All language subtitles for Adamas.S01E03.220803.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,964 --> 00:00:16,456 All locations, characters, organizations, and incidents 2 00:00:16,536 --> 00:00:18,969 depicted in this drama are entirely fictitious. 3 00:00:19,303 --> 00:00:23,140 EPISODE 3 4 00:00:44,276 --> 00:00:45,896 I'm going to steal the Adamas. 5 00:00:45,986 --> 00:00:48,196 To reveal that it was used for the murder, 6 00:00:48,276 --> 00:00:51,026 the autopsy result and Adamas must be collated. 7 00:00:51,116 --> 00:00:53,996 Would Haesong cooperate? No, never. 8 00:00:55,156 --> 00:00:56,206 Are you out of your mind? 9 00:00:56,286 --> 00:00:57,616 You need to help me. 10 00:01:01,876 --> 00:01:02,840 He's insane. 11 00:01:02,846 --> 00:01:08,680 ADAMAS 12 00:01:12,966 --> 00:01:14,306 It wasn't me. 13 00:01:15,056 --> 00:01:16,636 I didn't recommend you. 14 00:01:35,286 --> 00:01:37,996 - Mr. Choi. - Don't look too surprised. 15 00:01:38,116 --> 00:01:40,786 I just wanted to talk to you in private. 16 00:01:41,786 --> 00:01:43,086 Sure. 17 00:01:43,666 --> 00:01:45,506 I need you to leave this house. 18 00:01:46,086 --> 00:01:47,216 This is an ultimatum. 19 00:01:48,756 --> 00:01:51,216 I have no plans to do that, let alone empty-handed. 20 00:01:51,296 --> 00:01:52,926 Continue being cheeky, and you'll get hurt. 21 00:01:53,556 --> 00:01:55,306 Much more than you think. 22 00:01:55,386 --> 00:01:57,176 I'm hot-tempered, you see. 23 00:01:58,436 --> 00:02:00,096 You're so predictable. 24 00:02:00,596 --> 00:02:03,106 Judging by how you're threatening me, you must be in a rush. 25 00:02:03,186 --> 00:02:04,686 I won't tolerate you anymore. 26 00:02:06,776 --> 00:02:08,106 I could easily 27 00:02:09,816 --> 00:02:11,106 get rid of you... 28 00:02:23,536 --> 00:02:24,456 What's going on? 29 00:02:29,006 --> 00:02:30,466 Ms. Kwon. 30 00:02:33,176 --> 00:02:35,676 I can't breathe, Mr. Choi... 31 00:02:38,056 --> 00:02:39,056 That... 32 00:02:40,266 --> 00:02:41,346 That... 33 00:02:44,896 --> 00:02:46,226 That... 34 00:02:46,396 --> 00:02:47,896 Get it together! Exactly which one? 35 00:03:02,826 --> 00:03:04,626 That's vitamin K, right? 36 00:03:05,586 --> 00:03:07,996 Vitamin K is an antidote for rat poison. 37 00:03:08,086 --> 00:03:10,046 You'd know if you've read my book. 38 00:03:10,126 --> 00:03:13,466 The character's lover was fed rat-poisoned food every day. 39 00:03:14,176 --> 00:03:16,176 And the character ate some too to avoid suspicion, 40 00:03:16,256 --> 00:03:18,806 but also took some vitamin K, an antidote... 41 00:03:20,226 --> 00:03:21,596 ...in order to live. 42 00:03:24,726 --> 00:03:25,976 Are you toying with me? 43 00:03:27,106 --> 00:03:28,146 It was a test. 44 00:03:29,896 --> 00:03:32,236 You're not the only one who can sound someone out. 45 00:03:32,316 --> 00:03:33,906 You little scumbag! 46 00:03:34,566 --> 00:03:36,616 Curse at me all you want, 47 00:03:36,776 --> 00:03:39,076 but you still won't intimidate me. 48 00:03:39,156 --> 00:03:41,406 Your decisions are what show your true nature. 49 00:03:41,496 --> 00:03:44,286 Your true colors are revealed depending on what decisions you make 50 00:03:44,366 --> 00:03:46,916 during certain situations. 51 00:03:51,206 --> 00:03:53,836 You chose to save me which means 52 00:03:54,216 --> 00:03:55,636 you can't kill me. 53 00:04:00,556 --> 00:04:01,676 Cut this nonsense. 54 00:04:03,686 --> 00:04:05,516 I chose not to kill you because 55 00:04:06,396 --> 00:04:10,316 I didn't see the need to go that far just to kick you out of here. 56 00:04:10,856 --> 00:04:13,696 I'm going to kick you out of this house effortlessly. 57 00:04:13,776 --> 00:04:15,906 Will you grab me by the collar and drag me out? 58 00:04:21,366 --> 00:04:22,446 No. 59 00:04:23,456 --> 00:04:25,036 I won't lay a hand on you. 60 00:04:26,536 --> 00:04:28,036 You're not my target. 61 00:04:35,796 --> 00:04:37,336 I'm not your target? 62 00:04:39,756 --> 00:04:43,136 Right. She should've arrived by now. 63 00:04:44,556 --> 00:04:48,856 You must know best what your Achilles' heel is. 64 00:04:52,976 --> 00:04:55,566 Kim's wife, Im, got into a car accident 65 00:04:55,646 --> 00:04:59,156 and couldn't sustain her life without any help. 66 00:04:59,946 --> 00:05:03,446 The police are assuming that Kim was exhausted 67 00:05:03,616 --> 00:05:05,616 from nursing his wife that he ended up 68 00:05:05,786 --> 00:05:07,916 murdering her and taking his own life 69 00:05:07,996 --> 00:05:10,076 - by jumping from their apartment. - He killed himself? 70 00:05:12,796 --> 00:05:14,796 Su-hyeon. 71 00:05:16,756 --> 00:05:18,586 The police find it highly probable... 72 00:05:18,676 --> 00:05:19,636 It can't be. 73 00:05:19,716 --> 00:05:22,216 ...that these circumstances were the cause of this incident. 74 00:05:22,846 --> 00:05:24,516 They're investigating the details 75 00:05:24,596 --> 00:05:27,636 by interviewing the bereaved and witnesses. 76 00:05:28,596 --> 00:05:29,766 Who are you? 77 00:05:46,786 --> 00:05:48,036 Ms. Kim. 78 00:05:49,576 --> 00:05:50,536 Why are you... 79 00:05:57,506 --> 00:05:58,676 Ms. Kim. 80 00:06:03,216 --> 00:06:04,466 It's all my fault. 81 00:06:06,016 --> 00:06:08,886 Did something happen? What do you mean? 82 00:06:11,016 --> 00:06:12,226 I am... 83 00:06:14,016 --> 00:06:15,646 to blame. 84 00:06:15,726 --> 00:06:18,396 I took you to their house. 85 00:06:20,276 --> 00:06:22,156 What are you talking about? 86 00:06:25,116 --> 00:06:26,326 My parents... 87 00:06:28,786 --> 00:06:30,076 passed away. 88 00:06:31,866 --> 00:06:34,416 I'm Reporter Seo Yeon-jin, reporting from the crime scene. 89 00:06:35,206 --> 00:06:37,336 The neighbors have testified that the couple loved each other dearly 90 00:06:37,416 --> 00:06:40,126 and are heartbroken over this incident. 91 00:06:40,876 --> 00:06:42,926 After the police investigated the crime scene... 92 00:06:43,006 --> 00:06:44,256 Are you saying... 93 00:06:47,766 --> 00:06:48,846 they were your parents? 94 00:07:12,116 --> 00:07:13,116 Dad. 95 00:07:27,596 --> 00:07:28,636 Mom. 96 00:07:41,606 --> 00:07:42,446 Dad. 97 00:08:23,566 --> 00:08:25,816 He's still safe for now. We're just tailing him. 98 00:08:27,616 --> 00:08:28,906 You're watching him? 99 00:08:28,986 --> 00:08:30,616 Don't be so relieved just yet. 100 00:08:31,406 --> 00:08:33,366 Keep in mind that we can always 101 00:08:33,446 --> 00:08:34,866 kill him or let him live. 102 00:08:36,036 --> 00:08:37,416 Stay away from him this instant. 103 00:08:37,496 --> 00:08:39,286 Shouldn't you have expected this much 104 00:08:39,376 --> 00:08:41,706 when you blackmailed the Special Investigations Headquarters? 105 00:08:42,456 --> 00:08:45,796 People around you will face harm instead of you. 106 00:08:49,966 --> 00:08:51,466 Let me tell you something right now. 107 00:08:52,466 --> 00:08:54,016 You're making a mistake. 108 00:09:00,856 --> 00:09:02,686 You should've braced yourself 109 00:09:03,776 --> 00:09:05,526 if you threw the first punch. 110 00:09:07,856 --> 00:09:11,236 Don't worry, Mom. I'm eating well and doing great. 111 00:09:11,826 --> 00:09:13,696 How's Dad doing? 112 00:09:13,786 --> 00:09:15,326 Your dad? 113 00:09:16,496 --> 00:09:17,576 How is he? 114 00:09:18,706 --> 00:09:21,206 Eating well? 115 00:09:21,286 --> 00:09:24,296 Jeez, your dad misses you so much. 116 00:09:24,376 --> 00:09:27,336 Tell him I miss him too. Okay. 117 00:09:28,426 --> 00:09:30,506 I need to use the phone. It's an emergency. 118 00:09:31,256 --> 00:09:33,176 - But still— - Dong-rim. 119 00:09:35,726 --> 00:09:36,766 Here. 120 00:09:50,526 --> 00:09:52,906 Your call cannot be connected and will be forwarded to... 121 00:10:29,089 --> 00:10:30,299 Please stop the car. 122 00:10:32,379 --> 00:10:34,389 - Sorry? - You can go back home. 123 00:10:35,049 --> 00:10:36,099 I'll take care of this. 124 00:10:44,439 --> 00:10:45,769 Please pull over. 125 00:10:56,869 --> 00:10:58,869 - What are you doing? - Pull over. 126 00:10:58,949 --> 00:11:02,579 - Right now! - Ms. Kim, please calm down. 127 00:11:03,789 --> 00:11:05,579 Calm down. This is dangerous. 128 00:11:24,849 --> 00:11:26,399 You came to me for help. 129 00:11:28,689 --> 00:11:30,189 But now, you don't want my help? 130 00:11:30,279 --> 00:11:33,649 I told you. I'll take care of this on my own. 131 00:11:36,869 --> 00:11:39,119 I shouldn't have come to you in the first place. 132 00:11:42,039 --> 00:11:43,119 Ms. Kim. 133 00:11:44,919 --> 00:11:46,919 You think it wasn't suicide, right? 134 00:11:50,959 --> 00:11:52,629 Isn't that why you came to see me? 135 00:12:01,429 --> 00:12:04,309 I know that you're confused and scared. 136 00:12:04,389 --> 00:12:06,809 But let's remain levelheaded. 137 00:12:07,099 --> 00:12:08,939 We need to understand what's going on. 138 00:12:16,949 --> 00:12:18,449 I don't know what came over me. 139 00:12:20,489 --> 00:12:22,739 I must've been out of my mind for a minute. 140 00:12:29,749 --> 00:12:33,879 I just couldn't trust anyone in this situation. 141 00:12:36,929 --> 00:12:38,009 I understand. 142 00:12:39,509 --> 00:12:42,309 Let's dig into this together. 143 00:12:48,769 --> 00:12:50,359 I'm sorry about what happened. 144 00:12:55,689 --> 00:12:58,779 They didn't commit suicide. They would never. 145 00:13:00,159 --> 00:13:01,239 I'm sure of it. 146 00:13:08,419 --> 00:13:10,289 Shouldn't you have expected this much 147 00:13:10,379 --> 00:13:12,879 when you blackmailed the Special Investigations Headquarters? 148 00:13:12,959 --> 00:13:16,049 People around you will face harm instead of you. 149 00:13:22,599 --> 00:13:24,309 You've got beef with Mr. Choi, don't you? 150 00:13:26,179 --> 00:13:27,559 Did you guys fight? 151 00:13:28,559 --> 00:13:31,229 Right. I get it. 152 00:13:32,059 --> 00:13:34,979 You have a knack for upsetting others. 153 00:13:35,069 --> 00:13:38,779 Looking like a psychopath, your words are merciless. 154 00:13:39,359 --> 00:13:41,109 But you only state the facts. 155 00:13:42,029 --> 00:13:43,659 It really gets to us, you know? 156 00:13:43,739 --> 00:13:45,289 - Lee Dong-rim. - Yes? 157 00:13:46,329 --> 00:13:47,329 Leave this house. 158 00:13:47,409 --> 00:13:49,579 Oh, come on. 159 00:13:49,669 --> 00:13:50,789 I'm not joking around. 160 00:13:52,749 --> 00:13:55,129 To be honest, 161 00:13:56,459 --> 00:13:58,589 I need some extra cash. 162 00:13:59,469 --> 00:14:02,049 I know I should listen to you. 163 00:14:02,389 --> 00:14:04,679 But my dad will be getting a liver transplant soon. 164 00:14:05,559 --> 00:14:07,059 I need more money for the surgery. 165 00:14:09,689 --> 00:14:10,689 I didn't know that. 166 00:14:14,359 --> 00:14:16,359 Okay, I'll chip in. 167 00:14:17,029 --> 00:14:19,239 - What? - I'll give you as much money as you need, 168 00:14:19,319 --> 00:14:20,609 so leave first thing tomorrow. 169 00:14:21,779 --> 00:14:23,159 But why would you... 170 00:14:27,449 --> 00:14:31,039 Well, if that's what you want, then okay. 171 00:14:48,559 --> 00:14:49,679 Lieutenant Choi. 172 00:14:57,979 --> 00:14:59,529 Oh, my mistake. 173 00:15:01,399 --> 00:15:02,569 I meant Mr. Choi. 174 00:15:04,409 --> 00:15:06,699 - So you're putting up a fight. - Are you afraid? 175 00:15:07,579 --> 00:15:09,659 If you wish to keep my mouth shut, leave Su-hyeon alone. 176 00:15:09,749 --> 00:15:11,959 I have cards up my sleeve too, you know. 177 00:15:12,039 --> 00:15:13,749 Telling Chairman Kwon the truth? 178 00:15:13,829 --> 00:15:15,579 That I'm actually an undercover cop? 179 00:15:15,669 --> 00:15:18,499 Bring it on. Let's see who goes down first. 180 00:15:19,629 --> 00:15:20,959 You're wrong. 181 00:15:21,509 --> 00:15:23,719 I'm talking about the Special Investigations Headquarters. 182 00:15:23,799 --> 00:15:24,759 What are you getting at? 183 00:15:24,839 --> 00:15:27,639 That's the reason why you want me to leave. 184 00:15:28,469 --> 00:15:31,559 They want to question me about how I found out about you. 185 00:15:31,639 --> 00:15:34,059 A slip of the tongue, and I could put all of you in danger. 186 00:15:35,559 --> 00:15:36,939 You're digging your own grave. 187 00:15:38,019 --> 00:15:39,689 Are you begging to be killed tonight? 188 00:15:40,359 --> 00:15:41,779 I met an ally. 189 00:15:43,279 --> 00:15:44,489 Give me some time. 190 00:15:47,069 --> 00:15:49,949 Are they willing to help you steal the Adamas this instant? 191 00:15:50,119 --> 00:15:51,079 No. 192 00:15:52,699 --> 00:15:55,119 I need their help with something else. 193 00:16:28,239 --> 00:16:29,659 Ms. Kwon. 194 00:16:30,579 --> 00:16:32,199 I said leave me alone. 195 00:16:33,159 --> 00:16:35,579 Will you really not see him off today? 196 00:16:35,869 --> 00:16:38,879 But you've never missed a day. 197 00:16:39,459 --> 00:16:41,879 The chairman seems to be waiting for you. 198 00:16:45,299 --> 00:16:50,049 He wanted you to have this, so drink up. 199 00:16:50,509 --> 00:16:53,679 He wanted you to have this 200 00:16:53,969 --> 00:16:56,059 because he knew you had a weak knee. 201 00:16:56,139 --> 00:16:57,439 Here. 202 00:17:08,779 --> 00:17:10,409 PREMIUM SUPPLEMENT FOR JOINT HEALTH 203 00:17:37,809 --> 00:17:39,519 Gosh, this is pretty. 204 00:17:40,189 --> 00:17:41,309 You're prettier, Hye-soo. 205 00:18:34,069 --> 00:18:36,619 I bet there's no other assistant like me. 206 00:18:36,909 --> 00:18:38,869 I could've just left like you told me to, 207 00:18:39,079 --> 00:18:41,329 but I insisted on finishing my work first. 208 00:18:41,829 --> 00:18:43,629 I'm such a professional. 209 00:18:45,249 --> 00:18:49,209 Mr. Ha, I understand that memoirs are supposed to be sugarcoated, 210 00:18:49,299 --> 00:18:51,419 but he's gone too far about his son's married life. 211 00:18:51,509 --> 00:18:53,089 Rumor has it that it was a marriage of convenience, 212 00:18:53,179 --> 00:18:56,259 and she was supposed to wed someone else. Why sugarcoat it into a love story? 213 00:19:03,689 --> 00:19:04,899 We need to talk. 214 00:19:06,059 --> 00:19:07,649 Sure. Dong-rim. 215 00:19:11,739 --> 00:19:14,159 Right. I'll be outside. 216 00:19:24,209 --> 00:19:26,499 What is this? Is this a joke? 217 00:19:28,209 --> 00:19:30,259 Certainly not. It's blackmail. 218 00:19:30,339 --> 00:19:33,129 Like it says, I have the letter that you sent. 219 00:19:33,219 --> 00:19:34,509 Do you remember that? 220 00:19:34,629 --> 00:19:36,639 So what do you want from me? 221 00:19:36,719 --> 00:19:38,049 I had asked for your help. 222 00:19:38,139 --> 00:19:40,309 And I said no. 223 00:19:40,389 --> 00:19:42,349 I can't help you steal the Adamas. 224 00:19:42,429 --> 00:19:44,689 I never asked you to do that. 225 00:19:46,399 --> 00:19:47,439 Is that so? 226 00:19:48,479 --> 00:19:50,649 Then how can I help you? 227 00:19:52,319 --> 00:19:54,529 There's a reason why you wrote me that letter. 228 00:19:54,609 --> 00:19:56,199 Yes. I wanted you to reveal the truth. 229 00:19:56,279 --> 00:19:58,779 You had nothing to do with the case from 22 years ago, 230 00:19:58,869 --> 00:20:01,659 yet you wrote to me without asking for anything in return. 231 00:20:01,749 --> 00:20:03,159 - That's unbelievable. - I don't care. 232 00:20:03,249 --> 00:20:04,919 You know the real killer. 233 00:20:11,549 --> 00:20:12,709 Who is it? 234 00:20:16,839 --> 00:20:19,889 This is my answer. 235 00:20:26,139 --> 00:20:28,479 If you want to threaten me, do it properly. 236 00:20:49,329 --> 00:20:50,879 Are you setting a snare? 237 00:20:51,959 --> 00:20:53,299 That's illegal. 238 00:20:54,049 --> 00:20:55,919 Then report me. 239 00:20:57,879 --> 00:21:00,139 You've been going into the woods often lately. 240 00:21:00,719 --> 00:21:02,969 I think you're working overtime too. 241 00:21:03,679 --> 00:21:05,389 Then you should be the new chief of security. 242 00:21:05,479 --> 00:21:07,389 Maybe I should. 243 00:21:10,399 --> 00:21:11,439 Goodbye, sir. 244 00:21:16,859 --> 00:21:19,489 I knew it. There's something you haven't told me. 245 00:21:20,659 --> 00:21:22,949 Well? I'm all ears. 246 00:21:23,739 --> 00:21:26,539 Twenty-two years ago, a murder occurred in May. 247 00:21:27,039 --> 00:21:28,369 Nice opening. 248 00:21:28,709 --> 00:21:30,959 The culprit was caught and given the death sentence. 249 00:21:31,169 --> 00:21:33,169 But the murder weapon disappeared. 250 00:21:34,499 --> 00:21:36,009 It disappeared? 251 00:21:36,089 --> 00:21:37,669 I believe it was the Adamas. 252 00:21:38,719 --> 00:21:40,219 That's why I want to steal it. 253 00:21:40,929 --> 00:21:43,349 I'll know for sure once it's collated with the autopsy results. 254 00:21:45,179 --> 00:21:46,559 But why would you do that? 255 00:21:49,519 --> 00:21:51,019 My father was the victim. 256 00:21:52,559 --> 00:21:53,729 I see. 257 00:21:54,229 --> 00:21:56,649 I get that, but I still have a question. 258 00:21:58,399 --> 00:22:00,779 Why go through this trouble if the killer was caught? 259 00:22:00,949 --> 00:22:02,319 The real killer is someone else. 260 00:22:02,779 --> 00:22:04,909 Who do you think took the murder weapon? 261 00:22:08,199 --> 00:22:09,829 This is intriguing. 262 00:22:10,329 --> 00:22:13,879 The one who has the Adamas is the real killer or knows who it is. 263 00:22:15,839 --> 00:22:18,719 Your ally must have the answer. 264 00:22:20,969 --> 00:22:23,049 The answer is obvious. 265 00:22:25,929 --> 00:22:26,929 Hold on. 266 00:22:28,219 --> 00:22:30,189 May, 22 years ago? 267 00:22:39,859 --> 00:22:40,739 Have a seat. 268 00:22:41,859 --> 00:22:43,619 I prefer to stand. 269 00:22:44,279 --> 00:22:45,699 Should I keep standing too? 270 00:23:00,879 --> 00:23:02,379 It doesn't look infected. 271 00:23:03,299 --> 00:23:04,839 It must've hurt a lot. 272 00:23:05,599 --> 00:23:06,759 That's okay. 273 00:23:07,099 --> 00:23:10,139 My body will be useless once I die. What's the point of cherishing it? 274 00:23:11,309 --> 00:23:14,099 I admit that I was too worked up yesterday. 275 00:23:14,729 --> 00:23:16,189 You were right. 276 00:23:16,939 --> 00:23:20,029 There's something about the way he smiles. 277 00:23:21,439 --> 00:23:23,109 He reminds me of Min-jo. 278 00:23:24,659 --> 00:23:28,739 Min-jo took after his mom and had a bright smile. 279 00:23:29,829 --> 00:23:31,699 It was soft too. 280 00:23:35,129 --> 00:23:37,209 Mr. Ha exudes a similar aura. 281 00:23:38,459 --> 00:23:40,919 That must've pulled at my heartstrings. 282 00:23:41,759 --> 00:23:45,429 See? I know you, sir. 283 00:23:46,639 --> 00:23:50,519 And yet, you were only upset with me and even hurt me. 284 00:23:50,599 --> 00:23:52,519 Please understand me. 285 00:23:52,599 --> 00:23:55,019 You've lost a child too. 286 00:23:55,599 --> 00:23:58,609 We've experienced the same loss, so can't you empathize with me? 287 00:24:01,439 --> 00:24:05,069 Of course I am grateful to have you. 288 00:24:06,199 --> 00:24:08,909 I know you wouldn't hesitate to sacrifice yourself 289 00:24:08,989 --> 00:24:11,329 to save me through thick and thin. 290 00:24:12,409 --> 00:24:14,579 You're like my heart. 291 00:24:16,369 --> 00:24:17,879 After all, 292 00:24:18,629 --> 00:24:20,379 I owe you my life. 293 00:24:26,589 --> 00:24:27,969 Come in. 294 00:24:35,769 --> 00:24:37,099 Should I come back later? 295 00:24:37,189 --> 00:24:41,979 It's okay. There's nothing you can't say in front of Ms. Kwon. 296 00:24:42,979 --> 00:24:44,149 Master. 297 00:24:50,989 --> 00:24:52,489 What is it? 298 00:24:56,499 --> 00:24:58,209 I have something to tell you, sir. 299 00:25:28,989 --> 00:25:31,119 BANKBOOK 300 00:25:31,619 --> 00:25:33,159 CASE SUMMARY 301 00:25:40,499 --> 00:25:42,289 There's no trace of resistance. 302 00:25:42,379 --> 00:25:44,129 And I doubt the police made the bed. 303 00:26:03,519 --> 00:26:04,479 Sleeping pills. 304 00:26:05,069 --> 00:26:06,729 Jeez, did I startle you? 305 00:26:06,819 --> 00:26:08,949 Mr. Gong, please. 306 00:26:09,029 --> 00:26:13,369 Our colleagues do call me the assassin. 307 00:26:13,449 --> 00:26:15,949 - Assassin, my foot. - I'm just joking. 308 00:26:17,199 --> 00:26:18,369 What did the police say? 309 00:26:18,449 --> 00:26:21,789 She was given sleeping pills and was smothered with a pillow. 310 00:26:21,869 --> 00:26:23,079 How humane, right? 311 00:26:23,209 --> 00:26:25,209 That's why they think the husband did it. 312 00:26:25,629 --> 00:26:27,339 Look at how he got his accounts in order. 313 00:26:27,419 --> 00:26:30,549 This is what people who are about to commit suicide do. 314 00:26:30,629 --> 00:26:33,679 My expertise of ten years tells me that this is certainly a suicide case. 315 00:26:34,179 --> 00:26:37,019 He didn't even scream while he was falling. 316 00:26:37,599 --> 00:26:40,639 Sir, why are you digging into this case so much? 317 00:26:41,849 --> 00:26:44,019 - Was he unconscious? - Sorry? 318 00:26:44,109 --> 00:26:46,769 Hitting the ground head first must've covered up any head injuries. 319 00:26:47,359 --> 00:26:49,359 The police have concluded it as suicide. 320 00:26:49,529 --> 00:26:52,359 Mr. Gong, I will never commit suicide. 321 00:26:52,659 --> 00:26:56,119 If the police claim that I killed myself, you'd better look into it. 322 00:26:56,199 --> 00:26:58,239 Don't let me get cremated. Just bury my body. 323 00:26:58,329 --> 00:26:59,539 An autopsy may be needed. 324 00:26:59,619 --> 00:27:00,999 I prefer that too. 325 00:27:01,079 --> 00:27:02,869 I'm too scared to get cremated. 326 00:27:02,959 --> 00:27:04,879 Right. Did you get what I asked for? 327 00:27:05,129 --> 00:27:07,879 Right. One second, sir. 328 00:27:09,459 --> 00:27:12,219 Apparently, this brand is the best. 329 00:27:18,769 --> 00:27:20,019 ARES WARNING EXTREME DANGER 330 00:27:20,099 --> 00:27:22,059 - He's a prosecutor? - Yes, sir. 331 00:27:22,139 --> 00:27:23,639 PERSONAL INFORMATION SONG SU-HYEON 332 00:27:25,059 --> 00:27:26,729 He's the prosecution's nuisance. 333 00:27:26,809 --> 00:27:28,939 He doesn't hesitate to disobey his superiors if need be. 334 00:27:29,029 --> 00:27:30,989 They can't touch him. 335 00:27:31,069 --> 00:27:32,199 What a distinct character. 336 00:27:32,779 --> 00:27:35,619 Seeing that he hasn't gotten sacked, he must be the ace. 337 00:27:35,699 --> 00:27:37,449 The prosecutors' office is chaotic these days. 338 00:27:37,529 --> 00:27:40,199 Those for and against the president are at each other's throats. 339 00:27:41,079 --> 00:27:42,999 If we provoke him... 340 00:27:43,079 --> 00:27:45,329 The likes of him don't sit still if we do. 341 00:27:46,289 --> 00:27:48,289 And we happened to provoke him. 342 00:27:48,799 --> 00:27:51,759 Gosh. This is going to be a nuisance. 343 00:27:51,959 --> 00:27:53,339 Do you think he'll be suspicious? 344 00:27:54,839 --> 00:27:56,469 Kim Won-joong and his wife 345 00:27:56,549 --> 00:27:58,889 committed suicide the very day he visited them. 346 00:27:59,719 --> 00:28:03,139 If he's a competent prosecutor, I'm sure he feels something is off. 347 00:28:04,479 --> 00:28:06,519 Then I'll come up with a scenario. 348 00:28:10,979 --> 00:28:12,689 - Mr. Lee! - Yes? 349 00:28:15,489 --> 00:28:17,409 - Mr. Jeong. - Yes, sir. 350 00:28:18,409 --> 00:28:20,739 I may lose my position to you in the near future. 351 00:28:23,369 --> 00:28:24,659 You can be the new team leader. 352 00:28:25,289 --> 00:28:26,749 I'm sorry, sir. 353 00:28:27,959 --> 00:28:29,289 Forget the scenario. 354 00:28:29,919 --> 00:28:33,459 It'll obviously look fishy if Song Su-hyeon dies as well. 355 00:28:34,509 --> 00:28:35,469 Yes, sir. 356 00:28:37,299 --> 00:28:39,549 - Did you call for me, sir? - Yes. 357 00:28:40,179 --> 00:28:42,349 Keep an eye on Song Su-hyeon. 358 00:28:43,019 --> 00:28:43,849 Sorry? 359 00:28:43,929 --> 00:28:46,269 He seems to be a hotshot. 360 00:28:46,729 --> 00:28:49,559 So we should play on his level, don't you think? 361 00:28:51,979 --> 00:28:54,779 Mr. Lee, can I entrust you with this task? 362 00:28:56,489 --> 00:28:59,909 Of course, sir. I'm actually a natural at field work. 363 00:29:06,829 --> 00:29:08,579 Sir, do you really think he'll be okay? 364 00:29:09,209 --> 00:29:12,169 I don't think he's ready to— 365 00:29:14,589 --> 00:29:16,129 You're really pressing my buttons today. 366 00:29:17,259 --> 00:29:18,299 I'm sorry, sir. 367 00:29:18,379 --> 00:29:20,599 He's just keeping an eye on him. 368 00:29:21,759 --> 00:29:22,639 Yes, sir. 369 00:29:28,519 --> 00:29:29,849 Mr. Seo. 370 00:29:30,609 --> 00:29:32,939 This isn't right. He's not ready for this. 371 00:29:33,019 --> 00:29:34,279 It's our team leader's command. 372 00:29:38,029 --> 00:29:40,279 Still, he can't favor him just because they're brothers— 373 00:29:43,489 --> 00:29:44,699 Say that again. 374 00:29:45,619 --> 00:29:46,539 I'm sorry, sir. 375 00:29:47,539 --> 00:29:49,869 What about the daughter? Did you follow up with her yet? 376 00:29:51,209 --> 00:29:52,669 What is it? 377 00:29:53,419 --> 00:29:55,509 I already gave my testimony yesterday. 378 00:29:55,589 --> 00:29:56,799 You see... 379 00:29:57,799 --> 00:30:00,219 It does look like your father committed suicide 380 00:30:00,299 --> 00:30:02,719 after murdering your mother. 381 00:30:02,889 --> 00:30:06,599 But personally speaking, I feel like his motive was too weak. 382 00:30:07,679 --> 00:30:10,519 I heard your parents loved each other dearly. 383 00:30:11,649 --> 00:30:14,399 Yes. They did. 384 00:30:14,479 --> 00:30:16,899 But he did struggle a lot. 385 00:30:17,989 --> 00:30:20,149 He had been taking care of her for the past 22 years. 386 00:30:22,109 --> 00:30:23,619 So I understand the decision he made. 387 00:30:25,369 --> 00:30:26,289 Ah. 388 00:30:27,749 --> 00:30:28,869 I see. 389 00:30:36,549 --> 00:30:39,419 He doesn't deserve to be buried with our ancestors after what he did. 390 00:30:39,759 --> 00:30:40,759 It'll only bring bad luck. 391 00:30:40,839 --> 00:30:43,549 Be quiet. Seo-hee can hear you. 392 00:30:44,719 --> 00:30:46,559 Let's end this funeral service today. 393 00:30:46,759 --> 00:30:49,179 Goodness, can you please stop? 394 00:30:51,139 --> 00:30:52,189 Are you okay? 395 00:31:00,529 --> 00:31:01,949 I told you not to come. 396 00:31:06,989 --> 00:31:10,199 I thought it was only right to offer my condolences. 397 00:31:15,919 --> 00:31:17,629 You know the real killer. 398 00:31:18,209 --> 00:31:19,209 Who is it? 399 00:31:39,979 --> 00:31:41,319 She's going to regret this. 400 00:31:44,739 --> 00:31:45,739 What is that? 401 00:31:45,909 --> 00:31:47,119 The chairman's interview notes. 402 00:31:47,199 --> 00:31:49,949 I've organized them. You just need to show him and get his confirmation. 403 00:31:50,909 --> 00:31:52,159 Thanks. 404 00:31:52,749 --> 00:31:55,539 I'll get going then. I'm going to leave after a shower. 405 00:31:56,419 --> 00:31:57,419 Okay. 406 00:32:01,299 --> 00:32:03,589 It's so hard to leave you behind. 407 00:32:06,389 --> 00:32:08,429 I should find you a good woman to marry. 408 00:32:10,849 --> 00:32:12,679 You'll end up like Ms. Kwon. 409 00:32:12,769 --> 00:32:13,809 Just leave. 410 00:32:13,889 --> 00:32:16,849 Having no kids or a husband has turned her into a cranky lady. 411 00:32:16,939 --> 00:32:18,399 Do you think she's ever dated anyone? 412 00:32:18,479 --> 00:32:19,439 - Maybe a divorcée? - Go. 413 00:32:19,569 --> 00:32:21,149 - Judging by her awful temper— - Jeez. 414 00:32:21,229 --> 00:32:22,279 Oh, my goodness! 415 00:32:23,609 --> 00:32:26,199 Why are you so surprised to see me? 416 00:32:26,659 --> 00:32:28,159 Because you barged in here. 417 00:32:28,239 --> 00:32:29,489 I understand. 418 00:32:29,579 --> 00:32:31,989 I just caught you bad-mouthing me. 419 00:32:32,619 --> 00:32:33,949 Did you hear that? 420 00:32:37,709 --> 00:32:40,379 By the way, have you ever dated before? 421 00:32:40,459 --> 00:32:42,839 - What kind of nonsense is that? - I guess she has. Bye. 422 00:32:50,469 --> 00:32:51,469 What brings you here? 423 00:32:51,559 --> 00:32:54,139 It's nothing much. 424 00:32:54,769 --> 00:32:57,059 I've been too harsh on you. 425 00:32:57,139 --> 00:32:58,479 Are you apologizing to me? 426 00:32:58,689 --> 00:32:59,519 You wish. 427 00:32:59,609 --> 00:33:02,269 Our beef has only troubled the master. 428 00:33:02,359 --> 00:33:04,689 Let's just put an end to this. You'll be leaving soon anyway. 429 00:33:05,279 --> 00:33:07,819 Sure. I hope we get along during my remaining time here. 430 00:33:09,279 --> 00:33:10,529 Your remaining time here? 431 00:33:11,449 --> 00:33:13,199 All right. Sure. 432 00:33:14,409 --> 00:33:15,659 Right. 433 00:33:16,619 --> 00:33:18,869 Shouldn't you say your goodbyes? 434 00:33:19,539 --> 00:33:22,209 - Goodbyes? - You haven't heard yet? 435 00:33:22,629 --> 00:33:24,549 The chairman will be leaving. 436 00:33:24,629 --> 00:33:28,429 I don't know what's gotten into Ms. Hye-soo but they'll be going on a trip together. 437 00:33:55,999 --> 00:33:57,199 Hey. 438 00:33:58,829 --> 00:33:59,749 We need to talk. 439 00:33:59,829 --> 00:34:01,209 Not now. Later. 440 00:34:01,289 --> 00:34:02,709 Right now. 441 00:34:13,089 --> 00:34:15,889 Why did you bring me here? I'm a bit busy right now. 442 00:34:16,719 --> 00:34:18,969 This helicopter is a peculiarity of Haesong. 443 00:34:19,559 --> 00:34:23,229 It is the only group that is affiliated with the country's biggest arms dealer. 444 00:34:23,309 --> 00:34:24,479 Were you aware of that? 445 00:34:24,559 --> 00:34:26,609 If you're talking about ARES, I roughly know about it. 446 00:34:26,689 --> 00:34:28,899 You're right. 447 00:34:29,569 --> 00:34:31,109 They manufacture everything 448 00:34:31,189 --> 00:34:33,529 from self-defense gadgets to military arms. 449 00:34:33,609 --> 00:34:36,739 Thanks to that, this mansion has a cutting-edge security system. 450 00:34:37,579 --> 00:34:40,789 All the employees have registered their physical characteristics. 451 00:34:41,369 --> 00:34:42,459 Yes, I did as well. 452 00:34:43,459 --> 00:34:46,209 It's more than just security measures. They can identify you. 453 00:34:46,289 --> 00:34:49,379 We all have our own serial numbers. 454 00:34:50,759 --> 00:34:51,629 They're watching us. 455 00:34:52,219 --> 00:34:53,299 Our every single move. 456 00:34:54,799 --> 00:34:56,089 From up there. 457 00:34:56,719 --> 00:34:57,759 Do you get it? 458 00:35:12,069 --> 00:35:13,779 Biometrics AI. 459 00:35:14,989 --> 00:35:16,029 The eye in the sky. 460 00:35:17,869 --> 00:35:19,239 They can see our every move. 461 00:35:19,909 --> 00:35:21,369 And I'm no exception. 462 00:35:31,089 --> 00:35:32,879 I'm so full. 463 00:35:42,679 --> 00:35:43,979 That's Mr. Choi. 464 00:35:44,059 --> 00:35:45,229 Who's that next to him? 465 00:35:46,439 --> 00:35:48,559 Let me see their serial number. 466 00:35:51,779 --> 00:35:53,029 It's Mr. Ha. 467 00:35:59,369 --> 00:36:02,619 Does this mean you want to hop into the same boat with me? 468 00:36:03,199 --> 00:36:05,999 You must be overly eager, seeing how you're getting ahead of yourself. 469 00:36:06,079 --> 00:36:06,999 Then why tell me this? 470 00:36:08,289 --> 00:36:11,459 You think Chairman Kwon is responsible for your father's murder, don't you? 471 00:36:12,459 --> 00:36:13,549 What's your take? 472 00:36:14,129 --> 00:36:15,089 He's a key suspect. 473 00:36:15,469 --> 00:36:18,679 If the Adamas was the murder weapon, then its owner must be the suspect. 474 00:36:19,339 --> 00:36:21,389 We have the same target. Chairman Kwon Jae-kyu. 475 00:36:22,559 --> 00:36:23,969 Don't be foolish. 476 00:36:24,639 --> 00:36:25,929 Your father's death took place 477 00:36:26,019 --> 00:36:27,889 before August of 2000, 478 00:36:27,979 --> 00:36:29,559 before the statute of limitations for murder was abolished. 479 00:36:29,649 --> 00:36:33,069 Simply put, the statute of limitations for his case has run out. 480 00:36:33,149 --> 00:36:35,359 Chairman Kwon could confess to it 481 00:36:35,439 --> 00:36:36,779 and still not get punished. 482 00:36:36,859 --> 00:36:38,659 Yet you came here. 483 00:36:40,699 --> 00:36:42,239 What are you scheming? 484 00:36:44,489 --> 00:36:46,749 It hasn't run out yet. 485 00:36:47,709 --> 00:36:50,209 - What? - The chairman was overseas for some time. 486 00:36:50,789 --> 00:36:52,129 There are still 18 days left. 487 00:36:53,129 --> 00:36:54,839 Do you want to know something else? 488 00:36:54,919 --> 00:36:57,549 My father's case from 22 years ago was the only murder 489 00:36:58,129 --> 00:37:00,969 that Lee Chang-woo had ever committed. 490 00:37:02,469 --> 00:37:03,809 Lee Chang-woo. 491 00:37:03,889 --> 00:37:06,179 Lee Chang-woo and Chairman Kwon. 492 00:37:07,059 --> 00:37:08,439 It's a fascinating combination. 493 00:37:08,559 --> 00:37:11,349 The key to this case is their point of contact. 494 00:37:12,729 --> 00:37:15,689 I think we can help each other out. 495 00:37:17,069 --> 00:37:18,899 You want me to help you steal the Adamas 496 00:37:19,529 --> 00:37:21,279 so you can compare it to the autopsy report? 497 00:37:21,359 --> 00:37:24,699 If the murder weapon is a match, I can request a retrial. 498 00:37:24,779 --> 00:37:25,829 What if it doesn't? 499 00:37:26,409 --> 00:37:27,659 - Then— - Then... 500 00:37:30,329 --> 00:37:31,789 our team's project will fall through. 501 00:37:31,879 --> 00:37:34,919 We're up against a much more powerful force than you think. 502 00:37:34,999 --> 00:37:36,759 I can't help you merely based on a suspicion. 503 00:37:39,009 --> 00:37:41,969 What exactly is this project? 504 00:37:42,049 --> 00:37:44,759 You've been here for two years now but still haven't completed it. 505 00:37:45,349 --> 00:37:47,519 - Isn't it right to give up? - Shut it. 506 00:37:47,599 --> 00:37:49,889 Bring me proof that it's linked to Chairman Kwon. 507 00:37:49,979 --> 00:37:51,269 If not, just leave 508 00:37:51,349 --> 00:37:54,399 before I end your brother's life. 509 00:38:01,529 --> 00:38:03,029 This is a taser. 510 00:38:03,529 --> 00:38:04,949 Keep it with you just in case. 511 00:38:05,449 --> 00:38:07,039 The precautions are written on the back. 512 00:38:07,119 --> 00:38:08,499 Prosecutor Song. 513 00:38:11,579 --> 00:38:12,829 Why are you doing this? 514 00:38:18,799 --> 00:38:19,919 I understand. 515 00:38:21,089 --> 00:38:23,719 I must look like a lunatic. But you see... 516 00:38:28,429 --> 00:38:29,769 Your parents met untimely deaths 517 00:38:30,679 --> 00:38:32,559 after I visited them. 518 00:38:33,649 --> 00:38:36,149 You know very well that they wouldn't have committed suicide. 519 00:38:37,229 --> 00:38:38,529 Then who could it have been? 520 00:38:39,859 --> 00:38:41,279 Who could've killed them? 521 00:38:46,449 --> 00:38:48,239 My father's killer... 522 00:38:52,789 --> 00:38:54,919 murdered your parents too. 523 00:38:56,329 --> 00:38:57,749 That's my conclusion. 524 00:39:00,049 --> 00:39:02,169 It sounds too far-fetched. 525 00:39:02,259 --> 00:39:04,629 The murderer watched my parents for the past 22 years 526 00:39:05,049 --> 00:39:07,429 and only killed them because you visited them? 527 00:39:08,509 --> 00:39:09,639 That's right. 528 00:39:13,059 --> 00:39:15,399 - And you know that. - I do. 529 00:39:16,649 --> 00:39:18,149 That's why I'm acting like this. 530 00:39:22,899 --> 00:39:24,359 I'm afraid you'll die as well. 531 00:39:29,949 --> 00:39:32,789 - Ms. Kim. - A detective visited me again today. 532 00:39:33,909 --> 00:39:36,249 I told him that my parents committed suicide 533 00:39:37,629 --> 00:39:40,089 in case their killer was watching me. 534 00:39:42,169 --> 00:39:45,259 Well done. It's better to be safe than sorry. 535 00:39:45,339 --> 00:39:47,799 So you should stop here as well. 536 00:39:49,469 --> 00:39:51,219 Or you could be in serious peril. 537 00:39:53,219 --> 00:39:55,139 I'm sorry for barging into your house. 538 00:39:55,769 --> 00:39:58,899 But I'll take care of this from now on. Goodbye. 539 00:39:59,479 --> 00:40:00,689 Ms. Kim Seo-hee. 540 00:40:06,699 --> 00:40:09,199 You decided to dig into my father's case from 22 years ago 541 00:40:09,279 --> 00:40:12,039 because you knew that your father gave false testimony. 542 00:40:12,829 --> 00:40:15,329 You didn't turn a blind eye to it, and I won't either. 543 00:40:18,329 --> 00:40:19,709 It's my turn now. 544 00:40:21,539 --> 00:40:23,419 I will catch them no matter what. 545 00:40:25,839 --> 00:40:28,009 So let's do this together. 546 00:40:36,849 --> 00:40:38,229 I saw him. 547 00:40:39,349 --> 00:40:40,649 You saw him? Who? 548 00:40:40,729 --> 00:40:41,939 The man. 549 00:40:42,899 --> 00:40:44,779 The man who killed your father. 550 00:40:51,239 --> 00:40:52,739 Your father... 551 00:40:53,949 --> 00:40:55,499 went into that house alone. 552 00:41:08,929 --> 00:41:10,339 I definitely saw him. 553 00:41:12,259 --> 00:41:14,429 Aren't you bored too? 554 00:41:16,849 --> 00:41:18,389 When is Mom coming? 555 00:41:20,979 --> 00:41:24,109 Don't you wish she'd get here quickly? 556 00:41:24,899 --> 00:41:26,359 I was in the car as well. 557 00:41:26,439 --> 00:41:27,649 Should we go see her? 558 00:42:00,599 --> 00:42:04,309 - Dad. - Yes? What is it? 559 00:42:08,319 --> 00:42:09,569 What is it, Seo-hee? 560 00:42:10,949 --> 00:42:12,109 I'm the witness. 561 00:42:21,579 --> 00:42:23,539 Song Su-hyeon is speaking with Kim Seo-hee. 562 00:42:24,829 --> 00:42:25,789 Hey. 563 00:42:26,459 --> 00:42:29,709 Seeing how he came all the way here, I doubt he'll back away that easily. 564 00:42:29,799 --> 00:42:32,049 He's desperate to get killed. 565 00:42:32,509 --> 00:42:34,969 All right. Keep an eye on him for now. 566 00:42:35,719 --> 00:42:36,679 Bye. 567 00:42:40,019 --> 00:42:42,939 The victim's son has met with the witness' daughter. 568 00:42:43,979 --> 00:42:45,479 I wonder how this will end. 569 00:42:48,019 --> 00:42:49,189 What did Seo-hee say? 570 00:42:49,569 --> 00:42:51,529 She seemed to believe that it was suicide. 571 00:42:51,609 --> 00:42:53,699 I don't think there's anything to worry about. 572 00:42:53,779 --> 00:42:54,909 Okay. 573 00:42:55,409 --> 00:42:58,239 Then we just need to take care of the prosecutor. 574 00:42:58,579 --> 00:43:00,159 Yes, sir. 575 00:43:00,249 --> 00:43:01,579 - Good work. - Thank you, sir. 576 00:43:02,789 --> 00:43:03,919 Mr. Ha. 577 00:43:07,709 --> 00:43:10,339 He's not here. I was going to say goodbye. 578 00:43:19,929 --> 00:43:23,559 He must've forgotten to check with the chairman. 579 00:43:23,639 --> 00:43:25,399 Who will help him once I'm gone? 580 00:43:33,359 --> 00:43:34,899 How is it going? 581 00:43:51,919 --> 00:43:53,049 Hello, sir. 582 00:43:54,669 --> 00:43:56,549 Aren't you Mr. Ha's pupil? 583 00:43:56,629 --> 00:43:58,049 Yes, sir. 584 00:43:59,599 --> 00:44:02,139 What were you doing in my office? 585 00:44:02,219 --> 00:44:04,889 Come and go as you wish, and you'll be in a pickle. 586 00:44:06,809 --> 00:44:09,479 The interview notes. I've organized them and put them on your desk. 587 00:44:09,729 --> 00:44:11,359 We need your confirmation. 588 00:44:13,189 --> 00:44:15,319 He must've been uninformed. 589 00:44:16,909 --> 00:44:18,449 Sorry? What do you mean? 590 00:44:25,199 --> 00:44:27,499 What exactly did your husband say again? 591 00:44:33,379 --> 00:44:35,259 Have you gone crazy? Lower your voice. 592 00:44:35,339 --> 00:44:38,259 "Lee Chang-woo isn't the real killer, and the murder weapon was the Adamas." 593 00:44:38,339 --> 00:44:39,179 Is that what he said? 594 00:44:39,759 --> 00:44:40,679 All that I know was in that letter. 595 00:44:40,759 --> 00:44:43,139 So that's all he said? Nothing about the killer? 596 00:44:43,219 --> 00:44:44,719 - That's right. - You're lying. 597 00:44:45,889 --> 00:44:47,349 You know who the killer is. 598 00:44:47,439 --> 00:44:49,059 Isn't it obvious? 599 00:44:49,149 --> 00:44:50,689 - I don't know. - Chairman Kwon. 600 00:44:52,859 --> 00:44:54,069 It's him. 601 00:44:57,109 --> 00:44:58,399 The owner of the Adamas. 602 00:45:00,739 --> 00:45:02,739 I thought he was the real killer. 603 00:45:04,989 --> 00:45:06,199 That's your reason? 604 00:45:06,289 --> 00:45:07,829 If not, just say that I'm wrong. 605 00:45:07,909 --> 00:45:10,379 Then I'll omit him from my list of suspects. 606 00:45:10,459 --> 00:45:12,379 - I don't know anything. - You don't? 607 00:45:12,459 --> 00:45:15,669 You're avoiding answering a simple yes-or-no question, 608 00:45:15,759 --> 00:45:17,339 meaning you're deliberately hiding something. 609 00:45:17,419 --> 00:45:19,379 And that means that you expected me to ask you this 610 00:45:19,469 --> 00:45:21,429 and that you understand the question. 611 00:45:24,889 --> 00:45:26,639 You know the truth. 612 00:45:35,269 --> 00:45:36,609 Ms. Eun Hye-soo. 613 00:45:37,279 --> 00:45:39,819 The way you address someone shows how close you are to them. 614 00:45:40,819 --> 00:45:43,569 You've never addressed the chairman as Father. 615 00:45:43,659 --> 00:45:47,119 You always address him as the chairman, and I sense animosity toward him. 616 00:45:48,159 --> 00:45:49,789 You want him to get caught, don't you? 617 00:45:54,589 --> 00:45:57,009 I don't know for sure if he was the killer or not. 618 00:45:58,719 --> 00:46:00,589 But this is what my husband said. 619 00:46:02,139 --> 00:46:05,049 "My father killed someone with the Adamas. And Lee Chang-woo... 620 00:46:05,969 --> 00:46:07,389 was the one who took the fall." 621 00:46:10,519 --> 00:46:11,849 I knew it. 622 00:46:12,189 --> 00:46:13,729 That's all I know. 623 00:46:13,809 --> 00:46:16,979 The rest is up to you to find out, so leave me out of this. 624 00:46:17,609 --> 00:46:18,899 I'm afraid I can't do that. 625 00:46:20,399 --> 00:46:21,489 What do you mean? 626 00:46:21,569 --> 00:46:23,449 I happen to need your help with something. 627 00:46:23,529 --> 00:46:25,699 - I refuse. - Find out who recommended me. 628 00:46:25,779 --> 00:46:27,699 It'll be easier for you to find out. 629 00:46:28,119 --> 00:46:30,329 I need to know who it is to brace myself. 630 00:46:30,409 --> 00:46:32,869 I need to know why I was called here. Right? 631 00:46:32,959 --> 00:46:34,129 I said no. 632 00:46:40,169 --> 00:46:41,419 I recorded everything 633 00:46:42,179 --> 00:46:44,469 that you just said. 634 00:46:49,429 --> 00:46:51,179 I wonder what the chairman will think of this. 635 00:46:52,729 --> 00:46:53,939 Start unpacking. 636 00:46:57,689 --> 00:46:59,279 Do you think you can stop him? 637 00:47:05,069 --> 00:47:06,409 Go to his office. 638 00:47:07,329 --> 00:47:08,989 That's where the bomb will go off. 639 00:47:10,999 --> 00:47:12,209 Yes, Hyun-jo. 640 00:47:13,709 --> 00:47:16,249 Ms. Yoon told me. 641 00:47:17,709 --> 00:47:19,339 This is an extremely important matter. 642 00:47:19,419 --> 00:47:22,549 Make sure this information doesn't leak. 643 00:47:30,889 --> 00:47:32,769 I'll stop by your office soon. 644 00:47:33,729 --> 00:47:35,899 There's something I need to tell you as well. 645 00:47:36,189 --> 00:47:37,519 Yes, Father. 646 00:47:37,609 --> 00:47:38,479 Bye. 647 00:47:48,529 --> 00:47:49,989 I'm sorry. 648 00:47:50,329 --> 00:47:52,409 It was rude of me to keep you waiting. 649 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 No, sir. Not at all. 650 00:47:57,539 --> 00:47:59,459 How are you feeling? 651 00:48:00,629 --> 00:48:01,999 My boys were a bit harsh, right? 652 00:48:02,589 --> 00:48:04,469 Jeez, that must've really hurt. 653 00:48:05,679 --> 00:48:08,179 It's all my fault, sir. 654 00:48:08,679 --> 00:48:10,099 I'm deeply reflecting on myself. 655 00:48:10,599 --> 00:48:12,429 This is how my father is. 656 00:48:12,599 --> 00:48:16,189 If he senses arrogance in someone, he doesn't hesitate to crush them. 657 00:48:17,849 --> 00:48:19,229 What can you do? 658 00:48:19,809 --> 00:48:22,529 Please understand, okay? 659 00:48:25,279 --> 00:48:27,529 Yes, sir. Of course. 660 00:48:32,369 --> 00:48:33,869 What were we talking about again? 661 00:48:34,749 --> 00:48:38,829 Right. It was about ARES laying a golden egg— 662 00:48:38,919 --> 00:48:40,789 Yes, I remember now. 663 00:48:41,089 --> 00:48:43,049 Keep reading page seven. 664 00:48:44,589 --> 00:48:45,629 Yes, sir. 665 00:48:48,629 --> 00:48:50,139 "As for the United States—" 666 00:48:50,219 --> 00:48:51,759 No, no, no. 667 00:48:52,929 --> 00:48:54,099 Just with your eyes. 668 00:48:56,099 --> 00:48:58,269 I see. Yes, sir. 669 00:49:02,229 --> 00:49:03,769 Listen to me as you read that. 670 00:49:04,359 --> 00:49:07,699 Those are your top priorities once you become President. 671 00:49:08,279 --> 00:49:11,659 You'll be quite busy assisting Haesong for the next five years. 672 00:49:12,279 --> 00:49:15,119 You'd better brace yourself. 673 00:49:16,499 --> 00:49:17,499 Yes, sir. 674 00:49:19,749 --> 00:49:23,789 But how did you come up with such ideas? 675 00:49:24,839 --> 00:49:27,669 You're incredibly revolutionary. 676 00:49:30,049 --> 00:49:33,099 And we'll be together throughout the revolution. 677 00:49:33,599 --> 00:49:35,889 Here's to the beginning of your reign! 678 00:49:42,059 --> 00:49:43,609 I don't understand, sir. 679 00:49:44,269 --> 00:49:45,979 You're pulling the plug on your memoir? 680 00:49:46,649 --> 00:49:49,609 Hye-soo wanted to fly out to our villa in Venice. 681 00:49:50,319 --> 00:49:52,819 She's going to stay there this summer. 682 00:49:54,409 --> 00:49:56,739 That was when I was reminded of my late son. 683 00:49:57,789 --> 00:49:59,959 He sure loved that place. 684 00:50:01,039 --> 00:50:04,209 So I'm thinking about making a trip there myself. 685 00:50:06,049 --> 00:50:07,259 In that case, 686 00:50:07,839 --> 00:50:10,759 we'll resume the memoir after you return from your trip. 687 00:50:10,839 --> 00:50:12,759 I'm afraid it won't be anytime soon. 688 00:50:13,889 --> 00:50:14,889 Maybe next year. 689 00:50:17,179 --> 00:50:18,769 I'm sad too. 690 00:50:19,179 --> 00:50:23,099 I was counting down the days until I could read my memoir. 691 00:50:26,189 --> 00:50:27,189 Sir. 692 00:50:28,859 --> 00:50:30,069 Am I the problem? 693 00:50:30,149 --> 00:50:32,659 No. 694 00:50:33,359 --> 00:50:36,989 The presidential election would be over by the time I return from Venice. 695 00:50:37,579 --> 00:50:39,949 I'll be too busy with work. 696 00:50:40,039 --> 00:50:42,289 There's something I've always considered as my life's work. 697 00:50:42,999 --> 00:50:44,789 I need to complete it. 698 00:50:44,879 --> 00:50:48,049 It can't be helped. Please do understand. 699 00:50:51,969 --> 00:50:54,509 Pack enough water kimchi and soy sauce marinated crab. 700 00:50:54,589 --> 00:50:56,599 He must eat well even when he's abroad. 701 00:50:56,799 --> 00:50:58,059 Yes, ma'am. 702 00:51:02,519 --> 00:51:04,479 I guess we're parting ways already. 703 00:51:05,269 --> 00:51:07,359 It's so sad to say goodbye. 704 00:51:23,579 --> 00:51:24,619 Mr. Ha? 705 00:51:27,669 --> 00:51:28,669 You haven't left? 706 00:51:29,999 --> 00:51:32,089 I wanted to say goodbye before leaving. 707 00:51:32,589 --> 00:51:34,839 Is something wrong? 708 00:51:34,929 --> 00:51:36,889 The chairman is pulling the plug on the memoir. 709 00:51:38,259 --> 00:51:41,469 Does that mean I'll only get paid half the amount? 710 00:51:41,559 --> 00:51:44,389 No, I'll give you the full amount. 711 00:51:45,019 --> 00:51:46,649 You need it for your father's surgery. 712 00:51:47,399 --> 00:51:49,019 Thank you. 713 00:51:50,069 --> 00:51:51,899 The chairman must be very busy. 714 00:51:51,979 --> 00:51:53,569 I heard he's preparing a new business. 715 00:51:53,649 --> 00:51:55,069 A new business? 716 00:51:56,449 --> 00:51:57,279 Who said that? 717 00:51:58,159 --> 00:51:59,409 Ms. Yoon. 718 00:51:59,909 --> 00:52:01,789 I didn't know she was deaf. 719 00:52:01,949 --> 00:52:04,539 But I know sign language because of my dad. 720 00:52:07,039 --> 00:52:08,579 How is it going? 721 00:52:25,559 --> 00:52:26,939 Hwang Byung-chul from New Future Party 722 00:52:27,019 --> 00:52:28,519 and Haesong must be doing something. 723 00:52:28,599 --> 00:52:31,689 That geezer promised to provide the police with arms if he becomes President. 724 00:52:32,189 --> 00:52:33,029 Automatic pistols. 725 00:52:34,439 --> 00:52:36,779 - Are you sure? - I was there. 726 00:52:41,829 --> 00:52:43,449 Automatic pistols? 727 00:52:44,199 --> 00:52:46,159 Does that mean they'll get rid of blank ammunition? 728 00:52:49,669 --> 00:52:50,959 Strengthening governmental power? 729 00:52:51,919 --> 00:52:53,249 But why Haesong? 730 00:52:55,969 --> 00:52:57,589 This is a peculiarity of Haesong. 731 00:52:57,969 --> 00:53:01,099 It is the only group that is affiliated with the country's biggest arms dealer. 732 00:53:03,969 --> 00:53:06,309 There's something I've always considered as my life's work. 733 00:53:06,889 --> 00:53:08,519 I need to complete it. 734 00:53:10,349 --> 00:53:11,729 Weapons business. 735 00:53:11,809 --> 00:53:15,359 You're right. He's planning to slowly make firearms accessible to all. 736 00:53:15,439 --> 00:53:16,319 Isn't that crazy? 737 00:53:16,399 --> 00:53:18,779 Everyone will purchase one for themselves. 738 00:53:18,859 --> 00:53:21,739 Everyone is so hot-tempered so massacres are just waiting to happen. 739 00:53:21,819 --> 00:53:24,619 I bet you'll buy one too and shoot me. 740 00:53:31,249 --> 00:53:33,629 He's not listening. He never listens. 741 00:53:33,709 --> 00:53:34,549 Bye. 742 00:53:48,769 --> 00:53:51,649 What should we do? 743 00:53:52,519 --> 00:53:54,059 That was supposed to be confidential. 744 00:53:57,489 --> 00:54:01,569 Well, I wasn't trying to spy on you. 745 00:54:02,159 --> 00:54:03,949 I just saw you two. 746 00:54:05,409 --> 00:54:08,289 And I happen to know sign language. 747 00:54:09,039 --> 00:54:10,459 I'm sorry, sir. 748 00:54:12,419 --> 00:54:13,419 It's okay, Dong-rim. 749 00:54:13,499 --> 00:54:16,249 We still told him even though you found out accidentally. 750 00:54:16,839 --> 00:54:19,259 By the way, shouldn't you get going now? 751 00:54:20,009 --> 00:54:21,179 Right. 752 00:54:22,299 --> 00:54:24,679 Sir, thank you for everything. 753 00:54:25,639 --> 00:54:27,009 We'll be on our way then. 754 00:54:30,679 --> 00:54:32,939 No. 755 00:54:33,729 --> 00:54:36,649 This isn't something to brush off that easily. 756 00:54:37,899 --> 00:54:38,779 Sorry? 757 00:54:38,859 --> 00:54:41,989 You found out about Haesong supporting Candidate Hwang 758 00:54:42,489 --> 00:54:43,949 and the firearms. 759 00:54:44,449 --> 00:54:48,199 If word gets out, this will critically affect the election. 760 00:54:48,789 --> 00:54:50,039 It'll be irreparable. 761 00:54:51,999 --> 00:54:55,499 You don't need to worry about that. We will both be tight-lipped about it. 762 00:54:55,999 --> 00:54:57,999 Yes, sir. I promise. 763 00:54:58,089 --> 00:54:59,209 You promise? 764 00:55:00,509 --> 00:55:02,089 How naive. 765 00:55:02,759 --> 00:55:04,719 Verbal promises 766 00:55:04,799 --> 00:55:07,639 are only valid among friends. 767 00:55:08,759 --> 00:55:10,889 Then what would you like us to do? 768 00:55:11,849 --> 00:55:13,189 Knowing too much is a sin. 769 00:55:20,319 --> 00:55:21,819 I'm still thinking... 770 00:55:23,569 --> 00:55:25,779 about what to do with you. 771 00:55:51,849 --> 00:55:53,229 I'm afraid you'll have to die. 772 00:56:14,619 --> 00:56:15,709 I'm just joking. 773 00:56:18,499 --> 00:56:19,959 Let's do this. 774 00:56:20,879 --> 00:56:23,589 You are forbidden from leaving this house 775 00:56:24,669 --> 00:56:26,929 until the presidential election is over. 776 00:56:40,609 --> 00:56:42,229 "I'm afraid you'll have to die." 777 00:56:43,279 --> 00:56:44,939 Gosh, I almost peed my pants. 778 00:56:45,069 --> 00:56:47,989 How could he say such a frightening thing in a sophisticated manner? 779 00:56:48,279 --> 00:56:50,569 He should've just sworn at us. That was terrifying. 780 00:56:51,079 --> 00:56:52,369 Anyway, you heard him, right? 781 00:56:52,449 --> 00:56:55,039 We can only leave once the election comes to an end. 782 00:56:55,409 --> 00:56:57,619 So don't tell me to go home anymore. 783 00:56:57,709 --> 00:56:59,119 I can't even if I want to. 784 00:57:06,299 --> 00:57:07,839 What should I do with him? 785 00:57:09,389 --> 00:57:10,509 Do I know you? 786 00:57:11,509 --> 00:57:13,599 You haven't called once, so I thought you were dead. 787 00:57:14,179 --> 00:57:15,599 I called you yesterday. 788 00:57:15,679 --> 00:57:18,479 You did? Oh, was that you? 789 00:57:18,559 --> 00:57:20,399 I didn't recognize the number, so I thought it was a spam call. 790 00:57:20,479 --> 00:57:23,399 Where in the world are you? 791 00:57:23,479 --> 00:57:24,899 Are you having that much fun? 792 00:57:24,979 --> 00:57:26,399 It's pretty much heaven here. 793 00:57:27,239 --> 00:57:28,899 I should keep traveling until the day I die. 794 00:57:29,819 --> 00:57:30,819 How are you? 795 00:57:30,909 --> 00:57:33,329 Is this really you? 796 00:57:33,619 --> 00:57:35,119 You're asking me how I'm doing? 797 00:57:35,989 --> 00:57:38,249 By the way, you know what? 798 00:57:42,539 --> 00:57:44,459 Never mind. 799 00:57:45,629 --> 00:57:46,879 I'm busy. Bye. 800 00:57:47,459 --> 00:57:48,549 How did it go? 801 00:57:49,299 --> 00:57:51,219 It's finished, sir. 802 00:57:51,799 --> 00:57:52,849 Thank you. 803 00:58:17,409 --> 00:58:19,329 - Are you in? - Police. 804 00:58:19,409 --> 00:58:21,369 Honey. 805 00:58:23,329 --> 00:58:26,039 Seo-hee, do you remember what I told you? 806 00:58:26,549 --> 00:58:29,839 You didn't see anything that night, okay? 807 00:58:29,969 --> 00:58:30,879 Okay. 808 00:58:30,969 --> 00:58:33,969 Good. What a good girl. 809 00:58:36,759 --> 00:58:37,929 Dad. 810 00:58:53,239 --> 00:58:54,739 That's him. 811 00:58:55,449 --> 00:58:57,279 He's the man I saw that day. 812 00:58:58,119 --> 00:58:59,829 When the police came to our house, 813 00:59:00,329 --> 00:59:02,249 my dad told them that he was the one who saw him. 814 00:59:07,749 --> 00:59:10,549 He probably did that to protect you. 815 00:59:13,759 --> 00:59:15,139 What's our next move? 816 00:59:15,889 --> 00:59:17,049 I know someone... 817 00:59:18,429 --> 00:59:20,469 who might know this man. 818 00:59:41,749 --> 00:59:43,159 I'm at the funeral home. 819 00:59:43,249 --> 00:59:45,869 That reporter's parents passed away. 820 00:59:52,919 --> 00:59:54,219 Sir. 821 00:59:57,089 --> 00:59:59,509 Are you sure? Someone's tailing Song Su-hyeon? 822 01:00:02,059 --> 01:00:03,229 It's them. 823 01:00:04,849 --> 01:00:06,899 You're not going on that trip? 824 01:00:07,059 --> 01:00:09,269 No, it just turned out that way. 825 01:00:10,069 --> 01:00:11,779 I don't see the need to do that, sir. 826 01:00:11,859 --> 01:00:13,359 What can I do? 827 01:00:13,779 --> 01:00:17,239 It's not like I can bury Mr. Ha and his pupil somewhere. 828 01:00:17,739 --> 01:00:20,989 I'll have to keep them here until the election is over. 829 01:00:22,239 --> 01:00:23,329 In the meantime, 830 01:00:24,499 --> 01:00:27,619 I can finish my memoir. 831 01:00:41,719 --> 01:00:44,019 How dare you? 832 01:00:44,469 --> 01:00:46,889 What gives you the right? 833 01:00:47,269 --> 01:00:49,439 How dare you control my master? 834 01:00:49,519 --> 01:00:52,189 That little scumbag! 835 01:00:54,819 --> 01:00:56,359 I ought to kill him! 836 01:00:56,649 --> 01:00:58,949 That rat deserves to die! 837 01:01:16,719 --> 01:01:20,219 "The letter you sent me." 838 01:01:35,939 --> 01:01:37,029 What did you say? 839 01:01:37,649 --> 01:01:40,739 Did you know that they are aiming to legalize firearms? 840 01:01:41,109 --> 01:01:43,239 What are you? 841 01:01:43,949 --> 01:01:45,289 How much do you know? 842 01:01:45,369 --> 01:01:47,999 Once Candidate Hwang gets elected, they'll begin that project. 843 01:01:48,619 --> 01:01:50,829 You'll have to complete your mission before the election, 844 01:01:50,919 --> 01:01:52,419 but you're running out of time. 845 01:01:54,379 --> 01:01:56,629 I won't let that happen. We'll stop him at all costs. 846 01:01:56,709 --> 01:01:57,879 Of course you should. 847 01:01:57,969 --> 01:02:01,219 That's why we should make our move on Chairman Kwon. 848 01:02:03,509 --> 01:02:05,679 Do you think it'll all be over once you catch him? 849 01:02:06,179 --> 01:02:08,729 What did he do? What can you prove? 850 01:02:09,229 --> 01:02:12,059 Do you think the police and the prosecution failed to catch him 851 01:02:12,269 --> 01:02:14,059 because we were incompetent? 852 01:02:14,149 --> 01:02:17,779 I see. So that's your conclusion? You can't catch him? 853 01:02:17,899 --> 01:02:19,149 Don't be reckless. 854 01:02:19,699 --> 01:02:21,279 You don't know Haesong's true face. 855 01:02:21,989 --> 01:02:23,319 Legalizing firearms? 856 01:02:23,409 --> 01:02:25,409 That's a cakewalk for them. 857 01:02:25,699 --> 01:02:27,829 They've won over the media and politics already. 858 01:02:29,039 --> 01:02:31,919 Their only hurdle is public opinion. 859 01:02:32,709 --> 01:02:35,789 Haesong will do everything they can to win over the public. 860 01:02:35,999 --> 01:02:38,419 They won't hesitate to subject our society to chaos. 861 01:02:38,629 --> 01:02:40,339 They'll make it necessary for civilians 862 01:02:40,969 --> 01:02:42,879 to carry a gun to the grocery store. 863 01:02:46,179 --> 01:02:48,349 What is it? Do you find it hard to believe? 864 01:02:48,429 --> 01:02:51,519 Not at all. This is all possible for those bastards. 865 01:02:54,019 --> 01:02:55,109 Bastards? 866 01:02:56,649 --> 01:02:58,189 It's not just Chairman Kwon? 867 01:03:01,239 --> 01:03:03,739 The chairman doesn't get blood on his own hands. 868 01:03:03,909 --> 01:03:05,159 He unleashes his hounds. 869 01:03:05,659 --> 01:03:07,829 If we fail to catch those bastards, 870 01:03:08,239 --> 01:03:09,789 we'll never get to the chairman. 871 01:03:10,449 --> 01:03:12,409 So that's why you've gone undercover. 872 01:03:13,619 --> 01:03:15,539 This is why you've been trying to win their trust. 873 01:03:15,629 --> 01:03:18,249 This is the two-year-long project that you've been carrying out. 874 01:03:20,629 --> 01:03:24,089 Mr. Choi, you're trying to get into that team, aren't you? 875 01:03:28,679 --> 01:03:30,559 Team A. 876 01:03:41,149 --> 01:03:43,109 Haesong's professional troubleshooters. 877 01:03:43,949 --> 01:03:45,569 No one ever survived. 878 01:03:46,869 --> 01:03:49,659 A civilian like you should back off. You could easily get killed. 879 01:03:52,289 --> 01:03:54,079 Team A. 880 01:03:54,409 --> 01:03:57,709 We need to get to them to eventually catch the chairman 881 01:03:58,129 --> 01:04:00,419 since the latter doesn't get his hands dirty. 882 01:04:01,299 --> 01:04:04,009 But my father's case is different. 883 01:04:05,009 --> 01:04:07,839 It's directly linked to the chairman. 884 01:04:08,639 --> 01:04:10,259 - What's your proof? - I have none. 885 01:04:12,769 --> 01:04:13,809 However... 886 01:04:16,349 --> 01:04:17,649 someone did testify. 887 01:04:18,979 --> 01:04:21,439 I don't know for sure if he was the killer or not. 888 01:04:23,189 --> 01:04:25,239 But this is what my husband said. 889 01:04:26,199 --> 01:04:27,409 Eun Hye-soo? 890 01:04:29,119 --> 01:04:31,409 "My father killed someone with the Adamas. 891 01:04:32,079 --> 01:04:35,119 And Lee Chang-woo was the one who took the fall." 892 01:04:53,519 --> 01:04:57,439 So what if he's a prosecutor? I'm not at his beck and call. 893 01:05:32,179 --> 01:05:35,139 I'm Prosecutor Song Su-hyeon from the Central District Prosecutors' Office. 894 01:05:37,479 --> 01:05:38,689 Hello, sir. 895 01:05:40,099 --> 01:05:42,689 Why did you want to see me? 896 01:05:43,729 --> 01:05:45,359 I need your help, Mr. Lee. 897 01:05:48,399 --> 01:05:50,109 My help? 898 01:05:52,569 --> 01:05:55,329 Let's see. 899 01:05:57,869 --> 01:05:59,459 I'm working on a case. 900 01:05:59,539 --> 01:06:02,249 And I think you may recognize the suspect. 901 01:06:03,999 --> 01:06:07,759 That's strange. I've cut ties with society after being incarcerated. 902 01:06:09,009 --> 01:06:10,049 It's this man. 903 01:06:15,929 --> 01:06:17,269 Do you recognize him? 904 01:06:21,689 --> 01:06:23,149 No, I don't. 905 01:06:25,019 --> 01:06:26,269 You don't? 906 01:06:27,439 --> 01:06:28,439 No, sir. 907 01:06:31,449 --> 01:06:34,369 Then do you recognize me? We've met before. 908 01:06:44,879 --> 01:06:46,039 I'm not sure. 909 01:06:47,459 --> 01:06:49,089 I don't quite remember. 910 01:06:50,049 --> 01:06:52,049 Twenty-two years is a long time. 911 01:06:54,049 --> 01:06:55,759 But the memory is still vivid for me. 912 01:06:59,679 --> 01:07:02,769 You killed my father. 913 01:07:10,239 --> 01:07:11,739 It's good to see you again. 914 01:07:15,569 --> 01:07:17,279 - Let's go! - They're coming out! 915 01:07:17,369 --> 01:07:19,789 - Did you act alone? - Let's go. 916 01:07:19,869 --> 01:07:23,159 What was the motive for your murder? 917 01:07:23,249 --> 01:07:25,789 Please tell us your motive! 918 01:07:26,839 --> 01:07:29,249 You murderer! Remember my face! 919 01:07:29,379 --> 01:07:32,089 Because I'll make you pay! 920 01:07:33,169 --> 01:07:34,429 Get him away from here! 921 01:07:35,639 --> 01:07:37,009 You murderer! 922 01:07:45,099 --> 01:07:46,349 All right. 923 01:07:47,519 --> 01:07:48,819 Let's get back to the subject. 924 01:07:49,649 --> 01:07:50,979 Who is this? 925 01:07:53,819 --> 01:07:54,779 I don't know. 926 01:07:56,699 --> 01:07:58,329 Then I'll change the question. 927 01:07:59,159 --> 01:08:01,409 Who took the murder weapon? 928 01:08:04,039 --> 01:08:05,209 Why would you ask me that? 929 01:08:05,289 --> 01:08:06,329 You don't know that either? 930 01:08:08,709 --> 01:08:11,799 I don't. I really don't know. 931 01:08:12,919 --> 01:08:14,259 Are you sure he didn't take it? 932 01:08:16,089 --> 01:08:18,389 No, sir. I don't know him. 933 01:08:18,469 --> 01:08:21,429 This case occurred 22 years ago, and I already confessed to it. 934 01:08:21,509 --> 01:08:23,309 It was a false confession. 935 01:08:25,689 --> 01:08:26,769 Why would I... 936 01:08:29,609 --> 01:08:30,569 do that? 937 01:08:34,439 --> 01:08:36,696 Because you wanted to protect this bastard! 938 01:08:36,909 --> 01:08:37,949 Damn it! 939 01:08:41,409 --> 01:08:42,869 Because he was an accomplice! 940 01:08:54,514 --> 01:09:01,087 ADAMAS 941 01:09:16,689 --> 01:09:17,949 You must've forgotten... 942 01:09:18,029 --> 01:09:19,069 (SECURITY CONTROL ROOM) 943 01:09:19,159 --> 01:09:20,699 ...that you threatened me. 944 01:09:20,779 --> 01:09:23,199 I should go into the tiger's den if I want to catch it. 945 01:09:23,470 --> 01:09:25,789 I refuse to tremble in fear, not knowing who it is. 946 01:09:26,369 --> 01:09:28,959 I'll reveal everything you're hiding one-by-one. 947 01:09:29,800 --> 01:09:32,839 You should hurry if you want to catch the real killer. 948 01:09:33,419 --> 01:09:36,089 A composite sketch artist? It was the daughter. 949 01:09:36,799 --> 01:09:39,049 All right, let's do this. 950 01:09:39,810 --> 01:09:42,595 I'm going to start a fire today. 951 01:09:43,163 --> 01:09:48,001 Subtitles from: Disney+ Edited by: ayamefan13 64538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.