All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E02.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,827 --> 00:00:05,694
Father, I have sinned; I have killed again.
2
00:00:16,147 --> 00:00:19,414
There are dark forces conspiring to seize power.
3
00:00:32,610 --> 00:00:35,610
I'll find out who murdered my mother.
4
00:00:55,463 --> 00:00:57,463
Do you know Captain Rodrigo?
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,320
Do you have any water for me?
6
00:01:04,420 --> 00:01:05,556
Without touching, man, without touching!
7
00:01:09,861 --> 00:01:13,728
Master, you know that I'll stay at your side even to death.
8
00:01:13,828 --> 00:01:18,313
But do you really believe that anyone in his right mind is going to hide here, in a nest of lepers?
9
00:01:20,188 --> 00:01:25,921
If the captain we're seeking wants to hide, I know of no better place than this.
10
00:01:28,732 --> 00:01:30,732
Master, Master!
11
00:01:40,850 --> 00:01:42,850
Master, look at that man.
12
00:01:42,950 --> 00:01:45,395
Oh, Holy Virgin, he's missing a piece of his nose!
13
00:01:47,261 --> 00:01:49,261
You have to ask, Sátur.
14
00:01:50,954 --> 00:01:54,221
Master, take care, this spreads just by watching.
15
00:02:03,021 --> 00:02:05,021
Do you know Captain Rodrigo?
16
00:02:07,625 --> 00:02:09,625
Sátur, give him some water.
17
00:02:13,029 --> 00:02:15,029
I don't have water.
18
00:02:16,028 --> 00:02:18,295
A little wine, for what it's worth...
19
00:02:25,355 --> 00:02:27,355
I've got a touch phobia!
20
00:02:28,114 --> 00:02:30,514
I know the man you're looking for.
21
00:02:34,612 --> 00:02:37,012
He hid here, but when he left he had a limp.
22
00:02:38,513 --> 00:02:40,513
The Lame One? Edmundo the Lame?
23
00:02:42,745 --> 00:02:44,745
The leader of the downtown beggars?
24
00:02:52,065 --> 00:02:54,065
Water, water!
25
00:02:56,264 --> 00:02:58,331
Next time I'll bring some perfume!
26
00:03:19,840 --> 00:03:22,307
You should see how you're scrubbing, Sátur.
27
00:03:22,445 --> 00:03:24,978
If you keep it up, you'll be washing bone.
28
00:03:25,078 --> 00:03:27,334
This is where the leper touched me.
29
00:03:29,436 --> 00:03:35,903
Hey, going into that hellhole, we learned that Captain Rodrigo is with the Lame One's band of beggars.
30
00:03:36,003 --> 00:03:40,409
Well, that was worth it, at least to get you to wash yourself. How long has it been since you touched water?
31
00:03:40,509 --> 00:03:43,221
But, since I've been in this house I have not stopped working long enough to wash!
32
00:03:47,875 --> 00:03:52,742
Hey, Master, do you believe we could have caught leprosy?
33
00:03:52,842 --> 00:03:54,480
No, Sátur, no.
34
00:03:57,845 --> 00:04:00,912
If we begin to lose our members, I'll get mad...
35
00:04:01,781 --> 00:04:04,114
I can go on without hands, but...
36
00:04:06,918 --> 00:04:08,918
Do you understand?
37
00:04:09,018 --> 00:04:10,798
I understand, Sátur, I understand.
38
00:04:14,891 --> 00:04:16,891
Mother of love, so magnificent!
39
00:04:18,235 --> 00:04:20,235
What's up, Sátur?
40
00:04:21,197 --> 00:04:26,197
What's up? With so much cargo I do not know how you're able to fly away.
41
00:04:26,903 --> 00:04:28,903
Easy, Sátur!
42
00:04:30,432 --> 00:04:33,899
I want him to be flogged; he pulled my ear.
43
00:04:33,999 --> 00:04:36,835
Good morning, Nuño; sit down and eat some breakfast.
44
00:04:36,935 --> 00:04:43,138
I'm not having breakfast. I will not eat, and I will not go to that school!
45
00:04:43,294 --> 00:04:45,294
I agree with the child.
46
00:04:45,398 --> 00:04:48,398
Why do you force him to consort with commoners?
47
00:04:49,178 --> 00:04:51,578
Sit down and eat your breakfast, Nuño.
48
00:04:51,678 --> 00:04:53,595
You just want me to go because the teacher is your friend.
49
00:04:53,695 --> 00:04:55,648
Do you know the teacher?
50
00:05:01,518 --> 00:05:03,918
Yes, he's a friend from my childhood.
51
00:05:04,018 --> 00:05:05,717
How good of a friend?
52
00:05:06,081 --> 00:05:08,081
Very good.
53
00:05:08,181 --> 00:05:11,694
Mother, I don't want to sit next to those poor children; I'm of noble birth.
54
00:05:11,794 --> 00:05:13,299
And as noble as you are, you'll do whatever I say.
55
00:05:13,858 --> 00:05:15,858
You will go to that school.
56
00:05:15,958 --> 00:05:17,830
It's my final word, Nuño.
57
00:05:22,938 --> 00:05:24,938
Come closer.
58
00:05:34,400 --> 00:05:38,600
Never -- do you hear me? -- never lay your hands upon my son again.
59
00:05:40,401 --> 00:05:42,401
Because you will lose them.
60
00:05:46,859 --> 00:05:48,859
Good morning, Alonso!
61
00:05:48,959 --> 00:05:51,423
A spoon, go on; there's some tasty broth!
62
00:05:51,829 --> 00:05:54,362
Yeah, broth. Hot water you mean, no?
63
00:05:54,462 --> 00:05:56,162
Good morning, son!
64
00:05:57,607 --> 00:05:59,607
Not hot water, broth!
65
00:06:00,190 --> 00:06:03,057
That ham has to last us at least three months!
66
00:06:04,037 --> 00:06:06,037
Don't give me any, thanks.
67
00:06:07,593 --> 00:06:09,593
Are you okay?
68
00:06:09,693 --> 00:06:11,057
I'm not hungry.
69
00:06:11,866 --> 00:06:13,866
While there is food, eat!
70
00:06:14,064 --> 00:06:16,064
You can never know, come on!
71
00:06:16,164 --> 00:06:18,961
You're not going to school with an empty stomach.
72
00:06:19,061 --> 00:06:20,837
So sit down and eat breakfast, come on!
73
00:06:25,628 --> 00:06:28,095
Can you tell me what's wrong with you?
74
00:06:32,347 --> 00:06:34,347
Alonso, should I guess?
75
00:06:36,284 --> 00:06:39,151
Last night you threw out Aunt Margarita.
76
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
Why?
77
00:06:42,877 --> 00:06:44,944
You knew I wanted to see her.
78
00:06:47,805 --> 00:06:49,805
I thought you were asleep.
79
00:06:49,905 --> 00:06:50,863
Liar!
80
00:06:50,963 --> 00:06:53,049
You didn't want me to see her, that's why you sent her away!
81
00:06:55,116 --> 00:06:58,849
Let's see, look, let's go get some eggs where Cipri...
82
00:06:58,949 --> 00:06:59,997
And I'll fix you some scrambled eggs.
83
00:07:00,097 --> 00:07:01,945
What you want, is for me to be left alone, no?
84
00:07:02,045 --> 00:07:03,238
What?
85
00:07:03,968 --> 00:07:05,968
Why are you saying that?
86
00:07:06,068 --> 00:07:07,966
Well, because everything that has happened is your fault.
87
00:07:10,020 --> 00:07:12,353
Because you decided to hang out in the tavern,
88
00:07:13,036 --> 00:07:15,569
and you didn't go straight to get the lamb!
89
00:07:18,756 --> 00:07:21,289
If you'd have gone, Mom would still be alive!
90
00:07:22,462 --> 00:07:24,862
~ Alonso, son...
~ It's your fault!
91
00:07:25,298 --> 00:07:27,298
Mother died because of you!
92
00:08:08,263 --> 00:08:10,263
Do you want anything?
93
00:08:12,855 --> 00:08:14,855
No money?
94
00:08:14,955 --> 00:08:16,659
No.
95
00:08:17,295 --> 00:08:19,828
But I'm the best seamstress in town.
96
00:08:19,928 --> 00:08:21,910
I can sew all the clothes you want.
97
00:08:22,010 --> 00:08:23,334
Do you have children?
98
00:08:23,434 --> 00:08:24,366
Yes.
99
00:08:25,919 --> 00:08:28,652
Surely they're outgrowing their clothes.
100
00:08:28,860 --> 00:08:30,860
I can alter them.
101
00:08:30,960 --> 00:08:32,012
Go away; I have a lot of work.
102
00:08:35,703 --> 00:08:37,703
It's been days since I ate!
103
00:08:38,948 --> 00:08:41,415
And I need money to go to Seville.
104
00:08:42,199 --> 00:08:44,532
Look, I can cook, I can clean...
105
00:08:44,632 --> 00:08:45,826
Go away, you beggar!
106
00:08:45,926 --> 00:08:48,199
Go away, you're driving away my customers!
107
00:08:48,416 --> 00:08:50,416
Can we have three leeks?
108
00:08:50,516 --> 00:08:52,494
Let's see this shopping cart, OK...
109
00:08:52,594 --> 00:08:54,010
And you, what do you want?
110
00:08:54,110 --> 00:08:57,117
What are you doing, thief? I saw you; drop it!
111
00:08:57,217 --> 00:08:59,696
You're being robbed, and you don't even notice.
112
00:08:59,796 --> 00:09:01,282
Sinner!
113
00:09:05,010 --> 00:09:10,343
Holland string. If it wasn't for me, could you have this lovely skirt on your hips!
114
00:09:10,677 --> 00:09:12,677
Great!
115
00:09:12,850 --> 00:09:14,850
She is a goddess!
116
00:09:15,781 --> 00:09:18,248
Come on, get off, you do not let me see!
117
00:09:20,888 --> 00:09:22,888
Make them a little larger.
118
00:09:22,988 --> 00:09:23,753
They sell best.
119
00:09:24,566 --> 00:09:26,566
But hers are bigger!
120
00:09:29,982 --> 00:09:31,982
Who is it?
121
00:09:32,082 --> 00:09:33,654
Me, Cata!
122
00:09:33,930 --> 00:09:36,930
And she throws them away? But they're new!
123
00:09:37,030 --> 00:09:40,918
She says she does not like them, but I tell you, what really happens is that they don't fit her waist.
124
00:09:41,018 --> 00:09:42,171
What's wrong with you?
125
00:09:42,994 --> 00:09:45,727
You just fought with your old man.
126
00:09:45,827 --> 00:09:47,034
I hate him!
127
00:09:51,706 --> 00:09:54,573
Today you can come with me to sell the pictures.
128
00:09:54,673 --> 00:09:55,971
I don't want to, Gabi.
129
00:09:56,891 --> 00:09:58,891
Come on, cheer up!
130
00:09:58,991 --> 00:10:00,529
Let's do something new.
131
00:10:15,490 --> 00:10:17,490
Are you sure?
132
00:10:17,590 --> 00:10:20,368
It's not the best time to go looking for the Lame One's band.
133
00:10:20,468 --> 00:10:21,648
But now is when I have the time.
134
00:10:21,748 --> 00:10:24,992
I say this because I see you there, messing up your mind...
135
00:10:29,719 --> 00:10:31,719
So -- what if he's right?
136
00:10:32,704 --> 00:10:36,037
Your wife didn't die because you were delayed,...
137
00:10:38,820 --> 00:10:42,153
your wife died because... because it had to be.
138
00:10:43,909 --> 00:10:46,109
And, if I hadn't been celebrating?
139
00:10:46,209 --> 00:10:48,699
Alonso is right, Cristina would still be alive.
140
00:10:48,799 --> 00:10:49,931
Or not!
141
00:10:50,505 --> 00:10:52,505
You never know...
142
00:10:52,605 --> 00:10:54,919
We don't control our own destinies, do we?
143
00:10:55,205 --> 00:10:57,205
If so, then I would be king.
144
00:10:57,305 --> 00:10:58,747
Your boy is angry...
145
00:10:59,504 --> 00:11:03,104
because he is going through his... his bereavement.
146
00:11:03,105 --> 00:11:07,422
Don't you see? Even the word says it: bereavement (duelo) and pain (duele) are the same thing!
147
00:11:07,522 --> 00:11:11,845
Believe me, if it had just been a tantrum, it would have passed in an hour!
148
00:11:11,846 --> 00:11:12,846
He's still a little boy.
149
00:11:12,890 --> 00:11:16,490
With a little finesse, these things can be smoothed over.
150
00:11:16,590 --> 00:11:18,534
I have to talk to him.
151
00:11:18,688 --> 00:11:23,888
Right now at school I work with him, I talk to him, and everything will settle down...
152
00:11:23,988 --> 00:11:24,951
Master! The Lame One!
153
00:11:25,887 --> 00:11:27,887
The Lame One!
154
00:11:33,146 --> 00:11:35,679
Be careful where you're going, man!
155
00:11:35,892 --> 00:11:38,559
And this bread, where did you get it?
156
00:11:42,021 --> 00:11:44,021
Take care, Master!
157
00:11:44,121 --> 00:11:46,508
You're not wearing the bird suit!
158
00:11:46,608 --> 00:11:47,885
Easy!
159
00:11:48,568 --> 00:11:50,901
Where did you get it? Answer me!
160
00:12:05,109 --> 00:12:07,176
Did you seen where he went?
161
00:12:07,410 --> 00:12:11,010
You picked up the stick and then what? How did you do that?
162
00:12:19,887 --> 00:12:21,887
Shit!
163
00:12:59,315 --> 00:13:01,315
Are you hungry?
164
00:13:23,845 --> 00:13:26,512
Captain Rodrigo is still in the town.
165
00:13:26,612 --> 00:13:29,292
But this time it will be very difficult for him to escape.
166
00:13:30,524 --> 00:13:33,124
I've got men guarding all the exits.
167
00:13:33,817 --> 00:13:35,884
And the book with our names,
168
00:13:35,984 --> 00:13:38,517
if it reaches the court, we're all dead.
169
00:13:38,617 --> 00:13:42,491
When I catch the captain you will have your book, I guarantee it.
170
00:13:43,067 --> 00:13:45,067
This is a crucial time.
171
00:13:45,167 --> 00:13:47,843
The Habsburg dynasty is coming to an end.
172
00:13:48,544 --> 00:13:50,744
And we must ensure its demise.
173
00:13:50,844 --> 00:13:53,753
Do not worry; don't worry about it anymore.
174
00:13:54,161 --> 00:13:56,161
The king will be eliminated.
175
00:13:58,013 --> 00:14:01,213
We will put our nominee in his place.
176
00:14:02,650 --> 00:14:04,650
This I can guarantee.
177
00:14:10,046 --> 00:14:12,046
We trust you, Commissioner.
178
00:14:55,347 --> 00:14:57,547
You still have to catch the captain.
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,867
Our plans to kill the king depend on it.
180
00:15:01,967 --> 00:15:03,272
Don't worry.
181
00:15:03,372 --> 00:15:07,103
He will fall into my hands even if I have to lift every stone in this city.
182
00:15:08,273 --> 00:15:12,406
You already know I don't like to mix business and pleasure.
183
00:15:24,522 --> 00:15:26,522
We've arrived, Lord Nuño.
184
00:15:34,547 --> 00:15:36,547
Turn around.
185
00:15:40,110 --> 00:15:44,443
But Lord Nuño, your mother has made it very clear that you...
186
00:15:44,543 --> 00:15:46,000
You'll lose your hands if you do not! Turn around.
187
00:16:22,562 --> 00:16:24,562
Hey, you!
188
00:16:25,383 --> 00:16:27,383
You, my clothes!
189
00:16:27,483 --> 00:16:29,180
Thieves!
190
00:16:29,868 --> 00:16:31,868
Give me back my clothes!
191
00:16:40,236 --> 00:16:42,236
What a face he has!
192
00:16:42,953 --> 00:16:44,953
He is very pale.
193
00:16:49,832 --> 00:16:51,965
Come, children, get to class!
194
00:16:53,738 --> 00:16:55,738
Let's start the day, Juanillo.
195
00:16:55,838 --> 00:16:57,158
Good morning!
196
00:16:57,721 --> 00:16:59,721
Sit!
197
00:17:00,456 --> 00:17:02,523
Well, with this, it's finished.
198
00:17:03,531 --> 00:17:05,531
A little weird, but...
199
00:17:05,662 --> 00:17:07,662
That is the femur, Sátur.
200
00:17:08,185 --> 00:17:10,185
Hey? What?
201
00:17:10,285 --> 00:17:12,564
You have switched the arms with the legs, Sátur.
202
00:17:14,346 --> 00:17:17,146
Well, that's it; I would not change it.
203
00:17:17,435 --> 00:17:19,435
Just leave it like that.
204
00:17:19,535 --> 00:17:20,821
But it doesn't look all that weird!
205
00:17:22,113 --> 00:17:24,513
He looks like a girlfriend I had.
206
00:17:31,378 --> 00:17:33,845
Juanillo, where's Alonso and Gabi?
207
00:17:33,945 --> 00:17:34,837
I don't know.
208
00:17:34,937 --> 00:17:36,621
I haven't seen them all morning.
209
00:17:57,674 --> 00:17:59,674
And the money?
210
00:18:00,350 --> 00:18:02,350
What money?
211
00:18:03,878 --> 00:18:05,878
Hey, it's worth a penny!
212
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
He's a rat!
213
00:18:09,257 --> 00:18:12,190
Do not worry, we've sold enough for today.
214
00:18:12,290 --> 00:18:17,178
The truth is that we've done alright, and we have to talk Murillo into doing more.
215
00:18:20,860 --> 00:18:26,060
You really think your father was to blame for what happened to your mother?
216
00:18:26,160 --> 00:18:29,314
Yes, because if my father had not gone drinking with his friends, my mother would still be alive.
217
00:18:36,993 --> 00:18:43,326
Come on, let's go to Parsley Tavern -- we'll celebrate the sale of the century!
218
00:18:43,426 --> 00:18:45,008
Come on!
219
00:18:45,108 --> 00:18:47,280
But they don't let kids in...
220
00:18:49,087 --> 00:18:51,820
What do you mean? With this, you can go anywhere.
221
00:19:39,913 --> 00:19:43,846
You think I acted wisely, forcing Nuño to go to that school?
222
00:19:43,946 --> 00:19:45,743
It really does look like a pig pen.
223
00:19:47,215 --> 00:19:51,615
With all due respect, my Lady, my son also goes to that school.
224
00:19:52,807 --> 00:19:54,807
And we are poor, but clean.
225
00:19:54,907 --> 00:19:57,445
My child always goes out as bright as a new penny.
226
00:19:57,545 --> 00:20:01,494
The old tutor failed to instill even one bit of discipline in Nuño.
227
00:20:01,594 --> 00:20:03,929
He didn't know how to handle him.
228
00:20:04,029 --> 00:20:07,085
Gonzalo is the right person, ma'am, don't worry.
229
00:20:07,185 --> 00:20:09,521
Plus, with him being the teacher, you'll take a closer look...
230
00:20:13,910 --> 00:20:15,910
at your son's education.
231
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
Driver, faster!
232
00:20:22,205 --> 00:20:24,605
I can't stand such much jarring.
233
00:20:32,303 --> 00:20:37,170
How about this kid. I give him carrots and he nicks my clothes!
234
00:20:37,983 --> 00:20:39,983
It's a disgrace!
235
00:20:40,951 --> 00:20:42,951
God, can I endure much more?
236
00:20:59,519 --> 00:21:01,519
You, give me back my clothes!
237
00:21:33,140 --> 00:21:36,540
Hey, it's about time. Let's cheer your dad up!
238
00:21:36,640 --> 00:21:38,633
What's wrong with you, boy?
239
00:21:43,164 --> 00:21:45,164
Sátur, stop, please!
240
00:21:45,572 --> 00:21:47,572
Have you been drinking?
241
00:21:47,672 --> 00:21:48,124
No!
242
00:21:50,103 --> 00:21:52,436
Close that mouth, you can't hide it!
243
00:21:52,536 --> 00:21:54,115
How is it that you're not drunk? Sit here.
244
00:21:54,580 --> 00:21:56,913
Open your mouth, so I can smell you.
245
00:21:57,013 --> 00:21:57,655
No.
246
00:21:57,755 --> 00:22:00,435
Alonso, open that mouth so I smell you.
247
00:22:03,955 --> 00:22:06,422
Even daemons must escape from here!
248
00:22:07,215 --> 00:22:10,082
What kind of game do you think you're playing, boy?
249
00:22:10,182 --> 00:22:12,094
Please, Sátur, don't wiggle me, or I'll puke.
250
00:22:12,194 --> 00:22:14,844
When your father catches on, he'll shake you and then shake me!
251
00:22:14,944 --> 00:22:16,553
Sátur!
252
00:22:21,413 --> 00:22:23,413
Let's go to your room!
253
00:22:35,825 --> 00:22:37,825
What happened?
254
00:22:39,695 --> 00:22:41,762
Nothing, I'm just a little unwell.
255
00:22:43,172 --> 00:22:45,172
Are you okay?
256
00:22:45,272 --> 00:22:46,590
Perfectly.
257
00:22:48,367 --> 00:22:52,500
Potatoes--no matter how hard I try, they don't suit me well.
258
00:22:52,600 --> 00:22:54,260
Is Alonso in his room?
259
00:22:54,360 --> 00:22:55,323
Yes, yes.
260
00:22:55,423 --> 00:22:57,213
I'll go talk to him.
261
00:22:58,209 --> 00:23:00,209
Talk to him, you say?
262
00:23:01,645 --> 00:23:04,445
Don't you how deeply the child is sleeping?
263
00:23:04,545 --> 00:23:06,731
Furthermore, why do you want to talk to him now?
264
00:23:06,831 --> 00:23:08,774
What do you mean, Sátur?
265
00:23:08,874 --> 00:23:11,361
I need to know if he's okay, because he didn't come to school. Where has he been?...
266
00:23:13,663 --> 00:23:16,730
Excuse me, sir, but try to see it his way...
267
00:23:16,830 --> 00:23:22,331
You don't wake him to see his aunt, but you will wake him up to tell him about your anger that has been simmering since breakfast.
268
00:23:22,431 --> 00:23:24,670
That's why he didn't gone to school, of course.
269
00:23:28,706 --> 00:23:30,706
Is he really sleeping?
270
00:23:30,806 --> 00:23:31,798
Like a log.
271
00:23:36,668 --> 00:23:38,668
Still breathing!
272
00:23:38,768 --> 00:23:40,577
What's going on?
273
00:23:41,647 --> 00:23:43,714
Madam, we ran over a beggar!
274
00:23:44,099 --> 00:23:46,099
So?
275
00:23:46,199 --> 00:23:48,537
Carry him out of the way and let's go.
276
00:23:48,637 --> 00:23:50,459
But my lady, he's injured!
277
00:23:50,559 --> 00:23:52,375
Maybe we should call a doctor.
278
00:23:52,831 --> 00:23:58,031
A doctor? I wouldn't bother any decent person with such nonsense. Come on.
279
00:23:58,131 --> 00:23:59,390
What are you waiting for? Let's go!
280
00:24:02,625 --> 00:24:07,558
Listen, throw him in the back of the carriage without the Marquise seeing you.
281
00:24:07,658 --> 00:24:09,787
When we reach the palace, we'll see...
282
00:24:09,887 --> 00:24:12,124
We won't leave him here, then?
283
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
Don't let her see!
284
00:24:29,266 --> 00:24:31,266
It's hot in here!
285
00:24:43,378 --> 00:24:46,645
What a woman! You only see these in paintings.
286
00:24:49,074 --> 00:24:51,074
Where did you get that?
287
00:24:53,383 --> 00:24:56,050
I asked you where you got this sheet!
288
00:24:56,150 --> 00:24:58,423
No, no, do not kill me. We bought it from a child.
289
00:24:58,523 --> 00:24:59,754
He was at the "Hare's Leg" inn.
290
00:25:04,629 --> 00:25:07,229
This silver needs a thorough cleaning.
291
00:25:07,540 --> 00:25:10,007
~ I want it to shine.
~ Yes, ma'am.
292
00:25:11,346 --> 00:25:13,346
Prepare my bedroom.
293
00:25:14,563 --> 00:25:17,096
These carriage trips wreck my back!
294
00:25:24,233 --> 00:25:26,233
Good evening, Mother.
295
00:25:26,333 --> 00:25:27,420
Good evening, Nuño.
296
00:25:28,348 --> 00:25:30,348
How was your new school?
297
00:25:30,448 --> 00:25:31,211
Okay.
298
00:25:31,311 --> 00:25:33,198
Okay?
299
00:25:33,298 --> 00:25:36,842
Well, considering that school is a breeding ground for lice...
300
00:25:36,942 --> 00:25:38,964
And my companions were some smelly commoners...
301
00:25:39,641 --> 00:25:41,641
I'm lucky to be alive.
302
00:25:53,539 --> 00:25:56,939
~ Catalina, he has awakened and. ..
~ What is it?
303
00:25:58,045 --> 00:26:00,045
Nothing, ma'am, I'll deal with it.
304
00:26:00,217 --> 00:26:03,684
I wasn't talking to you. Child, speak, what is it?
305
00:26:05,305 --> 00:26:07,305
The beggar has awakened.
306
00:26:07,405 --> 00:26:09,024
He's in the kitchen.
307
00:26:09,129 --> 00:26:11,129
Beggar?
308
00:26:11,229 --> 00:26:12,825
What beggar, Catalina?
309
00:26:13,513 --> 00:26:15,513
The one we run over, ma'am.
310
00:26:15,613 --> 00:26:16,982
You disobeyed me!
311
00:26:17,571 --> 00:26:19,571
How can you...
312
00:26:19,671 --> 00:26:21,651
let a stranger into my palace?
313
00:26:21,751 --> 00:26:23,413
Do you know the diseases he could have?
314
00:26:23,513 --> 00:26:25,773
Yes, ma'am, right away -- I'll take care of it.
315
00:26:25,873 --> 00:26:29,256
Don't worry, you and I'll talk about this incident later.
316
00:26:29,399 --> 00:26:31,732
I'll take care of this right now, come on.
317
00:27:01,367 --> 00:27:03,634
I can see he is perfectly well.
318
00:27:04,207 --> 00:27:06,207
Also he is eating up my pantry.
319
00:27:09,147 --> 00:27:12,614
You! The banquet is over. Get out of my kitchen!
320
00:27:18,252 --> 00:27:20,252
Hey, I know you're scared,...
321
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
but the lady has been very generous.
322
00:27:23,691 --> 00:27:28,358
With her great heart that has always graced her,
323
00:27:28,458 --> 00:27:31,170
she took you into her house and gave you food.
324
00:27:32,072 --> 00:27:34,072
So now you must obey and go.
325
00:27:34,172 --> 00:27:35,324
Are you mute?
326
00:27:35,424 --> 00:27:37,029
My patience is running out!
327
00:27:46,752 --> 00:27:48,752
Margarita!
328
00:27:52,531 --> 00:27:54,531
This is amazing!
329
00:28:03,126 --> 00:28:05,126
Hey, losers --
330
00:28:05,226 --> 00:28:08,363
Tell us where to find Captain Rodrigo, or the two of us...
331
00:28:08,463 --> 00:28:10,856
we'll book your passage to Constantinople!
332
00:28:13,894 --> 00:28:16,361
I don't think they bought it.
333
00:28:18,427 --> 00:28:20,427
What?
334
00:28:20,567 --> 00:28:22,567
Let's get out of here!
335
00:28:25,001 --> 00:28:27,068
Soldiers, soldiers are coming!
336
00:29:30,984 --> 00:29:34,917
Come on, Master, there's nothing more we can do here.
337
00:30:01,477 --> 00:30:03,477
Where are those beggars?
338
00:30:18,766 --> 00:30:21,233
That was when they stole my stuff.
339
00:30:23,431 --> 00:30:27,898
I was on my way to Seville when you ran over me with your coach.
340
00:30:32,598 --> 00:30:34,598
Poor thing!
341
00:30:37,616 --> 00:30:39,616
So many hardships!
342
00:30:44,924 --> 00:30:46,924
So Gonzalo threw you out?
343
00:30:50,506 --> 00:30:53,506
Gonzalo has his reasons, don't you think?
344
00:30:54,170 --> 00:30:56,170
I guess so.
345
00:30:57,726 --> 00:31:01,726
Don't worry, you're among friends now, right, Catalina?
346
00:31:05,055 --> 00:31:08,322
It's decided. Tonight you'll stay at the palace.
347
00:31:08,422 --> 00:31:09,781
You need to rest.
348
00:31:09,881 --> 00:31:11,879
Tomorrow we'll go on talking.
349
00:31:12,708 --> 00:31:16,575
I'm so glad to see you again, Margarita, after so long...
350
00:31:20,017 --> 00:31:22,817
Catalina, prepare a bed for Margarita.
351
00:31:22,917 --> 00:31:25,285
I'm going to sleep, too; I'm exhausted.
352
00:31:25,557 --> 00:31:28,624
Catalina, see to it that she lacks nothing.
353
00:31:28,724 --> 00:31:29,480
~ Yes, ma'am.
~ Good evening.
354
00:31:30,428 --> 00:31:32,428
Good night, Marchioness.
355
00:31:42,460 --> 00:31:47,360
Catalina, I wanted to thank you for all you've done for me....
356
00:31:48,266 --> 00:31:52,199
If it weren't for you, I'd still be lying in the field.
357
00:31:56,683 --> 00:31:58,683
Whore!
358
00:32:19,140 --> 00:32:22,273
Master, do you remember what I said yesterday?
359
00:32:22,373 --> 00:32:25,510
About you easing up on your son, who's just a little boy?
360
00:32:25,610 --> 00:32:27,694
Yes, Sátur, and I appreciate that.
361
00:32:27,794 --> 00:32:29,510
Well, today I say otherwise.
362
00:32:31,243 --> 00:32:35,043
I'm not saying that your son is a bad kid, God forbid,...
363
00:32:35,143 --> 00:32:38,351
but if he is becoming twisted, with the strong character that child has,
364
00:32:38,451 --> 00:32:39,709
let's see who can straighten him!
365
00:32:39,809 --> 00:32:41,662
What do you mean?
366
00:32:41,762 --> 00:32:43,721
Has something happened?
367
00:32:45,082 --> 00:32:50,682
Something? You must be careful; in some ways he thinks he's very grown up.
368
00:32:52,551 --> 00:32:55,418
Sátur, do you want to speak out for once?
369
00:32:59,695 --> 00:33:01,695
Good morning, son!
370
00:33:01,795 --> 00:33:03,010
Good morning.
371
00:33:06,619 --> 00:33:08,619
Are you okay?
372
00:33:12,122 --> 00:33:14,255
You look rather sick in the face.
373
00:33:17,277 --> 00:33:19,277
My head hurts.
374
00:33:24,054 --> 00:33:26,054
Alonso, I know you miss Mother,...
375
00:33:27,112 --> 00:33:29,112
and that's not easy, right?
376
00:33:31,301 --> 00:33:33,301
I miss her, too.
377
00:33:36,808 --> 00:33:42,475
I want you to know that I'm not angry because you skipped school yesterday,...
378
00:33:42,575 --> 00:33:44,726
but I do not want you to be absent again!
379
00:33:44,826 --> 00:33:46,144
Are we agreed?
380
00:33:47,394 --> 00:33:49,594
He's a little angry, he is.
381
00:33:50,198 --> 00:33:52,465
So what? He's your father.
382
00:33:52,770 --> 00:33:57,437
So eat your breakfast, get dressed, and we'll talk on our way to school, OK?
383
00:33:58,438 --> 00:34:01,238
I'm not going to school.
384
00:34:01,542 --> 00:34:08,742
Alonso, it's one thing that you skipped school yesterday, but a very different thing not to go today.
385
00:34:09,912 --> 00:34:13,379
Father, I'm not going to school anymore, never again.
386
00:34:18,685 --> 00:34:20,685
What a pair of balls!
387
00:34:20,785 --> 00:34:22,619
You're going to have to nudge that kid into line.
388
00:34:49,425 --> 00:34:51,425
Did you want something?
389
00:34:54,923 --> 00:34:56,923
Do you know this woman?
390
00:35:04,431 --> 00:35:06,431
But, she's my wife!
391
00:35:07,454 --> 00:35:09,454
Nude!
392
00:35:09,554 --> 00:35:12,313
You wretch, why do you have a picture of my wife?
393
00:35:14,950 --> 00:35:16,950
You wait!
394
00:35:17,050 --> 00:35:18,227
Come back here, you bastard!
395
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Good morning!
396
00:35:31,100 --> 00:35:32,858
Good morning, ma'am.
397
00:35:36,047 --> 00:35:38,047
Sleep well?
398
00:35:38,882 --> 00:35:42,949
Just fine. Thank you very much, Lucrecia, for all you're doing.
399
00:35:43,429 --> 00:35:46,229
Catalina, can you let me continue on my own, please?
400
00:35:48,317 --> 00:35:51,450
No, Catalina. Do your job.
401
00:35:51,550 --> 00:35:53,286
Catalina, down lower!
402
00:35:53,386 --> 00:35:55,008
There.
403
00:36:01,455 --> 00:36:03,455
So you've come back?
404
00:36:03,555 --> 00:36:05,322
Because your nephew wrote to you.
405
00:36:07,690 --> 00:36:09,690
Yes. Alonso is very sad.
406
00:36:10,219 --> 00:36:12,219
I'm very worried about him.
407
00:36:12,319 --> 00:36:14,265
He's longing for his mother.
408
00:36:14,365 --> 00:36:16,039
That's normal, don't you think?
409
00:36:16,139 --> 00:36:19,157
The death of your sister is still very recent.
410
00:36:23,963 --> 00:36:25,963
I'm thinking...
411
00:36:26,063 --> 00:36:29,414
perhaps it would be good if I stayed with the child.
412
00:36:30,254 --> 00:36:32,254
He needs me.
413
00:36:32,354 --> 00:36:34,633
I don't think it's a good idea to stay.
414
00:36:34,733 --> 00:36:36,260
Why not?
415
00:36:36,360 --> 00:36:39,153
Alonso is a child, and has lost his mother.
416
00:36:39,253 --> 00:36:41,209
And Gonzalo?
417
00:36:41,309 --> 00:36:45,916
He'll never let you take charge of his child -- he threw you out, right?
418
00:36:46,297 --> 00:36:48,364
What do you think, Catalina?
419
00:36:48,464 --> 00:36:50,548
I totally agree with you, my Lady.
420
00:36:51,300 --> 00:36:53,300
It's friendly advice.
421
00:36:53,400 --> 00:36:56,310
Of course you are free to do whatever you want.
422
00:36:57,735 --> 00:37:01,735
Catalina will give you everything you need for your trip.
423
00:37:02,428 --> 00:37:04,628
And come to see me before leaving.
424
00:37:04,728 --> 00:37:06,292
Don't just disappear like last time.
425
00:37:19,701 --> 00:37:22,634
Gonzalo, son, never forget your promises.
426
00:37:23,782 --> 00:37:25,782
My son, do not come back.
427
00:37:26,008 --> 00:37:28,008
Stay alive, my love.
428
00:38:24,773 --> 00:38:26,773
No! No!
429
00:38:34,871 --> 00:38:36,938
What have you done, Gonzalo?
430
00:38:37,494 --> 00:38:39,494
What have you done, my God!
431
00:38:47,769 --> 00:38:49,769
Stay alive, my love.
432
00:38:55,925 --> 00:38:58,725
You promised you wouldn't do it again.
433
00:39:02,492 --> 00:39:04,492
Don't panic.
434
00:39:07,892 --> 00:39:11,092
On that occasion, you didn't doubt for a moment.
435
00:39:13,136 --> 00:39:16,136
On that occasion, I found my parents dead.
436
00:39:17,797 --> 00:39:20,864
I wanted to share with them all my travels,...
437
00:39:20,964 --> 00:39:23,948
everything I had learned in the East, but I was too late.
438
00:39:28,738 --> 00:39:30,738
Why did you bring it out?
439
00:39:31,335 --> 00:39:33,335
You smell my moods.
440
00:39:35,477 --> 00:39:38,277
When Cristina died, you appeared again.
441
00:39:38,829 --> 00:39:42,429
Each time the world comes down on me, you're there.
442
00:39:43,033 --> 00:39:45,033
How do you do it?
443
00:39:46,429 --> 00:39:49,229
Oh, that's just divine fate, nothing more.
444
00:39:49,329 --> 00:39:52,055
But you have not answered my question.
445
00:39:57,396 --> 00:39:59,929
I just wanted to take a look at it.
446
00:40:01,304 --> 00:40:03,637
I guess today isn't a good day.
447
00:40:04,361 --> 00:40:08,428
My relationship with my son is becoming increasingly difficult.
448
00:40:10,233 --> 00:40:12,633
He's getting out of hand, AugustĂn.
449
00:40:17,749 --> 00:40:19,749
I'm not a good father.
450
00:40:20,512 --> 00:40:22,712
You're the best father he has,...
451
00:40:23,506 --> 00:40:25,506
even when you doubt it.
452
00:40:34,235 --> 00:40:38,302
The commissioner is pulling the beggars off the streets.
453
00:40:38,402 --> 00:40:39,888
Any idea why?
454
00:40:40,153 --> 00:40:43,686
All I know is that he is running them out of town,...
455
00:40:44,382 --> 00:40:46,782
along the esplanade to the south.
456
00:40:47,233 --> 00:40:49,233
To the south...
457
00:40:53,612 --> 00:40:55,612
Hello.
458
00:40:56,499 --> 00:40:58,499
Can I help you?
459
00:41:00,242 --> 00:41:05,575
Don't trust her -- despite the look of innocence, she's a snake.
460
00:41:05,675 --> 00:41:08,816
She comes here pretending to be a martyr to the Marquise.
461
00:41:08,916 --> 00:41:12,684
"I have not eaten; they've thrown me out on the streets..."
462
00:41:12,784 --> 00:41:16,334
Worse things should have happened -- it is well deserved.
463
00:41:17,409 --> 00:41:20,942
Don't talk like that, Catalina -- we used to be friends.
464
00:41:21,042 --> 00:41:22,369
Friends, she says.
465
00:41:22,469 --> 00:41:24,437
Do you know what she did to Gonzalo, the teacher?
466
00:41:26,214 --> 00:41:28,947
She had him infatuated, bewitched!
467
00:41:29,333 --> 00:41:32,600
But of course, he was not rich enough for the girl.
468
00:41:32,700 --> 00:41:36,283
So she had to mess around with the first nobleman who appeared before her.
469
00:41:36,383 --> 00:41:37,499
That's not true!
470
00:41:37,801 --> 00:41:40,601
It was just a stupid joke to make him jealous.
471
00:41:41,414 --> 00:41:45,281
When Gonzalo found them together, messing with each other,
472
00:41:45,588 --> 00:41:47,588
he got mad with jealousy.
473
00:41:47,688 --> 00:41:50,021
He fought a duel with the nobleman,
474
00:41:50,121 --> 00:41:50,722
and killed him.
475
00:41:50,822 --> 00:41:54,384
He had to flee, to avoid being captured and hanged.
476
00:41:55,150 --> 00:41:57,150
It was just a kiss, Catalina!
477
00:41:57,250 --> 00:41:58,901
Yeah, sure.
478
00:41:59,067 --> 00:42:02,334
But that was not the worst, was it, Margarita?
479
00:42:02,434 --> 00:42:03,302
Tell her.
480
00:42:03,402 --> 00:42:05,018
Hush!
481
00:42:05,287 --> 00:42:07,287
~ Tell her!
~ Shut up!
482
00:42:08,472 --> 00:42:10,605
I was only 15 years old, Catalina!
483
00:42:10,705 --> 00:42:13,077
I didn't know what would happen.
484
00:42:13,334 --> 00:42:17,201
I did everything possible to avoid him being denounced.
485
00:42:18,767 --> 00:42:23,967
Sure, since they couldn't find Gonzalo, his parents were arrested and imprisoned.
486
00:42:24,376 --> 00:42:26,643
Just old people, the poor old souls.
487
00:42:27,009 --> 00:42:29,876
But there they had them, torturing them,...
488
00:42:31,275 --> 00:42:33,742
They didn't even last two weeks.
489
00:42:37,605 --> 00:42:40,272
Weep now that they're dead; cry now.
490
00:42:52,749 --> 00:42:56,549
Sátur, leave me alone, you are just a servant.
491
00:42:56,649 --> 00:42:57,867
Yes, and a faithful friend of your father.
492
00:42:58,349 --> 00:43:01,216
I'll keep it up until you listen to reason.
493
00:43:01,316 --> 00:43:03,534
No, you're afraid of my father, that's why you follow me.
494
00:43:03,634 --> 00:43:05,946
No sir, I'm not afraid of anybody. I'm doing this for you.
495
00:43:07,287 --> 00:43:09,687
Don't you know how your father can be, boy?
496
00:43:09,787 --> 00:43:10,084
And what about me?
497
00:43:10,184 --> 00:43:13,337
You think you're going to solve anything by leaving school, Alonso?
498
00:43:15,101 --> 00:43:17,101
Don't look at me that way.
499
00:43:17,201 --> 00:43:19,780
I'm not leaving until you answer me.
500
00:43:21,577 --> 00:43:23,577
Okay, I'll go to school.
501
00:43:25,586 --> 00:43:27,853
And you'll talk to your father?
502
00:43:28,349 --> 00:43:30,349
No, Alonso...
503
00:43:30,449 --> 00:43:32,101
I want to hear it.
504
00:43:32,254 --> 00:43:34,254
And I'll talk to my father!
505
00:43:35,681 --> 00:43:38,814
You'll never drink again until you're older.
506
00:43:38,914 --> 00:43:41,111
No, no, I will not drink again, I promise.
507
00:43:42,568 --> 00:43:44,568
Okay, now we're okay.
508
00:43:44,668 --> 00:43:46,184
Now I'm going.
509
00:43:46,284 --> 00:43:47,320
Sátur, knock it off.
510
00:43:50,298 --> 00:43:52,298
Sure, then... friend.
511
00:44:16,976 --> 00:44:18,976
I want to enlist.
512
00:44:20,462 --> 00:44:22,462
Okay, Gabi.
513
00:44:25,137 --> 00:44:27,137
Master!
514
00:44:28,291 --> 00:44:30,291
Children, continue writing.
515
00:44:31,559 --> 00:44:34,759
I've spoken to Alonso, what a child you have,...
516
00:44:35,450 --> 00:44:37,583
so understanding and so nice,...
517
00:44:37,683 --> 00:44:40,681
I spoke to him, and I got through to him.
518
00:44:40,781 --> 00:44:42,863
We just had to say the right words.
519
00:44:45,025 --> 00:44:48,958
No, sorry, this does not mean -- you know, I mean...
520
00:44:49,286 --> 00:44:51,286
Not everything is settled.
521
00:44:51,464 --> 00:44:54,464
Where is he? Why didn't he come with you?
522
00:44:54,564 --> 00:44:56,961
What am I saying? He's on his way.
523
00:44:57,061 --> 00:45:01,083
So now you'll have your boy sitting here with these little angels.
524
00:45:03,545 --> 00:45:05,545
Holy Mother!
525
00:45:05,645 --> 00:45:06,326
Kids!
526
00:45:09,212 --> 00:45:11,212
Don't act like little bastards!
527
00:45:11,312 --> 00:45:14,700
Children, what have I told you? When we have visitors, don't throw things!
528
00:45:14,800 --> 00:45:16,286
Okay?
529
00:45:16,852 --> 00:45:18,852
Even more so when it's Sátur.
530
00:45:23,574 --> 00:45:25,574
Keep writing.
531
00:45:26,118 --> 00:45:28,251
One more thing, and then I'm off.
532
00:45:28,745 --> 00:45:30,745
I've been thinking,...
533
00:45:31,046 --> 00:45:33,913
that if the captain is with the beggars,...
534
00:45:34,013 --> 00:45:35,912
maybe I could become one of them...
535
00:45:36,012 --> 00:45:36,229
No, Sátur, no.
536
00:45:36,329 --> 00:45:38,392
Well, old friend, not to brag, but...
537
00:45:38,980 --> 00:45:42,180
I know the underworld like the palm of my hand.
538
00:45:42,280 --> 00:45:45,536
Sátur, the commissioner is rounding up all the beggars, right?
539
00:45:45,732 --> 00:45:47,732
It's too dangerous.
540
00:45:47,832 --> 00:45:52,212
Master, the Marquise of Santillana wants to see you urgently, in the palace.
541
00:45:59,868 --> 00:46:01,868
Open the cell!
542
00:46:37,503 --> 00:46:40,036
What should we do with them, Commissioner?
543
00:46:42,227 --> 00:46:44,760
Do the same as with the other ones.
544
00:46:45,439 --> 00:46:47,572
And keep on combing the town.
545
00:47:02,042 --> 00:47:04,309
You've made the right decision.
546
00:47:04,409 --> 00:47:06,141
You're far better in Seville.
547
00:47:06,241 --> 00:47:07,886
Yes, I suppose.
548
00:47:10,118 --> 00:47:14,651
I don't know how I can repay you for everything you're doing for me.
549
00:47:14,803 --> 00:47:16,803
You never know.
550
00:47:16,903 --> 00:47:19,916
What I do not understand is this obsession to go around dressed like a man.
551
00:47:20,996 --> 00:47:24,196
I could have given you some of my old clothes.
552
00:47:25,563 --> 00:47:29,030
No, I do not want to abuse your hospitality even more.
553
00:47:29,130 --> 00:47:29,978
Whatever you say.
554
00:47:30,781 --> 00:47:33,114
One last thing before you leave.
555
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Cata! Cata, now!
556
00:47:43,353 --> 00:47:45,353
Here.
557
00:47:46,221 --> 00:47:48,221
No, I cannot accept it.
558
00:47:48,321 --> 00:47:50,093
Sure you can!
559
00:47:50,193 --> 00:47:52,010
How else will you pay the coach if you don't?
560
00:47:52,992 --> 00:47:54,992
Don't worry; take it.
561
00:47:57,751 --> 00:48:00,151
Lucrecia, why are you doing all this?
562
00:48:04,504 --> 00:48:06,504
Because I can, I suppose.
563
00:48:06,604 --> 00:48:11,640
We practically grew up together -- there is nothing wrong with helping a friend.
564
00:48:11,744 --> 00:48:15,944
I want you to begin a new life in Seville with a good start.
565
00:48:18,603 --> 00:48:21,536
I'll return it to the last penny, I promise.
566
00:48:25,021 --> 00:48:27,488
Of course, my dear, but don't worry.
567
00:48:27,588 --> 00:48:29,388
I don't need it! Good luck.
568
00:48:36,573 --> 00:48:38,573
Come!
569
00:48:42,361 --> 00:48:45,361
At least something good comes from this:
570
00:48:45,461 --> 00:48:47,395
you can do no more damage here,...
571
00:48:47,495 --> 00:48:49,623
Nor are you coming back to see Gonzalo.
572
00:48:50,439 --> 00:48:55,239
Whenever you're with me, I get the feeling that you want to escape.
573
00:48:55,339 --> 00:48:58,220
So you find the idea of being at my side so unbearable?
574
00:48:58,320 --> 00:49:02,481
Not that, Lucrecia. What happens is that you still haven't told me why you summoned me,...
575
00:49:02,581 --> 00:49:04,083
and I have important matters to resolve.
576
00:49:04,183 --> 00:49:08,890
Sure, I guess Margarita's visit will have been somewhat inappropriate.
577
00:49:08,990 --> 00:49:11,152
Margarita has already left for the village.
578
00:49:14,616 --> 00:49:16,749
Incidentally, you were right.
579
00:49:16,849 --> 00:49:18,188
About what?
580
00:49:18,293 --> 00:49:20,760
Nuño. He is very happy at your school.
581
00:49:20,860 --> 00:49:22,812
Is he happy?
582
00:49:23,284 --> 00:49:25,284
Yes, why do you ask?
583
00:49:26,044 --> 00:49:28,044
Has there been a problem?
584
00:49:29,219 --> 00:49:33,019
No. Except your boy has not yet come to the school.
585
00:49:37,183 --> 00:49:39,183
We're getting nowhere with this.
586
00:49:39,416 --> 00:49:41,949
I have given you more than half a gallon of wine.
587
00:49:42,445 --> 00:49:45,578
Do you or do you not know Captain Rodrigo?
588
00:49:45,678 --> 00:49:46,725
~ Give me the wine!
~ No more wine!
589
00:49:46,825 --> 00:49:50,500
Where's Captain Rodrigo, the one bearing a tattoo here -- Where is he?
590
00:49:50,600 --> 00:49:51,892
Everyone's looking for him.
591
00:49:52,542 --> 00:49:54,742
He spent a night here with us.
592
00:50:08,976 --> 00:50:10,976
Where is he now?
593
00:50:12,659 --> 00:50:14,659
He fell asleep...
594
00:50:19,035 --> 00:50:21,035
Boss, boss, wake up!
595
00:50:21,951 --> 00:50:23,951
He's fallen asleep!
596
00:50:30,338 --> 00:50:32,538
Excuse me, which way is it to Seville?
597
00:50:33,042 --> 00:50:35,042
Got some money?
598
00:50:35,142 --> 00:50:37,336
I have spent days without food!
599
00:50:37,436 --> 00:50:39,448
Soldiers, the soldiers have come again!
600
00:50:47,238 --> 00:50:49,238
I want everybody in jail.
601
00:50:51,398 --> 00:50:53,531
Boy, don't just stand there,...
602
00:50:53,631 --> 00:50:54,543
or they'll catch you for sure!
603
00:51:00,118 --> 00:51:03,385
Come on, make some room; I'm small.
604
00:51:03,485 --> 00:51:04,566
Make room!
605
00:51:08,006 --> 00:51:10,006
Let me go!
606
00:51:10,106 --> 00:51:12,690
Be careful with me; you don't know who you are messing with!
607
00:51:52,365 --> 00:51:54,365
Help me!
608
00:51:55,577 --> 00:51:57,577
Get me out of here!
609
00:52:00,397 --> 00:52:02,397
Who did this to you?
610
00:52:59,078 --> 00:53:01,211
Go inside; go inside quickly!
611
00:53:03,908 --> 00:53:07,108
Don't put me over here, I can't breathe!
612
00:53:13,572 --> 00:53:15,972
That cell there, it's half empty.
613
00:53:16,072 --> 00:53:17,845
You must be careful with noble beggars... nobility, right?
614
00:53:17,945 --> 00:53:19,917
Over there.
615
00:53:20,017 --> 00:53:21,677
That cell is empty!
616
00:53:21,777 --> 00:53:22,696
Shut up!
617
00:53:30,267 --> 00:53:32,800
If I had a whip, you'd learn something from it.
618
00:53:45,163 --> 00:53:47,163
Try to get some sleep.
619
00:53:48,137 --> 00:53:50,137
It makes you well.
620
00:53:50,237 --> 00:53:53,203
We'll be here for quite a while...
621
00:53:58,579 --> 00:54:00,579
Okay, boy, boy...
622
00:54:00,776 --> 00:54:04,776
First rule of the imprisoned in a dungeon: don't weep.
623
00:54:06,504 --> 00:54:10,237
If you're scared, they'll take away everything you have.
624
00:54:10,532 --> 00:54:13,065
Maybe even someone will split your face.
625
00:54:14,774 --> 00:54:16,274
Leave me alone!
626
00:54:16,912 --> 00:54:18,912
That voice?
627
00:54:22,901 --> 00:54:24,901
You're not castrati?
628
00:54:27,191 --> 00:54:29,191
Surely you're not castrati?
629
00:54:29,119 --> 00:54:30,329
No!
630
00:54:34,876 --> 00:54:36,876
You have some refinement!
631
00:54:39,467 --> 00:54:43,534
You understand me: those who are friends to their friends,
632
00:54:43,634 --> 00:54:45,386
or better, to the little thing of his friends...
633
00:54:45,486 --> 00:54:49,780
Not that I have anything against it, what happens is that here in jail...
634
00:54:50,557 --> 00:54:53,757
it's better to be discreet about such things.
635
00:54:55,915 --> 00:54:57,915
Here, if you dawdle, wham!
636
00:54:58,577 --> 00:55:00,577
They remove your pants!
637
00:55:30,115 --> 00:55:32,715
Not like that, they're much bigger!
638
00:55:32,815 --> 00:55:33,612
They're just as they've always been.
639
00:55:33,712 --> 00:55:35,496
What do you mean? Before they were very large...
640
00:55:35,596 --> 00:55:37,578
They have always have been just like that, don't you remember?
641
00:55:37,678 --> 00:55:38,958
Hello.
642
00:55:40,490 --> 00:55:42,490
Well?
643
00:55:42,590 --> 00:55:44,465
Did you do it or not?
644
00:55:44,565 --> 00:55:45,783
What?
645
00:55:46,360 --> 00:55:49,227
Did they give you the uniform and all the stuff?
646
00:55:49,327 --> 00:55:50,829
Uniform?
647
00:55:51,193 --> 00:55:53,460
Murillo, salute Captain Alonso!
648
00:55:54,148 --> 00:55:57,481
Gabi, I will not be a captain. I'll be a drummer.
649
00:55:57,615 --> 00:55:59,615
You enlisted?
650
00:55:59,715 --> 00:56:00,994
Your father will kill you.
651
00:56:01,094 --> 00:56:04,434
Murillo, my father won't do anything because he won't know.
652
00:56:04,534 --> 00:56:05,732
You're not going to tell him?
653
00:56:07,348 --> 00:56:10,348
Today I'll stay in school, just like every day.
654
00:56:11,241 --> 00:56:13,241
But tomorrow I'm gone.
655
00:56:13,579 --> 00:56:16,112
So, Murillo, don't spill the beans!
656
00:56:16,380 --> 00:56:18,380
Yes.
657
00:56:19,717 --> 00:56:21,717
Guys, get inside!
658
00:56:28,165 --> 00:56:30,498
Okay, boys, take paper, pen, and ink.
659
00:56:37,331 --> 00:56:39,331
I'm glad you came.
660
00:56:50,075 --> 00:56:52,075
Are you already leaving?
661
00:56:52,175 --> 00:56:53,937
So soon?
662
00:56:54,037 --> 00:56:56,332
I have many obligations, you know.
663
00:56:58,706 --> 00:57:00,706
Did you find the captain?
664
00:57:02,382 --> 00:57:05,182
No, but don't worry, I'll nab him.
665
00:57:05,791 --> 00:57:07,791
Yes?
666
00:57:07,891 --> 00:57:09,369
Mother, it's me!
667
00:57:09,844 --> 00:57:11,844
Quick, it's Nuño, get out.
668
00:57:13,881 --> 00:57:15,881
Come in!
669
00:57:16,905 --> 00:57:20,438
Hello, Mother! What are you doing in bed so early?
670
00:57:20,866 --> 00:57:22,866
Are you sick?
671
00:57:22,966 --> 00:57:24,478
Yes.
672
00:57:24,890 --> 00:57:26,890
A migraine.
673
00:57:28,226 --> 00:57:30,226
All is well at school?
674
00:57:32,572 --> 00:57:34,572
As always, Mother.
675
00:57:34,672 --> 00:57:36,555
It's a mess.
676
00:57:41,480 --> 00:57:43,747
Leave me alone; I want to rest.
677
00:57:56,356 --> 00:58:00,689
It's the second time he lied to me today about school.
678
00:58:00,814 --> 00:58:03,347
A far more saintly man denied the truth three times.
679
00:58:05,902 --> 00:58:09,902
What are you surprised at, Lucrecia? You do it constantly.
680
00:58:11,048 --> 00:58:13,048
Lie.
681
00:58:13,607 --> 00:58:15,607
It runs in the family.
682
00:58:18,309 --> 00:58:20,309
Yes, you're right.
683
00:58:22,255 --> 00:58:24,255
I pretend very well,...
684
00:58:24,355 --> 00:58:25,863
about everything.
685
00:58:32,532 --> 00:58:34,532
... and a little more wine.
686
00:58:34,636 --> 00:58:36,134
And your order?
687
00:59:10,242 --> 00:59:12,642
We're going to get rich!
688
00:59:13,189 --> 00:59:15,189
And how much do I get?
689
00:59:19,009 --> 00:59:21,209
First, we deduct my expenses...
690
00:59:32,105 --> 00:59:34,105
What are you doing there?
691
00:59:34,236 --> 00:59:35,405
Nothing.
692
00:59:35,103 --> 00:59:36,077
Give it to me!
693
00:59:41,887 --> 00:59:43,887
Little bastards!
694
00:59:43,987 --> 00:59:45,824
~ I'm going to...
~ Run, Murillo!
695
00:59:45,924 --> 00:59:47,950
Come here; don't be in such a rush!
696
00:59:49,249 --> 00:59:51,249
Little Owl, let's go see your mother!
697
00:59:52,689 --> 00:59:54,689
Let me free!
698
00:59:56,604 --> 00:59:58,604
What happened?
699
00:59:58,984 --> 01:00:01,384
Have you seen what your son's up to?
700
01:00:02,652 --> 01:00:04,652
Drawing my wife naked!
701
01:00:04,752 --> 01:00:06,830
What will you do with this wretch?
702
01:00:06,930 --> 01:00:08,681
The mother who bore you!
703
01:00:08,781 --> 01:00:10,718
But how could you think of doing these things?
704
01:00:10,818 --> 01:00:12,061
Go straight home!
705
01:00:12,161 --> 01:00:15,466
When your father finds out, he'll stripe your ass like a map of France! Get out of here!
706
01:00:21,014 --> 01:00:24,014
Listen, this was really drawn by my Murillo?
707
01:00:26,814 --> 01:00:29,014
I mean, look, the brat has talent!
708
01:00:33,996 --> 01:00:37,196
Do you understand what a great artist he is?
709
01:00:49,544 --> 01:00:51,944
This can't be good. Get up!
710
01:00:54,161 --> 01:00:56,228
Come on, scum, line up in a row!
711
01:00:57,173 --> 01:00:59,173
Strip off!
712
01:00:59,357 --> 01:01:01,357
Come on!
713
01:01:01,682 --> 01:01:03,882
Quickly, we don't have all day!
714
01:01:08,563 --> 01:01:11,230
Check one by one for the tattoo.
715
01:01:12,182 --> 01:01:14,182
Get on with it, boy.
716
01:01:14,364 --> 01:01:16,364
You can be what you want,...
717
01:01:16,464 --> 01:01:19,762
but if the commissioner will not see you naked,
718
01:01:19,862 --> 01:01:22,428
he'll send you to the torture rack, right quickly.
719
01:01:24,189 --> 01:01:26,656
These people aren't fooling around.
720
01:01:26,786 --> 01:01:29,386
Come on, it's just for a little moment.
721
01:01:40,906 --> 01:01:43,106
You, why haven't you stripped?
722
01:01:48,730 --> 01:01:50,730
He's got the flu.
723
01:01:50,830 --> 01:01:54,634
If he removes his clothing, he'll get a chill...
724
01:01:54,734 --> 01:01:56,787
and that will be the end of him.
725
01:01:57,409 --> 01:02:00,076
He's also a very sensitive creature.
726
01:02:01,949 --> 01:02:04,749
One more word and I'll cut out your tongue.
727
01:02:05,237 --> 01:02:07,237
OK...
728
01:02:13,236 --> 01:02:15,236
I won't tell you again.
729
01:02:33,250 --> 01:02:36,583
They've spotted Captain Rodrigo entering an inn.
730
01:02:36,855 --> 01:02:38,855
He's in the town.
731
01:02:47,433 --> 01:02:49,433
Come on!
732
01:02:52,745 --> 01:02:55,278
Get them dressed and take them away.
733
01:03:01,718 --> 01:03:05,451
Calm down, boy, they didn't find who they want.
734
01:03:05,551 --> 01:03:07,274
Come on!
735
01:03:07,438 --> 01:03:09,438
Where are you taking us?
736
01:03:09,538 --> 01:03:10,643
For a stroll.
737
01:03:10,743 --> 01:03:12,204
A stroll to where?
738
01:03:12,304 --> 01:03:13,317
To the mountain -- come on!
739
01:03:13,417 --> 01:03:14,678
The mountain? What mountain?
740
01:03:14,778 --> 01:03:17,012
Come on, out of here, move it!
741
01:03:19,752 --> 01:03:21,752
Good evening, Catalina.
742
01:03:21,852 --> 01:03:23,528
Hello. Have you seen this?
743
01:03:24,710 --> 01:03:26,710
My Murillo.
744
01:03:28,015 --> 01:03:30,482
Well, it looks more like Inés, no?
745
01:03:30,582 --> 01:03:34,202
Gonzalo, you can't tell me that the kid isn't an artist.
746
01:03:34,302 --> 01:03:38,528
Look at the fine pencil strokes -- if you asked me without my knowing, I would say it was done by...
747
01:03:44,265 --> 01:03:49,132
Hey, to become a painter at court, where would I have to sign him up?
748
01:03:50,034 --> 01:03:52,834
Where did you get this paper, Catalina?
749
01:03:52,934 --> 01:03:53,962
Cipri had it.
750
01:03:54,062 --> 01:03:56,072
He has a book full of pictures by my son.
751
01:03:59,066 --> 01:04:01,066
Where are you going?
752
01:04:02,540 --> 01:04:05,607
What are you doing? You'll burn, you beast!
753
01:04:05,707 --> 01:04:08,151
You're the animal; why are you burning my son's drawings?
754
01:04:08,251 --> 01:04:10,283
These drawings are immoral and deserve to be burned.
755
01:04:10,383 --> 01:04:12,343
You say they deserve to be burned? You idiot!
756
01:04:12,685 --> 01:04:14,685
~ Gonzalo, Gonzalo!
~ What?
757
01:04:14,785 --> 01:04:16,399
Sátur's gotten into a mess.
758
01:04:16,908 --> 01:04:18,908
What happened?
759
01:04:19,008 --> 01:04:21,246
They say they arrested him; they've grabbed more beggars.
760
01:04:30,248 --> 01:04:32,248
Where are you taking us?
761
01:04:32,348 --> 01:04:34,776
This doesn't look like a cultural trip...
762
01:04:34,878 --> 01:04:37,611
They're taking us to the galleys, for sure.
763
01:04:37,904 --> 01:04:39,904
All this is very strange.
764
01:04:40,819 --> 01:04:44,886
If we're being taken to the galleys, get yourself ready, boy.
765
01:04:44,986 --> 01:04:46,720
You're in for it!
766
01:04:46,820 --> 01:04:50,467
You never know, though, since the commissioner had given you such a look.
767
01:04:53,028 --> 01:04:55,361
Why didn't you want to undress?
768
01:04:57,334 --> 01:04:59,734
It's hard to talk to you, my boy.
769
01:05:08,088 --> 01:05:10,888
Holy Virgin, why did you let me go snooping around!
770
01:05:10,988 --> 01:05:13,029
My master already warned me...
771
01:05:22,378 --> 01:05:24,378
Who's there?
772
01:06:50,800 --> 01:06:52,800
Where are the beggars?
773
01:06:53,669 --> 01:06:55,869
They took them all away.
774
01:07:12,433 --> 01:07:14,433
Come on!
775
01:07:19,535 --> 01:07:21,535
Boss, where are you taking us?
776
01:07:23,501 --> 01:07:26,301
Because we need to eat, we are getting weak.
777
01:07:26,401 --> 01:07:30,122
Don't worry; where we're taking you, there's a lot of meat.
778
01:07:43,178 --> 01:07:45,578
No, please, I don't want to die!
779
01:07:52,333 --> 01:07:54,400
Don't stop, I said, keep moving!
780
01:07:54,500 --> 01:07:55,937
Where are we?
781
01:08:02,025 --> 01:08:06,425
I won't deny that I am the first to enjoy the landscape,
782
01:08:06,525 --> 01:08:11,153
but see if you can show a little less cleavage, woman -- you have electrified the kids!
783
01:08:13,678 --> 01:08:15,745
~ We're closed.
~ Open the lock!
784
01:08:15,845 --> 01:08:17,367
~ Again you? I told you we are closed!
~ Open up or I'll pierce you!
785
01:08:17,555 --> 01:08:19,555
Cipriano, what's going on?
786
01:08:19,655 --> 01:08:21,370
Shut up!
787
01:08:21,470 --> 01:08:23,688
Tell your wife to be quiet, or I'll cut your throat!
788
01:08:23,788 --> 01:08:24,737
~ Shut up, Inés, please!
~ Shut up!
789
01:08:24,837 --> 01:08:26,556
Shut up, Inés, shut up, by God!
790
01:08:26,656 --> 01:08:28,430
Where's the book?
791
01:08:28,530 --> 01:08:29,026
What book?
792
01:08:29,126 --> 01:08:30,533
Do not get smart with me!
793
01:08:30,633 --> 01:08:31,842
You had a book, where is it?
794
01:08:31,942 --> 01:08:33,510
I've burned it.
795
01:08:33,610 --> 01:08:34,283
What?
796
01:08:34,597 --> 01:08:37,730
Yes, see for yourself, there are only ashes.
797
01:08:40,755 --> 01:08:42,755
Don't hurt her!
798
01:08:42,855 --> 01:08:45,169
If she won't shut up, I'll kill her, understand?
799
01:09:04,550 --> 01:09:06,550
God!
800
01:09:10,159 --> 01:09:12,159
Damn!
801
01:09:19,727 --> 01:09:21,727
You haven't seen me!
802
01:09:21,827 --> 01:09:23,745
Stupid ass!
803
01:09:29,120 --> 01:09:31,120
Inés!
804
01:09:32,930 --> 01:09:34,930
Inés, are you okay?
805
01:09:54,998 --> 01:09:56,998
I said don't stop!
806
01:09:58,274 --> 01:10:00,274
God! No, no!
807
01:10:00,374 --> 01:10:01,604
But where are you going?
808
01:10:01,895 --> 01:10:04,628
I'd rather die here than in that hole!
809
01:10:05,730 --> 01:10:07,730
Really? Yes?
810
01:10:08,043 --> 01:10:10,043
Don't kill me!
811
01:10:39,443 --> 01:10:41,443
Don't let him escape!
812
01:11:24,147 --> 01:11:26,147
What did I tell you?
813
01:11:26,247 --> 01:11:28,004
That you don't do anything on your own!
814
01:11:29,496 --> 01:11:31,896
That boy! We're losing the boy, Master!
815
01:11:48,008 --> 01:11:50,008
No!
816
01:11:57,891 --> 01:12:00,424
We can't do anything for him now!
817
01:12:00,524 --> 01:12:01,012
No!
818
01:12:07,852 --> 01:12:09,852
Mother!
819
01:12:10,895 --> 01:12:14,028
I swear I thought we wouldn't get out of there.
820
01:12:14,892 --> 01:12:17,025
And all these dead beggars...
821
01:12:18,299 --> 01:12:21,366
Sorry about the boy I met in the dungeon, but
822
01:12:21,466 --> 01:12:23,631
you can't be too sensitive in this life, Master.
823
01:12:24,018 --> 01:12:26,418
We still haven't found the captain.
824
01:12:27,328 --> 01:12:29,328
That's true.
825
01:12:30,658 --> 01:12:33,725
Well, but at least we freed everybody.
826
01:12:34,342 --> 01:12:37,142
And the child has returned to the fold.
827
01:12:39,064 --> 01:12:42,264
Yes, he has his mother's personality.
828
01:12:42,924 --> 01:12:44,924
Strong, but sensible.
829
01:12:51,748 --> 01:12:54,481
Son, I don't understand... What's with that costume?
830
01:12:54,581 --> 01:12:56,445
It's not a costume,...
831
01:12:58,237 --> 01:13:00,237
It's a drummer's uniform.
832
01:13:00,562 --> 01:13:02,562
Where did you get it?
833
01:13:02,830 --> 01:13:05,230
Don't tell me you stole it?
834
01:13:05,330 --> 01:13:06,123
No.
835
01:13:09,194 --> 01:13:13,861
It means that tomorrow I'm going to war.
836
01:13:13,961 --> 01:13:15,015
What?
837
01:13:17,605 --> 01:13:19,605
I hope this is a joke.
838
01:13:19,705 --> 01:13:21,557
No.
839
01:13:22,649 --> 01:13:25,382
Think, think, Master; don't get upset.
840
01:13:25,482 --> 01:13:27,298
You will not leave here, you hear me?
841
01:13:27,398 --> 01:13:29,092
I will not let you go to any war.
842
01:13:29,192 --> 01:13:30,108
But where are you taking me?
843
01:13:30,208 --> 01:13:32,653
You will not leave your room until you wise up.
844
01:13:35,401 --> 01:13:37,401
Let me out of here!
845
01:13:39,547 --> 01:13:41,547
I hate you!
846
01:13:41,647 --> 01:13:42,996
Do not move from here, Sátur.
847
01:13:43,096 --> 01:13:45,264
I don't want him to leave under any circumstances, do you understand?
848
01:13:45,364 --> 01:13:46,849
That's not the solution, Master.
849
01:13:46,949 --> 01:13:49,051
You cannot leave him locked up for life!
850
01:13:49,151 --> 01:13:50,297
Do as I say.
851
01:13:52,877 --> 01:13:54,877
Yes, ma'am.
852
01:13:54,977 --> 01:13:57,883
Gonzalo almost went mad, you should have seen,...
853
01:13:57,983 --> 01:13:59,386
when he learned of the death of his parents.
854
01:13:59,486 --> 01:14:01,461
But then he married, no?
855
01:14:01,561 --> 01:14:02,969
To Margarita's sister...
856
01:14:03,069 --> 01:14:05,176
It's nothing to do with her; it seems impossible for them have the same blood.
857
01:14:05,276 --> 01:14:06,607
Cristina was an angel.
858
01:14:06,753 --> 01:14:10,220
Gonzalo still can't cope with her death?
859
01:14:10,320 --> 01:14:15,143
He would have to find a good woman who showed him that it's worth going forward.
860
01:14:16,336 --> 01:14:18,336
Yes, I think so, too.
861
01:14:20,981 --> 01:14:23,248
Lady, if I may be so bold,
862
01:14:23,348 --> 01:14:25,042
why are we here?
863
01:14:25,142 --> 01:14:27,064
We are looking for someone.
864
01:14:27,164 --> 01:14:29,140
Come on!
865
01:14:30,289 --> 01:14:32,289
Hey!
866
01:14:35,270 --> 01:14:38,003
Tomatoes for 5, I have tomatoes...
867
01:14:50,999 --> 01:14:52,999
It fits you well, son.
868
01:14:53,099 --> 01:14:54,807
I can explain...
869
01:14:54,907 --> 01:14:56,482
You have two options, Nuño:
870
01:14:56,582 --> 01:15:00,942
you can invent an excuse to justify why you haven't been going to school...
871
01:15:01,042 --> 01:15:02,566
and take me for a fool...
872
01:15:02,666 --> 01:15:03,485
~ Yeah, but...
~ Or you can shut up!
873
01:15:03,585 --> 01:15:05,446
You realize you've been caught?
874
01:15:05,546 --> 01:15:07,393
That's right.
875
01:15:07,493 --> 01:15:10,241
Nothing you can say will free you from doing your duty.
876
01:15:10,341 --> 01:15:12,265
I'm very sorry, Mother.
877
01:15:13,628 --> 01:15:16,095
Tomorrow you'll go to that school.
878
01:15:16,195 --> 01:15:18,321
I will take you there myself.
879
01:15:18,421 --> 01:15:20,225
Come on.
880
01:15:45,024 --> 01:15:47,957
Drink this, come on; it will do you well.
881
01:15:49,067 --> 01:15:51,067
I want nothing.
882
01:15:52,106 --> 01:15:56,239
You have to eat something -- the drummers spend many hours standing,...
883
01:15:56,339 --> 01:15:58,355
if they don't die first.
884
01:15:58,560 --> 01:16:00,560
I'm not going to die.
885
01:16:00,660 --> 01:16:02,536
I'm not afraid.
886
01:16:02,937 --> 01:16:04,937
I can imagine myself in your shoes.
887
01:16:05,225 --> 01:16:07,492
To go to war one must be brave,...
888
01:16:08,200 --> 01:16:10,200
or a coward.
889
01:16:10,300 --> 01:16:12,277
Which are you?
890
01:16:12,377 --> 01:16:16,663
I say this because many enlist because they believe in fighting,...
891
01:16:16,906 --> 01:16:20,106
and others do it to escape what they dislike.
892
01:16:20,500 --> 01:16:22,500
Look, I'm no coward!
893
01:16:22,600 --> 01:16:23,908
That's not quite so clear to me.
894
01:16:24,008 --> 01:16:30,182
Don't you realize your father has thought about being in that tavern a thousand times or more?
895
01:16:30,849 --> 01:16:33,782
You are being very unfair to him, Alonso.
896
01:16:33,882 --> 01:16:35,962
Honestly, I thought you were smarter.
897
01:16:36,062 --> 01:16:38,560
He never tells me anything.
898
01:16:38,937 --> 01:16:41,004
It feels like he doesn't love me.
899
01:16:41,607 --> 01:16:43,607
How could he not love you?
900
01:16:43,707 --> 01:16:45,883
He can't live without you!
901
01:16:45,983 --> 01:16:47,767
Everything he has in the world is yours!
902
01:16:47,867 --> 01:16:49,159
Except for the pain...
903
01:16:49,259 --> 01:16:51,655
That he keeps safely hidden inside himself, so you won't suffer!
904
01:16:51,755 --> 01:16:55,965
I'll tell you one thing: in the end, you'll do what you please,...
905
01:16:56,065 --> 01:16:58,252
but you ask a lot for the little you give.
906
01:16:59,256 --> 01:17:02,256
I've always done everything he asked me...
907
01:17:02,356 --> 01:17:03,892
And he has given you everything he had.
908
01:17:03,992 --> 01:17:05,568
That you must not doubt!
909
01:17:07,472 --> 01:17:09,472
You're a young man now,...
910
01:17:09,572 --> 01:17:11,432
so you have to understand this:
911
01:17:12,201 --> 01:17:14,534
before receiving, you must give.
912
01:17:14,634 --> 01:17:16,300
It's a law of life, Alonso!
913
01:17:16,404 --> 01:17:19,404
So think deeply about what you're going to do,
914
01:17:19,504 --> 01:17:21,466
because this time there is no going back.
915
01:17:22,309 --> 01:17:24,442
And I say this from experience.
916
01:17:31,824 --> 01:17:33,824
Come on, drink that.
917
01:17:38,484 --> 01:17:40,484
Come on!
918
01:17:40,605 --> 01:17:42,605
Drummer!
919
01:17:59,626 --> 01:18:01,893
Alonso is leaving me, Cristina,...
920
01:18:02,279 --> 01:18:04,746
and I don't know how to stop him.
921
01:18:08,901 --> 01:18:12,234
Whatever I do, I can't get rid of the blame.
922
01:18:12,978 --> 01:18:15,778
I swear I don't know what I did wrong.
923
01:18:18,070 --> 01:18:20,070
Help me!
924
01:18:30,188 --> 01:18:32,188
Help us!
925
01:18:35,571 --> 01:18:37,571
Father,...
926
01:18:38,629 --> 01:18:40,629
I want to stay with you!
927
01:18:54,018 --> 01:18:56,085
I won't go off to that war.
928
01:18:58,242 --> 01:19:00,775
Please tell them you're my father.
929
01:19:01,774 --> 01:19:03,774
What did you tell them?
930
01:19:04,582 --> 01:19:06,582
That I'm 16 years old.
931
01:19:11,571 --> 01:19:13,571
And they believed you?
932
01:19:13,939 --> 01:19:15,939
Yes, well, you probably already know this...
933
01:19:16,242 --> 01:19:18,242
but I can fake it pretty well.
934
01:19:45,049 --> 01:19:49,182
This symbol matches the brooch I found on Cristina's dress,...
935
01:19:49,335 --> 01:19:51,335
and the captain's tattoo.
936
01:19:51,890 --> 01:19:54,423
The Count of Queiroz holds the key.
937
01:19:56,327 --> 01:19:59,527
At last I will find out who murdered my wife.
938
01:19:59,627 --> 01:20:02,417
We'll speak to that Count; don't you worry, Master.
939
01:20:03,137 --> 01:20:05,137
Listen, if you please,...
940
01:20:05,694 --> 01:20:08,694
I'd like to keep Alonso's uniform.
941
01:20:10,495 --> 01:20:13,762
Look, it fits like a glove; it gives me an air that is so...
942
01:20:13,862 --> 01:20:15,778
...martial, right?
943
01:20:15,878 --> 01:20:17,276
Sorry, Sátur, but no.
944
01:20:17,376 --> 01:20:19,019
We must return it to the army.
945
01:20:19,119 --> 01:20:23,327
Hey! I like the idea of wearing a uniform like you!
946
01:20:24,823 --> 01:20:26,823
There.
947
01:20:46,437 --> 01:20:48,970
Where are we going in such a hurry?
948
01:20:53,790 --> 01:20:55,790
Count of Queiroz,...
949
01:20:55,890 --> 01:20:59,151
what do you know about the murder of the schoolmaster's wife?
950
01:20:59,251 --> 01:21:01,471
I don't know what you're talking about.
951
01:21:10,764 --> 01:21:12,764
Sátur, let's go!
952
01:21:31,889 --> 01:21:33,889
Lucrecia.
953
01:21:35,917 --> 01:21:37,917
I bring bad news.
954
01:21:41,313 --> 01:21:43,713
They've killed the Count of Queiros.
955
01:21:46,505 --> 01:21:48,505
Who has?
956
01:21:50,378 --> 01:21:52,378
Captain Rodrigo.
957
01:21:55,047 --> 01:21:58,380
I thought you said you were going to catch him?
958
01:21:58,480 --> 01:22:00,434
My men are looking for him day and night throughout the city.
959
01:22:00,635 --> 01:22:02,635
Don't tell me to calm down!
960
01:22:03,400 --> 01:22:06,667
If the captain wants to finish off the conspirators,...
961
01:22:07,000 --> 01:22:09,667
who's to say I won't be next?
962
01:22:10,925 --> 01:22:13,325
I myself will see to your safety.
963
01:22:14,877 --> 01:22:18,277
You know I won't let anything happen to you.
964
01:23:06,615 --> 01:23:10,415
What were you thinking? That I wouldn't ever find you?
965
01:23:11,279 --> 01:23:15,612
At your feet, madam, and at the rest of your body. A pleasure.
966
01:23:15,712 --> 01:23:17,658
When we were young, your aunt and I,...
967
01:23:17,758 --> 01:23:19,140
we had some differences.
968
01:23:19,240 --> 01:23:20,982
They say that woman has given her potions to half the city.
969
01:23:21,082 --> 01:23:22,454
It has also helped many people.
970
01:23:22,554 --> 01:23:25,514
The king is coming to the reception that we're giving tomorrow night.
971
01:23:25,614 --> 01:23:27,082
The King of Spain?
972
01:23:27,182 --> 01:23:29,962
Look, I'm old enough to have seen my mother die.
973
01:23:30,062 --> 01:23:31,509
You've come for Nuño or for me?
974
01:23:32,047 --> 01:23:35,647
She is the marquise, her mother is the Marchioness.
975
01:23:35,747 --> 01:23:36,757
What happens to the child?
976
01:23:36,857 --> 01:23:37,866
He cannot breathe; he is very ill.
977
01:23:37,966 --> 01:23:39,423
You should not be here.
978
01:23:39,523 --> 01:23:40,995
That woman does not suit you, Gonzalo.
979
01:23:41,095 --> 01:23:42,620
The Holy Inquisition does not fuck around;
980
01:23:42,720 --> 01:23:43,995
they'll burn her for sure.
981
01:23:44,095 --> 01:23:46,521
I assumed the Commissioner is investigating the death of my wife,...
982
01:23:46,621 --> 01:23:48,497
but we've heard nothing new since the first day.
983
01:23:48,597 --> 01:23:50,250
Burn the witch!
984
01:23:51,697 --> 01:23:53,697
Majesty!
985
01:23:56,873 --> 01:23:58,873
You are a gauche,
986
01:23:58,973 --> 01:24:00,615
insensitive fool.
987
01:24:00,715 --> 01:24:02,474
How could there be no feathers in the boy's head?
988
01:24:02,574 --> 01:24:04,166
All you commoners have a price.
989
01:24:04,266 --> 01:24:05,598
If the father is an eagle!
990
01:24:07,058 --> 01:24:09,325
I'll die, just like Mom did.
991
01:24:11,818 --> 01:24:15,085
The feathers, do they fall off or do you leave them?
992
01:24:15,185 --> 01:24:15,981
Get us out of here!
993
01:24:16,081 --> 01:24:18,115
Just don't torture the prisoners.
72326