Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,733 --> 00:00:02,500
OS ACONTECIMENTOS E PERSONAGENS
DESTE PROGRAMA SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,733
QUALQUER SEMELHANÇA
COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA.
3
00:00:12,267 --> 00:00:14,600
CENAS DO EPISÓDIO ANTERIOR.
4
00:00:23,033 --> 00:00:24,967
Alfredo Carranza.
Maquinista, 50 anos.
5
00:00:25,100 --> 00:00:26,300
Casado, dois filhos.
6
00:00:26,633 --> 00:00:28,233
-Testemunhas?
- Várias.
7
00:00:28,467 --> 00:00:30,400
Sei que este homem escolheu
a forma e o lugar
8
00:00:30,533 --> 00:00:33,500
para se matar por alguma razão.
Ele quis dizer algo.
9
00:00:33,600 --> 00:00:37,133
Lembrem-se que terão que ter
coragem, sem se acovardar.
10
00:00:37,333 --> 00:00:39,267
Estamos procurando um zagueiro.
Como você.
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,367
Corajoso, que tenha força.
Que saiba jogar bola.
12
00:00:43,033 --> 00:00:44,133
Quer fazer o teste?
13
00:00:44,367 --> 00:00:45,733
Carina, tem alguém
que possa falar
14
00:00:45,833 --> 00:00:47,133
sobre os acidentes?
15
00:00:47,333 --> 00:00:49,267
-Lucio.
- Quem é Lucio?
16
00:00:50,100 --> 00:00:53,167
É outro maquinista, como ele.
Lucio Valrossa.
17
00:00:53,533 --> 00:00:56,333
A arma com que Carranza se matou
estava no nome dele.
18
00:00:56,500 --> 00:00:57,800
De Lucio Valrossa. O maquinista.
19
00:00:57,967 --> 00:01:00,967
Outra vez essas crianças!
Mas que droga!
20
00:01:56,867 --> 00:01:58,933
- Vamos.
- Me dê mais uma semana.
21
00:01:59,067 --> 00:02:02,400
Não! Pegue suas coisas e vamos,
assim como você está.
22
00:02:04,000 --> 00:02:05,100
Meu amor, temos que ir.
23
00:02:05,267 --> 00:02:07,133
Não, daqui eu não saio.
24
00:02:09,033 --> 00:02:10,933
Me solte!
25
00:02:13,567 --> 00:02:16,167
Me solte, filho da mãe!
26
00:02:17,267 --> 00:02:19,933
Me solte!
27
00:02:20,167 --> 00:02:21,600
Cale a boca, desgraçada!
28
00:02:22,633 --> 00:02:26,833
A minha casa!
29
00:03:32,833 --> 00:03:37,367
A FRAGILIDADE DOS CORPOS
30
00:03:42,500 --> 00:03:45,767
Trem 1123. Na escuta?
31
00:04:08,367 --> 00:04:09,533
Isso é comum?
32
00:04:10,467 --> 00:04:15,300
Depende.
Pode ser duas vezes por semana.
33
00:04:16,067 --> 00:04:19,267
Uma vez por mês.
De repente, desaparecem.
34
00:04:21,133 --> 00:04:24,067
Mas, cedo ou tarde,
estão sempre aí, nos esperando.
35
00:04:27,133 --> 00:04:28,633
Já denunciaram isso?
36
00:04:29,233 --> 00:04:30,633
Um monte de vezes.
37
00:04:30,800 --> 00:04:32,200
Onde? No juizado?
38
00:04:32,467 --> 00:04:34,067
Na polícia não adianta.
Não fazem nada.
39
00:04:34,233 --> 00:04:35,667
Tem que ir direto a um juiz.
40
00:04:35,867 --> 00:04:40,033
E dizer o quê? Se não sabemos
quando, onde, quem?
41
00:04:42,900 --> 00:04:44,633
Foi isso o que aconteceu
com o Carranza?
42
00:04:48,533 --> 00:04:51,100
A criança que ele atropelou
estava fazendo isso?
43
00:04:51,467 --> 00:04:53,633
É melhor você descer
na próxima estação.
44
00:04:56,533 --> 00:04:58,400
Quero continuar
conversando, Lucio.
45
00:04:59,967 --> 00:05:03,700
Mas eu não.
Você não pode ficar aqui.
46
00:05:03,833 --> 00:05:05,200
É meu trabalho. É perigoso.
47
00:05:08,433 --> 00:05:10,767
Então vamos nos ver
em outro momento.
48
00:05:12,433 --> 00:05:13,967
Eu te ligo.
49
00:06:27,267 --> 00:06:30,433
- Você pegou o trem?
- Sim, por sorte.
50
00:06:30,767 --> 00:06:32,133
Senão, não saberia de nada.
51
00:06:32,300 --> 00:06:33,333
São pessoas muito fechadas.
52
00:06:34,267 --> 00:06:35,567
Os maquinistas, digo.
53
00:06:36,033 --> 00:06:37,833
São iguais
às máquinas que conduzem.
54
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Não há câmeras de segurança
nos cruzamentos?
55
00:06:40,167 --> 00:06:42,800
Sim, o problema
é que quase nenhuma funciona.
56
00:06:43,767 --> 00:06:45,533
Agora quero descobrir
quanta gente morreu este ano
57
00:06:45,733 --> 00:06:48,767
e nos anteriores nos trilhos.
58
00:06:48,933 --> 00:06:50,300
Sim, mas não fale só de cifras.
59
00:06:50,500 --> 00:06:53,667
Cifras são chatas.
Precisamos de uma história.
60
00:06:53,833 --> 00:06:55,967
Se concentre nas crianças,
não nos números.
61
00:06:56,067 --> 00:06:58,867
Tem algo grande aqui, Pato.
Olhe.
62
00:06:59,867 --> 00:07:01,733
É uma matéria de 2011.
63
00:07:01,933 --> 00:07:03,567
Não aprofunda muito.
Mas tem alguma coisa.
64
00:07:03,767 --> 00:07:06,200
Mas não sei quem escreveu.
Não está assinada.
65
00:07:07,033 --> 00:07:11,133
Tudo bem. Deixe-a comigo,
vou ver o que posso fazer.
66
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Certo.
67
00:07:22,933 --> 00:07:24,600
- Oi.
- Oi.
68
00:07:24,767 --> 00:07:26,367
Patricia me disse
que você está escrevendo
69
00:07:26,533 --> 00:07:28,167
sobre o maquinista suicida.
70
00:07:28,633 --> 00:07:31,167
É muito mais complexo, mas sim.
71
00:07:31,333 --> 00:07:33,600
Sabe que não pode acontecer
o que houve da última vez.
72
00:07:34,067 --> 00:07:36,533
- Está claro.
- Certo, melhor assim.
73
00:07:37,767 --> 00:07:40,900
Há coisas que vamos aprendendo
com a experiência.
74
00:07:44,600 --> 00:07:46,900
- Mais alguma coisa?
- Não.
75
00:07:47,100 --> 00:07:49,533
- E você?
- Não.
76
00:07:58,667 --> 00:08:02,267
Querida, hora da comida.
77
00:08:03,200 --> 00:08:04,633
Coma, vamos.
78
00:08:12,367 --> 00:08:13,733
Não pode ser, não entendo nada.
79
00:08:14,833 --> 00:08:16,500
Tem um estômago de ferro.
80
00:08:17,600 --> 00:08:19,067
Você pôs muito veneno?
81
00:08:19,400 --> 00:08:22,433
Sim, bastante. O pacote todo.
82
00:08:23,133 --> 00:08:25,800
Bom, vamos.
Vamos chegar tarde no colégio.
83
00:08:26,033 --> 00:08:27,367
Não, vai você.
84
00:08:27,567 --> 00:08:31,000
Vou pegar o detergente em casa
e colocar na água.
85
00:08:31,167 --> 00:08:32,667
Esse maldito tem que morrer.
86
00:08:33,267 --> 00:08:37,033
Ele se salvou.
Pronto, deixe-o em paz. Vamos.
87
00:08:41,167 --> 00:08:42,533
Vai àquele clube ruim hoje?
88
00:08:43,533 --> 00:08:45,700
Está com inveja
porque não te escolheram.
89
00:08:46,167 --> 00:08:47,200
Sim, claro.
90
00:08:48,133 --> 00:08:50,533
Sim, hoje às 15h. Por quê?
91
00:08:51,033 --> 00:08:54,000
Nada. Queria sair.
92
00:08:54,200 --> 00:08:56,067
Mas se você vai,
vou falar com a Martina.
93
00:08:57,200 --> 00:09:02,500
Venha fazer o teste.
Eu falo com o técnico.
94
00:09:03,467 --> 00:09:07,833
De jeito nenhum!
E meu calcanhar está doendo.
95
00:09:08,033 --> 00:09:09,167
Vamos, venha!
96
00:09:09,267 --> 00:09:10,600
Meu Deus!
97
00:09:13,600 --> 00:09:17,033
- Você está bem?
- Estou, sim.
98
00:09:17,267 --> 00:09:19,233
- Vou te trazer um copo de água.
- Não, eu estou bem.
99
00:09:19,400 --> 00:09:21,133
Vou te trazer um copo de água.
100
00:10:41,400 --> 00:10:44,267
Leti, como vai? E o papai?
101
00:10:44,500 --> 00:10:47,033
Está terminando com um cliente.
Ele já vem.
102
00:10:47,233 --> 00:10:48,567
Trouxe algo para o Benja.
103
00:10:51,633 --> 00:10:52,933
Dinheiro.
104
00:10:53,367 --> 00:10:56,533
- E Dani? Disse que estava aqui.
- Sim, está no banheiro.
105
00:10:57,000 --> 00:11:00,933
- Oi. Como vai?
- Sente-se.
106
00:11:01,367 --> 00:11:02,633
O que aconteceu ontem?
107
00:11:04,167 --> 00:11:07,400
- Ficou complicado para mim.
- Que pena!
108
00:11:07,500 --> 00:11:09,833
Eu tinha comprado o presente
que me pediu para o Benja.
109
00:11:10,067 --> 00:11:11,800
Mas esqueci no táxi,
como uma idiota.
110
00:11:11,967 --> 00:11:13,667
Devia ter comprado outro
em qualquer loja de brinquedos.
111
00:11:13,833 --> 00:11:15,833
Não é tão difícil.
112
00:11:16,033 --> 00:11:17,667
Sobre o que queria falar comigo?
113
00:11:20,567 --> 00:11:23,000
Estou escrevendo uma matéria
sobre acidentes nos trens.
114
00:11:23,167 --> 00:11:24,767
Não nos trens, nos trilhos.
115
00:11:25,300 --> 00:11:27,267
Queria saber como lidam
com isso na clínica.
116
00:11:27,433 --> 00:11:28,667
Se chegam muitos acidentes assim
117
00:11:28,833 --> 00:11:30,533
se há muitas crianças
entre as vítimas.
118
00:11:30,700 --> 00:11:32,600
Foi para isso
que veio almoçar conosco?
119
00:11:32,800 --> 00:11:35,333
É inacreditável. Você não muda.
120
00:11:35,500 --> 00:11:37,500
Vou pedir ao papai
para se apressar.
121
00:11:41,267 --> 00:11:44,767
Ficamos te esperando ontem.
Todos nós.
122
00:11:44,933 --> 00:11:46,300
Especialmente o Benja.
123
00:11:46,433 --> 00:11:48,433
Parece que você
é a tia preferida.
124
00:11:48,533 --> 00:11:52,867
Eu sei, queria ter ido.
Mas ficou difícil, é sério.
125
00:11:53,100 --> 00:11:55,067
- Eu sei, isso acontece.
- Cheguei muito tarde em casa.
126
00:11:55,233 --> 00:11:57,400
Depois esqueci, e quis me matar.
127
00:11:58,467 --> 00:11:59,633
Tinha acabado de ver
algo terrível.
128
00:11:59,900 --> 00:12:02,600
Não me diga nada. Fale com Leti.
Explique a ela.
129
00:12:02,800 --> 00:12:04,800
E explique para o papai.
Ele também ficou bravo.
130
00:12:05,067 --> 00:12:09,600
Bom, raramente chega um caso
assim na clínica.
131
00:12:09,767 --> 00:12:12,200
Quando um trem atropela alguém,
não sobra nada.
132
00:12:12,400 --> 00:12:13,533
Vai direto ao necrotério.
133
00:12:13,667 --> 00:12:15,133
Mas alguns se salvam.
134
00:12:15,300 --> 00:12:17,067
Sim, mas não os levam
a uma clínica particular.
135
00:12:17,233 --> 00:12:19,367
Normalmente, vão para hospitais.
136
00:12:19,533 --> 00:12:20,900
Por causa da classe social, são
pessoas de classe média baixa.
137
00:12:22,067 --> 00:12:24,300
A classe social?
O que isso tem a ver?
138
00:12:24,467 --> 00:12:25,567
Como o que tem a ver?
139
00:12:25,733 --> 00:12:27,333
O que está dizendo
é muito fascista, Dani.
140
00:12:27,467 --> 00:12:29,633
Não é uma opinião, é um dado.
141
00:12:29,800 --> 00:12:32,100
Você perguntou,
estou respondendo. É assim.
142
00:12:32,567 --> 00:12:35,633
E crianças? Teve casos
de crianças acidentadas?
143
00:12:35,800 --> 00:12:37,667
Não, eu não.
144
00:12:37,867 --> 00:12:42,167
O que podemos fazer, se quiser,
posso ligar para uns amigos
145
00:12:42,267 --> 00:12:45,633
que trabalham em hospitais
para ver como é por lá.
146
00:12:45,767 --> 00:12:48,433
- Isso te ajuda?
- Sim, muito obrigada.
147
00:12:50,233 --> 00:12:51,233
Não vai ficar para o almoço?
148
00:12:51,333 --> 00:12:53,700
Estou a mil. Desculpe, Dani.
Alô, Pato.
149
00:12:53,867 --> 00:12:57,033
Já averiguei.
Ela se chama Beatriz Frías.
150
00:12:57,900 --> 00:12:59,300
Vou passar o telefone.
151
00:12:59,533 --> 00:13:03,667
Você leu. A matéria é bem geral.
152
00:13:03,933 --> 00:13:07,167
Comecei com um dado
que chegou por acaso.
153
00:13:07,600 --> 00:13:10,500
Um cara que era guarda
de cruzamento.
154
00:13:10,767 --> 00:13:12,700
Estava no cruzamento uma manhã
155
00:13:12,933 --> 00:13:14,400
quando entrou um garoto
perguntando de um tênis.
156
00:13:14,600 --> 00:13:18,767
O garoto disse que tinha perdido
o tênis na noite anterior,
157
00:13:18,867 --> 00:13:20,100
competindo.
158
00:13:20,300 --> 00:13:22,100
Competindo? Como assim?
159
00:13:22,367 --> 00:13:24,433
Foi o que ele disse.
Competindo com outro garoto
160
00:13:24,600 --> 00:13:26,500
para ver quem aguentava mais.
161
00:13:26,667 --> 00:13:28,333
Você tem o contato do guarda?
162
00:13:28,567 --> 00:13:31,100
- Posso falar com ele?
- Não, vai ser impossível.
163
00:13:31,300 --> 00:13:33,467
Ele está em coma.
164
00:13:33,700 --> 00:13:36,733
Foi atropelado por um carro
quando saía de uma boate.
165
00:13:37,000 --> 00:13:38,567
Acho que estava bêbado.
166
00:13:40,233 --> 00:13:44,100
- Se lembra do nome dele?
- Sim, Alberto Lette.
167
00:13:44,467 --> 00:13:45,600
Com dois T.
168
00:13:45,767 --> 00:13:49,033
Não o incluí na matéria
porque ele me pediu anonimato.
169
00:13:49,600 --> 00:13:50,733
Então não o citei.
170
00:13:50,933 --> 00:13:52,333
Você tinha muita informação,
171
00:13:52,467 --> 00:13:55,233
porque fez uma matéria
tão geral, não rendeu?
172
00:13:55,367 --> 00:13:59,900
Nunca consegui vincular
os garotos à competição.
173
00:14:00,533 --> 00:14:02,400
Não tinha testemunhas.
174
00:14:02,700 --> 00:14:05,367
A maioria dos familiares
era do interior.
175
00:14:05,567 --> 00:14:07,433
Voltaram para a sua província.
176
00:14:07,667 --> 00:14:09,533
Eu tinha que entregar a matéria.
177
00:14:10,800 --> 00:14:12,400
E entreguei.
178
00:14:14,333 --> 00:14:16,767
Eu entendo, mas não há vagas.
O que quer que eu faça?
179
00:14:16,933 --> 00:14:18,000
Talvez no futuro.
180
00:14:18,167 --> 00:14:19,633
Qualquer coisa,
eu aviso pelo seu amigo.
181
00:14:21,367 --> 00:14:23,767
Tudo bem.
Meu calcanhar está doendo mesmo.
182
00:14:23,933 --> 00:14:26,867
Por isso. Se quiser,
venha ver um treino.
183
00:14:27,100 --> 00:14:28,800
Mas ele não pode
nem fazer o teste?
184
00:14:28,933 --> 00:14:30,067
Por enquanto, não.
185
00:14:30,233 --> 00:14:32,400
Fique tranquilo.
Qualquer coisa, eu te aviso.
186
00:14:32,933 --> 00:14:34,233
Vamos.
187
00:14:37,533 --> 00:14:40,333
Pelo menos, nós tentamos.
188
00:14:40,700 --> 00:14:42,133
Que se dane!
189
00:14:42,300 --> 00:14:45,300
Quem ele pensa que é?
Não ligo a mínima!
190
00:14:45,567 --> 00:14:47,200
E tem mais mil clubes como esse.
191
00:14:47,700 --> 00:14:49,333
Vou para outro e pronto.
192
00:14:52,200 --> 00:14:53,367
Como foi?
193
00:14:54,500 --> 00:14:56,233
- Onde?
- No River.
194
00:14:56,633 --> 00:14:58,833
Sim, bem.
195
00:14:59,000 --> 00:15:01,433
Disseram que vão me ligar.
Vamos ver.
196
00:15:01,600 --> 00:15:03,967
Ele é meu amigo, o "Dentes".
197
00:15:04,100 --> 00:15:05,267
Joga de atacante.
198
00:15:05,367 --> 00:15:07,433
- Ou meio-campo.
- Sim, depende.
199
00:15:07,733 --> 00:15:10,700
- Veio fazer o teste?
- Não, meu calcanhar está doendo.
200
00:15:11,300 --> 00:15:13,800
- Quer uma Coca?
- Não temos dinheiro.
201
00:15:14,167 --> 00:15:17,067
Eu tenho. Vamos comprar
uma de dois litros.
202
00:15:19,333 --> 00:15:21,933
Este é o Carranza.
O cara que se matou.
203
00:15:22,133 --> 00:15:23,433
E esse é Lucio Valrossa.
204
00:15:23,600 --> 00:15:26,967
Ele é bonito.
Onde conseguiu a foto?
205
00:15:27,333 --> 00:15:28,467
Com Diego Malvino,
206
00:15:28,633 --> 00:15:30,267
o único maquinista
que é solteiro.
207
00:15:30,433 --> 00:15:32,033
Pedi para ser amiga dele
com um perfil falso.
208
00:15:32,133 --> 00:15:33,233
Ele me aceitou.
209
00:15:33,367 --> 00:15:35,200
Não acredito que esteja
transando com ele.
210
00:15:35,367 --> 00:15:36,400
- Quem? O Lucio?
- É sério!
211
00:15:36,733 --> 00:15:38,933
Não é tão feio.
212
00:15:39,133 --> 00:15:40,200
Essa foto está ruim.
213
00:15:40,500 --> 00:15:43,900
Não o favorece. Vi essa,
estou falando dessa foto.
214
00:15:44,100 --> 00:15:45,100
Ele não é feio.
215
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
Tenho outra foto
em que ele saiu bem.
216
00:15:46,933 --> 00:15:48,067
Mostre, quero ver.
217
00:15:48,400 --> 00:15:50,167
Isso está uma bagunça.
218
00:15:59,533 --> 00:16:01,067
O que você está fazendo?
219
00:16:01,333 --> 00:16:02,833
Pode me ajudar? Vou tirar tudo.
220
00:16:03,267 --> 00:16:06,200
- Tudo?
- Sim, tudo.
221
00:16:20,033 --> 00:16:21,800
Você está parecendo
uma detetive.
222
00:16:25,567 --> 00:16:27,167
Quem é?
223
00:16:28,500 --> 00:16:30,233
- O fofinho.
- Quem?
224
00:16:31,933 --> 00:16:33,600
O cara com quem fiquei
no outro dia, no bar.
225
00:16:34,567 --> 00:16:36,233
Como ele conseguiu meu telefone?
226
00:16:36,400 --> 00:16:40,000
Pili, com certeza.
Às vezes ela é tão idiota.
227
00:16:40,933 --> 00:16:42,567
O que você vai escrever?
228
00:16:43,500 --> 00:16:45,400
Vamos dar uma segunda chance.
229
00:16:45,600 --> 00:16:47,333
Vero, já falamos mil vezes.
230
00:16:47,500 --> 00:16:49,133
Você nem o conhece. É perigoso.
231
00:16:49,300 --> 00:16:50,700
Se eu fosse homem,
você não me diria isso.
232
00:16:50,867 --> 00:16:53,600
Mas você não é um homem.
Veronica, por favor.
233
00:16:55,033 --> 00:16:56,500
Ele está te ligando?
234
00:16:56,867 --> 00:16:58,433
Não, é o Valrossa.
235
00:17:01,300 --> 00:17:02,500
Alô?
236
00:17:02,667 --> 00:17:04,833
Oi. Cheguei do enterro.
237
00:17:06,233 --> 00:17:07,867
Falei com Carina,
a irmã do Carranza.
238
00:17:08,033 --> 00:17:10,500
Ela disse que você os ajudou
a liberarem o corpo.
239
00:17:12,300 --> 00:17:13,500
Não, não fui eu.
240
00:17:13,667 --> 00:17:14,800
Falei com um amigo
que conhece o promotor.
241
00:17:14,900 --> 00:17:16,300
Mas não fui eu.
242
00:17:17,400 --> 00:17:18,900
Agradeça ao seu amigo,
por favor.
243
00:17:20,800 --> 00:17:22,133
Tchau.
244
00:17:28,700 --> 00:17:29,900
Tudo bem?
245
00:17:32,267 --> 00:17:33,933
Falou com a sua irmã?
246
00:17:34,133 --> 00:17:35,333
Não, eu cancelei.
247
00:17:35,533 --> 00:17:39,033
Não, não cancele.
Vou fazer o fogo.
248
00:17:39,333 --> 00:17:40,867
- Tem certeza?
- Tenho.
249
00:17:43,100 --> 00:17:44,500
Ligue para ela.
250
00:18:19,500 --> 00:18:20,733
Pronto.
251
00:18:21,233 --> 00:18:24,900
Deixem os coletes aqui.
Vamos, senhoritas. Bom treino.
252
00:18:30,833 --> 00:18:32,900
Venha, Peque. Vem rapidinho.
253
00:18:37,067 --> 00:18:38,900
Muito bem. Está cada vez melhor.
254
00:18:39,100 --> 00:18:40,200
Sim, me sinto bem.
255
00:18:40,633 --> 00:18:42,900
Talvez você comece jogando
no próximo jogo.
256
00:18:43,067 --> 00:18:44,500
- Sério?
- Eu disse talvez.
257
00:18:44,667 --> 00:18:46,167
Tenho que pensar bem.
258
00:18:46,333 --> 00:18:49,233
Só teria que pedir
uma autorização aos seus pais.
259
00:18:49,367 --> 00:18:50,733
Porque o jogo é em Ciudadela.
260
00:18:50,900 --> 00:18:52,367
A não ser que eles te levem.
261
00:18:52,533 --> 00:18:53,867
Não, eles não podem.
262
00:18:54,000 --> 00:18:57,467
Minha mãe não tem carro
e trabalha o dia todo.
263
00:18:57,667 --> 00:18:59,867
- O que ela faz?
- Limpa casas.
264
00:19:00,000 --> 00:19:02,167
- E seu pai?
- Não tenho pai.
265
00:19:02,567 --> 00:19:04,533
Bom, então depois veremos.
266
00:19:04,833 --> 00:19:05,967
Devemos sair daqui.
267
00:19:06,133 --> 00:19:07,433
Quando eu tiver certeza,
268
00:19:07,533 --> 00:19:09,033
peço a autorização
e sua mãe assina.
269
00:19:10,000 --> 00:19:11,267
Pode ir.
270
00:19:27,600 --> 00:19:29,900
Tudo bem, Vero.
Vou ver o que posso conseguir.
271
00:19:30,067 --> 00:19:31,200
Obrigada, Fede.
272
00:19:31,333 --> 00:19:33,467
Se puder, pesquise
sobre Alberto Lette.
273
00:19:33,633 --> 00:19:37,033
Uma guarda de cruzamento.
Se puder, obviamente.
274
00:19:37,433 --> 00:19:40,433
Sabe que minha vida não é só
te fazer favores, não é?
275
00:19:40,667 --> 00:19:43,733
Sim, eu sei. E vou te compensar.
276
00:19:46,233 --> 00:19:47,967
O que houve com a arma?
Falou com o maquinista?
277
00:19:48,167 --> 00:19:50,133
Sim, falei.
Ele disse a mesma coisa.
278
00:19:50,300 --> 00:19:51,967
Não faz ideia
de como chegou ao Carranza.
279
00:19:52,133 --> 00:19:53,533
Olhe só. E você acreditou?
280
00:19:54,833 --> 00:19:55,833
Por que não?
281
00:19:55,933 --> 00:19:58,000
Não sei. Você não é a pessoa
mais desconfiada do mundo?
282
00:20:06,600 --> 00:20:07,633
- Oi, pai.
- Oi.
283
00:20:10,100 --> 00:20:12,933
- Está zangado.
- Não, feliz da vida.
284
00:20:13,100 --> 00:20:14,667
Falei com Letícia, com Benja.
285
00:20:14,800 --> 00:20:16,533
Pedi desculpas.
O que mais quer que eu faça?
286
00:20:16,700 --> 00:20:19,200
Quero entender.
O que você anda fazendo?
287
00:20:20,067 --> 00:20:22,833
Estou trabalhando muito.
Em uma matéria bem complicada.
288
00:20:23,000 --> 00:20:24,467
Certo, mas família é família.
289
00:20:24,667 --> 00:20:26,100
E sem a família, não somos nada.
290
00:20:26,267 --> 00:20:27,367
Não se esqueça disso, está bem?
291
00:20:53,400 --> 00:20:54,467
Vamos ali?
292
00:21:02,967 --> 00:21:04,067
O que vai beber?
293
00:21:04,233 --> 00:21:06,867
- Café puro.
- Dois cafés, por favor.
294
00:21:12,100 --> 00:21:13,667
Como a sua arma
chegou ao Carranza?
295
00:21:14,833 --> 00:21:16,167
Já disse que não sei.
296
00:21:16,533 --> 00:21:18,300
Mas deve ter alguma hipótese.
297
00:21:18,833 --> 00:21:21,733
Até onde eu sei,
armas não andam.
298
00:21:22,100 --> 00:21:23,133
A única coisa concreta
299
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
é que ele usou a arma
para se matar.
300
00:21:25,567 --> 00:21:28,667
Talvez alguém tenha
levado sua arma...
301
00:21:28,767 --> 00:21:30,633
e dado a ele para te envolver.
302
00:21:30,933 --> 00:21:34,000
- Me envolver em quê?
- Não sei, tudo isso.
303
00:21:34,133 --> 00:21:35,300
O que seria tudo isso?
304
00:21:35,467 --> 00:21:37,200
Se alguém quisesse me envolver,
quem seria?
305
00:21:37,367 --> 00:21:38,933
Não sei, Lucio.
Por isso estamos falando.
306
00:21:39,067 --> 00:21:42,033
Veronica, escreva na sua matéria
que a arma foi a forma
307
00:21:42,133 --> 00:21:44,933
que Carranza achou
para ter um pouco de paz.
308
00:21:54,533 --> 00:21:55,567
Obrigada.
309
00:21:57,267 --> 00:22:00,300
Gostaria de falar com a Sandra,
a esposa de Carranza.
310
00:22:00,500 --> 00:22:03,500
Falei com Carina, que me disse
que podia falar com ela.
311
00:22:03,700 --> 00:22:04,967
Mas já que você está aqui...
312
00:22:08,100 --> 00:22:10,367
Deixa para lá.
Depois eu falo com ela.
313
00:22:10,533 --> 00:22:15,533
- Vou ver o que posso fazer.
- Como quiser. Obrigada.
314
00:22:18,067 --> 00:22:20,333
Meu pai me trazia a este bar
quando eu era criança.
315
00:22:21,767 --> 00:22:24,267
Eu comia um sanduíche no balcão,
ele tomava um vermute.
316
00:22:26,067 --> 00:22:29,433
- Nunca mais vim aqui.
- Mas trabalha aqui perto.
317
00:22:30,533 --> 00:22:31,967
Sabe como é.
318
00:22:32,933 --> 00:22:35,300
A reportagem já acabou,
ou tem mais perguntas?
319
00:22:35,533 --> 00:22:36,733
Já terminou.
320
00:22:39,167 --> 00:22:40,600
Mas eu gostaria de saber mais
sobre o que vimos
321
00:22:40,700 --> 00:22:41,867
na outra noite.
322
00:22:43,067 --> 00:22:44,367
Mas não veio aqui para isso.
323
00:22:47,267 --> 00:22:49,833
Não? Por que eu vim?
324
00:22:50,933 --> 00:22:52,500
Seu cabelo é dessa cor
ou você tinge?
325
00:22:54,433 --> 00:22:56,233
É dessa cor.
326
00:22:56,500 --> 00:22:58,567
Tingi por muitos anos,
mas parei.
327
00:23:00,633 --> 00:23:03,300
- Qual é o nome da sua mulher?
- Mariana.
328
00:23:03,533 --> 00:23:06,033
- Seus filhos?
- Patrício e Fabián.
329
00:23:06,333 --> 00:23:08,267
Meu pai é Raul.
Minha mãe, Maria Angélica.
330
00:23:08,467 --> 00:23:09,733
Meu cachorro é Ulisses.
331
00:23:11,367 --> 00:23:13,933
- Você fuma muito?
- Bastante.
332
00:23:14,567 --> 00:23:16,433
Fumo maconha também.
E gosto de uísque.
333
00:23:16,600 --> 00:23:17,933
Caso queira saber.
334
00:23:19,600 --> 00:23:21,133
Mais alguma coisa?
335
00:25:19,933 --> 00:25:22,600
Sim, traga assim mesmo.
336
00:25:22,867 --> 00:25:23,867
O que foi?
337
00:25:24,033 --> 00:25:26,267
Rivero, queria saber
se vou jogar.
338
00:25:26,400 --> 00:25:28,167
Você disse que talvez
eu jogasse como titular.
339
00:25:30,500 --> 00:25:31,667
Já te ligo.
340
00:25:33,767 --> 00:25:35,700
- Eu te disse isso?
- Sim, ontem.
341
00:25:37,700 --> 00:25:39,567
Sim... Eu não decidi ainda.
342
00:25:39,800 --> 00:25:41,567
Por quê? Eu cabeceio...
343
00:25:41,733 --> 00:25:42,833
e chuto com a esquerda também.
344
00:25:43,000 --> 00:25:44,600
Que bom. E você aguenta?
345
00:25:44,700 --> 00:25:46,367
Ou chutam sua perna
e você chora?
346
00:25:46,533 --> 00:25:48,733
- Eu aguento tudo.
- Tem certeza?
347
00:25:49,200 --> 00:25:50,767
Não ligo para nada.
348
00:25:51,400 --> 00:25:54,333
É que vai ser um jogo difícil.
Tem que ser muito homem.
349
00:25:54,733 --> 00:25:57,833
Eu sou homem.
Tenho testículos bem grandes.
350
00:25:58,133 --> 00:26:00,700
Olhe só! Venha cá.
351
00:26:04,633 --> 00:26:06,300
Escute, vou te escalar.
352
00:26:06,500 --> 00:26:10,033
Mas se vai jogar,
não pode ter medo.
353
00:26:10,233 --> 00:26:12,267
- Tem que jogar mesmo, certo?
- Está bem.
354
00:26:13,833 --> 00:26:15,367
Vá, vá treinar.
355
00:26:33,467 --> 00:26:34,633
Lindo capacete.
356
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
Então foi um acidente,
um carro o atropelou?
357
00:26:39,367 --> 00:26:41,367
Sim, pelo menos foi
o que o juiz afirmou.
358
00:26:41,567 --> 00:26:43,933
E não era Lette.
Era com um T só.
359
00:26:44,100 --> 00:26:45,500
Foi difícil localizá-lo.
360
00:26:46,167 --> 00:26:47,167
Estava muito bêbado?
361
00:26:47,333 --> 00:26:49,067
Sim, 2 por cento
de álcool no sangue.
362
00:26:49,233 --> 00:26:50,400
Estava super bêbado.
363
00:26:51,467 --> 00:26:53,933
E a matéria que te dei?
Pôde ver?
364
00:26:54,033 --> 00:26:56,133
Não pude cuidar disso.
É mais complicado.
365
00:26:56,367 --> 00:26:58,667
Teria que ir ao juizado,
pedir o arquivo.
366
00:26:58,900 --> 00:27:01,700
Tudo bem, não se preocupe, Fede.
Eu faço isso.
367
00:27:02,667 --> 00:27:04,400
Me dê uma permissão
e eu vou ao juizado.
368
00:27:04,567 --> 00:27:07,333
Não precisa de permissão.
Só do seu sobrenome.
369
00:27:07,433 --> 00:27:09,733
Diga que é a filha
de Aaron Rosenthal, pronto.
370
00:27:19,733 --> 00:27:22,033
Rafa?
371
00:27:23,167 --> 00:27:24,567
Tudo bem?
372
00:27:24,733 --> 00:27:25,733
Como vai? Há quanto tempo!
373
00:27:25,900 --> 00:27:28,100
Pensei que estivesse preso.
Não acredito.
374
00:27:28,367 --> 00:27:31,333
Não, estou bem.
Como vai a Claudia?
375
00:27:31,533 --> 00:27:33,467
- Bem. Sim, está bem.
- Bem?
376
00:27:34,833 --> 00:27:36,933
Não, ela está muito mal.
377
00:27:38,933 --> 00:27:40,800
Está internada, com HIV.
378
00:27:40,967 --> 00:27:43,267
Sério? Que horror.
379
00:27:44,467 --> 00:27:46,667
- Mande um beijo para ela.
- Eu mando, claro.
380
00:27:47,267 --> 00:27:48,367
Foi ótimo te ver.
381
00:27:48,500 --> 00:27:51,733
Espere! Faz mil anos
que não nos vemos!
382
00:27:51,900 --> 00:27:53,833
Fique um tempo aqui comigo.
383
00:27:54,467 --> 00:27:56,167
Que alegria ver você.
384
00:27:58,467 --> 00:28:00,600
Vou me encontrar com os caras
no bar do Mario esta noite.
385
00:28:00,767 --> 00:28:01,767
Por que não vem?
386
00:28:01,867 --> 00:28:03,633
Não posso, cara.
Vou ficar com a menina hoje.
387
00:28:03,800 --> 00:28:06,033
Menina? Teve uma filha?
388
00:28:06,167 --> 00:28:07,400
- Como se chama?
- Martina.
389
00:28:07,567 --> 00:28:09,833
- Lindo nome.
- Sim.
390
00:28:10,033 --> 00:28:12,000
- Como ela está?
- Linda, bonita.
391
00:28:13,367 --> 00:28:15,833
Vai visitar
e depois venha um pouco.
392
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
Traz uma cerveja.
393
00:28:17,667 --> 00:28:19,267
Estou convidando, não esnobe.
394
00:28:19,433 --> 00:28:21,233
Certo, vou ver se passo lá.
395
00:28:21,433 --> 00:28:22,433
Certo, perfeito. Promete?
396
00:28:22,533 --> 00:28:24,667
- Prometo.
- Certo.
397
00:28:24,933 --> 00:28:26,700
- Que bom ver você.
- Se cuide, tchau.
398
00:28:31,567 --> 00:28:34,300
Esse porcaria está quente.
399
00:28:34,400 --> 00:28:38,767
- Não, a cerveja está gelada.
- Isso não é gelado.
400
00:28:39,700 --> 00:28:43,433
- São 70 pesos?
- Sim, tudo aumentou.
401
00:28:44,633 --> 00:28:47,933
- Por 70 pesos, ligue o freezer.
- Obrigado.
402
00:29:00,933 --> 00:29:03,633
Conhece esse cara?
403
00:29:03,933 --> 00:29:05,567
Não, não faço ideia.
404
00:29:06,767 --> 00:29:09,067
Vamos ao jogo?
405
00:29:09,200 --> 00:29:11,967
- O Chacarita joga no domingo.
- Pode ser, vamos ver.
406
00:29:24,400 --> 00:29:25,467
Está vivo. Ainda bem.
407
00:29:26,367 --> 00:29:28,533
Ainda bem?
Dei veneno para ele morrer.
408
00:29:28,700 --> 00:29:30,967
Não para ficar vivo.
Droga de cachorro!
409
00:29:31,167 --> 00:29:34,633
Mas eu me arrependi depois.
Sonhei a noite toda.
410
00:29:34,800 --> 00:29:36,400
Porque você é uma covarde.
411
00:29:36,600 --> 00:29:38,367
Colocou o detergente?
412
00:29:38,633 --> 00:29:41,167
Não tinha mais lá em casa.
Minha mãe não tinha.
413
00:29:41,333 --> 00:29:44,067
- Mas coloquei cal.
- Cal?
414
00:29:44,233 --> 00:29:46,867
Sim, peguei da obra da rodovia.
415
00:29:47,133 --> 00:29:48,667
Talvez a gente
tenha que esperar.
416
00:29:49,000 --> 00:29:50,533
Não posso ver isso. Vou embora.
417
00:29:55,933 --> 00:29:57,467
Vai ser titular?
418
00:29:58,000 --> 00:29:59,200
Não sei, acho que sim.
419
00:29:59,867 --> 00:30:01,333
Por que só acha?
420
00:30:01,600 --> 00:30:03,267
Ele disse
que eu era o escolhido.
421
00:30:05,300 --> 00:30:07,933
Escolhido? Você é um idiota.
422
00:30:08,067 --> 00:30:09,933
Todos os técnicos dizem isso
e depois não te escalam.
423
00:30:10,200 --> 00:30:11,500
Ele vai me escalar.
424
00:30:17,500 --> 00:30:19,667
Ele vai morrer.
425
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
Senão, já te disse.
426
00:30:21,633 --> 00:30:23,633
Consigo uma arma na favela
e atiro nele.
427
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
Estou aqui no trem,
quase partindo.
428
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
Podemos falar mais tarde?
429
00:30:28,633 --> 00:30:32,033
Só uma pergunta. Conseguiu falar
com a esposa do Carranza?
430
00:30:32,167 --> 00:30:35,400
Sim. Mas ela não quer falar.
431
00:30:36,167 --> 00:30:40,033
Bom, obrigada de qualquer jeito.
A gente se fala depois.
432
00:30:51,900 --> 00:30:53,000
Oi.
433
00:31:00,633 --> 00:31:02,633
- Sim, diga.
- Como vai?
434
00:31:02,967 --> 00:31:06,233
Procuro casos de menores
atropelados por trens.
435
00:31:06,433 --> 00:31:09,267
Certo, de qual juizado você é?
436
00:31:09,700 --> 00:31:11,500
Sou do escritório Rosenthal.
437
00:31:13,167 --> 00:31:14,800
Não é de nenhum juizado?
438
00:31:14,967 --> 00:31:16,567
Sou a filha de Aaron Rosenthal.
439
00:31:17,000 --> 00:31:18,433
De Aaron Rosenthal?
440
00:31:22,200 --> 00:31:24,633
- Venha comigo, por aqui.
- Obrigada.
441
00:31:46,600 --> 00:31:48,200
Aqui está, olhe.
442
00:31:48,767 --> 00:31:51,133
Daqui até aqui
estão os dos últimos cinco anos.
443
00:31:51,333 --> 00:31:54,467
Se precisar de algo, me chame
e te dou uma mão.
444
00:31:54,733 --> 00:31:56,233
- Certo. Muito obrigada.
- De nada.
445
00:32:38,967 --> 00:32:40,133
Sete acidentes com crianças
446
00:32:40,300 --> 00:32:42,433
nos últimos cinco anos.
Todos confusos.
447
00:32:42,667 --> 00:32:44,633
Dois fatais. Um é o do Carranza.
448
00:32:44,833 --> 00:32:46,200
Quatro crianças
com lesões graves.
449
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
E um se salvou, por milagre.
450
00:32:48,367 --> 00:32:50,367
- Todos em estações diferentes?
- Sim.
451
00:32:51,300 --> 00:32:53,700
Isso não é brincadeira. Essas
crianças não estavam brincando.
452
00:32:53,867 --> 00:32:56,567
Alguém os obriga a fazer isso,
a competir.
453
00:32:56,767 --> 00:32:58,367
Como vai seguir?
Qual é sua ideia?
454
00:32:58,700 --> 00:33:00,533
Héctor Amante falou comigo.
Sabe quem é?
455
00:33:00,767 --> 00:33:01,767
O que ele disse?
456
00:33:01,867 --> 00:33:03,600
Deixou uma mensagem
dizendo que um dos rapazes
457
00:33:03,733 --> 00:33:07,133
ligou para ele falando que uma
repórter andou perguntando.
458
00:33:07,367 --> 00:33:08,767
Não importa, me disse bobagens.
459
00:33:08,867 --> 00:33:11,433
Mas quero encontrá-lo.
Para ver o que me vai me dizer.
460
00:33:12,067 --> 00:33:15,833
Certo, eu te apoio. Mas não pode
continuar com isso eternamente.
461
00:33:15,933 --> 00:33:16,967
- Está claro?
- Sim.
462
00:33:24,367 --> 00:33:26,267
Dani, o que houve?
463
00:33:26,500 --> 00:33:28,000
Uma amiga trabalha
no Hospital das Clínicas.
464
00:33:28,200 --> 00:33:30,867
Há um homem internado
por um acidente de trem.
465
00:33:31,300 --> 00:33:34,400
Parece que o atingiu de lado,
não o matou.
466
00:33:34,500 --> 00:33:35,867
Mas deixou ele em coma.
467
00:33:36,033 --> 00:33:37,033
Como ele se chama?
468
00:33:37,200 --> 00:33:38,433
Não sei.
469
00:33:38,600 --> 00:33:42,467
Achei estranho que o cara
é um guarda de cruzamento.
470
00:33:42,700 --> 00:33:44,400
Guarda de cruzamento?
471
00:33:45,200 --> 00:33:46,833
Não se chama Alberto Lete?
472
00:33:46,967 --> 00:33:49,133
Não sei, não perguntei.
Se quiser, eu descubro.
473
00:33:49,333 --> 00:33:50,567
Sim, por favor.
474
00:33:51,033 --> 00:33:54,833
Conte o que aconteceu
com a Lorena Lete.
475
00:33:56,033 --> 00:33:59,333
Eles incomodam ela no colégio.
Chamam de coisas.
476
00:33:59,500 --> 00:34:01,967
- Lerda, boba.
- Tudo isso?
477
00:34:02,433 --> 00:34:03,433
E mais coisas.
478
00:34:03,567 --> 00:34:06,267
- Você não a chama assim, não é?
- Não.
479
00:34:06,467 --> 00:34:08,100
É preciso defender essa garota.
480
00:34:08,233 --> 00:34:12,033
Não ponha coisas na cabeça dela.
Quer que ela apanhe?
481
00:34:12,167 --> 00:34:14,133
- Deixe que eu falo com ela.
- Não, não se meta, mãe.
482
00:34:14,300 --> 00:34:15,633
Vá lá para dentro
com a menina, Glória.
483
00:34:15,800 --> 00:34:19,467
- Calma.
- Faça o que eu disse.
484
00:34:19,567 --> 00:34:22,000
O que você pensa
que está fazendo?
485
00:34:22,167 --> 00:34:23,467
Como assim? É minha filha.
486
00:34:23,567 --> 00:34:25,400
É assim que cuida dela?
Fazendo-a mentir por você?
487
00:34:25,767 --> 00:34:29,233
Não, ela não disse nada
para você não ficar assim.
488
00:34:29,467 --> 00:34:30,467
Ela sabe o que acho de você.
489
00:34:30,567 --> 00:34:31,567
E sabe que é verdade.
490
00:34:31,667 --> 00:34:32,733
Eu estou bem, Andre, juro.
491
00:34:32,900 --> 00:34:34,200
Não me chame de Andre.
492
00:34:35,000 --> 00:34:37,233
Estou bem.
Não estou tomando nada há meses.
493
00:34:37,400 --> 00:34:38,467
Nem álcool.
494
00:34:38,633 --> 00:34:40,367
Quer que eu te dê uma medalha?
495
00:34:40,533 --> 00:34:43,767
Não, não quero uma medalha.
Só quero que me entenda, Andrea.
496
00:34:44,767 --> 00:34:46,300
Certo, você tem razão.
497
00:34:46,500 --> 00:34:49,300
Fiz mal em visitá-la
sem você saber.
498
00:34:49,467 --> 00:34:52,667
Foi errado, culpa minha.
Mas era o único jeito.
499
00:34:52,833 --> 00:34:56,767
Nisso eu concordo. Mas agora
eu já sei. Acabou, Rafael.
500
00:34:56,933 --> 00:34:59,500
Não faça isso comigo.
Ela precisa de mim.
501
00:34:59,667 --> 00:35:02,367
Precisava. Há muitos anos.
502
00:35:02,500 --> 00:35:03,767
E você não estava lá.
503
00:35:03,900 --> 00:35:05,733
Agora o melhor para ela
é ficar longe de você.
504
00:35:05,867 --> 00:35:07,000
Por favor, Andrea.
505
00:35:07,167 --> 00:35:09,900
Quantas vezes ficou limpo
e se sujou de novo?
506
00:35:10,233 --> 00:35:11,833
Umas duzentas vezes?
507
00:35:12,867 --> 00:35:16,067
Gente como você não muda.
Pode enganar a si mesmo.
508
00:35:16,233 --> 00:35:18,233
Pode achar que mudou,
mas não muda.
509
00:35:19,333 --> 00:35:20,900
Fique longe da menina.
510
00:35:21,067 --> 00:35:24,000
Não me obrigue a chamar
um advogado, não tenho dinheiro.
511
00:35:24,967 --> 00:35:26,667
Não estrague minha vida de novo.
512
00:35:40,267 --> 00:35:43,100
Por aqui. Entre, sente-se.
513
00:35:43,800 --> 00:35:45,433
- Você queria me ver?
- Sim.
514
00:35:51,333 --> 00:35:53,333
Pode me dar seu celular,
por favor?
515
00:35:54,600 --> 00:35:56,133
Não é nada pessoal.
516
00:35:56,333 --> 00:35:57,800
É que não te conheço.
517
00:35:59,933 --> 00:36:01,233
Aqui está.
518
00:36:09,800 --> 00:36:11,267
Vou explicar.
519
00:36:11,433 --> 00:36:14,500
Meu pessoal anda nervoso
e não é para menos.
520
00:36:14,700 --> 00:36:17,600
Sempre que aparecem repórteres,
geram algum problema.
521
00:36:17,800 --> 00:36:20,667
Eles me chamam, eu respondo.
522
00:36:20,867 --> 00:36:23,400
O sindicato está aqui para isso.
523
00:36:24,200 --> 00:36:26,133
Pensei que estava aqui
para cuidar deles.
524
00:36:26,767 --> 00:36:28,367
Sendo assim,
não tem que protegê-los de mim.
525
00:36:28,567 --> 00:36:29,633
Estou aqui para ajudar.
526
00:36:31,733 --> 00:36:34,500
Estou escrevendo uma matéria
sobre acidentes nos trilhos.
527
00:36:34,700 --> 00:36:36,133
Enfocando os maquinistas.
528
00:36:36,333 --> 00:36:38,400
Quero saber como eles ficam
depois de algo assim.
529
00:36:38,900 --> 00:36:41,933
Vejamos.
Quero te explicar um pouco.
530
00:36:42,167 --> 00:36:43,433
Em um carro, se uma pessoa...
531
00:36:43,600 --> 00:36:46,500
aparece na sua frente,
você pode girar o volante.
532
00:36:46,700 --> 00:36:48,767
Não dá para fazer isso no trem.
533
00:36:49,033 --> 00:36:50,833
O que quero dizer com isso?
534
00:36:51,033 --> 00:36:53,700
Tem que ter muito cuidado
com o que vai escrever.
535
00:36:55,300 --> 00:36:57,500
Como com o que escrevo?
Em que sentido?
536
00:36:57,933 --> 00:36:59,933
Como fica a empresa?
537
00:37:00,967 --> 00:37:03,500
Depende. O que a empresa faz?
Como cuida deles?
538
00:37:03,667 --> 00:37:04,700
Segue um protocolo.
539
00:37:04,833 --> 00:37:07,833
Psicólogo.
Dois meses de licença.
540
00:37:08,000 --> 00:37:10,367
Têm alta
e voltam a conduzir o trem.
541
00:37:12,000 --> 00:37:13,767
Não acha isso uma barbaridade?
542
00:37:13,900 --> 00:37:16,700
- Depende.
- Depende de quê?
543
00:37:16,900 --> 00:37:18,233
De cada caso.
544
00:37:18,400 --> 00:37:22,200
Queremos mudar as coisas,
mas o empregado não colabora.
545
00:37:22,367 --> 00:37:24,067
Querem voltar ao trabalho
o quanto antes.
546
00:37:24,233 --> 00:37:25,967
Por quê? Porque perdem dinheiro.
547
00:37:27,267 --> 00:37:28,500
E então?
548
00:37:28,667 --> 00:37:31,667
Então as coisas funcionam
como estão agora.
549
00:37:31,833 --> 00:37:34,000
Andam. Bem ou mal, mas andam.
550
00:37:35,700 --> 00:37:37,100
Claro.
551
00:37:37,300 --> 00:37:39,267
Um maquinista
se matou há uma semana.
552
00:37:39,900 --> 00:37:41,400
Mas andam.
553
00:37:41,600 --> 00:37:44,167
Sim, e um açougueiro,
e um advogado...
554
00:37:44,367 --> 00:37:47,467
Perto de casa,
uma grávida se jogou do terraço.
555
00:37:47,633 --> 00:37:49,067
E daí?
556
00:37:50,000 --> 00:37:51,500
O que pode me dizer das crianças
557
00:37:51,600 --> 00:37:52,600
que competem nos trilhos?
558
00:37:53,733 --> 00:37:55,133
Que crianças?
559
00:37:55,300 --> 00:37:57,967
As que ficam de um lado
e do outro esperando o trem,
560
00:37:58,133 --> 00:37:59,400
e, no último minuto, pulam.
561
00:37:59,767 --> 00:38:01,433
Não, isso não existe.
562
00:38:01,567 --> 00:38:03,333
Existe. Eu vi.
563
00:38:04,033 --> 00:38:05,567
Como assim viu?
564
00:38:06,233 --> 00:38:08,900
Não que tenha visto
pessoalmente.
565
00:38:09,033 --> 00:38:11,167
Mas soube
por uma fonte muito boa.
566
00:38:11,300 --> 00:38:12,767
As únicas pessoas que sabem
o que acontece nos trilhos
567
00:38:12,933 --> 00:38:15,500
são os maquinistas.
568
00:38:15,633 --> 00:38:19,900
Eu posso te falar
da insegurança das estações,
569
00:38:20,067 --> 00:38:21,067
da precariedade do trabalho...
570
00:38:21,167 --> 00:38:25,033
Conhecia Alberto Lete?
Um guarda de cruzamentos.
571
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Um que está em coma?
572
00:38:26,600 --> 00:38:28,333
Sim, exatamente.
Teve um acidente de trabalho.
573
00:38:29,500 --> 00:38:30,833
Um trem o atingiu de lado.
574
00:38:30,967 --> 00:38:32,967
Não estamos falando
da mesma pessoa.
575
00:38:33,133 --> 00:38:34,700
O que estou falando
foi atropelado por um carro.
576
00:38:34,800 --> 00:38:35,800
Ele estava bêbado.
577
00:38:35,900 --> 00:38:37,600
Não, estamos falando
da mesma pessoa.
578
00:38:37,767 --> 00:38:39,767
- Não entendo.
- Eu também não entendo.
579
00:38:41,100 --> 00:38:42,300
Por isso estou aqui.
580
00:38:42,433 --> 00:38:43,767
Para ver se entendo um pouco.
581
00:38:43,900 --> 00:38:47,567
Posso falar
das coisas que eu sei.
582
00:38:48,133 --> 00:38:50,900
Do que não sei, é impossível.
583
00:39:13,567 --> 00:39:15,233
Alô? Aqui é Veronica Rosenthal.
584
00:39:15,433 --> 00:39:16,933
Tenho uma ligação perdida
deste número.
585
00:39:28,200 --> 00:39:29,633
É a primeira vez que eu saio.
586
00:39:32,967 --> 00:39:35,800
Sandra, por que acha que seu
marido tomou essa decisão?
587
00:39:37,167 --> 00:39:40,167
- Ele não teve outra escolha.
- Por quê?
588
00:39:42,767 --> 00:39:47,733
Nunca pensei que Alfredo
fosse capaz de se suicidar.
589
00:39:50,833 --> 00:39:54,667
Mas, olhando para trás, acho
que aconteceria alguma hora.
590
00:39:56,600 --> 00:39:58,167
Acha que foi culpa da empresa?
591
00:40:00,233 --> 00:40:01,800
Não sei se toda a culpa.
592
00:40:04,733 --> 00:40:07,700
Mas teve alguma culpa.
593
00:40:08,767 --> 00:40:11,167
Ele estava indo ao psicólogo.
594
00:40:11,267 --> 00:40:15,667
Para ajudá-lo.
Não para acabar assim.
595
00:40:21,100 --> 00:40:23,067
Alguém tem que ser
responsabilizado.
596
00:40:23,633 --> 00:40:25,733
Pelo menos para isso
não se repetir.
597
00:40:28,100 --> 00:40:30,433
Está escrevendo a matéria
para isso, não é?
598
00:40:37,400 --> 00:40:38,567
Tenho uma coisa para te dar.
599
00:40:51,333 --> 00:40:54,433
- É um dos seus filhos?
- Não.
600
00:40:57,800 --> 00:40:59,500
É o garoto
que Alfredo atropelou.
601
00:41:05,633 --> 00:41:08,033
Alfredo guardou a foto.
Não sei para quê.
602
00:41:08,800 --> 00:41:11,300
- O que te fez mudar de ideia?
- Como?
603
00:41:12,767 --> 00:41:13,867
Primeiro me disse não,
604
00:41:14,033 --> 00:41:15,200
depois terminou me ligando.
605
00:41:15,400 --> 00:41:17,100
Mas eu nunca disse não.
606
00:41:18,600 --> 00:41:20,567
Não para mim, para o Lucio.
607
00:41:21,300 --> 00:41:22,833
Disse que não queria
falar comigo.
608
00:41:23,000 --> 00:41:24,700
Conhece o Lucio?
609
00:41:25,200 --> 00:41:27,933
Sim, fui eu que pedi
para ele falar com você.
610
00:41:28,900 --> 00:41:30,567
Mas o Lucio nunca falou comigo.
611
00:41:30,933 --> 00:41:33,333
Eu te liguei pela minha cunhada,
não por causa do Lucio.
612
00:42:01,900 --> 00:42:02,933
Vamos, garoto.
613
00:42:16,333 --> 00:42:17,367
Vamos, entre.
614
00:43:52,900 --> 00:43:54,067
Bom, esse é o Peque.
615
00:43:54,600 --> 00:43:55,833
Esse é o Cholito. Já o conhecem.
616
00:43:56,567 --> 00:43:58,267
Esperamos
o melhor de vocês, garotos.
617
00:43:59,133 --> 00:44:01,100
- Quanto tempo nós temos?
- Cinco minutos.
618
00:44:01,300 --> 00:44:04,333
Nada. Peque, é o seguinte.
619
00:44:04,700 --> 00:44:06,733
Vocês vão ficar nos trilhos
um ao lado do outro.
620
00:44:06,867 --> 00:44:09,267
Não pode ir para trás.
Você vai ver o trem vindo.
621
00:44:09,433 --> 00:44:12,467
Aguente ao máximo,
depois pule para o lado.
622
00:44:12,633 --> 00:44:14,233
Só por virem,
já ganharam 100 pesos.
623
00:44:14,400 --> 00:44:15,867
Quem pula por último, ganha.
624
00:44:16,033 --> 00:44:17,667
Esse ganha 400 pesos.
625
00:44:17,833 --> 00:44:19,333
São 500 pesos para gastar
no que quiser.
626
00:44:19,633 --> 00:44:20,767
Vamos, boa sorte.
627
00:44:21,400 --> 00:44:24,567
Fique parado aqui.
Um pouco mais para trás.
628
00:44:25,133 --> 00:44:26,300
Chegue um pouco para lá.
629
00:44:26,933 --> 00:44:32,400
Isso. Agora vamos ver
quem é o mais macho.
630
00:45:19,100 --> 00:45:21,833
- É melhor pular rápido.
- Você também.
631
00:45:22,833 --> 00:45:24,600
Conhece a história do Jonathan?
632
00:45:25,700 --> 00:45:26,700
Deu uma de esperto como você.
633
00:45:28,033 --> 00:45:29,233
E perdeu uma perna.
634
00:45:29,900 --> 00:45:33,400
Não importa, não sou idiota.
Não vai acontecer nada comigo.
635
00:45:34,867 --> 00:45:37,200
É melhor pular logo. Me escute.
636
00:45:54,467 --> 00:45:55,667
Droga!
637
00:46:02,033 --> 00:46:03,767
Pule, idiota. Vamos!
638
00:46:28,367 --> 00:46:29,367
Entre.
639
00:46:33,400 --> 00:46:35,833
- Onde deixo o vinho?
- Deixe por aí.
640
00:46:40,833 --> 00:46:42,700
Vou tomar um gim com tônica.
Quer um?
641
00:46:42,800 --> 00:46:43,900
Quero.
642
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Pare aqui.
643
00:47:04,967 --> 00:47:07,800
Peque, vamos te deixar aqui.
Temos que levar o Cholito.
644
00:47:08,833 --> 00:47:11,100
Muito bem, garoto. Tome.
645
00:47:13,300 --> 00:47:14,633
Você mereceu.
646
00:47:17,300 --> 00:47:19,333
Pelo que fizemos,
isso é uma miséria.
647
00:47:22,067 --> 00:47:24,600
Da próxima vez,
nós conversamos, está bem?
648
00:47:24,700 --> 00:47:26,633
O importante é ficar
de boca calada, certo?
649
00:47:26,967 --> 00:47:28,733
Está cheio de imbecis por aí.
650
00:47:29,200 --> 00:47:31,800
Fique de boca calada,
e vai ter muito dinheiro.
651
00:47:33,000 --> 00:47:34,267
Ande, campeão.
652
00:48:27,733 --> 00:48:29,867
Não se incomoda?
Vou acordar muito cedo amanhã.
653
00:48:31,967 --> 00:48:33,267
- Quer que eu vá embora?
- Quero.
654
00:48:34,933 --> 00:48:36,533
- Não quer que eu...
- Não.
655
00:48:40,500 --> 00:48:41,700
Tudo bem.
656
00:49:30,267 --> 00:49:33,833
- Vamos?
- Já vou.
657
00:49:35,533 --> 00:49:37,867
Vamos, veja TV lá em cima.
658
00:49:38,033 --> 00:49:40,800
Lá em cima eu te incomodo.
Vai, descanse.
659
00:49:42,367 --> 00:49:44,000
Não durma aqui.
660
00:52:13,167 --> 00:52:14,967
Preciso que descubra
o endereço deste telefone.
661
00:52:16,033 --> 00:52:17,833
Acho que é da casa do garoto
que Carranza atropelou.
662
00:52:18,433 --> 00:52:19,433
Diga, onde conseguiu o dinheiro?
663
00:52:19,800 --> 00:52:20,933
Não posso te dizer.
664
00:52:21,633 --> 00:52:22,633
Você sabe procurar,
sabe do que eu preciso.
665
00:52:23,233 --> 00:52:25,033
Consiga outro como o Peque
e eu te dou uma mão.
666
00:52:25,933 --> 00:52:26,933
Aí está.
667
00:52:29,133 --> 00:52:30,167
Garotas, deixem para mim.
668
00:52:31,300 --> 00:52:32,367
Há quanto tempo está limpo?
669
00:52:32,900 --> 00:52:33,900
Uns sete meses.
670
00:52:35,267 --> 00:52:36,267
Aqui está.
671
00:52:36,633 --> 00:52:38,167
Mais do que um coma,
ele está em estado vegetativo.
672
00:52:39,133 --> 00:52:40,133
Parece que não entende algo.
673
00:52:40,367 --> 00:52:42,767
Há crianças no meio disso
e você tem filhos, Lucio.
674
00:52:43,367 --> 00:52:45,633
Quero mais dinheiro.
Não a mixaria do outro dia.
675
00:52:45,700 --> 00:52:46,733
Espere aí!
676
00:52:47,067 --> 00:52:49,333
Pela quantidade de gente,
pelo menos 2 mil.
677
00:52:49,833 --> 00:52:50,833
Sabe o que está dizendo?
678
00:52:51,300 --> 00:52:52,300
Sim, senão não vou competir.
679
00:52:52,533 --> 00:52:54,833
-Você já sabe o que aconteceu.
- Sim, mas quero saber mais.
680
00:53:01,367 --> 00:53:02,500
Pegue ela!
47042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.