All language subtitles for A.Fragilidade.dos.Corpos.S01E03.1080p.WEB-DL.DD2.0.H264-DUAL-RK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:02,300 OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS DESTE PROGRAMA SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:02,333 --> 00:00:03,467 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 3 00:00:05,433 --> 00:00:07,000 -O que está fazendo aqui? - A arma era sua. 4 00:00:08,667 --> 00:00:09,700 O que você anda fazendo? 5 00:00:09,933 --> 00:00:12,567 Estou trabalhando muito. Em uma matéria bem complicada. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,100 Certo, mas família é família. 7 00:00:14,367 --> 00:00:15,767 E sem a família, não somos nada. 8 00:00:15,967 --> 00:00:16,967 Não se esqueça disso. 9 00:00:17,233 --> 00:00:18,467 Estou escrevendo uma matéria sobre o suicídio 10 00:00:18,567 --> 00:00:20,133 de um dos seus maquinistas. 11 00:00:20,367 --> 00:00:22,167 Sim, claro, que tragédia. 12 00:00:22,333 --> 00:00:23,467 Sete acidentes com crianças 13 00:00:23,633 --> 00:00:25,433 nos últimos cinco anos. Todos confusos. 14 00:00:25,467 --> 00:00:26,467 Essas crianças não estavam brincando. 15 00:00:26,533 --> 00:00:27,933 Alguém as obriga a fazer isso. 16 00:00:28,167 --> 00:00:29,433 O que pode me dizer das crianças 17 00:00:29,500 --> 00:00:30,900 que competem nos trilhos? 18 00:00:31,067 --> 00:00:32,567 Não, isso não existe. 19 00:00:37,100 --> 00:00:39,433 Quantas vezes ficou limpo e se sujou de novo? 20 00:00:39,600 --> 00:00:41,933 Duzentas vezes? Fique longe da menina. 21 00:00:42,300 --> 00:00:43,500 Vai ver o trem vindo. 22 00:00:43,700 --> 00:00:46,300 Aguente ao máximo, depois pule para o lado. 23 00:00:52,400 --> 00:00:54,633 Fique de boca calada, e vai ter muito dinheiro. 24 00:00:58,200 --> 00:00:59,200 É um dos seus filhos? 25 00:00:59,767 --> 00:01:02,967 Não, é o garoto que o Alfredo atropelou. 26 00:01:16,933 --> 00:01:18,667 - Oi. - Tudo bem? 27 00:01:19,367 --> 00:01:20,367 Você tinha razão. 28 00:01:21,800 --> 00:01:24,100 Checaram todas as câmeras de segurança. 29 00:01:24,300 --> 00:01:25,867 E finalmente acharam. 30 00:01:31,400 --> 00:01:33,667 - O que foi? - Não foi nada. 31 00:02:56,400 --> 00:03:01,367 A FRAGILIDADE DOS CORPOS 32 00:03:16,967 --> 00:03:18,433 Desculpe, posso incomodar? 33 00:03:18,600 --> 00:03:20,933 Estou procurando uma família que mora nesta casa. 34 00:03:21,100 --> 00:03:22,567 Mas isso é terreno baldio. 35 00:03:22,633 --> 00:03:24,167 Não sei, me deram este endereço. 36 00:03:24,500 --> 00:03:25,733 Sempre foi terreno baldio. 37 00:03:26,733 --> 00:03:28,933 Esse garoto, você o conhece? 38 00:03:31,667 --> 00:03:33,800 Essa é sua forma de me agradecer pelos favores? 39 00:03:34,200 --> 00:03:35,933 Está louca. Quanto custou? 40 00:03:36,300 --> 00:03:38,533 O suficiente para te pedir outro favor. 41 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Preciso que descubra o endereço deste telefone. 42 00:03:44,167 --> 00:03:45,467 Acho que é da casa do garoto 43 00:03:45,633 --> 00:03:47,867 que Carranza atropelou, Nahuel Suárez. 44 00:03:48,700 --> 00:03:50,300 Nahuel Suárez... 45 00:03:50,767 --> 00:03:52,200 O endereço não estava no processo? 46 00:03:52,400 --> 00:03:55,333 Estava. Mas é falso. 47 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 É um terreno baldio. 48 00:03:56,633 --> 00:03:58,633 Me dê algumas horas para ver o que posso fazer. 49 00:04:06,367 --> 00:04:10,333 - Jonathan Cisneros. - Quem é Jonathan Cisneros? 50 00:04:10,500 --> 00:04:11,533 É outro garoto. 51 00:04:11,567 --> 00:04:13,733 O único dos sete atropelados que saiu ileso. 52 00:04:14,667 --> 00:04:15,900 Não tem nada no processo. 53 00:04:16,167 --> 00:04:18,233 Nem o nome do maquinista que pilotava o trem. 54 00:04:18,467 --> 00:04:19,667 E você quer encontrá-lo. 55 00:04:20,000 --> 00:04:21,867 - Quero tentar. - Me deixe ver. 56 00:04:22,067 --> 00:04:23,667 Mas se não está no processo... 57 00:04:23,800 --> 00:04:25,767 - O juiz foi Romanin. - Romanin? 58 00:04:26,633 --> 00:04:29,367 Peça ao seu pai. Ele joga golfe com Romanin toda semana. 59 00:04:29,533 --> 00:04:30,633 Eu sei. 60 00:04:30,833 --> 00:04:32,167 Mas meu pai não anda de bicicleta. 61 00:04:32,367 --> 00:04:34,333 E o capacete não pode ser devolvido. 62 00:04:36,867 --> 00:04:39,467 Outra vez dois a zero? 63 00:04:39,733 --> 00:04:42,367 Desde que torço pelo Chacarita, nunca ganharam nada. 64 00:04:42,533 --> 00:04:43,733 O futebol é assim. 65 00:04:43,867 --> 00:04:45,300 Às vezes ganham, às vezes perdem. 66 00:04:46,533 --> 00:04:48,267 O que foi? 67 00:04:53,533 --> 00:04:55,000 Tenho que me mudar. 68 00:04:55,900 --> 00:04:58,100 Não posso continuar morando nessa porcaria de pensão. 69 00:04:59,233 --> 00:05:00,600 Preciso de um lugar para levar minha filha. 70 00:05:00,767 --> 00:05:02,267 Onde ela tenha seu quarto. 71 00:05:02,467 --> 00:05:04,800 - Então se mude. - Não é tão fácil. 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,533 O preço de um apartamento de um quarto é impossível. 73 00:05:08,767 --> 00:05:11,500 Dois meses adiantados. Um fiador que seja proprietário. 74 00:05:11,700 --> 00:05:12,933 Enchem a paciência. 75 00:05:12,967 --> 00:05:15,933 O fiador você já tem. Eu. 76 00:05:16,333 --> 00:05:18,833 Eu agradeço, mas não tenho dinheiro. 77 00:05:22,400 --> 00:05:25,433 Já decidi. Vou torcer pelo Chicago. 78 00:05:25,667 --> 00:05:27,500 - Não pode torcer pelo Chicago. - Por quê? 79 00:05:27,633 --> 00:05:29,000 Porque você torce pelo Chacarita. 80 00:05:29,100 --> 00:05:32,033 Não pode querer mudar de time se eles vão mal. 81 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 É como a vida. 82 00:05:33,400 --> 00:05:34,633 Você nasceu chinês, vai morrer chinês. 83 00:05:34,833 --> 00:05:36,300 Nasceu do Chacarita, vai morrer do Chacarita. 84 00:05:36,900 --> 00:05:38,567 Posso me nacionalizar em outro país. 85 00:05:38,767 --> 00:05:41,433 Cale a boca, por favor. 86 00:05:43,833 --> 00:05:45,033 Entre. 87 00:05:47,767 --> 00:05:50,600 Vim dar um oi. Assim você não reclama depois. 88 00:05:51,300 --> 00:05:54,767 Estamos organizando um jantar para o dia 23. 89 00:05:55,833 --> 00:05:59,167 Para o dia 23? Isso é necessário, pai? 90 00:05:59,200 --> 00:06:03,133 Não, mas combinei com suas irmãs e vamos fazer isso. 91 00:06:04,933 --> 00:06:06,600 E por que não festejamos o aniversário, 92 00:06:06,667 --> 00:06:08,233 em vez do dia da morte dela? 93 00:06:08,467 --> 00:06:10,333 Não nos reunimos para festejar a morte dela. 94 00:06:10,533 --> 00:06:12,433 Nos reunimos para nos lembrarmos da morte da sua mãe. 95 00:06:12,633 --> 00:06:14,367 Se não quiser vir, não tem nenhuma obrigação. 96 00:06:14,600 --> 00:06:15,833 Não venha. 97 00:06:18,267 --> 00:06:21,333 Tudo bem. Se todos concordam, vamos nos reunir. 98 00:06:21,767 --> 00:06:24,367 Pode ser lá em casa ou na casa da Leti. 99 00:06:24,567 --> 00:06:25,800 Ou no meu apartamento. 100 00:06:25,933 --> 00:06:27,933 Não é tão grande, mas nós não somos muitos. 101 00:06:28,367 --> 00:06:31,300 Certo, no seu apartamento. Sim. 102 00:06:31,600 --> 00:06:33,333 Eu levo a comida. Você faz a sobremesa? 103 00:06:33,500 --> 00:06:35,533 Não precisa. Eu cuido de tudo. 104 00:06:36,633 --> 00:06:38,900 Fazer knishes de batata não é nenhuma ciência. 105 00:06:40,200 --> 00:06:41,900 Diga, onde conseguiu o dinheiro? 106 00:06:42,300 --> 00:06:43,833 Não posso te dizer. 107 00:06:44,367 --> 00:06:45,867 Eu não conto a ninguém. 108 00:06:47,000 --> 00:06:48,933 Mentira! Você abre a boca. 109 00:06:51,567 --> 00:06:52,833 Você roubou. 110 00:06:53,067 --> 00:06:55,067 Não roubei. Se eu quiser, posso ganhar mais. 111 00:06:55,633 --> 00:06:57,567 Conte, eu também quero ganhar dinheiro. 112 00:07:03,400 --> 00:07:05,000 Quero comprar chuteiras novas. 113 00:07:05,200 --> 00:07:08,933 As falsas custam mil pesos. 114 00:07:09,733 --> 00:07:12,233 As originais custam uns 2500. 115 00:07:12,933 --> 00:07:14,367 De onde vai tirar? 116 00:07:16,700 --> 00:07:18,467 Você se acha muito esperto. 117 00:07:27,833 --> 00:07:28,900 Aqui está. 118 00:07:29,500 --> 00:07:32,100 Mais do que um coma, ele está em estado vegetativo. 119 00:07:32,300 --> 00:07:34,700 - Qual é a diferença? - Isso importa? 120 00:07:36,200 --> 00:07:37,700 Desculpe. Dois ônibus bateram, 121 00:07:37,967 --> 00:07:39,300 todos os feridos vêm para cá. 122 00:07:39,567 --> 00:07:41,233 Em dois minutos isso vai estar um caos. 123 00:07:41,500 --> 00:07:42,733 Tudo bem. 124 00:07:43,000 --> 00:07:45,700 Minha irmã me disse que foi um acidente de trem. 125 00:07:45,900 --> 00:07:47,400 De onde veio essa informação? 126 00:07:47,633 --> 00:07:49,633 Não me lembro. Acho que um parente me disse. 127 00:07:49,867 --> 00:07:52,200 - Quem? - O pai, ou o tio. 128 00:07:52,467 --> 00:07:54,267 Ultimamente, só a mãe vem. 129 00:07:56,200 --> 00:07:57,900 Começou a festa. 130 00:07:58,533 --> 00:08:00,067 - Muito obrigada. - De nada. 131 00:08:58,533 --> 00:09:00,700 Consegui o endereço do telefone que me pediu. 132 00:09:00,933 --> 00:09:02,300 É em uma favela. 133 00:09:02,600 --> 00:09:04,433 Los Piletones, em Soldati. 134 00:09:09,167 --> 00:09:10,567 Certo, me mande por aqui. 135 00:09:13,767 --> 00:09:15,833 VOCÊ ESTÁ POR AÍ? 136 00:09:24,800 --> 00:09:27,867 Bloco quatro, casa 39. Favela Los Piletones. 137 00:09:27,967 --> 00:09:31,100 E do outro garoto, o Jonathan, soube algo? 138 00:09:41,733 --> 00:09:44,000 - Como vai? - Bem. 139 00:09:46,200 --> 00:09:48,933 Pode me mostrar um rascunho, assim vejo o que está fazendo? 140 00:09:49,733 --> 00:09:51,567 Na verdade, não tenho nenhum rascunho. 141 00:09:52,533 --> 00:09:54,100 Bom, então me conte. 142 00:09:56,133 --> 00:09:57,667 Agora? 143 00:09:57,800 --> 00:10:01,133 Ou podemos nos ver mais tarde. 144 00:10:01,167 --> 00:10:04,033 Tomamos um café ou vamos jantar. 145 00:10:04,100 --> 00:10:05,100 Me diga, o que acha? 146 00:10:07,567 --> 00:10:10,433 Me deixe organizar algumas coisas e eu te digo. 147 00:10:11,500 --> 00:10:14,467 - Certo. Me avise. - Tudo bem. 148 00:10:23,933 --> 00:10:26,000 Está no trem? Preciso falar com você com urgência. 149 00:10:26,167 --> 00:10:27,300 Me ligue quando puder. 150 00:10:29,267 --> 00:10:30,567 Essa não, droga! 151 00:10:39,300 --> 00:10:42,600 MANDEI POR ENGANO. ME DESCULPE. 152 00:10:43,767 --> 00:10:45,100 Que idiota. 153 00:10:48,933 --> 00:10:51,700 Sabia que o zoológico de Cutini ficava aqui? 154 00:10:52,100 --> 00:10:53,767 Era uma mina de ouro. 155 00:10:54,600 --> 00:10:55,900 Até um urso arrancar o braço de um menino 156 00:10:56,167 --> 00:10:58,200 que quis dar comida a ele. 157 00:11:00,567 --> 00:11:02,333 Passaram quase trinta anos. 158 00:11:04,267 --> 00:11:05,700 Tem gente que diz que ainda vê 159 00:11:05,800 --> 00:11:07,267 animais soltos por aí. 160 00:11:08,667 --> 00:11:12,700 Veados, guanacos... Esses bichos malditos. 161 00:11:13,433 --> 00:11:14,800 Você também comprou esse? 162 00:11:16,733 --> 00:11:18,967 Quem é o maquinista do vídeo? 163 00:11:19,233 --> 00:11:20,600 Lucio Valrossa. 164 00:11:21,833 --> 00:11:23,833 E a garota? É gostosa, não é? 165 00:11:24,033 --> 00:11:25,600 Veronica Rosenthal. 166 00:11:25,767 --> 00:11:27,133 Rosenthal... 167 00:11:27,300 --> 00:11:29,133 Judia, jornalista. 168 00:11:29,367 --> 00:11:31,233 O sobrenome soa familiar. 169 00:11:31,533 --> 00:11:33,600 O pai dela é advogado. 170 00:11:36,400 --> 00:11:39,167 - O que faremos? - Nada. 171 00:11:40,367 --> 00:11:43,367 - Nos mantemos alertas. - Nada? 172 00:11:44,033 --> 00:11:45,267 Por enquanto, nada. 173 00:11:50,900 --> 00:11:54,000 O que houve com o urso que comeu o braço do garoto? 174 00:11:54,167 --> 00:11:57,233 - Virou um tapete. - Claro. 175 00:11:59,833 --> 00:12:03,300 Não, claro não. A culpa é do idiota do Cutini. 176 00:12:03,567 --> 00:12:06,400 É um urso. Se der comida, ele come sua mão. 177 00:12:10,533 --> 00:12:15,867 Certo. Perfeito. Muito obrigado. Tchau. 178 00:12:23,167 --> 00:12:24,267 E? Alugou alguma coisa? 179 00:12:24,467 --> 00:12:27,133 Impossível! Pedem uma fortuna. 180 00:12:27,300 --> 00:12:30,267 E os donos não querem alugar se eu não tiver contracheque. 181 00:12:30,300 --> 00:12:31,700 Isso se resolve com dinheiro. 182 00:12:31,900 --> 00:12:33,500 Não tenho dinheiro. 183 00:12:33,700 --> 00:12:35,233 - Poderia ter. - Como? 184 00:12:35,500 --> 00:12:38,100 Como? Tem um bom olho. Sabe do que eu preciso. 185 00:12:39,033 --> 00:12:40,433 Veja como o Peque funcionou. 186 00:12:40,733 --> 00:12:41,900 Mas com o que me pagou pelo Peque 187 00:12:42,067 --> 00:12:44,167 eu não pago nem o primeiro mês adiantado. 188 00:12:44,333 --> 00:12:46,367 Consiga outro como o Peque e eu te dou uma mão. 189 00:12:56,733 --> 00:12:58,067 E o seu pai, como está? 190 00:12:59,300 --> 00:13:01,667 Quer mesmo falar sobre o meu pai? Agora? 191 00:13:01,867 --> 00:13:03,867 Gosto dele, quero saber como ele está. 192 00:13:04,800 --> 00:13:07,933 - E então? - Bem, ele está bem. 193 00:13:08,767 --> 00:13:10,933 Ele virá à minha casa esta semana, com minhas irmãs. 194 00:13:11,100 --> 00:13:12,733 O que aconteceu? 195 00:13:13,133 --> 00:13:15,533 O aniversário de morte da minha mãe. 196 00:13:17,400 --> 00:13:21,433 - Já faz quanto tempo? - Cinco anos. 197 00:13:23,700 --> 00:13:27,200 - Vai ter que tomar cuidado. - Com o quê? 198 00:13:27,767 --> 00:13:31,100 Com aquele painel. Seu pai vai se preocupar. 199 00:13:31,267 --> 00:13:33,133 Ele vai pensar que você está obcecada. 200 00:13:33,733 --> 00:13:36,467 Bom, você está obcecada. E bastante. 201 00:13:36,600 --> 00:13:39,100 Oi, Vero, como vai? Onde está? 202 00:13:39,733 --> 00:13:42,600 É quinta-feira à noite. Deve estar no bar da Paula. 203 00:13:43,033 --> 00:13:44,733 Tenho novas informações para te dar. 204 00:13:44,900 --> 00:13:46,267 Diga como quer fazer. 205 00:13:54,600 --> 00:13:57,767 Descobri algo sobre esse menino, Jonathan, o que sobreviveu. 206 00:13:57,933 --> 00:13:59,733 Não muito, mas falei com Romanin. 207 00:14:00,567 --> 00:14:03,467 Ele me deu o nome do maquinista daquele dia. 208 00:14:03,667 --> 00:14:06,100 Se chama Carlos Romero. Consegui uma foto. 209 00:14:20,100 --> 00:14:21,100 O que foi? 210 00:14:21,133 --> 00:14:22,400 Tenho um amigo que trabalha no Tiro Federal. 211 00:14:23,800 --> 00:14:26,333 - Liguei perguntando da arma. - Que arma? 212 00:14:26,633 --> 00:14:28,133 - Veronica. - Sim, tudo bem. 213 00:14:28,333 --> 00:14:31,200 Fiquei inquieto sobre isso. Liguei para perguntar. 214 00:14:31,933 --> 00:14:34,700 Sabia que eles têm registros de todas as armas usadas lá? 215 00:14:34,867 --> 00:14:37,433 Sim. E daí? 216 00:14:38,100 --> 00:14:39,533 "E daí"? 217 00:14:44,400 --> 00:14:45,400 O que é isso? 218 00:14:45,567 --> 00:14:48,800 É um registro. Com datas e horários. 219 00:14:50,500 --> 00:14:51,800 Valrossa foi praticar tiro várias vezes 220 00:14:51,967 --> 00:14:53,267 com a arma dele. 221 00:14:57,567 --> 00:14:59,333 Ele me disse que nunca praticou. 222 00:14:59,500 --> 00:15:01,167 E que nem se lembrava que tinha essa arma. 223 00:15:01,367 --> 00:15:04,133 Deve ter uma memória ruim. Ele foi bastante. 224 00:16:02,667 --> 00:16:05,733 Oi, Rafa! 225 00:16:13,167 --> 00:16:16,533 - Tudo bem, cara? - Tudo bem e você? 226 00:16:16,700 --> 00:16:19,233 - Se lembra do Pizza? - Oi, Pizza. 227 00:16:19,433 --> 00:16:20,467 - Tudo bem? - Sim. 228 00:16:20,633 --> 00:16:22,733 Esperamos você no bar no outro dia, o que houve? 229 00:16:22,867 --> 00:16:25,033 Eu disse que seria difícil ir. 230 00:16:25,200 --> 00:16:27,300 Não tem problema. Sério. 231 00:16:27,500 --> 00:16:28,867 Hoje é aniversário da irmã dele. 232 00:16:29,033 --> 00:16:30,567 - Por que não vem? - Sim, venha. 233 00:16:30,733 --> 00:16:33,000 - Acho que não vou poder ir. - Venha! 234 00:16:33,167 --> 00:16:37,333 A gente não vai roubar você. Estamos te convidando. 235 00:16:38,933 --> 00:16:41,533 - Está bem, eu passo rápido. - Isso! 236 00:16:41,667 --> 00:16:43,967 Leve cerveja, vinho. Algo para beber. 237 00:16:45,100 --> 00:16:47,267 Mas venha, senão vamos te buscar. 238 00:16:47,500 --> 00:16:49,067 Certo, a gente se vê. 239 00:17:03,467 --> 00:17:04,500 Como vai? 240 00:17:04,633 --> 00:17:06,800 Encontrei com a Sandra, a mulher do Carranza. 241 00:17:06,967 --> 00:17:08,333 Ela me disse que nunca falou com você. 242 00:17:08,500 --> 00:17:10,167 Mas você me disse outra coisa. 243 00:17:10,633 --> 00:17:12,233 Não quis incomodá-la. Achei um momento ruim. 244 00:17:12,367 --> 00:17:14,133 Perfeito, devia ter dito isso. 245 00:17:14,300 --> 00:17:16,533 Disse que falou com ela, que ela não queria me ver. 246 00:17:17,633 --> 00:17:19,800 Também soube que você foi 247 00:17:19,967 --> 00:17:21,100 ao Tiro Federal várias vezes, para praticar. 248 00:17:21,300 --> 00:17:23,833 Com uma arma que disse que nem se lembrava que tinha. 249 00:17:24,900 --> 00:17:26,633 Você é casado? Tem filhos? 250 00:17:26,767 --> 00:17:27,800 Isso é verdade? 251 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Sou casado, tenho filhos 252 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 e fui ao Tiro Federal. 253 00:17:30,033 --> 00:17:31,067 Para quê? 254 00:17:31,200 --> 00:17:34,633 Para não pensar. Você se concentra, mira e atira. 255 00:17:34,800 --> 00:17:36,133 É uma atividade que me acalma. 256 00:17:36,300 --> 00:17:38,300 Pescaria e yoga também acalmam. 257 00:17:38,467 --> 00:17:40,033 Não dar tiros. 258 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 Por que você mentiu para mim? 259 00:17:44,967 --> 00:17:46,367 Porque você é jornalista. 260 00:17:47,200 --> 00:17:48,733 Eu mal te conheço. 261 00:17:49,333 --> 00:17:50,733 Você deu a arma a ele? 262 00:17:51,000 --> 00:17:53,767 - Gosta de repetir perguntas. - Você deu? 263 00:17:53,933 --> 00:17:55,400 Já disse que não. 264 00:17:56,333 --> 00:17:58,500 Nos últimos cinco anos, 265 00:17:58,667 --> 00:17:59,700 houve sete acidentes com crianças. 266 00:17:59,867 --> 00:18:02,700 Só encontrei seis casos, o último se salvou. 267 00:18:03,033 --> 00:18:05,167 O maquinista naquele dia era Carlos Romero. 268 00:18:05,867 --> 00:18:09,800 Sabe quem é? Conhece ele? 269 00:18:09,967 --> 00:18:11,067 Quero me encontrar com ele. 270 00:18:11,200 --> 00:18:12,367 Quero que ele me conte o que aconteceu. 271 00:18:12,533 --> 00:18:15,633 - Você já sabe o que aconteceu. - Sim, mas quero saber mais. 272 00:18:17,033 --> 00:18:19,867 Parece que não entende algo. Há crianças no meio disso 273 00:18:20,000 --> 00:18:23,333 e você tem filhos, Lúcio. Não acredito que não se importa. 274 00:18:25,333 --> 00:18:28,367 - Do que você está rindo? - Acho você engraçada. 275 00:18:28,533 --> 00:18:30,733 - Sim? - Que crianças? 276 00:18:31,833 --> 00:18:33,667 Tudo que você se importa é com você mesma. 277 00:18:36,167 --> 00:18:37,567 Você é um imbecil. 278 00:18:40,400 --> 00:18:42,000 Vou indo. Meu expediente já vai começar. 279 00:19:14,567 --> 00:19:15,633 Alô? 280 00:19:16,133 --> 00:19:17,267 Como vai? 281 00:19:18,533 --> 00:19:19,800 Mal. 282 00:19:19,933 --> 00:19:21,400 Não gostei de como terminamos hoje. 283 00:19:21,567 --> 00:19:22,633 Nem eu. 284 00:19:24,400 --> 00:19:25,800 Mas tenho alguma razão, não é? 285 00:19:27,067 --> 00:19:28,333 Alguma. 286 00:19:29,500 --> 00:19:30,900 O que foi? 287 00:19:32,533 --> 00:19:33,733 Nada. 288 00:19:34,733 --> 00:19:36,600 Me incomoda que me conheça tanto. 289 00:19:36,733 --> 00:19:38,400 Que me decifre rápido. 290 00:19:39,167 --> 00:19:41,100 Me faz sentir uma pessoa péssima. 291 00:19:42,467 --> 00:19:44,900 É porque acho que está fazendo isso por você. 292 00:19:47,233 --> 00:19:50,767 E está tudo bem. Sua investigação é valiosa. 293 00:19:50,933 --> 00:19:52,333 Você não disse isso hoje. 294 00:19:52,500 --> 00:19:56,933 Estava um pouco irritado. 295 00:19:57,300 --> 00:19:58,867 Irritado? 296 00:20:00,567 --> 00:20:02,000 Irritado como? 297 00:20:03,600 --> 00:20:05,033 Irritado. 298 00:20:06,967 --> 00:20:08,567 Venha aqui e te mostro. 299 00:20:09,333 --> 00:20:10,333 Onde? 300 00:20:10,867 --> 00:20:12,267 Aqui na cabine. 301 00:20:15,500 --> 00:20:18,300 Você ficou na vontade. Naquela noite. 302 00:20:22,567 --> 00:20:23,967 Adivinhe o que estou vestindo. 303 00:20:28,967 --> 00:20:30,033 Um shorts? 304 00:20:32,067 --> 00:20:33,133 E embaixo? 305 00:20:34,400 --> 00:20:35,533 Nada. 306 00:20:37,400 --> 00:20:39,000 Você é um filho da mãe. 307 00:20:45,133 --> 00:20:46,600 Adivinhe o que estou fazendo. 308 00:20:48,733 --> 00:20:50,000 Está se masturbando. 309 00:20:55,200 --> 00:20:56,533 Está com pressa? 310 00:20:58,867 --> 00:21:03,533 Está chegando à estação. Viu que eu também te conheço? 311 00:21:07,233 --> 00:21:08,533 Sim? 312 00:21:10,867 --> 00:21:12,200 O que eu estou pensando? 313 00:21:13,233 --> 00:21:14,833 Que eu estou te beijando. 314 00:21:17,867 --> 00:21:19,233 E o que você está fazendo? 315 00:21:20,100 --> 00:21:21,467 O que quer que eu faça? 316 00:21:22,600 --> 00:21:24,567 Ponha sua mão embaixo do meu shorts. 317 00:21:27,267 --> 00:21:29,000 Aperte forte. 318 00:21:29,867 --> 00:21:31,233 Assim está bom? 319 00:21:32,267 --> 00:21:35,367 Sim. Agora me morda. 320 00:21:37,533 --> 00:21:38,800 Onde? 321 00:21:39,133 --> 00:21:40,367 Morda meu pescoço. 322 00:21:40,567 --> 00:21:42,133 Estou te mordendo assim, está bom? 323 00:21:45,333 --> 00:21:46,700 Agora os seios. 324 00:21:48,333 --> 00:21:50,167 Vou morder seu mamilo, gostou? 325 00:21:50,333 --> 00:21:51,467 Continue descendo. 326 00:21:51,667 --> 00:21:55,200 Desço. Gosta assim? 327 00:21:57,000 --> 00:21:58,533 Penetre, Lúcio. 328 00:22:01,467 --> 00:22:03,233 Penetre, Lúcio, transe comigo! 329 00:22:06,000 --> 00:22:08,767 Gosta assim? Mais forte? 330 00:22:09,333 --> 00:22:10,700 Sim. 331 00:22:22,867 --> 00:22:23,900 Droga! 332 00:22:26,467 --> 00:22:27,467 O que aconteceu? 333 00:22:27,500 --> 00:22:29,733 Tenho que desligar. É o porteiro. 334 00:22:33,767 --> 00:22:35,733 Me ligue amanhã, certo? 335 00:22:38,900 --> 00:22:40,000 Tchau. 336 00:22:57,267 --> 00:22:59,867 Falei com a Marisa, ela me disse que foi vê-la. 337 00:23:00,067 --> 00:23:01,767 Sim, ela é um amor. Me ajudou muito. 338 00:23:01,933 --> 00:23:03,067 Sobre os trens? 339 00:23:04,600 --> 00:23:07,933 - Sim. - O Federico me contou. 340 00:23:09,033 --> 00:23:10,067 Sim, é por isso. 341 00:23:10,133 --> 00:23:11,933 Quanto tempo você tem para entregar uma matéria? 342 00:23:12,167 --> 00:23:13,933 Eles te dão um prazo? 343 00:23:14,100 --> 00:23:15,967 Às vezes. Depende um pouco. 344 00:23:16,133 --> 00:23:17,367 Algumas matérias levam mais tempo do que outras. 345 00:23:17,567 --> 00:23:20,000 Deve haver matérias mais difíceis do que outras. 346 00:23:20,033 --> 00:23:22,267 Sim, e jornalistas mais dedicados do que outros. 347 00:23:22,500 --> 00:23:24,200 Por isso tudo depende. 348 00:23:24,400 --> 00:23:27,533 - Sobre o que é essa matéria? - Ela acabou de dizer. 349 00:23:28,100 --> 00:23:30,867 Algo dos trens. Mas o que, especificamente? 350 00:23:31,100 --> 00:23:32,233 Prefiro não falar muito. 351 00:23:32,367 --> 00:23:34,467 Crianças atropeladas por trens. 352 00:23:34,600 --> 00:23:38,067 - Pai, atenção, o garoto! - Bom, desculpe. 353 00:23:38,233 --> 00:23:40,933 Não é só isso. Tem muito mais. 354 00:23:41,467 --> 00:23:43,067 O que mais? 355 00:23:43,567 --> 00:23:45,033 Não sei. Mas tem mais coisas, pai. 356 00:23:45,233 --> 00:23:46,933 Se não sabe, até agora é sobre 357 00:23:47,100 --> 00:23:49,333 crianças atropeladas por trens. 358 00:23:50,067 --> 00:23:52,033 Já terminei. Posso levantar? 359 00:23:52,067 --> 00:23:55,000 Não quer mais? 360 00:23:55,300 --> 00:23:57,233 Tem certeza? Pode ir, vá. 361 00:24:00,733 --> 00:24:02,867 Trouxe algo para depois. 362 00:24:07,667 --> 00:24:09,167 O que te incomoda? 363 00:24:09,367 --> 00:24:12,067 Eu? Nada. Por quê? 364 00:24:12,467 --> 00:24:14,067 Não parece. 365 00:24:14,267 --> 00:24:16,033 Desculpe, falei algo errado? 366 00:24:16,167 --> 00:24:18,000 Não é o que você fala, é o tom que usa. 367 00:24:18,133 --> 00:24:20,433 - Que tom, filha? - Esse seu maldito tom. 368 00:24:20,600 --> 00:24:22,300 Veronica, está de brincadeira? 369 00:24:24,933 --> 00:24:27,333 Tia, quem é esse? 370 00:24:28,800 --> 00:24:29,800 É um amigo, meu amor. 371 00:24:29,833 --> 00:24:32,167 Olhe, pai. É do Rayo Vallecano? 372 00:24:32,200 --> 00:24:33,300 Deixa eu ver. 373 00:24:34,333 --> 00:24:37,067 Sim, exatamente. Rayo Vallecano. 374 00:24:37,333 --> 00:24:39,900 O time espanhol. Mas olhe bem. 375 00:24:41,900 --> 00:24:43,867 O escudo diz Rayito Vallecano. 376 00:24:47,100 --> 00:24:49,567 Posso ver? 377 00:24:50,033 --> 00:24:51,667 Rayito Vallecano... 378 00:24:54,667 --> 00:24:57,033 Se lembra de como ele jogava? 379 00:24:57,300 --> 00:25:00,333 Sim, ele devia estar na primeira divisão. 380 00:25:00,567 --> 00:25:02,600 Assim estaríamos ricos. 381 00:25:02,800 --> 00:25:04,500 Se lembra daquele jogo? 382 00:25:04,767 --> 00:25:07,100 - Você se lembra? - Acho que estava lá, sim. 383 00:25:07,633 --> 00:25:09,600 Parou a bola no meio de campo. 384 00:25:09,867 --> 00:25:13,233 E chutou para o gol. Pena que gosta tanto de briga. 385 00:25:13,433 --> 00:25:14,800 Senão, estaríamos na Europa, 386 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 não tomando a que você comprou! Qual comprou? 387 00:25:18,100 --> 00:25:19,100 A de sempre. 388 00:25:19,133 --> 00:25:20,933 Eu disse para não ir mais lá. 389 00:25:24,600 --> 00:25:26,367 Aí está. 390 00:25:26,567 --> 00:25:29,400 Garotas, deixem para mim. 391 00:25:29,567 --> 00:25:31,000 Há quanto tempo está limpo? 392 00:25:31,233 --> 00:25:32,567 Uns sete meses. 393 00:25:32,733 --> 00:25:34,367 Deve estar sendo difícil, não? 394 00:26:23,167 --> 00:26:24,600 O que está fazendo, imbecil? 395 00:26:24,767 --> 00:26:27,167 Fique quieto, idiota. Vou te bater. 396 00:26:28,000 --> 00:26:29,200 Seu imbecil! 397 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Você está olhando o quê? 398 00:26:34,667 --> 00:26:35,667 Vai se danar! 399 00:26:39,133 --> 00:26:42,567 Sim, Nahuel. Lembro perfeitamente. 400 00:26:42,767 --> 00:26:46,400 Um bom menino. Um pouco perna de pau. 401 00:26:46,633 --> 00:26:50,133 Com um bom coração. Está por aqui. 402 00:26:52,700 --> 00:26:53,900 Sabe o que aconteceu com ele? 403 00:26:54,100 --> 00:26:56,767 Não, não o vejo há muito tempo. 404 00:26:56,967 --> 00:26:59,533 Há mais de um ano, desde que parou de vir. 405 00:26:59,767 --> 00:27:01,367 O que aconteceu com ele? 406 00:27:02,433 --> 00:27:05,400 Um trem o atropelou. Ele faleceu. 407 00:27:11,133 --> 00:27:13,567 Aqui está ele. 408 00:27:15,567 --> 00:27:17,567 Por que ele parou de vir? 409 00:27:19,267 --> 00:27:20,533 Ele dava muitos carrinhos. 410 00:27:20,733 --> 00:27:22,567 Era expulso de todos os jogos. 411 00:27:23,133 --> 00:27:27,233 E a categoria dele tinha muitos meninos. 412 00:27:27,433 --> 00:27:28,800 Ele quase nunca jogava. 413 00:27:29,000 --> 00:27:32,200 Soube que ele morava na favela, em Los Piletones. 414 00:27:32,400 --> 00:27:34,700 Isso eu desconheço. 415 00:27:34,900 --> 00:27:38,033 Nós preenchíamos uma ficha quando estavam jogando. 416 00:27:38,233 --> 00:27:40,933 Mas quando param de jogar, nós rasgamos. 417 00:27:41,833 --> 00:27:44,933 Ele pode ter ido a outro time? 418 00:27:45,167 --> 00:27:48,067 Sim, pode ser, esta região é cheia de times de futebol. 419 00:27:48,267 --> 00:27:49,500 Pode ser. 420 00:27:52,067 --> 00:27:53,400 O caso dele foi um acidente? 421 00:28:07,800 --> 00:28:10,467 Peque, venha. 422 00:28:13,500 --> 00:28:14,833 Empurre ele para que fiquem iguais. 423 00:28:16,533 --> 00:28:18,100 O novato. 424 00:28:25,667 --> 00:28:27,167 Parem, parem! 425 00:28:29,867 --> 00:28:31,767 Vamos jogar, senhoritas. 426 00:28:44,967 --> 00:28:46,167 Tome, 5 mil pesos. 427 00:28:46,433 --> 00:28:47,433 Muito obrigado. 428 00:28:47,467 --> 00:28:48,900 Fez bem seu trabalho. Eu disse que ia ajudar. 429 00:28:49,067 --> 00:28:50,400 Tenho o bastante para pagar a entrada. 430 00:28:50,700 --> 00:28:52,800 Depois dê um refrigerante ao novato, por conta da casa. 431 00:28:52,967 --> 00:28:55,767 - Obrigado, Rivero. - O que foi? 432 00:28:55,900 --> 00:28:57,600 Quero saber quando vão competir outra vez. 433 00:28:57,900 --> 00:29:00,467 - Já gastou o dinheiro? - É problema meu. 434 00:29:00,667 --> 00:29:02,833 Eu não marco as datas das competições. 435 00:29:03,800 --> 00:29:05,267 Mas fique tranquilo, será em breve. 436 00:29:05,433 --> 00:29:06,733 Vou competir contra o Cholito outra vez? 437 00:29:06,900 --> 00:29:09,800 Não, ele perdeu. Perdeu, saiu. É como um gol de ouro. 438 00:29:09,967 --> 00:29:11,667 Se perder, está fora. 439 00:29:11,800 --> 00:29:13,600 - Não vou perder. - É melhor. 440 00:29:13,833 --> 00:29:16,233 Quero mais dinheiro. Não a mixaria do outro dia. 441 00:29:16,400 --> 00:29:17,533 Espere aí! 442 00:29:17,700 --> 00:29:20,233 Pela quantidade de gente, pelo menos 2 mil. 443 00:29:20,400 --> 00:29:21,700 Sabe o que está dizendo? 444 00:29:21,900 --> 00:29:23,400 Sim, senão não vou competir. 445 00:29:27,800 --> 00:29:30,033 Vou ver o que posso fazer. Vai treinar. 446 00:30:12,067 --> 00:30:14,200 - Pegue ela! - Não! Parem! 447 00:30:14,467 --> 00:30:17,933 - Me dê a bolsa! - Não! Me soltem! 448 00:30:23,000 --> 00:30:24,833 Droga! 449 00:30:40,867 --> 00:30:44,200 Você é um idiota! Não se esqueça dos pneus. 450 00:30:44,467 --> 00:30:45,800 Que pneus? 451 00:30:46,633 --> 00:30:48,533 Como que pneus? Está brincando? 452 00:30:48,833 --> 00:30:52,967 Passei pela oficina ontem e estavam jogados lá. 453 00:30:53,433 --> 00:30:57,267 Se o cara comprar outro cachorro, já era. 454 00:30:59,667 --> 00:31:01,500 Tanto faz. Tenho outra competição. 455 00:31:01,767 --> 00:31:03,267 - Quando? - Não sei. 456 00:31:03,467 --> 00:31:05,167 Mas tenho outra. Porque ganhei. 457 00:31:05,367 --> 00:31:08,100 E se ganhar essa, fico com 2 mil. 458 00:31:09,600 --> 00:31:11,667 - De futebol? - De valentia. 459 00:31:11,833 --> 00:31:13,567 Mas não posso contar mais nada. 460 00:31:13,867 --> 00:31:15,100 Você compete contra outro? 461 00:31:15,300 --> 00:31:17,600 Claro. Contra o Cholito. 462 00:31:17,800 --> 00:31:18,933 O garoto que conheceu no time. 463 00:31:19,133 --> 00:31:21,633 Ele perdeu. 464 00:31:22,133 --> 00:31:23,933 Então ele não pode mais jogar. 465 00:31:24,600 --> 00:31:25,700 Está fora. 466 00:31:25,900 --> 00:31:27,267 E por que não compete contra mim? 467 00:31:27,433 --> 00:31:29,233 Quem quer que ganhe, a gente divide o dinheiro. 468 00:31:29,433 --> 00:31:31,533 - É negócio, não é? - Pode ser. 469 00:31:31,800 --> 00:31:33,367 Claro. 470 00:31:34,767 --> 00:31:37,467 Me deixe competir primeiro, depois vemos. 471 00:31:37,733 --> 00:31:39,267 Certo. 472 00:31:43,467 --> 00:31:44,933 Me dê. 473 00:31:47,600 --> 00:31:49,433 Vou e volto. Não é tão longe. 474 00:31:49,600 --> 00:31:50,933 Não é tão longe? É no fim do mundo. 475 00:31:51,100 --> 00:31:54,333 Pode me passar seu celular? Roubaram o outro. 476 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 O que aconteceu? 477 00:31:55,600 --> 00:31:56,600 Nada. Uma longa história. 478 00:31:56,633 --> 00:31:58,867 Vou te passar por Whatsapp. 479 00:32:00,300 --> 00:32:03,633 - Não fume no carro. - Certo, obrigada. 480 00:32:05,100 --> 00:32:06,867 Estique mais. 481 00:32:07,167 --> 00:32:09,133 Claro, para não ficar amassado. 482 00:32:09,333 --> 00:32:12,100 Assim não preciso passar tanto. Prendeu direito? 483 00:32:12,267 --> 00:32:14,900 - Sim, prendi. - E agora este. 484 00:32:15,667 --> 00:32:18,533 - Aqui? - Sim, mas bem esticada. 485 00:32:19,267 --> 00:32:21,433 - Perfeito. - Oi. 486 00:32:23,433 --> 00:32:25,400 - Trouxe isso para você. - Obrigada, pai. 487 00:32:25,500 --> 00:32:26,933 - Como vai? - Bem, e você? 488 00:32:27,533 --> 00:32:31,033 Pode sair um pouco, assim falo com sua mãe? 489 00:32:32,767 --> 00:32:34,033 O que está fazendo aqui? O que você quer? 490 00:32:35,167 --> 00:32:36,600 Vou me mudar. 491 00:32:37,800 --> 00:32:39,433 Para um apartamento aqui perto. 492 00:32:39,767 --> 00:32:41,033 É pequeno, quitinete. 493 00:32:41,233 --> 00:32:45,033 Mas dá para dividir e pôr uma cama para a Martina. 494 00:32:45,167 --> 00:32:47,600 Rafael, por que faz isso comigo? 495 00:32:47,767 --> 00:32:51,300 Não fiz nada. Tudo que quero é estar com a Martina. 496 00:32:51,467 --> 00:32:54,833 Que ela possa me visitar, que tenha um quarto. 497 00:32:55,000 --> 00:32:56,667 Eu não quero brigar. 498 00:32:57,933 --> 00:33:00,133 Eu te conheço, sei como você é, e você não vai parar. 499 00:33:01,267 --> 00:33:03,867 Tudo bem, se mude. Vá. 500 00:33:04,000 --> 00:33:06,167 Faça um quarto para Martina. Faça o que quiser. 501 00:33:06,367 --> 00:33:09,733 Mas escute. Eu vou estar te vigiando. 502 00:33:09,933 --> 00:33:13,167 E na primeira pisada de bola, na primeira, 503 00:33:13,333 --> 00:33:16,033 juro pela minha vida e pela dela que nunca mais a verá. 504 00:33:18,067 --> 00:33:20,733 - Obrigado. - Vai se danar. 505 00:33:30,800 --> 00:33:32,267 Seu pai só trouxe um? 506 00:33:35,167 --> 00:33:37,233 Oi, Peque, tudo bem? 507 00:33:37,400 --> 00:33:38,933 O que está fazendo aqui? O Rivero te mandou? 508 00:33:39,100 --> 00:33:40,933 - Ele é o meu pai. - Sou o pai da Martina. 509 00:33:42,367 --> 00:33:43,700 De onde se conhecem? 510 00:33:43,867 --> 00:33:46,467 Peque é um dos zagueiros astros do time. 511 00:33:46,633 --> 00:33:47,900 Onde eu trabalho. 512 00:33:48,333 --> 00:33:49,700 Sim, seu pai me levou. 513 00:33:49,867 --> 00:33:50,933 Eu o vi jogando no parque. 514 00:33:51,100 --> 00:33:52,567 E o chamei para um teste. 515 00:33:53,033 --> 00:33:54,233 Tenho que ir, filha. 516 00:33:54,767 --> 00:33:56,167 Vá para dentro. Sua mãe está te procurando. 517 00:33:56,367 --> 00:33:58,333 - Vou te ver de novo? - Sim. 518 00:33:59,933 --> 00:34:02,700 - Tchau, pai, eu te amo. - Eu também. 519 00:34:03,333 --> 00:34:04,533 Vejo você amanhã. Tchau. 520 00:34:07,833 --> 00:34:09,533 - Pergunte a ele. - O quê? 521 00:34:09,633 --> 00:34:11,067 Se posso competir contra você. 522 00:34:11,300 --> 00:34:12,500 Não sei se ele sabe. 523 00:34:13,433 --> 00:34:15,033 Como não? Claro que sabe. 524 00:34:48,800 --> 00:34:50,533 Corso? 525 00:34:51,833 --> 00:34:53,500 Quem procura? 526 00:34:54,833 --> 00:34:56,400 Meu nome é Veronica Rosenthal. 527 00:34:56,567 --> 00:34:58,967 Me disseram na delegacia que podia encontrá-lo aqui. 528 00:34:59,867 --> 00:35:01,433 Jornalista. 529 00:35:01,933 --> 00:35:03,467 Sim, como sabe? 530 00:35:05,700 --> 00:35:07,200 Trabalho na Nosso Tempo. 531 00:35:08,133 --> 00:35:10,300 - Um jornal? - Não, uma revista. 532 00:35:10,800 --> 00:35:12,233 Não conheço. 533 00:35:13,667 --> 00:35:17,667 Minha mãe era fã de palavras cruzadas. Fazíamos juntas. 534 00:35:21,333 --> 00:35:23,333 - Podemos conversar? - Sobre o quê? 535 00:35:24,267 --> 00:35:25,700 Sobre Alberto Lete. 536 00:35:27,333 --> 00:35:28,833 Quem é ele? 537 00:35:29,433 --> 00:35:31,133 Você sabe quem ele é. 538 00:35:31,833 --> 00:35:34,133 Eu era Sargento naquela época. 539 00:35:34,667 --> 00:35:36,700 Iam me promover a oficial dele. 540 00:35:37,767 --> 00:35:39,167 Um dia, recebemos uma ligação 541 00:35:39,367 --> 00:35:42,167 de que havia um garoto nos trilhos da estação. 542 00:35:42,433 --> 00:35:44,833 Quando fui, estava lá. Parecia morto. 543 00:35:44,967 --> 00:35:47,100 Mas não estava. Ele respirava. 544 00:35:47,133 --> 00:35:48,300 Chamei a ambulância. 545 00:35:48,467 --> 00:35:49,867 Foi levado ao Hospital das Clínicas. 546 00:35:51,700 --> 00:35:53,767 Mas o relatório diz que foi atropelado por um carro. 547 00:35:53,933 --> 00:35:57,133 - Que ele estava bêbado. - Não no meu relatório. 548 00:35:57,300 --> 00:35:59,333 Alguém o mudou? Quem? 549 00:35:59,633 --> 00:36:00,933 Não sei. 550 00:36:01,133 --> 00:36:04,067 Quando quis saber, atiraram na minha casa. 551 00:36:04,300 --> 00:36:06,967 Imagine, eu que sou policial. 552 00:36:07,233 --> 00:36:09,633 Era algo muito grande. 553 00:36:10,733 --> 00:36:13,067 Eu já estava velho para brigar por isso. 554 00:36:13,500 --> 00:36:15,333 Pedi dispensa e me mudei para cá. 555 00:36:17,267 --> 00:36:18,633 Mas nunca esqueceu. 556 00:36:20,200 --> 00:36:21,500 Infelizmente, não. 557 00:36:22,900 --> 00:36:25,467 Olhe, não sei o que você quer saber. 558 00:36:26,333 --> 00:36:27,800 Mas tome cuidado. 559 00:36:28,233 --> 00:36:30,267 Também não sei o que esse garoto, Lete, sabe. 560 00:36:30,433 --> 00:36:31,867 Mas tente não acabar como ele. 561 00:36:35,200 --> 00:36:37,900 - Por onde posso continuar? - Pergunta para mim? 562 00:36:38,500 --> 00:36:42,367 Eu não sei. Investigue o distrito. 563 00:36:43,667 --> 00:36:46,400 Nada é aprovado sem a aprovação deles. 564 00:36:46,567 --> 00:36:48,133 Quem comanda? Um delegado? 565 00:36:49,433 --> 00:36:51,133 Às vezes. Em outras, não. 566 00:36:51,333 --> 00:36:54,367 Deve ser a mesma pessoa que estava na sua época. 567 00:36:54,800 --> 00:36:57,267 - Ou não. - E se for? 568 00:36:59,867 --> 00:37:01,500 Dizem que o cara é rico. 569 00:37:02,633 --> 00:37:05,967 Que vem de Santa Rosa, La Pampa. 570 00:37:06,267 --> 00:37:09,200 Gerencia alguns cassinos e jogos clandestinos. 571 00:37:09,433 --> 00:37:12,067 Você nunca vê o rosto desses caras. 572 00:37:13,567 --> 00:37:18,767 Não. Até alguém revelar. 573 00:37:29,067 --> 00:37:31,467 Peque? Venha. 574 00:37:37,700 --> 00:37:38,933 É hoje. Pode ir? 575 00:37:39,133 --> 00:37:40,500 Claro. 576 00:37:41,333 --> 00:37:44,467 - No mesmo lugar da outra vez? - No mesmo lugar. 577 00:37:45,300 --> 00:37:46,800 Contra quem? 578 00:37:47,733 --> 00:37:49,400 Não gosto de dar os nomes. Mas vou te dizer. 579 00:37:49,900 --> 00:37:50,933 Vincent. 580 00:37:51,100 --> 00:37:52,300 Talvez o conheça, é de outra categoria. 581 00:37:52,467 --> 00:37:53,500 Mais novo ou mais velho? 582 00:37:53,733 --> 00:37:55,233 Um ou dois anos mais novo. 583 00:37:55,400 --> 00:37:56,667 Mas nem se nota, ele é alto. 584 00:37:56,933 --> 00:37:59,333 - É campeão? - Claro, como você. 585 00:38:00,067 --> 00:38:01,533 E o dinheiro? 586 00:38:02,167 --> 00:38:06,067 Calma. Posso não conseguir 2 mil, mas consigo mil. 587 00:38:06,200 --> 00:38:08,933 - Se você ganhar, claro. - Eu vou ganhar. 588 00:38:09,433 --> 00:38:10,867 Agora vai. 589 00:38:27,433 --> 00:38:31,633 - Peque vai muito bem. - Que bom, fico feliz. 590 00:38:32,267 --> 00:38:33,733 Fala pouco, mas se impõe. 591 00:38:34,833 --> 00:38:36,433 Como ele se comporta aqui no clube? Bem? 592 00:38:36,633 --> 00:38:37,933 Bem, ele tem garra. 593 00:38:38,167 --> 00:38:39,733 Minha filha disse que ele está feliz. 594 00:38:43,000 --> 00:38:44,400 Como sua filha? 595 00:38:44,567 --> 00:38:46,667 Eles moram na mesma pensão. 596 00:38:51,000 --> 00:38:52,733 Por quê? Algum problema? 597 00:38:54,367 --> 00:38:55,967 Nada. 598 00:40:26,033 --> 00:40:27,067 Alô? 599 00:40:27,433 --> 00:40:28,433 Oi, onde está? 600 00:40:28,500 --> 00:40:31,233 Longe. Vai trabalhar esta noite? 601 00:40:32,067 --> 00:40:34,600 Não, tenho folga. Gostaria de te ver. 602 00:40:35,000 --> 00:40:36,533 Posso chegar à capital em uma hora. 603 00:40:37,633 --> 00:40:39,200 Onde nos encontramos? 604 00:40:40,000 --> 00:40:42,833 Na minha casa. Passo o endereço por mensagem. 605 00:40:43,700 --> 00:40:45,967 - Certo, a gente se vê. - Tchau. 606 00:41:35,733 --> 00:41:38,300 Há quanto tempo não coleciono essas bobagens. 607 00:41:39,367 --> 00:41:41,933 - São do quê? - Da Copa de 78. 608 00:41:42,867 --> 00:41:45,567 - Posso ver? - Não, eram do meu pai. 609 00:44:12,567 --> 00:44:16,833 - É a sua mãe? - Sim. 610 00:44:18,733 --> 00:44:21,433 Morreu há cinco anos. Câncer de pulmão. 611 00:44:27,133 --> 00:44:29,767 Sabia que nossos sobrenomes significam a mesma coisa? 612 00:44:31,867 --> 00:44:33,700 Valrossa e Rosenthal. 613 00:44:34,400 --> 00:44:37,000 Os dois significam "vale de rosas". 614 00:44:56,367 --> 00:44:57,767 É um amigo. Fique aqui, está bem? 615 00:44:58,700 --> 00:45:00,233 O que eu faço? Entro no armário? 616 00:45:01,300 --> 00:45:04,500 Não, bobo. Fique quieto. 617 00:45:10,633 --> 00:45:14,500 Se olhar, dentro tem uns números que não gostei. 618 00:45:21,167 --> 00:45:22,400 Como vamos continuar? 619 00:45:23,867 --> 00:45:25,300 Faça a ligação. 620 00:45:25,967 --> 00:45:27,700 Mas ajam com cuidado. 621 00:45:31,533 --> 00:45:35,600 - Um problema. - Aconteceu alguma coisa? 622 00:45:38,500 --> 00:45:41,567 Pensei em marcar os endereços dos sete garotos. 623 00:45:41,767 --> 00:45:43,167 Todos os acidentes foram na região metropolitana. 624 00:45:43,333 --> 00:45:44,367 Mas eles moravam aqui na cidade. 625 00:45:44,500 --> 00:45:45,833 Exato. Eram quase vizinhos. 626 00:45:46,300 --> 00:45:49,433 Soldati. O que é isso? 627 00:45:49,733 --> 00:45:53,233 - Villa Riachuelo. - Lugano, Piedrabuena. 628 00:45:53,400 --> 00:45:54,900 Lugano de novo. 629 00:45:56,067 --> 00:45:58,700 - São de qual distrito? - Acho que é o Distrito Oito. 630 00:45:58,933 --> 00:46:02,000 Distrito Oito. E Los Piletones? 631 00:46:03,333 --> 00:46:05,433 Distrito... Oito. 632 00:46:07,967 --> 00:46:09,833 Está com alguém aqui? Eu vou embora. 633 00:46:10,000 --> 00:46:11,767 Não, não vá embora. 634 00:46:11,900 --> 00:46:14,333 Acabaram de avisar que um colega atropelou outro garoto. 635 00:46:15,200 --> 00:46:16,400 Abra a porta, por favor. 636 00:46:17,633 --> 00:46:20,067 Droga! Abra, garota! 637 00:46:48,867 --> 00:46:50,233 Temos um trabalho. 638 00:46:56,467 --> 00:46:57,767 Não se preocupe. 639 00:47:08,867 --> 00:47:10,033 Sabe alguma coisa sobre o garoto atropelado? 640 00:47:10,600 --> 00:47:12,467 Não, ninguém reclamou o corpo então ainda é um desconhecido. 641 00:47:12,800 --> 00:47:14,567 -Onde ele está? - No I.M.L. 642 00:47:15,167 --> 00:47:17,200 -Como está o seu colega? - Está mal. 643 00:47:18,267 --> 00:47:20,733 -O que ele te contou? - O que você já sabe. 644 00:47:21,300 --> 00:47:22,333 Posso falar com ele? 645 00:47:22,667 --> 00:47:23,733 Me dá um pouco mais de tempo. 646 00:47:24,167 --> 00:47:25,700 Juro que não falta muito, estou quase chegando. 647 00:47:25,833 --> 00:47:26,867 Aonde? 648 00:47:27,033 --> 00:47:28,400 Levo quem eu quiser no meu trem. 649 00:47:28,567 --> 00:47:29,900 Não tenho que pedir permissão. 650 00:47:30,133 --> 00:47:32,067 -Você se garante? - Quer ver? 651 00:47:32,800 --> 00:47:34,833 Parem, parem. 652 00:47:35,633 --> 00:47:39,100 Pensa um pouco. E fica de boca fechada. 653 00:47:39,433 --> 00:47:42,767 Se não quiser que aquele ali estupre você. 654 00:47:43,400 --> 00:47:46,000 Vero, pare com isso. Deixe esta história. 655 00:47:46,100 --> 00:47:47,333 O que está acontecendo? 656 00:47:49,300 --> 00:47:50,867 Você não pode continuar se metendo nisso tudo. 44017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.