09:19,727 --> 01:09:21,727
No me habéis visto!
802
01:09:21,827 --> 01:09:23,745
EstĂşpido!
803
01:09:29,120 --> 01:09:31,120
Inés!
804
01:09:32,930 --> 01:09:34,930
Inés, estás bien?
805
01:09:54,998 --> 01:09:56,998
He dicho que no te pares!
806
01:09:58,274 --> 01:10:00,274
Dios! No, no!
807
01:10:00,374 --> 01:10:01,604
Pero, a dĂłnde vas?
808
01:10:01,895 --> 01:10:04,628
Prefiero morir aquĂ que en ese agujero!
809
01:10:05,730 --> 01:10:07,730
Ah, sĂ? SĂ?
810
01:10:08,043 --> 01:10:10,043
No me mate!
811
01:10:39,443 --> 01:10:41,443
Que no escape!
812
01:11:24,147 --> 01:11:26,147
Qué te dije?
813
01:11:26,247 --> 01:11:28,004
Que no hicieras nada por tu cuenta!
814
01:11:29,496 --> 01:11:31,896
El muchacho! Perdemos al muchacho, amo!
815
01:11:48,008 --> 01:11:50,008
No!
816
01:11:57,891 --> 01:12:00,424
Ya no podemos hacer nada por él!
817
01:12:00,524 --> 01:12:01,012
No!
818
01:12:07,852 --> 01:12:09,852
Madre mĂa!
819
01:12:10,895 --> 01:12:14,028
Le juro que pensaba que no saldrĂamos de allĂ.
820
01:12:14,892 --> 01:12:17,025
Y todos esos mendigos muertos...
821
01:12:18,299 --> 01:12:21,366
Lo siento por el muchacho que conocĂ en la mazmorra, pero
822
01:12:21,466 --> 01:12:23,631
no se puede ser sensible en esta vida, amo.
823
01:12:24,018 --> 01:12:26,418
Nosotros seguimos sin encontrar al capitán.
824
01:12:27,328 --> 01:12:29,328
Eso es cierto.
825
01:12:30,658 --> 01:12:33,725
Bueno, pero por lo menos hemos liberado a todos.
826
01:12:34,342 --> 01:12:37,142
Y el chiquillo ha vuelto al redil.
827
01:12:39,064 --> 01:12:42,264
SĂ. Tiene el mismo carácter que su madre.
828
01:12:42,924 --> 01:12:44,924
Fuerte, pero sensato.
829
01:12:51,748 --> 01:12:54,481
Hijo, no sabĂa... y ese disfraz?
830
01:12:54,581 --> 01:12:56,445
No es un disfraz,
831
01:12:58,237 --> 01:13:00,237
es un uniforme de tamborilero.
832
01:13:00,562 --> 01:13:02,562
De dĂłnde lo has sacado?
833
01:13:02,830 --> 01:13:05,230
No se te habrá ocurrido robarlo?
834
01:13:05,330 --> 01:13:06,123
No.
835
01:13:09,194 --> 01:13:13,861
Es que mañana voy a la guerra.
836
01:13:13,961 --> 01:13:15,015
Qué?
837
01:13:17,605 --> 01:13:19,605
Espero que sea una broma.
838
01:13:19,705 --> 01:13:21,557
No.
839
01:13:22,649 --> 01:13:25,382
Piense, piense, amo, no se defienda.
840
01:13:25,482 --> 01:13:27,298
TĂş no vas a salir de aquĂ, me oyes?
841
01:13:27,398 --> 01:13:29,092
No pienso dejarte ir a ninguna guerra.
842
01:13:29,192 --> 01:13:30,108
Pero, dĂłnde me llevas?
843
01:13:30,208 --> 01:13:32,653
No vas a salir de tu cuarto hasta que no entres en razones.
844
01:13:35,401 --> 01:13:37,401
Dejadme salir de aquĂ!
845
01:13:39,547 --> 01:13:41,547
Te odio!
846
01:13:41,647 --> 01:13:42,996
TĂş no te muevas de aquĂ, Satur,
847
01:13:43,096 --> 01:13:45,264
no quiero que salga bajo ningĂşn concepto, lo entiendes?
848
01:13:45,364 --> 01:13:46,849
Esa no es la soluciĂłn, amo.
849
01:13:46,949 --> 01:13:49,051
No puede dejarlo ahĂ encerrado de por vida!
850
01:13:49,151 --> 01:13:50,297
Haz lo que te digo.
851
01:13:52,877 --> 01:13:54,877
SĂ, señora.
852
01:13:54,977 --> 01:13:57,883
Gonzalo casi enloquece, lo tenĂa que haber visto,
853
01:13:57,983 --> 01:13:59,386
cuando se enterĂł de la muerte de sus padres.
854
01:13:59,486 --> 01:14:01,461
Pero luego se casĂł, no?
855
01:14:01,561 --> 01:14:02,969
Con la hermana de Margarita...
856
01:14:03,069 --> 01:14:05,176
Nada que ver, parece mentira que lleven la misma sangre.
857
01:14:05,276 --> 01:14:06,607
Cristina era un ángel.
858
01:14:06,753 --> 01:14:10,220
CĂłmo no le va a costar a Gonzalo superar su muerte?
859
01:14:10,320 --> 01:14:15,143
TendrĂa que encontrar una buena mujer que le dijera que vale la pena seguir para adelante.
860
01:14:16,336 --> 01:14:18,336
SĂ, eso pienso yo tambiĂ©n.
861
01:14:20,981 --> 01:14:23,248
Señora, si no es mucha indiscreción,
862
01:14:23,348 --> 01:14:25,042
qué hacemos aqu�
863
01:14:25,142 --> 01:14:27,064
Estamos buscando a alguien.
864
01:14:27,164 --> 01:14:29,140
Vamos!
865
01:14:30,289 --> 01:14:32,289
Oye!
866
01:14:35,270 --> 01:14:38,003
Tomates a cinco, los tomates tengo!
867
01:14:50,999 --> 01:14:52,999
Te quedaba muy bien, hijo.
868
01:14:53,099 --> 01:14:54,807
Puedo explicarte...
869
01:14:54,907 --> 01:14:56,482
Tienes dos opciones, Nuño:
870
01:14:56,582 --> 01:15:00,942
puedes inventar una excusa para justificar por qué no has estado yendo a la escuela
871
01:15:01,042 --> 01:15:02,566
y tomarme por una idiota...
872
01:15:02,666 --> 01:15:03,485
- Ya, pero...
- O puedes callarte!
873
01:15:03,585 --> 01:15:05,446
Asumes que has sido descubierto?
874
01:15:05,546 --> 01:15:07,393
Eso sĂ.
875
01:15:07,493 --> 01:15:10,241
Nada de lo que elijas te va a liberar de cumplir con tu obligaciĂłn.
876
01:15:10,341 --> 01:15:12,265
Lo siento mucho, madre.
877
01:15:13,628 --> 01:15:16,095
Mañana mismo irás a esa escuela.
878
01:15:16,195 --> 01:15:18,321
Yo me encargaré de acompañarte.
879
01:15:18,421 --> 01:15:20,225
Vamos.
880
01:15:45,024 --> 01:15:47,957
Tómate esto, anda, que te sentará bien.
881
01:15:49,067 --> 01:15:51,067
No quiero nada.
882
01:15:52,106 --> 01:15:56,239
Algo tendrás que comer, los tamborileros pasan muchas horas de pie,
883
01:15:56,339 --> 01:15:58,355
si no se mueren antes.
884
01:15:58,560 --> 01:16:00,560
Yo no me voy a morir.
885
01:16:00,660 --> 01:16:02,536
No tengo miedo.
886
01:16:02,937 --> 01:16:04,937
Ya me imagino allá,
887
01:16:05,225 --> 01:16:07,492
para ir a la guerra hay que ser un valiente,
888
01:16:08,200 --> 01:16:10,200
o un cobarde.
889
01:16:10,300 --> 01:16:12,277
Tú qué eres?
890
01:16:12,377 --> 01:16:16,663
Lo digo porque muchos se alistan porque creen en la lucha,
891
01:16:16,906 --> 01:16:20,106
y otros lo hacen para huir de lo que no les gusta.
892
01:16:20,500 --> 01:16:22,500
Mira, yo no soy ningĂşn cobarde!
893
01:16:22,600 --> 01:16:23,908
Yo no lo tengo tan claro.
894
01:16:24,008 --> 01:16:30,182
De verdad, crees que tu padre no ha pensado 1000 veces quĂ© hacĂa en esa taberna?
895
01:16:30,849 --> 01:16:33,782
Estás siendo muy injusto con él, Alonso.
896
01:16:33,882 --> 01:16:35,962
Sinceramente, yo te creĂa más listo.
897
01:16:36,062 --> 01:16:38,560
Es que nunca cuenta conmigo para nada.
898
01:16:38,937 --> 01:16:41,004
Parece que no me quiere.
899
01:16:41,607 --> 01:16:43,607
Que no te quiere?
900
01:16:43,707 --> 01:16:45,883
Pero, si no sabe vivir sin ti!
901
01:16:45,983 --> 01:16:47,767
Si todo lo que tiene en su mano es tuyo!
902
01:16:47,867 --> 01:16:49,159
Menos las penas...
903
01:16:49,259 --> 01:16:51,655
Esas bien que se las guarda para él, para que tú no sufras!
904
01:16:51,755 --> 01:16:55,965
Te voy a decir una cosa: al final vas hacer lo que quieras,
905
01:16:56,065 --> 01:16:58,252
pero pides mucho para lo poco que das.
906
01:16:59,256 --> 01:17:02,256
Es que siempre he hecho todo lo que me ha pedido...
907
01:17:02,356 --> 01:17:03,892
Y él te ha dado todo lo que ha tenido.
908
01:17:03,992 --> 01:17:05,568
Eso no lo dudes!
909
01:17:07,472 --> 01:17:09,472
Eres un hombrecito ya,
910
01:17:09,572 --> 01:17:11,432
asĂ que tienes que entender esto:
911
01:17:12,201 --> 01:17:14,534
antes que recibir, hay que dar.
912
01:17:14,634 --> 01:17:16,300
Es ley de vida, Alonso!
913
01:17:16,404 --> 01:17:19,404
AsĂ que piensa mucho lo que vas a hacer,
914
01:17:19,504 --> 01:17:21,466
porque luego no hay marcha atrás.
915
01:17:22,309 --> 01:17:24,442
Y te lo digo por experiencia.
916
01:17:31,824 --> 01:17:33,824
Ya, tĂłmate eso.
917
01:17:38,484 --> 01:17:40,484
Vamos!
918
01:17:40,605 --> 01:17:42,605
Tamborilero!
919
01:17:59,626 --> 01:18:01,893
Alonso se me va, Cristina,
920
01:18:02,279 --> 01:18:04,746
y no sé cómo pararlo.
921
01:18:08,901 --> 01:18:12,234
Haga lo que haga, no me quito esta culpa de encima.
922
01:18:12,978 --> 01:18:15,778
Te juro que no sé qué es lo que he hecho mal.
923
01:18:18,070 --> 01:18:20,070
AyĂşdame!
924
01:18:30,188 --> 01:18:32,188
AyĂşdanos!
925
01:18:35,571 --> 01:18:37,571
Padre,
926
01:18:38,629 --> 01:18:40,629
quiero quedarme contigo!
927
01:18:54,018 --> 01:18:56,085
No quiero ir a esa guerra.
928
01:18:58,242 --> 01:19:00,775
Por favor, diles que eres mi padre.
929
01:19:01,774 --> 01:19:03,774
Qué les dijiste?
930
01:19:04,582 --> 01:19:06,582
Que tenĂa 16 años.
931
01:19:11,571 --> 01:19:13,571
Y te creyeron?
932
01:19:13,939 --> 01:19:15,939
SĂ. TĂş porque ya lo sabes...
933
01:19:16,242 --> 01:19:18,242
Pero si no, cuela perfectamente.
934
01:19:45,049 --> 01:19:49,182
Este sĂmbolo coincide con el cierre que encontrĂ© en el vestido de Cristina,
935
01:19:49,335 --> 01:19:51,335
y con el tatuaje del capitán.
936
01:19:51,890 --> 01:19:54,423
El conde de QueirĂłs tiene la clave.
937
01:19:56,327 --> 01:19:59,527
Por fin voy a averiguar quién asesinó a mi mujer.
938
01:19:59,627 --> 01:20:02,417
Haremos hablar a ese conde, descuide, amo.
939
01:20:03,137 --> 01:20:05,137
Oiga, y si no le importa,
940
01:20:05,694 --> 01:20:08,694
me gustarĂa quedarme con el uniforme de Alonso.
941
01:20:10,495 --> 01:20:13,762
Mire, me sienta como un guante, me da un aire asĂ como
942
01:20:13,862 --> 01:20:15,778
marcial, no?
943
01:20:15,878 --> 01:20:17,276
Lo siento, Satur, pero no.
944
01:20:17,376 --> 01:20:19,019
Tenemos que devolverlo al ejército.
945
01:20:19,119 --> 01:20:23,327
Vaya! Ahora que me habĂa hecho a la idea de llevar uniforme como usted!
946
01:20:24,823 --> 01:20:26,823
Allà está.
947
01:20:46,437 --> 01:20:48,970
A dĂłnde vamos con esa prisa?
948
01:20:53,790 --> 01:20:55,790
Conde de QueirĂłs,
949
01:20:55,890 --> 01:20:59,151
qué sabe sobre el asesinato de la mujer del maestro?
950
01:20:59,251 --> 01:21:01,471
No sé de qué me estáis hablando.
951
01:21:10,764 --> 01:21:12,764
Satur, vamos!
952
01:21:31,889 --> 01:21:33,889
Lucrecia,
953
01:21:35,917 --> 01:21:37,917
traigo malas noticias.
954
01:21:41,313 --> 01:21:43,713
Han matado al conde de QueirĂłs.
955
01:21:46,505 --> 01:21:48,505
Quién?
956
01:21:50,378 --> 01:21:52,378
El capitán Rodrigo.
957
01:21:55,047 --> 01:21:58,380
No dijiste que lo ibas a detener?
958
01:21:58,480 --> 01:22:00,434
Mis hombres lo están buscando dĂa y noche por toda la ciudad.
959
01:22:00,635 --> 01:22:02,635
No me pidas que me tranquilice!
960
01:22:03,400 --> 01:22:06,667
Si el capitán quiere acabar con los miembros de la hermandad
961
01:22:07,000 --> 01:22:09,667
quién te dice que no voy a ser la siguiente?
962
01:22:10,925 --> 01:22:13,325
Yo mismo me encargaré de tu seguridad.
963
01:22:14,877 --> 01:22:18,277
Sabes que no dejarĂa que te ocurriera nada.
964
01:23:06,615 --> 01:23:10,415
QuĂ© pensabas? Que no te encontrarĂa nunca?
965
01:23:11,279 --> 01:23:15,612
A sus pies, señora, y al resto del cuerpo. Un placer.
966
01:23:15,712 --> 01:23:17,658
Cuando Ă©ramos jĂłvenes, tĂş tĂa y yo,
967
01:23:17,758 --> 01:23:19,140
tuvimos algunas diferencias.
968
01:23:19,240 --> 01:23:20,982
Dicen que esa mujer ha dado sus pĂłcimas a media ciudad.
969
01:23:21,082 --> 01:23:22,454
También ha ayudado a mucha gente.
970
01:23:22,554 --> 01:23:25,514
El rey va a venir a la recepción que daremos mañana por la noche.
971
01:23:25,614 --> 01:23:27,082
El rey de las Españas?
972
01:23:27,182 --> 01:23:29,962
Mira, soy bastante mayor como para haber visto morir a mi madre.
973
01:23:30,062 --> 01:23:31,509
Has venido por Nuño, o por m�
974
01:23:32,047 --> 01:23:35,647
Es la marquesita, que su madre, es la marquesa.
975
01:23:35,747 --> 01:23:36,757
Qué le pasa al niño?
976
01:23:36,857 --> 01:23:37,866
No puede respirar, está muy mal.
977
01:23:37,966 --> 01:23:39,423
TĂş no deberĂas estar aquĂ.
978
01:23:39,523 --> 01:23:40,995
Esa mujer no te conviene, Gonzalo.
979
01:23:41,095 --> 01:23:42,620
La Santa InquisiciĂłn no se anda con bromas,
980
01:23:42,720 --> 01:23:43,995
seguro la quemarán.
981
01:23:44,095 --> 01:23:46,521
Se supone que el señor comisario está investigando la muerte de mi esposa,
982
01:23:46,621 --> 01:23:48,497
pero las cosas siguen estando como el primer dĂa.
983
01:23:48,597 --> 01:23:50,250
Quemad a la bruja!
984
01:23:51,697 --> 01:23:53,697
Majestad!
985
01:23:56,873 --> 01:23:58,873
Eres un insensible,
986
01:23:58,973 --> 01:24:00,615
por no decir un cacho bestia.
987
01:24:00,715 --> 01:24:02,474
Cómo no va a tener pájaros en la cabeza el chiquillo?
988
01:24:02,574 --> 01:24:04,166
Todos los plebeyos tenéis un precio.
989
01:24:04,266 --> 01:24:05,598
Si el padre es un águila!
990
01:24:07,058 --> 01:24:09,325
Voy a morir como mamá.
991
01:24:11,818 --> 01:24:15,085
Lo de las plumas, se le caen o las deja?
992
01:24:15,185 --> 01:24:15,981
Sácanos de aquĂ!
993
01:24:16,081 --> 01:24:18,115
Y no me tortures a los prisioneros.
72394