All language subtitles for A.Fragilidade.dos.Corpos.S01E02.1080p.WEB-DL.DD2.0.H264-DUAL-RK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,733 --> 00:00:02,500 OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS DESTE PROGRAMA SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,733 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 3 00:00:12,267 --> 00:00:14,600 CENAS DO EPISÓDIO ANTERIOR. 4 00:00:23,033 --> 00:00:24,967 Alfredo Carranza. Maquinista, 50 anos. 5 00:00:25,100 --> 00:00:26,300 Casado, dois filhos. 6 00:00:26,633 --> 00:00:28,233 -Testemunhas? - Várias. 7 00:00:28,467 --> 00:00:30,400 Sei que este homem escolheu a forma e o lugar 8 00:00:30,533 --> 00:00:33,500 para se matar por alguma razão. Ele quis dizer algo. 9 00:00:33,600 --> 00:00:37,133 Lembrem-se que terão que ter coragem, sem se acovardar. 10 00:00:37,333 --> 00:00:39,267 Estamos procurando um zagueiro. Como você. 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,367 Corajoso, que tenha força. Que saiba jogar bola. 12 00:00:43,033 --> 00:00:44,133 Quer fazer o teste? 13 00:00:44,367 --> 00:00:45,733 Carina, tem alguém que possa falar 14 00:00:45,833 --> 00:00:47,133 sobre os acidentes? 15 00:00:47,333 --> 00:00:49,267 -Lucio. - Quem é Lucio? 16 00:00:50,100 --> 00:00:53,167 É outro maquinista, como ele. Lucio Valrossa. 17 00:00:53,533 --> 00:00:56,333 A arma com que Carranza se matou estava no nome dele. 18 00:00:56,500 --> 00:00:57,800 De Lucio Valrossa. O maquinista. 19 00:00:57,967 --> 00:01:00,967 Outra vez essas crianças! Mas que droga! 20 00:01:56,867 --> 00:01:58,933 - Vamos. - Me dê mais uma semana. 21 00:01:59,067 --> 00:02:02,400 Não! Pegue suas coisas e vamos, assim como você está. 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,100 Meu amor, temos que ir. 23 00:02:05,267 --> 00:02:07,133 Não, daqui eu não saio. 24 00:02:09,033 --> 00:02:10,933 Me solte! 25 00:02:13,567 --> 00:02:16,167 Me solte, filho da mãe! 26 00:02:17,267 --> 00:02:19,933 Me solte! 27 00:02:20,167 --> 00:02:21,600 Cale a boca, desgraçada! 28 00:02:22,633 --> 00:02:26,833 A minha casa! 29 00:03:32,833 --> 00:03:37,367 A FRAGILIDADE DOS CORPOS 30 00:03:42,500 --> 00:03:45,767 Trem 1123. Na escuta? 31 00:04:08,367 --> 00:04:09,533 Isso é comum? 32 00:04:10,467 --> 00:04:15,300 Depende. Pode ser duas vezes por semana. 33 00:04:16,067 --> 00:04:19,267 Uma vez por mês. De repente, desaparecem. 34 00:04:21,133 --> 00:04:24,067 Mas, cedo ou tarde, estão sempre aí, nos esperando. 35 00:04:27,133 --> 00:04:28,633 Já denunciaram isso? 36 00:04:29,233 --> 00:04:30,633 Um monte de vezes. 37 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 Onde? No juizado? 38 00:04:32,467 --> 00:04:34,067 Na polícia não adianta. Não fazem nada. 39 00:04:34,233 --> 00:04:35,667 Tem que ir direto a um juiz. 40 00:04:35,867 --> 00:04:40,033 E dizer o quê? Se não sabemos quando, onde, quem? 41 00:04:42,900 --> 00:04:44,633 Foi isso o que aconteceu com o Carranza? 42 00:04:48,533 --> 00:04:51,100 A criança que ele atropelou estava fazendo isso? 43 00:04:51,467 --> 00:04:53,633 É melhor você descer na próxima estação. 44 00:04:56,533 --> 00:04:58,400 Quero continuar conversando, Lucio. 45 00:04:59,967 --> 00:05:03,700 Mas eu não. Você não pode ficar aqui. 46 00:05:03,833 --> 00:05:05,200 É meu trabalho. É perigoso. 47 00:05:08,433 --> 00:05:10,767 Então vamos nos ver em outro momento. 48 00:05:12,433 --> 00:05:13,967 Eu te ligo. 49 00:06:27,267 --> 00:06:30,433 - Você pegou o trem? - Sim, por sorte. 50 00:06:30,767 --> 00:06:32,133 Senão, não saberia de nada. 51 00:06:32,300 --> 00:06:33,333 São pessoas muito fechadas. 52 00:06:34,267 --> 00:06:35,567 Os maquinistas, digo. 53 00:06:36,033 --> 00:06:37,833 São iguais às máquinas que conduzem. 54 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Não há câmeras de segurança nos cruzamentos? 55 00:06:40,167 --> 00:06:42,800 Sim, o problema é que quase nenhuma funciona. 56 00:06:43,767 --> 00:06:45,533 Agora quero descobrir quanta gente morreu este ano 57 00:06:45,733 --> 00:06:48,767 e nos anteriores nos trilhos. 58 00:06:48,933 --> 00:06:50,300 Sim, mas não fale só de cifras. 59 00:06:50,500 --> 00:06:53,667 Cifras são chatas. Precisamos de uma história. 60 00:06:53,833 --> 00:06:55,967 Se concentre nas crianças, não nos números. 61 00:06:56,067 --> 00:06:58,867 Tem algo grande aqui, Pato. Olhe. 62 00:06:59,867 --> 00:07:01,733 É uma matéria de 2011. 63 00:07:01,933 --> 00:07:03,567 Não aprofunda muito. Mas tem alguma coisa. 64 00:07:03,767 --> 00:07:06,200 Mas não sei quem escreveu. Não está assinada. 65 00:07:07,033 --> 00:07:11,133 Tudo bem. Deixe-a comigo, vou ver o que posso fazer. 66 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Certo. 67 00:07:22,933 --> 00:07:24,600 - Oi. - Oi. 68 00:07:24,767 --> 00:07:26,367 Patricia me disse que você está escrevendo 69 00:07:26,533 --> 00:07:28,167 sobre o maquinista suicida. 70 00:07:28,633 --> 00:07:31,167 É muito mais complexo, mas sim. 71 00:07:31,333 --> 00:07:33,600 Sabe que não pode acontecer o que houve da última vez. 72 00:07:34,067 --> 00:07:36,533 - Está claro. - Certo, melhor assim. 73 00:07:37,767 --> 00:07:40,900 Há coisas que vamos aprendendo com a experiência. 74 00:07:44,600 --> 00:07:46,900 - Mais alguma coisa? - Não. 75 00:07:47,100 --> 00:07:49,533 - E você? - Não. 76 00:07:58,667 --> 00:08:02,267 Querida, hora da comida. 77 00:08:03,200 --> 00:08:04,633 Coma, vamos. 78 00:08:12,367 --> 00:08:13,733 Não pode ser, não entendo nada. 79 00:08:14,833 --> 00:08:16,500 Tem um estômago de ferro. 80 00:08:17,600 --> 00:08:19,067 Você pôs muito veneno? 81 00:08:19,400 --> 00:08:22,433 Sim, bastante. O pacote todo. 82 00:08:23,133 --> 00:08:25,800 Bom, vamos. Vamos chegar tarde no colégio. 83 00:08:26,033 --> 00:08:27,367 Não, vai você. 84 00:08:27,567 --> 00:08:31,000 Vou pegar o detergente em casa e colocar na água. 85 00:08:31,167 --> 00:08:32,667 Esse maldito tem que morrer. 86 00:08:33,267 --> 00:08:37,033 Ele se salvou. Pronto, deixe-o em paz. Vamos. 87 00:08:41,167 --> 00:08:42,533 Vai àquele clube ruim hoje? 88 00:08:43,533 --> 00:08:45,700 Está com inveja porque não te escolheram. 89 00:08:46,167 --> 00:08:47,200 Sim, claro. 90 00:08:48,133 --> 00:08:50,533 Sim, hoje às 15h. Por quê? 91 00:08:51,033 --> 00:08:54,000 Nada. Queria sair. 92 00:08:54,200 --> 00:08:56,067 Mas se você vai, vou falar com a Martina. 93 00:08:57,200 --> 00:09:02,500 Venha fazer o teste. Eu falo com o técnico. 94 00:09:03,467 --> 00:09:07,833 De jeito nenhum! E meu calcanhar está doendo. 95 00:09:08,033 --> 00:09:09,167 Vamos, venha! 96 00:09:09,267 --> 00:09:10,600 Meu Deus! 97 00:09:13,600 --> 00:09:17,033 - Você está bem? - Estou, sim. 98 00:09:17,267 --> 00:09:19,233 - Vou te trazer um copo de água. - Não, eu estou bem. 99 00:09:19,400 --> 00:09:21,133 Vou te trazer um copo de água. 100 00:10:41,400 --> 00:10:44,267 Leti, como vai? E o papai? 101 00:10:44,500 --> 00:10:47,033 Está terminando com um cliente. Ele já vem. 102 00:10:47,233 --> 00:10:48,567 Trouxe algo para o Benja. 103 00:10:51,633 --> 00:10:52,933 Dinheiro. 104 00:10:53,367 --> 00:10:56,533 - E Dani? Disse que estava aqui. - Sim, está no banheiro. 105 00:10:57,000 --> 00:11:00,933 - Oi. Como vai? - Sente-se. 106 00:11:01,367 --> 00:11:02,633 O que aconteceu ontem? 107 00:11:04,167 --> 00:11:07,400 - Ficou complicado para mim. - Que pena! 108 00:11:07,500 --> 00:11:09,833 Eu tinha comprado o presente que me pediu para o Benja. 109 00:11:10,067 --> 00:11:11,800 Mas esqueci no táxi, como uma idiota. 110 00:11:11,967 --> 00:11:13,667 Devia ter comprado outro em qualquer loja de brinquedos. 111 00:11:13,833 --> 00:11:15,833 Não é tão difícil. 112 00:11:16,033 --> 00:11:17,667 Sobre o que queria falar comigo? 113 00:11:20,567 --> 00:11:23,000 Estou escrevendo uma matéria sobre acidentes nos trens. 114 00:11:23,167 --> 00:11:24,767 Não nos trens, nos trilhos. 115 00:11:25,300 --> 00:11:27,267 Queria saber como lidam com isso na clínica. 116 00:11:27,433 --> 00:11:28,667 Se chegam muitos acidentes assim 117 00:11:28,833 --> 00:11:30,533 se há muitas crianças entre as vítimas. 118 00:11:30,700 --> 00:11:32,600 Foi para isso que veio almoçar conosco? 119 00:11:32,800 --> 00:11:35,333 É inacreditável. Você não muda. 120 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 Vou pedir ao papai para se apressar. 121 00:11:41,267 --> 00:11:44,767 Ficamos te esperando ontem. Todos nós. 122 00:11:44,933 --> 00:11:46,300 Especialmente o Benja. 123 00:11:46,433 --> 00:11:48,433 Parece que você é a tia preferida. 124 00:11:48,533 --> 00:11:52,867 Eu sei, queria ter ido. Mas ficou difícil, é sério. 125 00:11:53,100 --> 00:11:55,067 - Eu sei, isso acontece. - Cheguei muito tarde em casa. 126 00:11:55,233 --> 00:11:57,400 Depois esqueci, e quis me matar. 127 00:11:58,467 --> 00:11:59,633 Tinha acabado de ver algo terrível. 128 00:11:59,900 --> 00:12:02,600 Não me diga nada. Fale com Leti. Explique a ela. 129 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 E explique para o papai. Ele também ficou bravo. 130 00:12:05,067 --> 00:12:09,600 Bom, raramente chega um caso assim na clínica. 131 00:12:09,767 --> 00:12:12,200 Quando um trem atropela alguém, não sobra nada. 132 00:12:12,400 --> 00:12:13,533 Vai direto ao necrotério. 133 00:12:13,667 --> 00:12:15,133 Mas alguns se salvam. 134 00:12:15,300 --> 00:12:17,067 Sim, mas não os levam a uma clínica particular. 135 00:12:17,233 --> 00:12:19,367 Normalmente, vão para hospitais. 136 00:12:19,533 --> 00:12:20,900 Por causa da classe social, são pessoas de classe média baixa. 137 00:12:22,067 --> 00:12:24,300 A classe social? O que isso tem a ver? 138 00:12:24,467 --> 00:12:25,567 Como o que tem a ver? 139 00:12:25,733 --> 00:12:27,333 O que está dizendo é muito fascista, Dani. 140 00:12:27,467 --> 00:12:29,633 Não é uma opinião, é um dado. 141 00:12:29,800 --> 00:12:32,100 Você perguntou, estou respondendo. É assim. 142 00:12:32,567 --> 00:12:35,633 E crianças? Teve casos de crianças acidentadas? 143 00:12:35,800 --> 00:12:37,667 Não, eu não. 144 00:12:37,867 --> 00:12:42,167 O que podemos fazer, se quiser, posso ligar para uns amigos 145 00:12:42,267 --> 00:12:45,633 que trabalham em hospitais para ver como é por lá. 146 00:12:45,767 --> 00:12:48,433 - Isso te ajuda? - Sim, muito obrigada. 147 00:12:50,233 --> 00:12:51,233 Não vai ficar para o almoço? 148 00:12:51,333 --> 00:12:53,700 Estou a mil. Desculpe, Dani. Alô, Pato. 149 00:12:53,867 --> 00:12:57,033 Já averiguei. Ela se chama Beatriz Frías. 150 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 Vou passar o telefone. 151 00:12:59,533 --> 00:13:03,667 Você leu. A matéria é bem geral. 152 00:13:03,933 --> 00:13:07,167 Comecei com um dado que chegou por acaso. 153 00:13:07,600 --> 00:13:10,500 Um cara que era guarda de cruzamento. 154 00:13:10,767 --> 00:13:12,700 Estava no cruzamento uma manhã 155 00:13:12,933 --> 00:13:14,400 quando entrou um garoto perguntando de um tênis. 156 00:13:14,600 --> 00:13:18,767 O garoto disse que tinha perdido o tênis na noite anterior, 157 00:13:18,867 --> 00:13:20,100 competindo. 158 00:13:20,300 --> 00:13:22,100 Competindo? Como assim? 159 00:13:22,367 --> 00:13:24,433 Foi o que ele disse. Competindo com outro garoto 160 00:13:24,600 --> 00:13:26,500 para ver quem aguentava mais. 161 00:13:26,667 --> 00:13:28,333 Você tem o contato do guarda? 162 00:13:28,567 --> 00:13:31,100 - Posso falar com ele? - Não, vai ser impossível. 163 00:13:31,300 --> 00:13:33,467 Ele está em coma. 164 00:13:33,700 --> 00:13:36,733 Foi atropelado por um carro quando saía de uma boate. 165 00:13:37,000 --> 00:13:38,567 Acho que estava bêbado. 166 00:13:40,233 --> 00:13:44,100 - Se lembra do nome dele? - Sim, Alberto Lette. 167 00:13:44,467 --> 00:13:45,600 Com dois T. 168 00:13:45,767 --> 00:13:49,033 Não o incluí na matéria porque ele me pediu anonimato. 169 00:13:49,600 --> 00:13:50,733 Então não o citei. 170 00:13:50,933 --> 00:13:52,333 Você tinha muita informação, 171 00:13:52,467 --> 00:13:55,233 porque fez uma matéria tão geral, não rendeu? 172 00:13:55,367 --> 00:13:59,900 Nunca consegui vincular os garotos à competição. 173 00:14:00,533 --> 00:14:02,400 Não tinha testemunhas. 174 00:14:02,700 --> 00:14:05,367 A maioria dos familiares era do interior. 175 00:14:05,567 --> 00:14:07,433 Voltaram para a sua província. 176 00:14:07,667 --> 00:14:09,533 Eu tinha que entregar a matéria. 177 00:14:10,800 --> 00:14:12,400 E entreguei. 178 00:14:14,333 --> 00:14:16,767 Eu entendo, mas não há vagas. O que quer que eu faça? 179 00:14:16,933 --> 00:14:18,000 Talvez no futuro. 180 00:14:18,167 --> 00:14:19,633 Qualquer coisa, eu aviso pelo seu amigo. 181 00:14:21,367 --> 00:14:23,767 Tudo bem. Meu calcanhar está doendo mesmo. 182 00:14:23,933 --> 00:14:26,867 Por isso. Se quiser, venha ver um treino. 183 00:14:27,100 --> 00:14:28,800 Mas ele não pode nem fazer o teste? 184 00:14:28,933 --> 00:14:30,067 Por enquanto, não. 185 00:14:30,233 --> 00:14:32,400 Fique tranquilo. Qualquer coisa, eu te aviso. 186 00:14:32,933 --> 00:14:34,233 Vamos. 187 00:14:37,533 --> 00:14:40,333 Pelo menos, nós tentamos. 188 00:14:40,700 --> 00:14:42,133 Que se dane! 189 00:14:42,300 --> 00:14:45,300 Quem ele pensa que é? Não ligo a mínima! 190 00:14:45,567 --> 00:14:47,200 E tem mais mil clubes como esse. 191 00:14:47,700 --> 00:14:49,333 Vou para outro e pronto. 192 00:14:52,200 --> 00:14:53,367 Como foi? 193 00:14:54,500 --> 00:14:56,233 - Onde? - No River. 194 00:14:56,633 --> 00:14:58,833 Sim, bem. 195 00:14:59,000 --> 00:15:01,433 Disseram que vão me ligar. Vamos ver. 196 00:15:01,600 --> 00:15:03,967 Ele é meu amigo, o "Dentes". 197 00:15:04,100 --> 00:15:05,267 Joga de atacante. 198 00:15:05,367 --> 00:15:07,433 - Ou meio-campo. - Sim, depende. 199 00:15:07,733 --> 00:15:10,700 - Veio fazer o teste? - Não, meu calcanhar está doendo. 200 00:15:11,300 --> 00:15:13,800 - Quer uma Coca? - Não temos dinheiro. 201 00:15:14,167 --> 00:15:17,067 Eu tenho. Vamos comprar uma de dois litros. 202 00:15:19,333 --> 00:15:21,933 Este é o Carranza. O cara que se matou. 203 00:15:22,133 --> 00:15:23,433 E esse é Lucio Valrossa. 204 00:15:23,600 --> 00:15:26,967 Ele é bonito. Onde conseguiu a foto? 205 00:15:27,333 --> 00:15:28,467 Com Diego Malvino, 206 00:15:28,633 --> 00:15:30,267 o único maquinista que é solteiro. 207 00:15:30,433 --> 00:15:32,033 Pedi para ser amiga dele com um perfil falso. 208 00:15:32,133 --> 00:15:33,233 Ele me aceitou. 209 00:15:33,367 --> 00:15:35,200 Não acredito que esteja transando com ele. 210 00:15:35,367 --> 00:15:36,400 - Quem? O Lucio? - É sério! 211 00:15:36,733 --> 00:15:38,933 Não é tão feio. 212 00:15:39,133 --> 00:15:40,200 Essa foto está ruim. 213 00:15:40,500 --> 00:15:43,900 Não o favorece. Vi essa, estou falando dessa foto. 214 00:15:44,100 --> 00:15:45,100 Ele não é feio. 215 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Tenho outra foto em que ele saiu bem. 216 00:15:46,933 --> 00:15:48,067 Mostre, quero ver. 217 00:15:48,400 --> 00:15:50,167 Isso está uma bagunça. 218 00:15:59,533 --> 00:16:01,067 O que você está fazendo? 219 00:16:01,333 --> 00:16:02,833 Pode me ajudar? Vou tirar tudo. 220 00:16:03,267 --> 00:16:06,200 - Tudo? - Sim, tudo. 221 00:16:20,033 --> 00:16:21,800 Você está parecendo uma detetive. 222 00:16:25,567 --> 00:16:27,167 Quem é? 223 00:16:28,500 --> 00:16:30,233 - O fofinho. - Quem? 224 00:16:31,933 --> 00:16:33,600 O cara com quem fiquei no outro dia, no bar. 225 00:16:34,567 --> 00:16:36,233 Como ele conseguiu meu telefone? 226 00:16:36,400 --> 00:16:40,000 Pili, com certeza. Às vezes ela é tão idiota. 227 00:16:40,933 --> 00:16:42,567 O que você vai escrever? 228 00:16:43,500 --> 00:16:45,400 Vamos dar uma segunda chance. 229 00:16:45,600 --> 00:16:47,333 Vero, já falamos mil vezes. 230 00:16:47,500 --> 00:16:49,133 Você nem o conhece. É perigoso. 231 00:16:49,300 --> 00:16:50,700 Se eu fosse homem, você não me diria isso. 232 00:16:50,867 --> 00:16:53,600 Mas você não é um homem. Veronica, por favor. 233 00:16:55,033 --> 00:16:56,500 Ele está te ligando? 234 00:16:56,867 --> 00:16:58,433 Não, é o Valrossa. 235 00:17:01,300 --> 00:17:02,500 Alô? 236 00:17:02,667 --> 00:17:04,833 Oi. Cheguei do enterro. 237 00:17:06,233 --> 00:17:07,867 Falei com Carina, a irmã do Carranza. 238 00:17:08,033 --> 00:17:10,500 Ela disse que você os ajudou a liberarem o corpo. 239 00:17:12,300 --> 00:17:13,500 Não, não fui eu. 240 00:17:13,667 --> 00:17:14,800 Falei com um amigo que conhece o promotor. 241 00:17:14,900 --> 00:17:16,300 Mas não fui eu. 242 00:17:17,400 --> 00:17:18,900 Agradeça ao seu amigo, por favor. 243 00:17:20,800 --> 00:17:22,133 Tchau. 244 00:17:28,700 --> 00:17:29,900 Tudo bem? 245 00:17:32,267 --> 00:17:33,933 Falou com a sua irmã? 246 00:17:34,133 --> 00:17:35,333 Não, eu cancelei. 247 00:17:35,533 --> 00:17:39,033 Não, não cancele. Vou fazer o fogo. 248 00:17:39,333 --> 00:17:40,867 - Tem certeza? - Tenho. 249 00:17:43,100 --> 00:17:44,500 Ligue para ela. 250 00:18:19,500 --> 00:18:20,733 Pronto. 251 00:18:21,233 --> 00:18:24,900 Deixem os coletes aqui. Vamos, senhoritas. Bom treino. 252 00:18:30,833 --> 00:18:32,900 Venha, Peque. Vem rapidinho. 253 00:18:37,067 --> 00:18:38,900 Muito bem. Está cada vez melhor. 254 00:18:39,100 --> 00:18:40,200 Sim, me sinto bem. 255 00:18:40,633 --> 00:18:42,900 Talvez você comece jogando no próximo jogo. 256 00:18:43,067 --> 00:18:44,500 - Sério? - Eu disse talvez. 257 00:18:44,667 --> 00:18:46,167 Tenho que pensar bem. 258 00:18:46,333 --> 00:18:49,233 Só teria que pedir uma autorização aos seus pais. 259 00:18:49,367 --> 00:18:50,733 Porque o jogo é em Ciudadela. 260 00:18:50,900 --> 00:18:52,367 A não ser que eles te levem. 261 00:18:52,533 --> 00:18:53,867 Não, eles não podem. 262 00:18:54,000 --> 00:18:57,467 Minha mãe não tem carro e trabalha o dia todo. 263 00:18:57,667 --> 00:18:59,867 - O que ela faz? - Limpa casas. 264 00:19:00,000 --> 00:19:02,167 - E seu pai? - Não tenho pai. 265 00:19:02,567 --> 00:19:04,533 Bom, então depois veremos. 266 00:19:04,833 --> 00:19:05,967 Devemos sair daqui. 267 00:19:06,133 --> 00:19:07,433 Quando eu tiver certeza, 268 00:19:07,533 --> 00:19:09,033 peço a autorização e sua mãe assina. 269 00:19:10,000 --> 00:19:11,267 Pode ir. 270 00:19:27,600 --> 00:19:29,900 Tudo bem, Vero. Vou ver o que posso conseguir. 271 00:19:30,067 --> 00:19:31,200 Obrigada, Fede. 272 00:19:31,333 --> 00:19:33,467 Se puder, pesquise sobre Alberto Lette. 273 00:19:33,633 --> 00:19:37,033 Uma guarda de cruzamento. Se puder, obviamente. 274 00:19:37,433 --> 00:19:40,433 Sabe que minha vida não é só te fazer favores, não é? 275 00:19:40,667 --> 00:19:43,733 Sim, eu sei. E vou te compensar. 276 00:19:46,233 --> 00:19:47,967 O que houve com a arma? Falou com o maquinista? 277 00:19:48,167 --> 00:19:50,133 Sim, falei. Ele disse a mesma coisa. 278 00:19:50,300 --> 00:19:51,967 Não faz ideia de como chegou ao Carranza. 279 00:19:52,133 --> 00:19:53,533 Olhe só. E você acreditou? 280 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 Por que não? 281 00:19:55,933 --> 00:19:58,000 Não sei. Você não é a pessoa mais desconfiada do mundo? 282 00:20:06,600 --> 00:20:07,633 - Oi, pai. - Oi. 283 00:20:10,100 --> 00:20:12,933 - Está zangado. - Não, feliz da vida. 284 00:20:13,100 --> 00:20:14,667 Falei com Letícia, com Benja. 285 00:20:14,800 --> 00:20:16,533 Pedi desculpas. O que mais quer que eu faça? 286 00:20:16,700 --> 00:20:19,200 Quero entender. O que você anda fazendo? 287 00:20:20,067 --> 00:20:22,833 Estou trabalhando muito. Em uma matéria bem complicada. 288 00:20:23,000 --> 00:20:24,467 Certo, mas família é família. 289 00:20:24,667 --> 00:20:26,100 E sem a família, não somos nada. 290 00:20:26,267 --> 00:20:27,367 Não se esqueça disso, está bem? 291 00:20:53,400 --> 00:20:54,467 Vamos ali? 292 00:21:02,967 --> 00:21:04,067 O que vai beber? 293 00:21:04,233 --> 00:21:06,867 - Café puro. - Dois cafés, por favor. 294 00:21:12,100 --> 00:21:13,667 Como a sua arma chegou ao Carranza? 295 00:21:14,833 --> 00:21:16,167 Já disse que não sei. 296 00:21:16,533 --> 00:21:18,300 Mas deve ter alguma hipótese. 297 00:21:18,833 --> 00:21:21,733 Até onde eu sei, armas não andam. 298 00:21:22,100 --> 00:21:23,133 A única coisa concreta 299 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 é que ele usou a arma para se matar. 300 00:21:25,567 --> 00:21:28,667 Talvez alguém tenha levado sua arma... 301 00:21:28,767 --> 00:21:30,633 e dado a ele para te envolver. 302 00:21:30,933 --> 00:21:34,000 - Me envolver em quê? - Não sei, tudo isso. 303 00:21:34,133 --> 00:21:35,300 O que seria tudo isso? 304 00:21:35,467 --> 00:21:37,200 Se alguém quisesse me envolver, quem seria? 305 00:21:37,367 --> 00:21:38,933 Não sei, Lucio. Por isso estamos falando. 306 00:21:39,067 --> 00:21:42,033 Veronica, escreva na sua matéria que a arma foi a forma 307 00:21:42,133 --> 00:21:44,933 que Carranza achou para ter um pouco de paz. 308 00:21:54,533 --> 00:21:55,567 Obrigada. 309 00:21:57,267 --> 00:22:00,300 Gostaria de falar com a Sandra, a esposa de Carranza. 310 00:22:00,500 --> 00:22:03,500 Falei com Carina, que me disse que podia falar com ela. 311 00:22:03,700 --> 00:22:04,967 Mas já que você está aqui... 312 00:22:08,100 --> 00:22:10,367 Deixa para lá. Depois eu falo com ela. 313 00:22:10,533 --> 00:22:15,533 - Vou ver o que posso fazer. - Como quiser. Obrigada. 314 00:22:18,067 --> 00:22:20,333 Meu pai me trazia a este bar quando eu era criança. 315 00:22:21,767 --> 00:22:24,267 Eu comia um sanduíche no balcão, ele tomava um vermute. 316 00:22:26,067 --> 00:22:29,433 - Nunca mais vim aqui. - Mas trabalha aqui perto. 317 00:22:30,533 --> 00:22:31,967 Sabe como é. 318 00:22:32,933 --> 00:22:35,300 A reportagem já acabou, ou tem mais perguntas? 319 00:22:35,533 --> 00:22:36,733 Já terminou. 320 00:22:39,167 --> 00:22:40,600 Mas eu gostaria de saber mais sobre o que vimos 321 00:22:40,700 --> 00:22:41,867 na outra noite. 322 00:22:43,067 --> 00:22:44,367 Mas não veio aqui para isso. 323 00:22:47,267 --> 00:22:49,833 Não? Por que eu vim? 324 00:22:50,933 --> 00:22:52,500 Seu cabelo é dessa cor ou você tinge? 325 00:22:54,433 --> 00:22:56,233 É dessa cor. 326 00:22:56,500 --> 00:22:58,567 Tingi por muitos anos, mas parei. 327 00:23:00,633 --> 00:23:03,300 - Qual é o nome da sua mulher? - Mariana. 328 00:23:03,533 --> 00:23:06,033 - Seus filhos? - Patrício e Fabián. 329 00:23:06,333 --> 00:23:08,267 Meu pai é Raul. Minha mãe, Maria Angélica. 330 00:23:08,467 --> 00:23:09,733 Meu cachorro é Ulisses. 331 00:23:11,367 --> 00:23:13,933 - Você fuma muito? - Bastante. 332 00:23:14,567 --> 00:23:16,433 Fumo maconha também. E gosto de uísque. 333 00:23:16,600 --> 00:23:17,933 Caso queira saber. 334 00:23:19,600 --> 00:23:21,133 Mais alguma coisa? 335 00:25:19,933 --> 00:25:22,600 Sim, traga assim mesmo. 336 00:25:22,867 --> 00:25:23,867 O que foi? 337 00:25:24,033 --> 00:25:26,267 Rivero, queria saber se vou jogar. 338 00:25:26,400 --> 00:25:28,167 Você disse que talvez eu jogasse como titular. 339 00:25:30,500 --> 00:25:31,667 Já te ligo. 340 00:25:33,767 --> 00:25:35,700 - Eu te disse isso? - Sim, ontem. 341 00:25:37,700 --> 00:25:39,567 Sim... Eu não decidi ainda. 342 00:25:39,800 --> 00:25:41,567 Por quê? Eu cabeceio... 343 00:25:41,733 --> 00:25:42,833 e chuto com a esquerda também. 344 00:25:43,000 --> 00:25:44,600 Que bom. E você aguenta? 345 00:25:44,700 --> 00:25:46,367 Ou chutam sua perna e você chora? 346 00:25:46,533 --> 00:25:48,733 - Eu aguento tudo. - Tem certeza? 347 00:25:49,200 --> 00:25:50,767 Não ligo para nada. 348 00:25:51,400 --> 00:25:54,333 É que vai ser um jogo difícil. Tem que ser muito homem. 349 00:25:54,733 --> 00:25:57,833 Eu sou homem. Tenho testículos bem grandes. 350 00:25:58,133 --> 00:26:00,700 Olhe só! Venha cá. 351 00:26:04,633 --> 00:26:06,300 Escute, vou te escalar. 352 00:26:06,500 --> 00:26:10,033 Mas se vai jogar, não pode ter medo. 353 00:26:10,233 --> 00:26:12,267 - Tem que jogar mesmo, certo? - Está bem. 354 00:26:13,833 --> 00:26:15,367 Vá, vá treinar. 355 00:26:33,467 --> 00:26:34,633 Lindo capacete. 356 00:26:37,200 --> 00:26:39,200 Então foi um acidente, um carro o atropelou? 357 00:26:39,367 --> 00:26:41,367 Sim, pelo menos foi o que o juiz afirmou. 358 00:26:41,567 --> 00:26:43,933 E não era Lette. Era com um T só. 359 00:26:44,100 --> 00:26:45,500 Foi difícil localizá-lo. 360 00:26:46,167 --> 00:26:47,167 Estava muito bêbado? 361 00:26:47,333 --> 00:26:49,067 Sim, 2 por cento de álcool no sangue. 362 00:26:49,233 --> 00:26:50,400 Estava super bêbado. 363 00:26:51,467 --> 00:26:53,933 E a matéria que te dei? Pôde ver? 364 00:26:54,033 --> 00:26:56,133 Não pude cuidar disso. É mais complicado. 365 00:26:56,367 --> 00:26:58,667 Teria que ir ao juizado, pedir o arquivo. 366 00:26:58,900 --> 00:27:01,700 Tudo bem, não se preocupe, Fede. Eu faço isso. 367 00:27:02,667 --> 00:27:04,400 Me dê uma permissão e eu vou ao juizado. 368 00:27:04,567 --> 00:27:07,333 Não precisa de permissão. Só do seu sobrenome. 369 00:27:07,433 --> 00:27:09,733 Diga que é a filha de Aaron Rosenthal, pronto. 370 00:27:19,733 --> 00:27:22,033 Rafa? 371 00:27:23,167 --> 00:27:24,567 Tudo bem? 372 00:27:24,733 --> 00:27:25,733 Como vai? Há quanto tempo! 373 00:27:25,900 --> 00:27:28,100 Pensei que estivesse preso. Não acredito. 374 00:27:28,367 --> 00:27:31,333 Não, estou bem. Como vai a Claudia? 375 00:27:31,533 --> 00:27:33,467 - Bem. Sim, está bem. - Bem? 376 00:27:34,833 --> 00:27:36,933 Não, ela está muito mal. 377 00:27:38,933 --> 00:27:40,800 Está internada, com HIV. 378 00:27:40,967 --> 00:27:43,267 Sério? Que horror. 379 00:27:44,467 --> 00:27:46,667 - Mande um beijo para ela. - Eu mando, claro. 380 00:27:47,267 --> 00:27:48,367 Foi ótimo te ver. 381 00:27:48,500 --> 00:27:51,733 Espere! Faz mil anos que não nos vemos! 382 00:27:51,900 --> 00:27:53,833 Fique um tempo aqui comigo. 383 00:27:54,467 --> 00:27:56,167 Que alegria ver você. 384 00:27:58,467 --> 00:28:00,600 Vou me encontrar com os caras no bar do Mario esta noite. 385 00:28:00,767 --> 00:28:01,767 Por que não vem? 386 00:28:01,867 --> 00:28:03,633 Não posso, cara. Vou ficar com a menina hoje. 387 00:28:03,800 --> 00:28:06,033 Menina? Teve uma filha? 388 00:28:06,167 --> 00:28:07,400 - Como se chama? - Martina. 389 00:28:07,567 --> 00:28:09,833 - Lindo nome. - Sim. 390 00:28:10,033 --> 00:28:12,000 - Como ela está? - Linda, bonita. 391 00:28:13,367 --> 00:28:15,833 Vai visitar e depois venha um pouco. 392 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 Traz uma cerveja. 393 00:28:17,667 --> 00:28:19,267 Estou convidando, não esnobe. 394 00:28:19,433 --> 00:28:21,233 Certo, vou ver se passo lá. 395 00:28:21,433 --> 00:28:22,433 Certo, perfeito. Promete? 396 00:28:22,533 --> 00:28:24,667 - Prometo. - Certo. 397 00:28:24,933 --> 00:28:26,700 - Que bom ver você. - Se cuide, tchau. 398 00:28:31,567 --> 00:28:34,300 Esse porcaria está quente. 399 00:28:34,400 --> 00:28:38,767 - Não, a cerveja está gelada. - Isso não é gelado. 400 00:28:39,700 --> 00:28:43,433 - São 70 pesos? - Sim, tudo aumentou. 401 00:28:44,633 --> 00:28:47,933 - Por 70 pesos, ligue o freezer. - Obrigado. 402 00:29:00,933 --> 00:29:03,633 Conhece esse cara? 403 00:29:03,933 --> 00:29:05,567 Não, não faço ideia. 404 00:29:06,767 --> 00:29:09,067 Vamos ao jogo? 405 00:29:09,200 --> 00:29:11,967 - O Chacarita joga no domingo. - Pode ser, vamos ver. 406 00:29:24,400 --> 00:29:25,467 Está vivo. Ainda bem. 407 00:29:26,367 --> 00:29:28,533 Ainda bem? Dei veneno para ele morrer. 408 00:29:28,700 --> 00:29:30,967 Não para ficar vivo. Droga de cachorro! 409 00:29:31,167 --> 00:29:34,633 Mas eu me arrependi depois. Sonhei a noite toda. 410 00:29:34,800 --> 00:29:36,400 Porque você é uma covarde. 411 00:29:36,600 --> 00:29:38,367 Colocou o detergente? 412 00:29:38,633 --> 00:29:41,167 Não tinha mais lá em casa. Minha mãe não tinha. 413 00:29:41,333 --> 00:29:44,067 - Mas coloquei cal. - Cal? 414 00:29:44,233 --> 00:29:46,867 Sim, peguei da obra da rodovia. 415 00:29:47,133 --> 00:29:48,667 Talvez a gente tenha que esperar. 416 00:29:49,000 --> 00:29:50,533 Não posso ver isso. Vou embora. 417 00:29:55,933 --> 00:29:57,467 Vai ser titular? 418 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 Não sei, acho que sim. 419 00:29:59,867 --> 00:30:01,333 Por que só acha? 420 00:30:01,600 --> 00:30:03,267 Ele disse que eu era o escolhido. 421 00:30:05,300 --> 00:30:07,933 Escolhido? Você é um idiota. 422 00:30:08,067 --> 00:30:09,933 Todos os técnicos dizem isso e depois não te escalam. 423 00:30:10,200 --> 00:30:11,500 Ele vai me escalar. 424 00:30:17,500 --> 00:30:19,667 Ele vai morrer. 425 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 Senão, já te disse. 426 00:30:21,633 --> 00:30:23,633 Consigo uma arma na favela e atiro nele. 427 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 Estou aqui no trem, quase partindo. 428 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 Podemos falar mais tarde? 429 00:30:28,633 --> 00:30:32,033 Só uma pergunta. Conseguiu falar com a esposa do Carranza? 430 00:30:32,167 --> 00:30:35,400 Sim. Mas ela não quer falar. 431 00:30:36,167 --> 00:30:40,033 Bom, obrigada de qualquer jeito. A gente se fala depois. 432 00:30:51,900 --> 00:30:53,000 Oi. 433 00:31:00,633 --> 00:31:02,633 - Sim, diga. - Como vai? 434 00:31:02,967 --> 00:31:06,233 Procuro casos de menores atropelados por trens. 435 00:31:06,433 --> 00:31:09,267 Certo, de qual juizado você é? 436 00:31:09,700 --> 00:31:11,500 Sou do escritório Rosenthal. 437 00:31:13,167 --> 00:31:14,800 Não é de nenhum juizado? 438 00:31:14,967 --> 00:31:16,567 Sou a filha de Aaron Rosenthal. 439 00:31:17,000 --> 00:31:18,433 De Aaron Rosenthal? 440 00:31:22,200 --> 00:31:24,633 - Venha comigo, por aqui. - Obrigada. 441 00:31:46,600 --> 00:31:48,200 Aqui está, olhe. 442 00:31:48,767 --> 00:31:51,133 Daqui até aqui estão os dos últimos cinco anos. 443 00:31:51,333 --> 00:31:54,467 Se precisar de algo, me chame e te dou uma mão. 444 00:31:54,733 --> 00:31:56,233 - Certo. Muito obrigada. - De nada. 445 00:32:38,967 --> 00:32:40,133 Sete acidentes com crianças 446 00:32:40,300 --> 00:32:42,433 nos últimos cinco anos. Todos confusos. 447 00:32:42,667 --> 00:32:44,633 Dois fatais. Um é o do Carranza. 448 00:32:44,833 --> 00:32:46,200 Quatro crianças com lesões graves. 449 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 E um se salvou, por milagre. 450 00:32:48,367 --> 00:32:50,367 - Todos em estações diferentes? - Sim. 451 00:32:51,300 --> 00:32:53,700 Isso não é brincadeira. Essas crianças não estavam brincando. 452 00:32:53,867 --> 00:32:56,567 Alguém os obriga a fazer isso, a competir. 453 00:32:56,767 --> 00:32:58,367 Como vai seguir? Qual é sua ideia? 454 00:32:58,700 --> 00:33:00,533 Héctor Amante falou comigo. Sabe quem é? 455 00:33:00,767 --> 00:33:01,767 O que ele disse? 456 00:33:01,867 --> 00:33:03,600 Deixou uma mensagem dizendo que um dos rapazes 457 00:33:03,733 --> 00:33:07,133 ligou para ele falando que uma repórter andou perguntando. 458 00:33:07,367 --> 00:33:08,767 Não importa, me disse bobagens. 459 00:33:08,867 --> 00:33:11,433 Mas quero encontrá-lo. Para ver o que me vai me dizer. 460 00:33:12,067 --> 00:33:15,833 Certo, eu te apoio. Mas não pode continuar com isso eternamente. 461 00:33:15,933 --> 00:33:16,967 - Está claro? - Sim. 462 00:33:24,367 --> 00:33:26,267 Dani, o que houve? 463 00:33:26,500 --> 00:33:28,000 Uma amiga trabalha no Hospital das Clínicas. 464 00:33:28,200 --> 00:33:30,867 Há um homem internado por um acidente de trem. 465 00:33:31,300 --> 00:33:34,400 Parece que o atingiu de lado, não o matou. 466 00:33:34,500 --> 00:33:35,867 Mas deixou ele em coma. 467 00:33:36,033 --> 00:33:37,033 Como ele se chama? 468 00:33:37,200 --> 00:33:38,433 Não sei. 469 00:33:38,600 --> 00:33:42,467 Achei estranho que o cara é um guarda de cruzamento. 470 00:33:42,700 --> 00:33:44,400 Guarda de cruzamento? 471 00:33:45,200 --> 00:33:46,833 Não se chama Alberto Lete? 472 00:33:46,967 --> 00:33:49,133 Não sei, não perguntei. Se quiser, eu descubro. 473 00:33:49,333 --> 00:33:50,567 Sim, por favor. 474 00:33:51,033 --> 00:33:54,833 Conte o que aconteceu com a Lorena Lete. 475 00:33:56,033 --> 00:33:59,333 Eles incomodam ela no colégio. Chamam de coisas. 476 00:33:59,500 --> 00:34:01,967 - Lerda, boba. - Tudo isso? 477 00:34:02,433 --> 00:34:03,433 E mais coisas. 478 00:34:03,567 --> 00:34:06,267 - Você não a chama assim, não é? - Não. 479 00:34:06,467 --> 00:34:08,100 É preciso defender essa garota. 480 00:34:08,233 --> 00:34:12,033 Não ponha coisas na cabeça dela. Quer que ela apanhe? 481 00:34:12,167 --> 00:34:14,133 - Deixe que eu falo com ela. - Não, não se meta, mãe. 482 00:34:14,300 --> 00:34:15,633 Vá lá para dentro com a menina, Glória. 483 00:34:15,800 --> 00:34:19,467 - Calma. - Faça o que eu disse. 484 00:34:19,567 --> 00:34:22,000 O que você pensa que está fazendo? 485 00:34:22,167 --> 00:34:23,467 Como assim? É minha filha. 486 00:34:23,567 --> 00:34:25,400 É assim que cuida dela? Fazendo-a mentir por você? 487 00:34:25,767 --> 00:34:29,233 Não, ela não disse nada para você não ficar assim. 488 00:34:29,467 --> 00:34:30,467 Ela sabe o que acho de você. 489 00:34:30,567 --> 00:34:31,567 E sabe que é verdade. 490 00:34:31,667 --> 00:34:32,733 Eu estou bem, Andre, juro. 491 00:34:32,900 --> 00:34:34,200 Não me chame de Andre. 492 00:34:35,000 --> 00:34:37,233 Estou bem. Não estou tomando nada há meses. 493 00:34:37,400 --> 00:34:38,467 Nem álcool. 494 00:34:38,633 --> 00:34:40,367 Quer que eu te dê uma medalha? 495 00:34:40,533 --> 00:34:43,767 Não, não quero uma medalha. Só quero que me entenda, Andrea. 496 00:34:44,767 --> 00:34:46,300 Certo, você tem razão. 497 00:34:46,500 --> 00:34:49,300 Fiz mal em visitá-la sem você saber. 498 00:34:49,467 --> 00:34:52,667 Foi errado, culpa minha. Mas era o único jeito. 499 00:34:52,833 --> 00:34:56,767 Nisso eu concordo. Mas agora eu já sei. Acabou, Rafael. 500 00:34:56,933 --> 00:34:59,500 Não faça isso comigo. Ela precisa de mim. 501 00:34:59,667 --> 00:35:02,367 Precisava. Há muitos anos. 502 00:35:02,500 --> 00:35:03,767 E você não estava lá. 503 00:35:03,900 --> 00:35:05,733 Agora o melhor para ela é ficar longe de você. 504 00:35:05,867 --> 00:35:07,000 Por favor, Andrea. 505 00:35:07,167 --> 00:35:09,900 Quantas vezes ficou limpo e se sujou de novo? 506 00:35:10,233 --> 00:35:11,833 Umas duzentas vezes? 507 00:35:12,867 --> 00:35:16,067 Gente como você não muda. Pode enganar a si mesmo. 508 00:35:16,233 --> 00:35:18,233 Pode achar que mudou, mas não muda. 509 00:35:19,333 --> 00:35:20,900 Fique longe da menina. 510 00:35:21,067 --> 00:35:24,000 Não me obrigue a chamar um advogado, não tenho dinheiro. 511 00:35:24,967 --> 00:35:26,667 Não estrague minha vida de novo. 512 00:35:40,267 --> 00:35:43,100 Por aqui. Entre, sente-se. 513 00:35:43,800 --> 00:35:45,433 - Você queria me ver? - Sim. 514 00:35:51,333 --> 00:35:53,333 Pode me dar seu celular, por favor? 515 00:35:54,600 --> 00:35:56,133 Não é nada pessoal. 516 00:35:56,333 --> 00:35:57,800 É que não te conheço. 517 00:35:59,933 --> 00:36:01,233 Aqui está. 518 00:36:09,800 --> 00:36:11,267 Vou explicar. 519 00:36:11,433 --> 00:36:14,500 Meu pessoal anda nervoso e não é para menos. 520 00:36:14,700 --> 00:36:17,600 Sempre que aparecem repórteres, geram algum problema. 521 00:36:17,800 --> 00:36:20,667 Eles me chamam, eu respondo. 522 00:36:20,867 --> 00:36:23,400 O sindicato está aqui para isso. 523 00:36:24,200 --> 00:36:26,133 Pensei que estava aqui para cuidar deles. 524 00:36:26,767 --> 00:36:28,367 Sendo assim, não tem que protegê-los de mim. 525 00:36:28,567 --> 00:36:29,633 Estou aqui para ajudar. 526 00:36:31,733 --> 00:36:34,500 Estou escrevendo uma matéria sobre acidentes nos trilhos. 527 00:36:34,700 --> 00:36:36,133 Enfocando os maquinistas. 528 00:36:36,333 --> 00:36:38,400 Quero saber como eles ficam depois de algo assim. 529 00:36:38,900 --> 00:36:41,933 Vejamos. Quero te explicar um pouco. 530 00:36:42,167 --> 00:36:43,433 Em um carro, se uma pessoa... 531 00:36:43,600 --> 00:36:46,500 aparece na sua frente, você pode girar o volante. 532 00:36:46,700 --> 00:36:48,767 Não dá para fazer isso no trem. 533 00:36:49,033 --> 00:36:50,833 O que quero dizer com isso? 534 00:36:51,033 --> 00:36:53,700 Tem que ter muito cuidado com o que vai escrever. 535 00:36:55,300 --> 00:36:57,500 Como com o que escrevo? Em que sentido? 536 00:36:57,933 --> 00:36:59,933 Como fica a empresa? 537 00:37:00,967 --> 00:37:03,500 Depende. O que a empresa faz? Como cuida deles? 538 00:37:03,667 --> 00:37:04,700 Segue um protocolo. 539 00:37:04,833 --> 00:37:07,833 Psicólogo. Dois meses de licença. 540 00:37:08,000 --> 00:37:10,367 Têm alta e voltam a conduzir o trem. 541 00:37:12,000 --> 00:37:13,767 Não acha isso uma barbaridade? 542 00:37:13,900 --> 00:37:16,700 - Depende. - Depende de quê? 543 00:37:16,900 --> 00:37:18,233 De cada caso. 544 00:37:18,400 --> 00:37:22,200 Queremos mudar as coisas, mas o empregado não colabora. 545 00:37:22,367 --> 00:37:24,067 Querem voltar ao trabalho o quanto antes. 546 00:37:24,233 --> 00:37:25,967 Por quê? Porque perdem dinheiro. 547 00:37:27,267 --> 00:37:28,500 E então? 548 00:37:28,667 --> 00:37:31,667 Então as coisas funcionam como estão agora. 549 00:37:31,833 --> 00:37:34,000 Andam. Bem ou mal, mas andam. 550 00:37:35,700 --> 00:37:37,100 Claro. 551 00:37:37,300 --> 00:37:39,267 Um maquinista se matou há uma semana. 552 00:37:39,900 --> 00:37:41,400 Mas andam. 553 00:37:41,600 --> 00:37:44,167 Sim, e um açougueiro, e um advogado... 554 00:37:44,367 --> 00:37:47,467 Perto de casa, uma grávida se jogou do terraço. 555 00:37:47,633 --> 00:37:49,067 E daí? 556 00:37:50,000 --> 00:37:51,500 O que pode me dizer das crianças 557 00:37:51,600 --> 00:37:52,600 que competem nos trilhos? 558 00:37:53,733 --> 00:37:55,133 Que crianças? 559 00:37:55,300 --> 00:37:57,967 As que ficam de um lado e do outro esperando o trem, 560 00:37:58,133 --> 00:37:59,400 e, no último minuto, pulam. 561 00:37:59,767 --> 00:38:01,433 Não, isso não existe. 562 00:38:01,567 --> 00:38:03,333 Existe. Eu vi. 563 00:38:04,033 --> 00:38:05,567 Como assim viu? 564 00:38:06,233 --> 00:38:08,900 Não que tenha visto pessoalmente. 565 00:38:09,033 --> 00:38:11,167 Mas soube por uma fonte muito boa. 566 00:38:11,300 --> 00:38:12,767 As únicas pessoas que sabem o que acontece nos trilhos 567 00:38:12,933 --> 00:38:15,500 são os maquinistas. 568 00:38:15,633 --> 00:38:19,900 Eu posso te falar da insegurança das estações, 569 00:38:20,067 --> 00:38:21,067 da precariedade do trabalho... 570 00:38:21,167 --> 00:38:25,033 Conhecia Alberto Lete? Um guarda de cruzamentos. 571 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Um que está em coma? 572 00:38:26,600 --> 00:38:28,333 Sim, exatamente. Teve um acidente de trabalho. 573 00:38:29,500 --> 00:38:30,833 Um trem o atingiu de lado. 574 00:38:30,967 --> 00:38:32,967 Não estamos falando da mesma pessoa. 575 00:38:33,133 --> 00:38:34,700 O que estou falando foi atropelado por um carro. 576 00:38:34,800 --> 00:38:35,800 Ele estava bêbado. 577 00:38:35,900 --> 00:38:37,600 Não, estamos falando da mesma pessoa. 578 00:38:37,767 --> 00:38:39,767 - Não entendo. - Eu também não entendo. 579 00:38:41,100 --> 00:38:42,300 Por isso estou aqui. 580 00:38:42,433 --> 00:38:43,767 Para ver se entendo um pouco. 581 00:38:43,900 --> 00:38:47,567 Posso falar das coisas que eu sei. 582 00:38:48,133 --> 00:38:50,900 Do que não sei, é impossível. 583 00:39:13,567 --> 00:39:15,233 Alô? Aqui é Veronica Rosenthal. 584 00:39:15,433 --> 00:39:16,933 Tenho uma ligação perdida deste número. 585 00:39:28,200 --> 00:39:29,633 É a primeira vez que eu saio. 586 00:39:32,967 --> 00:39:35,800 Sandra, por que acha que seu marido tomou essa decisão? 587 00:39:37,167 --> 00:39:40,167 - Ele não teve outra escolha. - Por quê? 588 00:39:42,767 --> 00:39:47,733 Nunca pensei que Alfredo fosse capaz de se suicidar. 589 00:39:50,833 --> 00:39:54,667 Mas, olhando para trás, acho que aconteceria alguma hora. 590 00:39:56,600 --> 00:39:58,167 Acha que foi culpa da empresa? 591 00:40:00,233 --> 00:40:01,800 Não sei se toda a culpa. 592 00:40:04,733 --> 00:40:07,700 Mas teve alguma culpa. 593 00:40:08,767 --> 00:40:11,167 Ele estava indo ao psicólogo. 594 00:40:11,267 --> 00:40:15,667 Para ajudá-lo. Não para acabar assim. 595 00:40:21,100 --> 00:40:23,067 Alguém tem que ser responsabilizado. 596 00:40:23,633 --> 00:40:25,733 Pelo menos para isso não se repetir. 597 00:40:28,100 --> 00:40:30,433 Está escrevendo a matéria para isso, não é? 598 00:40:37,400 --> 00:40:38,567 Tenho uma coisa para te dar. 599 00:40:51,333 --> 00:40:54,433 - É um dos seus filhos? - Não. 600 00:40:57,800 --> 00:40:59,500 É o garoto que Alfredo atropelou. 601 00:41:05,633 --> 00:41:08,033 Alfredo guardou a foto. Não sei para quê. 602 00:41:08,800 --> 00:41:11,300 - O que te fez mudar de ideia? - Como? 603 00:41:12,767 --> 00:41:13,867 Primeiro me disse não, 604 00:41:14,033 --> 00:41:15,200 depois terminou me ligando. 605 00:41:15,400 --> 00:41:17,100 Mas eu nunca disse não. 606 00:41:18,600 --> 00:41:20,567 Não para mim, para o Lucio. 607 00:41:21,300 --> 00:41:22,833 Disse que não queria falar comigo. 608 00:41:23,000 --> 00:41:24,700 Conhece o Lucio? 609 00:41:25,200 --> 00:41:27,933 Sim, fui eu que pedi para ele falar com você. 610 00:41:28,900 --> 00:41:30,567 Mas o Lucio nunca falou comigo. 611 00:41:30,933 --> 00:41:33,333 Eu te liguei pela minha cunhada, não por causa do Lucio. 612 00:42:01,900 --> 00:42:02,933 Vamos, garoto. 613 00:42:16,333 --> 00:42:17,367 Vamos, entre. 614 00:43:52,900 --> 00:43:54,067 Bom, esse é o Peque. 615 00:43:54,600 --> 00:43:55,833 Esse é o Cholito. Já o conhecem. 616 00:43:56,567 --> 00:43:58,267 Esperamos o melhor de vocês, garotos. 617 00:43:59,133 --> 00:44:01,100 - Quanto tempo nós temos? - Cinco minutos. 618 00:44:01,300 --> 00:44:04,333 Nada. Peque, é o seguinte. 619 00:44:04,700 --> 00:44:06,733 Vocês vão ficar nos trilhos um ao lado do outro. 620 00:44:06,867 --> 00:44:09,267 Não pode ir para trás. Você vai ver o trem vindo. 621 00:44:09,433 --> 00:44:12,467 Aguente ao máximo, depois pule para o lado. 622 00:44:12,633 --> 00:44:14,233 Só por virem, já ganharam 100 pesos. 623 00:44:14,400 --> 00:44:15,867 Quem pula por último, ganha. 624 00:44:16,033 --> 00:44:17,667 Esse ganha 400 pesos. 625 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 São 500 pesos para gastar no que quiser. 626 00:44:19,633 --> 00:44:20,767 Vamos, boa sorte. 627 00:44:21,400 --> 00:44:24,567 Fique parado aqui. Um pouco mais para trás. 628 00:44:25,133 --> 00:44:26,300 Chegue um pouco para lá. 629 00:44:26,933 --> 00:44:32,400 Isso. Agora vamos ver quem é o mais macho. 630 00:45:19,100 --> 00:45:21,833 - É melhor pular rápido. - Você também. 631 00:45:22,833 --> 00:45:24,600 Conhece a história do Jonathan? 632 00:45:25,700 --> 00:45:26,700 Deu uma de esperto como você. 633 00:45:28,033 --> 00:45:29,233 E perdeu uma perna. 634 00:45:29,900 --> 00:45:33,400 Não importa, não sou idiota. Não vai acontecer nada comigo. 635 00:45:34,867 --> 00:45:37,200 É melhor pular logo. Me escute. 636 00:45:54,467 --> 00:45:55,667 Droga! 637 00:46:02,033 --> 00:46:03,767 Pule, idiota. Vamos! 638 00:46:28,367 --> 00:46:29,367 Entre. 639 00:46:33,400 --> 00:46:35,833 - Onde deixo o vinho? - Deixe por aí. 640 00:46:40,833 --> 00:46:42,700 Vou tomar um gim com tônica. Quer um? 641 00:46:42,800 --> 00:46:43,900 Quero. 642 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Pare aqui. 643 00:47:04,967 --> 00:47:07,800 Peque, vamos te deixar aqui. Temos que levar o Cholito. 644 00:47:08,833 --> 00:47:11,100 Muito bem, garoto. Tome. 645 00:47:13,300 --> 00:47:14,633 Você mereceu. 646 00:47:17,300 --> 00:47:19,333 Pelo que fizemos, isso é uma miséria. 647 00:47:22,067 --> 00:47:24,600 Da próxima vez, nós conversamos, está bem? 648 00:47:24,700 --> 00:47:26,633 O importante é ficar de boca calada, certo? 649 00:47:26,967 --> 00:47:28,733 Está cheio de imbecis por aí. 650 00:47:29,200 --> 00:47:31,800 Fique de boca calada, e vai ter muito dinheiro. 651 00:47:33,000 --> 00:47:34,267 Ande, campeão. 652 00:48:27,733 --> 00:48:29,867 Não se incomoda? Vou acordar muito cedo amanhã. 653 00:48:31,967 --> 00:48:33,267 - Quer que eu vá embora? - Quero. 654 00:48:34,933 --> 00:48:36,533 - Não quer que eu... - Não. 655 00:48:40,500 --> 00:48:41,700 Tudo bem. 656 00:49:30,267 --> 00:49:33,833 - Vamos? - Já vou. 657 00:49:35,533 --> 00:49:37,867 Vamos, veja TV lá em cima. 658 00:49:38,033 --> 00:49:40,800 Lá em cima eu te incomodo. Vai, descanse. 659 00:49:42,367 --> 00:49:44,000 Não durma aqui. 660 00:52:13,167 --> 00:52:14,967 Preciso que descubra o endereço deste telefone. 661 00:52:16,033 --> 00:52:17,833 Acho que é da casa do garoto que Carranza atropelou. 662 00:52:18,433 --> 00:52:19,433 Diga, onde conseguiu o dinheiro? 663 00:52:19,800 --> 00:52:20,933 Não posso te dizer. 664 00:52:21,633 --> 00:52:22,633 Você sabe procurar, sabe do que eu preciso. 665 00:52:23,233 --> 00:52:25,033 Consiga outro como o Peque e eu te dou uma mão. 666 00:52:25,933 --> 00:52:26,933 Aí está. 667 00:52:29,133 --> 00:52:30,167 Garotas, deixem para mim. 668 00:52:31,300 --> 00:52:32,367 Há quanto tempo está limpo? 669 00:52:32,900 --> 00:52:33,900 Uns sete meses. 670 00:52:35,267 --> 00:52:36,267 Aqui está. 671 00:52:36,633 --> 00:52:38,167 Mais do que um coma, ele está em estado vegetativo. 672 00:52:39,133 --> 00:52:40,133 Parece que não entende algo. 673 00:52:40,367 --> 00:52:42,767 Há crianças no meio disso e você tem filhos, Lucio. 674 00:52:43,367 --> 00:52:45,633 Quero mais dinheiro. Não a mixaria do outro dia. 675 00:52:45,700 --> 00:52:46,733 Espere aí! 676 00:52:47,067 --> 00:52:49,333 Pela quantidade de gente, pelo menos 2 mil. 677 00:52:49,833 --> 00:52:50,833 Sabe o que está dizendo? 678 00:52:51,300 --> 00:52:52,300 Sim, senão não vou competir. 679 00:52:52,533 --> 00:52:54,833 -Você já sabe o que aconteceu. - Sim, mas quero saber mais. 680 00:53:01,367 --> 00:53:02,500 Pegue ela! 47042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.