Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,867 --> 00:01:50,869
Good morning, ladies.
2
00:01:52,042 --> 00:01:54,010
Your Sherry, ladies.
3
00:01:54,044 --> 00:01:55,563
Thank you.
4
00:02:06,919 --> 00:02:09,198
Mother, father,
look!
5
00:02:11,648 --> 00:02:13,443
Is it a whale,
father?
6
00:02:13,478 --> 00:02:15,859
It must be, son.
It's nearly as long
as our ship.
7
00:02:22,832 --> 00:02:25,075
It's really amazing.
8
00:02:28,286 --> 00:02:31,530
- Father,
I'm frightened.
- What is that?
9
00:02:31,565 --> 00:02:33,360
Nothing to be
frightened of, Percy.
10
00:02:33,394 --> 00:02:35,396
It's just a friendly
old whale.
11
00:02:36,984 --> 00:02:38,261
There. You see?
12
00:02:38,296 --> 00:02:41,333
It's more frightened
than you are.
13
00:02:58,074 --> 00:02:59,765
Are you quite sure
that the creatures
14
00:02:59,800 --> 00:03:01,491
present no danger,
captain?
15
00:03:01,526 --> 00:03:03,528
Quite the contrary,
madam.
16
00:03:03,562 --> 00:03:06,047
Very curious creatures,
these whales,
17
00:03:06,082 --> 00:03:08,498
very intelligent
in their own way.
18
00:03:08,533 --> 00:03:11,191
They'll follow
a passenger liner
like the scotia
19
00:03:11,225 --> 00:03:13,469
for hundreds of leagues
out of curiosity,
20
00:03:13,503 --> 00:03:16,126
but run
like the devil himself
from a whaler.
21
00:03:22,581 --> 00:03:25,791
Well, I've never seen
a whale before.
22
00:03:25,826 --> 00:03:27,793
Was it really
so much bigger
than the usual?
23
00:03:27,828 --> 00:03:29,761
I've seen bigger.
24
00:03:34,628 --> 00:03:36,595
I remember a blue whale
swum down
25
00:03:36,630 --> 00:03:38,735
out of the arctic waters,
the way they do sometimes
26
00:03:38,770 --> 00:03:40,875
when the whalers get
sight of them.
27
00:03:40,910 --> 00:03:43,671
Now that one was 500 feet
if it was an inch.
28
00:03:45,535 --> 00:03:47,468
Get that way,
some of 'em,
29
00:03:47,503 --> 00:03:49,298
if they can outrun
the whalers long enough.
30
00:03:52,715 --> 00:03:55,304
- What was that?
31
00:03:58,307 --> 00:04:00,757
There's no need
to be alarmed.
32
00:04:00,792 --> 00:04:03,519
The scotia is
the most modern ship
33
00:04:03,553 --> 00:04:05,383
in the white star
fleet.
34
00:04:05,417 --> 00:04:07,281
There is nothing
in the ocean
35
00:04:07,316 --> 00:04:09,076
that we need fear.
36
00:04:45,906 --> 00:04:48,046
Sophie!
37
00:04:48,080 --> 00:04:50,220
Sophie,
what a surprise!
38
00:04:50,255 --> 00:04:52,222
What are you
doing here?
39
00:04:52,257 --> 00:04:56,226
I had to
get away from Baltimore
for a couple days.
40
00:04:56,261 --> 00:04:58,298
Sophie, what is it?
Is something wrong?
41
00:05:00,679 --> 00:05:02,957
Fred essenhoff asked me
to marry him.
42
00:05:02,992 --> 00:05:04,925
And what did you
tell him?
43
00:05:04,959 --> 00:05:06,961
No.
44
00:05:08,377 --> 00:05:10,586
I thought you were
well-disposed toward him.
45
00:05:10,620 --> 00:05:13,485
Do you know what he
said to me, father?
46
00:05:13,520 --> 00:05:15,591
What?
47
00:05:15,625 --> 00:05:17,696
That Johns Hopkins
would never Grant
48
00:05:17,731 --> 00:05:20,112
a woman tenure
in the zoology department,
49
00:05:20,147 --> 00:05:21,873
that the only way
to do
50
00:05:21,907 --> 00:05:23,875
the kind of research
that I want to do
51
00:05:23,909 --> 00:05:26,705
is to marry him
and assist with his.
52
00:05:26,740 --> 00:05:28,914
Sophie, I know very well
that I've had
53
00:05:28,949 --> 00:05:31,434
little influence over you
since your mother died.
54
00:05:31,469 --> 00:05:33,298
You influence me
in everything.
55
00:05:33,333 --> 00:05:35,783
Let me influence you
in this.
56
00:05:35,818 --> 00:05:37,233
Marry him.
57
00:05:38,234 --> 00:05:39,753
Are you
professor aronnax,
58
00:05:39,787 --> 00:05:41,582
curator
of marine biology
59
00:05:41,617 --> 00:05:44,033
of the New York museum
of natural history?
60
00:05:44,067 --> 00:05:45,621
I am.
61
00:05:45,655 --> 00:05:47,312
And who are you, sir,
if I may ask?
62
00:05:47,347 --> 00:05:49,383
Rear admiral
John e. Sellings.
63
00:05:49,418 --> 00:05:51,385
Clear the room, sir.
64
00:05:51,420 --> 00:05:54,630
I have a matter
of utmost urgency
to discuss with you.
65
00:05:57,460 --> 00:05:59,566
The scotia was caught
from behind
66
00:05:59,600 --> 00:06:01,913
while doing 18 knots
under full steam.
67
00:06:01,947 --> 00:06:03,915
It was not
a collision.
68
00:06:03,949 --> 00:06:05,951
It was an incision,
69
00:06:05,986 --> 00:06:08,160
a very precise one.
70
00:06:08,195 --> 00:06:10,162
Passengers hardly knew
anything had occurred
71
00:06:10,197 --> 00:06:12,889
till the crew
came above decks
sounding the alarm.
72
00:06:12,924 --> 00:06:14,235
Astonishing.
73
00:06:14,270 --> 00:06:17,411
How can we be of help
in this matter, admiral?
74
00:06:17,446 --> 00:06:19,620
My expertise
is in zoology
75
00:06:19,655 --> 00:06:21,691
and my father's is
in marine biology.
76
00:06:21,726 --> 00:06:25,005
Surely this was done
by some kind of warship.
77
00:06:25,039 --> 00:06:27,110
No, young lady.
78
00:06:27,145 --> 00:06:28,905
In our judgment,
79
00:06:28,940 --> 00:06:31,321
a seagoing,
fully-submersible warship
80
00:06:31,356 --> 00:06:34,670
capable of doing this
is a physical
impossibility.
81
00:06:34,704 --> 00:06:37,224
That is why
we have come to you,
professor aronnax.
82
00:06:37,258 --> 00:06:40,503
We understand
you have a theory
83
00:06:40,538 --> 00:06:42,678
that could account
for this.
84
00:06:43,920 --> 00:06:46,647
The common narwhal,
or sea unicorn,
85
00:06:46,682 --> 00:06:49,478
can attain the length
of 60 feet.
86
00:06:49,512 --> 00:06:51,514
It is called
the sea unicorn
87
00:06:51,549 --> 00:06:53,413
because of its sharp
ivory Lance
88
00:06:53,447 --> 00:06:55,587
that protrudes
from the lower mandible.
89
00:06:55,622 --> 00:06:58,556
It is essentially a tooth
with the hardness of steel.
90
00:06:58,590 --> 00:07:01,041
Are you saying a hole
in the scotia's hull
91
00:07:01,075 --> 00:07:04,493
was caused
by a narwhal?
92
00:07:04,527 --> 00:07:06,771
In prehistoric epochs
93
00:07:06,805 --> 00:07:10,499
the land produced life forms
of enormous size
94
00:07:10,533 --> 00:07:13,363
that gradually grew smaller
and more efficient
95
00:07:13,398 --> 00:07:15,711
to meet the challenge
of their changing
environment.
96
00:07:15,745 --> 00:07:19,680
But the sea--
the sea never changes,
97
00:07:19,715 --> 00:07:21,855
especially at its
greatest depths,
98
00:07:21,889 --> 00:07:23,615
where life began.
99
00:07:23,650 --> 00:07:25,479
I believe
that those depths
100
00:07:25,514 --> 00:07:27,757
harbor creatures
of an enormous size
101
00:07:27,792 --> 00:07:30,173
that have not evolved
or changed.
102
00:07:30,208 --> 00:07:32,659
I refer to such
undiscovered life forms
103
00:07:32,693 --> 00:07:34,695
in my theory
as "protoleviathans."
104
00:07:34,730 --> 00:07:37,077
Is such a thing
really possible?
105
00:07:38,630 --> 00:07:41,288
My father has devoted
his career
106
00:07:41,322 --> 00:07:43,842
to proving that such
protoleviathans exist.
107
00:07:43,877 --> 00:07:45,844
This thing
has attacked
108
00:07:45,879 --> 00:07:47,881
three American steamships
of the white star line
109
00:07:47,915 --> 00:07:50,228
in the north Atlantic
sea lanes.
110
00:07:50,262 --> 00:07:52,575
The u.S.S. Abraham Lincoln
sails at first light
111
00:07:52,610 --> 00:07:54,508
under captain Michael
farragut's command.
112
00:07:54,543 --> 00:07:57,822
Its mission is
to search this thing out
and destroy it.
113
00:07:58,823 --> 00:08:01,066
Will you help US
find it?
114
00:08:05,933 --> 00:08:07,763
I have to come.
115
00:08:07,797 --> 00:08:09,454
It's much too dangerous.
116
00:08:09,489 --> 00:08:11,111
And it isn't dangerous
for you?
117
00:08:11,145 --> 00:08:13,493
Sophie, for the last time,
it's impossible.
118
00:08:13,527 --> 00:08:16,288
The Navy
will not allow a woman
aboard a warship
119
00:08:16,323 --> 00:08:20,361
about to undertake
a hazardous mission.
120
00:08:20,396 --> 00:08:23,606
The admiral was
absolutely clear.
121
00:08:26,160 --> 00:08:29,854
But he didn't say anything
about bringing your
assistant.
122
00:08:42,004 --> 00:08:44,316
Captain on deck!
123
00:08:44,351 --> 00:08:47,665
Welcome aboard
the u.S.S. Abraham Lincoln,
professor aronnax.
124
00:08:47,699 --> 00:08:49,563
I am captain
Michael farragut.
125
00:08:49,598 --> 00:08:51,427
Good morning, sir.
It's a pleasure
to be aboard.
126
00:08:51,461 --> 00:08:54,188
This is my assistant
Charlie Darwin.
127
00:08:54,223 --> 00:08:55,673
Mr. Darwin.
128
00:08:55,707 --> 00:08:58,538
We were just having a look at the vantage from the bow.
129
00:08:58,572 --> 00:09:00,747
We intend to follow
the concentration
of plankton
130
00:09:00,781 --> 00:09:03,646
on the hypothesis
that a creature
such as we seek
131
00:09:03,681 --> 00:09:05,683
would feed in the most
efficient manner,
132
00:09:05,717 --> 00:09:07,754
which is of course
133
00:09:07,788 --> 00:09:09,756
the large-scale
consumption of plankton.
134
00:09:09,790 --> 00:09:12,828
You have to stand
on the bow to do this?
135
00:09:12,862 --> 00:09:14,588
We'll be taking
measurements
136
00:09:14,623 --> 00:09:16,452
by means of
interferometer readings.
137
00:09:16,486 --> 00:09:18,281
Therefore we have to
see the plankton
138
00:09:18,316 --> 00:09:20,145
before the ships
disturbs it.
139
00:09:20,180 --> 00:09:23,045
And this will lead me
to the monster?
140
00:09:23,079 --> 00:09:25,047
If our hypothesis
is correct,
141
00:09:25,081 --> 00:09:27,083
I believe it could.
142
00:09:29,430 --> 00:09:31,674
Please.
143
00:09:31,709 --> 00:09:33,952
Charlie.
144
00:09:41,581 --> 00:09:43,790
We have
a whaler aboard
145
00:09:43,824 --> 00:09:45,723
who expects to be
stationed in the bow
146
00:09:45,757 --> 00:09:47,690
if we need
to call on him.
147
00:09:47,725 --> 00:09:49,658
He's a prickly sort
by all accounts,
148
00:09:49,692 --> 00:09:51,901
but he also
happens to be
the finest harpoonist
149
00:09:51,936 --> 00:09:53,662
in the American
whaling fleet.
150
00:09:53,696 --> 00:09:55,318
I've asked him
to step in for a moment
151
00:09:55,353 --> 00:09:57,873
to make sure he understands
about you being in the bow.
152
00:09:57,907 --> 00:10:00,116
He's liable to throw you
overboard otherwise,
153
00:10:00,151 --> 00:10:01,462
if you get in his way.
154
00:10:01,497 --> 00:10:03,257
Of course. I'll try
to explain it to him.
155
00:10:03,292 --> 00:10:06,882
You won't let him
bully you, will you,
Mr. Darwin?
156
00:10:10,955 --> 00:10:12,750
Rather shy,
I'm afraid.
157
00:10:14,544 --> 00:10:17,030
Don't tell me you've
found the damn thing
already, captain.
158
00:10:17,064 --> 00:10:18,859
We're barely out
of New York harbor.
159
00:10:18,894 --> 00:10:20,309
Evening.
Ned land.
160
00:10:20,343 --> 00:10:22,656
Farragut: Mr. Land,
professor aronnax
161
00:10:22,691 --> 00:10:24,416
and his assistant
Mr. Darwin
162
00:10:24,451 --> 00:10:26,971
will be advising me
on the search for
our target.
163
00:10:27,005 --> 00:10:29,629
They will be setting up
their instruments
in the bow.
164
00:10:29,663 --> 00:10:32,010
Instruments?
165
00:10:32,045 --> 00:10:36,187
I wasn't aware
we were going to serenade
this beast, captain.
166
00:10:36,221 --> 00:10:38,948
If you'll excuse me, sir,
I'd like to retire.
167
00:10:38,983 --> 00:10:40,398
Of course,
Mr. Darwin.
168
00:10:40,432 --> 00:10:43,919
I will begin
my observations
at first light.
169
00:10:46,404 --> 00:10:49,131
Mr. Land,
you will accommodate
170
00:10:49,165 --> 00:10:52,065
professor aronnax
and his assistant.
That is an order.
171
00:10:52,099 --> 00:10:54,999
Well, you are the captain.
It is your ship.
172
00:10:55,033 --> 00:10:56,863
I just ask that you
clear them out of my way
173
00:10:56,897 --> 00:10:58,692
when I go to work,
that is all.
174
00:10:58,727 --> 00:11:01,177
Professor, you'll join me
in a Brandy and a cigar,
won't you?
175
00:11:01,212 --> 00:11:02,903
It will be
my pleasure, sir.
176
00:11:02,938 --> 00:11:04,353
Wouldn't mind one
myself.
177
00:11:04,387 --> 00:11:07,045
That will be all,
Mr. Land.
178
00:11:07,080 --> 00:11:09,669
Right.
Good night.
179
00:11:12,672 --> 00:11:14,294
I'll get it.
180
00:11:26,409 --> 00:11:28,929
Any sign
of our monster?
181
00:11:28,964 --> 00:11:30,759
No.
182
00:11:30,793 --> 00:11:33,762
Well, that's good.
183
00:11:34,901 --> 00:11:36,937
Are you afraid
to find it?
184
00:11:36,972 --> 00:11:40,389
Well, I would be afraid
if I took it seriously.
185
00:11:40,423 --> 00:11:43,081
You don't believe
there is such a creature?
186
00:11:43,116 --> 00:11:45,014
I don't know.
187
00:11:45,049 --> 00:11:46,982
You know, I think
it sort of goes like this:
188
00:11:47,016 --> 00:11:49,087
Someone sees a whale;
The ship hits a rock;
189
00:11:49,122 --> 00:11:50,917
people get frightened;
Before you know it,
190
00:11:50,951 --> 00:11:52,884
the entire
United States Navy is off
191
00:11:52,919 --> 00:11:55,680
on a wild
sea-monster chase.
192
00:11:55,715 --> 00:11:57,578
I'm not complaining.
Don't get me wrong.
193
00:11:57,613 --> 00:12:00,064
You know,
the first giant squid
or some such we see,
194
00:12:00,098 --> 00:12:02,376
well, I'll harpoon it,
I'll collect my bonus
195
00:12:02,411 --> 00:12:04,137
and that'll be that.
196
00:12:04,171 --> 00:12:07,450
I don't think money is
that important to you,
Mr. Land.
197
00:12:07,485 --> 00:12:09,659
You're not
that type of man.
198
00:12:09,694 --> 00:12:11,938
Oh, I'm not, huh?
199
00:12:11,972 --> 00:12:14,975
No.
200
00:12:15,010 --> 00:12:17,460
I think you're onboard
because you couldn't
bear it
201
00:12:17,495 --> 00:12:19,359
if anyone else were
to slay the dragon.
202
00:12:19,393 --> 00:12:21,257
That's your type,
I think.
203
00:12:23,087 --> 00:12:25,745
And what would you know
about types of men?
204
00:12:28,230 --> 00:12:30,094
If you'll excuse me,
I have to get to bed.
205
00:12:30,128 --> 00:12:31,889
Good night.
206
00:12:36,134 --> 00:12:37,860
Ahoy!
207
00:12:38,861 --> 00:12:40,829
It's the thing itself!
208
00:12:42,485 --> 00:12:44,280
- Where?
- There, on the horizon.
209
00:12:44,315 --> 00:12:46,835
- Off the port bow.
- 30ยฐ off the port bow!
210
00:12:46,869 --> 00:12:50,183
That's the color
the witnesses all described--
an evil shade of green.
211
00:12:50,217 --> 00:12:52,702
Sound battle stations!
212
00:12:52,737 --> 00:12:54,808
- Mr. Land,
prepare yourself.
213
00:12:54,843 --> 00:12:56,879
If all else fails,
I'm relying on you.
214
00:12:56,914 --> 00:12:59,330
Just get me within
four harpoon lengths,
that's all I ask.
215
00:12:59,364 --> 00:13:01,470
All hands
to battle stations,
at the double!
216
00:13:10,790 --> 00:13:12,584
Prepare to fire!
217
00:13:12,619 --> 00:13:14,759
Prepare to fire!
218
00:13:14,794 --> 00:13:16,865
Take your positions!
219
00:13:16,899 --> 00:13:19,868
It's closing in!
Maintain your course!
220
00:13:19,902 --> 00:13:21,628
Steady as she goes!
221
00:13:21,662 --> 00:13:25,183
Steady
as she goes!
222
00:13:31,914 --> 00:13:34,192
It's gone.
223
00:13:38,058 --> 00:13:41,613
Well, what in blazes
is it?
224
00:13:41,648 --> 00:13:43,650
I don't even dare
to guess.
225
00:13:45,721 --> 00:13:48,137
There it is again!
226
00:13:48,172 --> 00:13:50,070
Port bow!
13 cables!
227
00:13:50,105 --> 00:13:52,417
13 cables. Port bow.
Take your aim.
228
00:13:52,452 --> 00:13:53,902
Take cover, professor.
229
00:13:53,936 --> 00:13:56,697
Steady as she goes!
Steady as she goes!
230
00:13:56,732 --> 00:13:57,733
Aye aye, sir!
231
00:13:57,767 --> 00:13:59,321
Gun crews,
at the ready.
232
00:14:02,703 --> 00:14:04,878
Steady!
Look out!
233
00:14:04,913 --> 00:14:06,673
Mind your helm!
234
00:14:06,707 --> 00:14:08,399
Pull out!
235
00:14:08,433 --> 00:14:12,023
Mind your helm, sir.
236
00:14:12,058 --> 00:14:13,922
- Ready, sir.
- Fire at will!
237
00:14:17,408 --> 00:14:20,066
Fire at will!
238
00:14:23,759 --> 00:14:25,002
Whale hunter!
239
00:14:25,036 --> 00:14:28,384
I'm going to try and
get you your four lengths!
240
00:14:28,419 --> 00:14:30,628
We must see
what's happening.
241
00:14:30,662 --> 00:14:32,216
Fire!
242
00:14:35,840 --> 00:14:37,946
Reload those cannons!
243
00:14:37,980 --> 00:14:40,224
There it is.
It's closing in on US.
244
00:14:40,258 --> 00:14:42,398
Get those cannons
reloaded!
245
00:14:54,065 --> 00:14:56,033
- Mr. Land!
- Take my hand!
246
00:15:03,903 --> 00:15:05,318
Farragut:
All hands!
247
00:15:05,352 --> 00:15:07,734
We're breached
below the line!
248
00:15:07,768 --> 00:15:12,083
Close all
watertight doors!
249
00:15:12,118 --> 00:15:14,672
Man the pumps!
250
00:15:21,955 --> 00:15:25,338
Sophie!
Sophie!
251
00:15:25,372 --> 00:15:28,720
- Professor!
- Sophie, where are you?
252
00:15:28,755 --> 00:15:30,515
- Professor, here,
take my hand.
- Sophie!
253
00:15:30,550 --> 00:15:32,793
Hold on to this.
254
00:15:32,828 --> 00:15:35,279
Don't be concerned
with me.
255
00:15:35,313 --> 00:15:37,419
- We must find Sophie.
- Who's Sophie?
256
00:15:37,453 --> 00:15:39,076
My daughter.
Sophie!
257
00:15:39,110 --> 00:15:40,594
Your daughter?
258
00:15:40,629 --> 00:15:42,286
- Sophie!
We must find her.
- Both: Sophie!
259
00:15:42,320 --> 00:15:44,288
I'm over here!
260
00:15:44,322 --> 00:15:47,360
Thank god.
261
00:15:47,394 --> 00:15:49,017
She's alive.
Sophie.
262
00:15:49,051 --> 00:15:50,880
We're coming, Sophie.
Hold on.
263
00:15:50,915 --> 00:15:52,434
- Ned: Hang on.
- Sophie.
264
00:15:52,468 --> 00:15:54,367
Hang on, miss.
265
00:15:54,401 --> 00:15:58,612
Here, take hold of me.
266
00:15:58,647 --> 00:16:00,407
Now you take heart, miss.
267
00:16:00,442 --> 00:16:02,754
The longboats will be back.
The Navy won't abandon US.
268
00:16:02,789 --> 00:16:05,102
- Here, hang on, professor.
- I'm all right.
269
00:16:05,136 --> 00:16:07,242
Don't let Sophie
slip away.
270
00:16:18,011 --> 00:16:21,152
Ned:
You know something?
I knew you weren't a boy.
271
00:16:23,361 --> 00:16:25,985
- Hold on, Sophie.
- I'm so tired.
272
00:16:42,035 --> 00:16:43,933
My god, what is it?
273
00:16:48,835 --> 00:16:50,112
It's a ship.
274
00:16:50,147 --> 00:16:52,011
It's impossible.
275
00:17:08,441 --> 00:17:09,925
Stay close, Sophie.
276
00:17:09,959 --> 00:17:12,031
- Aronnax: Stay close.
- We're almost there.
277
00:17:14,826 --> 00:17:16,345
That's it.
278
00:17:22,248 --> 00:17:24,250
This is steel.
279
00:17:26,976 --> 00:17:29,841
What species would that
make it, professor?
280
00:17:56,661 --> 00:17:58,629
The u.S.S.
Abraham Lincoln
281
00:17:58,663 --> 00:18:01,942
is limping back to New York
with a hole in her gut.
282
00:18:01,977 --> 00:18:03,944
She is
too gravely injured
283
00:18:03,979 --> 00:18:06,982
to linger here
looking for you.
284
00:18:07,016 --> 00:18:09,364
Now you three,
whoever you are,
285
00:18:09,398 --> 00:18:11,607
understand something
and understand it well:
286
00:18:11,642 --> 00:18:15,024
You are lost at sea
and dead to the world.
287
00:18:15,059 --> 00:18:19,063
If you choose to enter
the nautilus,
288
00:18:19,098 --> 00:18:20,823
you choose to enter
a different world,
289
00:18:20,858 --> 00:18:23,412
a new world.
290
00:18:23,447 --> 00:18:27,244
And you can
give up all hope
of returning to yours.
291
00:18:27,278 --> 00:18:29,660
If you do not agree
to these terms
292
00:18:29,694 --> 00:18:32,041
the nautilus shall return
to its world
293
00:18:32,076 --> 00:18:34,043
and leave you
to return to yours.
294
00:18:34,078 --> 00:18:36,563
If you're saying we're
prisoners of war,
295
00:18:36,598 --> 00:18:38,565
we have the right to try
to escape if we can.
296
00:18:38,600 --> 00:18:40,878
You decline my terms?
Very well.
297
00:18:40,912 --> 00:18:42,362
Does he speak
for all of you?
298
00:18:42,397 --> 00:18:46,470
Mr. Land, allow me
to deal with this.
299
00:18:46,504 --> 00:18:49,714
Sir, we agree
to your terms.
300
00:18:49,749 --> 00:18:51,716
I speak for myself
301
00:18:51,751 --> 00:18:54,374
and I say
to hell with you.
You want my Liberty?
302
00:18:54,409 --> 00:18:56,825
You'd better kill me
'cause that's the only way
you're gonna get it.
303
00:18:56,859 --> 00:18:59,621
Be quiet, Mr. Land.
304
00:18:59,655 --> 00:19:01,485
My name is Sophie.
305
00:19:01,519 --> 00:19:05,903
And this is my father,
professor Henry aronnax.
306
00:19:05,937 --> 00:19:08,388
The famous
marine biologist?
307
00:19:08,423 --> 00:19:11,598
I am.
308
00:19:11,633 --> 00:19:14,463
I'm very familiar
with your work, professor.
309
00:19:14,498 --> 00:19:17,501
Then you will help US?
310
00:19:31,377 --> 00:19:33,344
And who are you?
311
00:19:33,379 --> 00:19:35,035
Also a scientist?
312
00:19:35,070 --> 00:19:37,314
Ned land, harpoonist.
313
00:19:39,143 --> 00:19:41,180
But I tell you,
I don't think Sophie
and her father
314
00:19:41,214 --> 00:19:44,010
would take
too kindly to you
dumping me over the side.
315
00:19:45,253 --> 00:19:47,393
I'll come quietly.
316
00:19:47,427 --> 00:19:49,636
By the way,
that's a fancy uniform
you've got there.
317
00:20:20,598 --> 00:20:22,600
Electricity.
318
00:20:24,499 --> 00:20:27,467
Somehow he's harnessed
this mysterious force
319
00:20:27,502 --> 00:20:30,608
to provide
every form of energy
required for this vessel.
320
00:20:30,643 --> 00:20:32,886
And here we are
under the sea.
321
00:20:32,921 --> 00:20:35,026
How can it be?
322
00:20:37,615 --> 00:20:40,100
Do you think Mr. Land
is all right?
323
00:20:40,135 --> 00:20:42,586
Oh, I'm sure Mr. Land
is able to take care
of himself.
324
00:20:42,620 --> 00:20:44,933
He saved your life,
father.
325
00:20:44,967 --> 00:20:46,831
Aren't you concerned?
326
00:20:46,866 --> 00:20:49,040
No, the captain of this
miraculous vessel
327
00:20:49,075 --> 00:20:51,560
is in fact the man
who saved our lives.
328
00:20:51,595 --> 00:20:54,839
The man
is civilized, Sophie.
He's proven it.
329
00:20:54,874 --> 00:20:57,877
He has proven
no such thing.
330
00:21:01,121 --> 00:21:02,882
I see you are both
comfortable.
331
00:21:05,194 --> 00:21:09,198
And hungry too,
no doubt.
332
00:21:09,233 --> 00:21:11,235
My name is Nemo...
333
00:21:12,478 --> 00:21:14,721
Captain Nemo.
334
00:21:14,756 --> 00:21:16,551
That means
"no one" in Latin.
335
00:21:18,311 --> 00:21:20,279
Quite so.
336
00:21:20,313 --> 00:21:22,177
I am honored
to have you aboard...
337
00:21:24,352 --> 00:21:26,354
Both of you.
338
00:21:26,388 --> 00:21:28,183
Thank you.
339
00:21:29,771 --> 00:21:32,152
The sea has yielded up
its greatest treasures
to me,
340
00:21:32,187 --> 00:21:35,017
but none so precious
as your company.
341
00:21:36,640 --> 00:21:37,986
Miss aronnax.
342
00:21:40,368 --> 00:21:42,162
Please, professor.
343
00:21:44,924 --> 00:21:47,029
I hope you'll be
happy here.
344
00:21:48,065 --> 00:21:49,791
You are free,
of course,
345
00:21:49,825 --> 00:21:51,793
to pursue your scientific
inquiries.
346
00:21:51,827 --> 00:21:53,519
I think you may find
the nautilus
347
00:21:53,553 --> 00:21:55,866
interesting enough
for the purpose.
348
00:21:55,900 --> 00:21:57,799
Will Mr. Land be
joining US for dinner?
349
00:21:57,833 --> 00:21:59,870
No.
350
00:21:59,904 --> 00:22:02,700
Mr. Land insists
on remaining in
his cabin.
351
00:22:02,735 --> 00:22:04,046
May I see him?
352
00:22:04,081 --> 00:22:05,772
In due course.
353
00:22:05,807 --> 00:22:08,499
Please,
you must be famished.
Enjoy your meal.
354
00:22:08,534 --> 00:22:11,019
This looks delicious.
355
00:22:11,053 --> 00:22:12,883
Stewed pork,
if I'm not mistaken?
356
00:22:12,917 --> 00:22:15,161
It may look and taste
like stewed pork,
but in fact
357
00:22:15,195 --> 00:22:17,439
it is dolphin liver
cunningly prepared.
358
00:22:17,474 --> 00:22:20,235
And those cutlets are
filet of sea turtle.
359
00:22:20,269 --> 00:22:22,651
This is sea cucumber salad
360
00:22:22,686 --> 00:22:25,482
and the excellent jam,
miss aronnax,
361
00:22:25,516 --> 00:22:28,519
is made from sea anemone.
362
00:22:28,554 --> 00:22:31,246
All of this food
is from the sea?
363
00:22:31,280 --> 00:22:34,145
We who sail the nautilus
are sustained
364
00:22:34,180 --> 00:22:36,285
by the oceans
of the world
365
00:22:36,320 --> 00:22:38,391
in everything.
366
00:22:39,875 --> 00:22:42,015
These clothes
we're wearing--
367
00:22:42,050 --> 00:22:43,810
the material is
unfamiliar to me.
368
00:22:43,845 --> 00:22:45,812
Is it from the sea too?
369
00:22:45,847 --> 00:22:48,608
Trust a woman to notice.
370
00:22:48,643 --> 00:22:50,610
The cloth is woven
371
00:22:50,645 --> 00:22:53,372
from the silken filaments
of the byssus fan mussel,
372
00:22:53,406 --> 00:22:55,788
strong enough
to resist a hurricane.
373
00:22:55,822 --> 00:22:58,307
Why do you choose
to live this way?
374
00:22:58,342 --> 00:23:01,897
And who are those people who have followed you into this exile?
375
00:23:01,932 --> 00:23:03,105
Sophie!
376
00:23:03,140 --> 00:23:05,591
This isn't exile.
377
00:23:05,625 --> 00:23:09,318
This is liberation.
378
00:23:09,353 --> 00:23:12,701
Mobilis in mobile, miss aronnax.
379
00:23:12,736 --> 00:23:15,255
Free in a free world.
380
00:23:15,290 --> 00:23:16,429
Nemo: Exactly.
381
00:23:16,464 --> 00:23:19,915
I must ask you a question,
captain Nemo,
382
00:23:19,950 --> 00:23:22,642
or risk perhaps
misunderstanding you.
383
00:23:22,677 --> 00:23:25,369
You have used
this extraordinary
creation of yours
384
00:23:25,404 --> 00:23:28,890
to attack unarmed shipping
in the north Atlantic.
385
00:23:31,927 --> 00:23:33,722
That is something
we should speak about
386
00:23:33,757 --> 00:23:35,448
when perspectives
have shifted enough
387
00:23:35,483 --> 00:23:37,795
to allow
proper understanding.
Excuse me.
388
00:23:37,830 --> 00:23:39,141
May I please see
Mr. Land?
389
00:24:34,093 --> 00:24:35,922
Which way
to Mr. Land's cabin?
390
00:25:47,235 --> 00:25:49,099
Hello?
391
00:27:35,239 --> 00:27:37,966
It's like bathing
in liquid light,
isn't it?
392
00:27:40,693 --> 00:27:42,833
May I offer you
some hot coffee?
393
00:27:42,868 --> 00:27:45,284
Thank you.
394
00:27:54,534 --> 00:27:57,986
I can understand
how your museum
395
00:27:58,021 --> 00:28:01,990
has come to contain
such natural treasures.
396
00:28:02,025 --> 00:28:03,992
But how did you come by
these pictures?
397
00:28:04,027 --> 00:28:06,270
Some of them
I have seen in museums.
398
00:28:06,305 --> 00:28:09,170
That would be before they
sank in transit.
399
00:28:09,204 --> 00:28:12,760
You collected all these
from sunken ships?
400
00:28:12,794 --> 00:28:15,590
And countless others
in my storehouses beneath
the seven seas,
401
00:28:15,624 --> 00:28:18,282
gold, jewels...
402
00:28:20,664 --> 00:28:24,219
The finest clothes--
403
00:28:24,254 --> 00:28:26,601
all at your disposal.
404
00:28:28,465 --> 00:28:31,226
And did you sink
those ships?
405
00:28:31,261 --> 00:28:34,954
My mission is not
a criminal one,
miss aronnax.
406
00:28:34,989 --> 00:28:37,474
So you didn't
sink them?
407
00:28:37,508 --> 00:28:40,546
The nautilus is not
a pirate ship.
408
00:28:41,996 --> 00:28:45,275
I'm sorry
if I offend you,
409
00:28:45,309 --> 00:28:48,450
but it seems to me
a fair question,
410
00:28:48,485 --> 00:28:51,108
given your propensity
to ram innocent ships.
411
00:28:51,143 --> 00:28:55,250
I have never sunk a ship,
innocent or otherwise.
412
00:28:55,285 --> 00:28:57,494
And I'm not in the least
offended.
413
00:28:57,528 --> 00:29:00,669
Indeed, I find
your fearless passion
to know the truth
414
00:29:00,704 --> 00:29:03,293
intoxicating.
415
00:29:03,327 --> 00:29:06,779
I always dreamed
of finding a woman
with a first-rate mind,
416
00:29:06,814 --> 00:29:10,783
someone who is capable
of understanding me.
417
00:29:11,922 --> 00:29:15,823
And even in this
418
00:29:15,857 --> 00:29:18,032
the sea has not failed
to provide.
419
00:29:21,069 --> 00:29:23,485
Do you mind if I examine
some of your exhibits?
420
00:29:23,520 --> 00:29:26,074
You needn't ask.
421
00:29:29,768 --> 00:29:32,909
Some of them are
absolutely extraordinary.
422
00:30:01,144 --> 00:30:04,181
Professor aronnax,
how kind of you to join me.
423
00:30:04,216 --> 00:30:05,700
I must be dreaming.
424
00:30:05,734 --> 00:30:08,289
I assure you
everything is quite real.
425
00:30:08,323 --> 00:30:11,533
As a matter of fact,
I was just reading your
masterful work again.
426
00:30:11,568 --> 00:30:13,708
I consult it
constantly.
427
00:30:13,742 --> 00:30:15,848
I am honored, sir.
428
00:30:15,883 --> 00:30:18,264
Your library
is extraordinary.
429
00:30:20,128 --> 00:30:23,787
How many volumes do you
have here, captain Nemo?
430
00:30:23,822 --> 00:30:25,858
Thousands all told.
431
00:30:25,893 --> 00:30:27,826
But the books you see here
are merely those
432
00:30:27,860 --> 00:30:29,482
I like to have
near at hand,
433
00:30:29,517 --> 00:30:31,139
such as yours.
434
00:30:31,174 --> 00:30:33,555
They're my only remaining link with the world above.
435
00:30:33,590 --> 00:30:35,764
I bought my last book
436
00:30:35,799 --> 00:30:37,801
the day the nautilus set sail.
437
00:30:37,836 --> 00:30:39,803
Since that day I assume
438
00:30:39,838 --> 00:30:42,875
mankind neither
thinks nor writes
anything of consequence.
439
00:30:42,910 --> 00:30:46,810
I am simply overwhelmed.
440
00:30:46,845 --> 00:30:51,021
This room and this ship,
441
00:30:51,056 --> 00:30:53,161
how deep can it go,
if I may ask you, sir?
442
00:30:53,196 --> 00:30:55,267
I have yet
to test its limit.
443
00:30:55,301 --> 00:30:57,165
But you are
wondering perhaps
444
00:30:57,200 --> 00:30:59,133
whether there will be
an opportunity to test
445
00:30:59,167 --> 00:31:01,238
your famous deepwater theory of static evolution?
446
00:31:01,273 --> 00:31:03,620
Precisely so.
447
00:31:03,654 --> 00:31:05,622
You may depend upon it,
professor.
448
00:31:05,656 --> 00:31:08,073
I have some
rather interesting
449
00:31:08,107 --> 00:31:10,213
scientific volumes
in my personal quarters.
450
00:31:10,247 --> 00:31:11,731
Perhaps you'd like
to see them?
451
00:31:11,766 --> 00:31:13,768
- Oh, yes.
- Please.
452
00:32:02,990 --> 00:32:04,819
Mr. Land?
453
00:32:07,684 --> 00:32:09,720
Ned, are you here?
454
00:32:09,755 --> 00:32:11,412
Sophie.
455
00:32:14,173 --> 00:32:16,141
- You all right?
- Yes, we both are.
456
00:32:16,175 --> 00:32:17,487
Are you?
457
00:32:17,521 --> 00:32:20,559
Yeah, I'm fine.
Don't worry about me.
458
00:32:20,593 --> 00:32:22,388
You shouldn't be here.
459
00:32:22,423 --> 00:32:24,666
I don't understand.
He said you were resting.
460
00:32:24,701 --> 00:32:27,842
Well, I'm not exactly
resting, Sophie.
461
00:32:27,876 --> 00:32:30,293
I mean, this is a brig.
See, unlike you
and your father--
462
00:32:32,881 --> 00:32:34,504
Don't let them
see you here.
463
00:32:34,538 --> 00:32:36,506
I'm not leaving you here.
464
00:32:38,266 --> 00:32:39,992
Go before they find you.
465
00:32:40,027 --> 00:32:41,718
Go.
466
00:32:47,517 --> 00:32:49,415
Sophie, we cannot be
making demands.
467
00:32:49,450 --> 00:32:52,004
We must appeal
to Nemo's better nature.
468
00:32:52,039 --> 00:32:54,386
We mustn't make him regret having taken US aboard.
469
00:32:54,420 --> 00:32:56,181
I will not stand
for this treatment of ned.
470
00:32:56,215 --> 00:32:58,217
Sophie, Sophie,
lower your voice.
471
00:33:00,081 --> 00:33:01,945
I am not afraid of him.
472
00:33:01,980 --> 00:33:04,879
I am not one of these
ensigns of his.
473
00:33:06,605 --> 00:33:09,194
You will listen to me.
474
00:33:09,228 --> 00:33:11,437
He is a genius.
475
00:33:11,472 --> 00:33:13,681
And I believe
he is a decent man.
476
00:33:13,715 --> 00:33:15,062
I'm sure there's
an explanation.
477
00:33:15,096 --> 00:33:18,582
We must give him the opportunity to provide that.
478
00:34:12,774 --> 00:34:15,984
The secret is sodium.
479
00:34:16,019 --> 00:34:20,299
Sodium, not zinc?
480
00:34:20,334 --> 00:34:23,854
Sodium Mercury
rhumkorff batteries,
to be precise.
481
00:34:23,889 --> 00:34:26,236
As the Mercury
in the amalgam
is never used up,
482
00:34:26,271 --> 00:34:28,273
only the sodium
requires replenishment.
483
00:34:28,307 --> 00:34:30,482
And since there is
an endless supply
484
00:34:30,516 --> 00:34:32,346
of sodium
in seawater...
485
00:34:32,380 --> 00:34:35,038
...you have
an endless supply
of energy for the nautilus.
486
00:34:35,073 --> 00:34:37,972
- Precisely.
- Amazing.
487
00:34:38,006 --> 00:34:40,664
But I don't understand
how you were able
488
00:34:40,699 --> 00:34:43,598
to build all this
without anyone
finding you out.
489
00:34:43,633 --> 00:34:47,430
That wasn't as difficult
as you may imagine,
490
00:34:47,464 --> 00:34:49,708
only carefully considered.
491
00:34:53,160 --> 00:34:54,609
Miss aronnax.
492
00:34:54,644 --> 00:34:56,956
You look beautiful.
493
00:35:05,275 --> 00:35:08,623
I must insist
I see Mr. Land.
494
00:35:15,561 --> 00:35:18,150
Your concern for him
is quite admirable.
495
00:35:18,185 --> 00:35:19,979
However...
496
00:35:26,917 --> 00:35:28,574
- Captain.
- Mr. Land.
497
00:35:28,609 --> 00:35:30,438
Good to see you,
Mr. Land.
498
00:35:30,473 --> 00:35:32,302
Are you well?
499
00:35:32,337 --> 00:35:34,373
I'm fine--
500
00:35:34,408 --> 00:35:37,065
fine now that
I'm out of the brig.
501
00:35:37,100 --> 00:35:39,378
Mr. Land had insisted
upon being treated
502
00:35:39,413 --> 00:35:41,587
as a prisoner of war,
obliging me to comply.
503
00:35:41,622 --> 00:35:43,934
But this troubled
my principles greatly.
504
00:35:43,969 --> 00:35:45,936
So I've decided
to extend him
505
00:35:45,971 --> 00:35:47,421
the freedom
of the nautilus
506
00:35:47,455 --> 00:35:50,009
in the hope
that he will not
abuse my trust.
507
00:35:50,044 --> 00:35:51,839
Well, that's wonderful.
508
00:35:51,873 --> 00:35:55,187
- Mobilis in mobile.
- Mobilis in mobile.
509
00:35:55,222 --> 00:35:56,740
Whatever.
510
00:36:02,194 --> 00:36:03,816
You know he's
interested in you.
511
00:36:03,851 --> 00:36:05,646
I'm aware of it.
512
00:36:05,680 --> 00:36:07,682
Oh, you are?
513
00:36:11,721 --> 00:36:14,033
Why are you
so concerned, ned?
514
00:36:14,068 --> 00:36:16,967
- What, do you
have to ask?
- Yes.
515
00:36:17,002 --> 00:36:19,970
You want an answer?
516
00:36:23,250 --> 00:36:25,804
Is it true what they say
about sailing men?
517
00:36:25,838 --> 00:36:27,806
What?
518
00:36:27,840 --> 00:36:29,946
Do you have a girl
in every port?
519
00:36:29,980 --> 00:36:32,086
Not quite every port.
520
00:36:34,468 --> 00:36:36,366
Good night, ned.
521
00:37:04,222 --> 00:37:06,845
What is the nature
of your interest
522
00:37:06,879 --> 00:37:09,537
in miss aronnax, Mr. Land?
523
00:37:09,572 --> 00:37:11,229
What's that to you?
524
00:37:11,263 --> 00:37:14,577
Have you stolen
her honor?
525
00:37:19,306 --> 00:37:21,273
You know, if I wanted
526
00:37:21,308 --> 00:37:23,482
you'd be dead
before they could save you.
527
00:37:23,517 --> 00:37:25,898
Then so would you be.
528
00:37:25,933 --> 00:37:27,900
And professor aronnax
529
00:37:27,935 --> 00:37:30,075
and, indeed, Sophie.
530
00:37:30,109 --> 00:37:32,457
You're not quite
that stupid, are you?
531
00:37:32,491 --> 00:37:34,907
Now answer my question.
532
00:37:34,942 --> 00:37:37,324
Is she
an honorable woman?
533
00:38:00,933 --> 00:38:02,935
Here you are.
534
00:38:09,010 --> 00:38:12,048
This afternoon
we shall be visiting
crespo island.
535
00:38:12,082 --> 00:38:14,257
I have a hunting reserve
there.
536
00:38:14,292 --> 00:38:16,984
I thought perhaps
you'd like to go with me.
537
00:38:17,018 --> 00:38:18,779
Will we go on land?
538
00:38:18,813 --> 00:38:20,436
Hardly.
539
00:38:20,470 --> 00:38:23,059
Crespo island is
an insignificant
little rock,
540
00:38:23,093 --> 00:38:25,579
as far as the air world
is concerned.
541
00:38:25,613 --> 00:38:28,582
But underneath it is
the most beautiful
coral forest
542
00:38:28,616 --> 00:38:30,584
in all the oceans
of the world.
543
00:38:30,618 --> 00:38:32,862
Will we walk
on the ocean floor?
544
00:38:32,896 --> 00:38:35,416
Would you like to?
545
00:38:36,762 --> 00:38:40,041
It sounds fascinating.
546
00:38:40,076 --> 00:38:42,043
You're fearless,
aren't you?
547
00:38:42,078 --> 00:38:45,426
I'm sure I'm not.
548
00:38:45,461 --> 00:38:47,463
But I am curious.
549
00:38:47,497 --> 00:38:49,085
You are fearless.
550
00:38:49,119 --> 00:38:53,365
I at least know
that much about you.
551
00:38:53,400 --> 00:38:55,609
I know nothing about you,
captain Nemo.
552
00:39:00,130 --> 00:39:02,167
My daughter
would have been
your age by now.
553
00:39:02,201 --> 00:39:05,343
In my family
we married young.
554
00:39:07,034 --> 00:39:09,139
My wife and my children
are gone.
555
00:39:10,831 --> 00:39:14,144
Since entering the nautilus
I've lived with
my loneliness.
556
00:39:17,182 --> 00:39:20,427
I'd abandoned all hope
it would ever be otherwise.
557
00:39:20,461 --> 00:39:23,775
There are many
beautiful women
amongst your ensigns.
558
00:39:23,809 --> 00:39:26,433
I suspect they are
yours to command.
559
00:39:28,055 --> 00:39:30,816
I cannot find what I seek
among them.
560
00:39:32,197 --> 00:39:34,337
What do you seek,
captain Nemo?
561
00:39:38,962 --> 00:39:40,619
A queen.
562
00:39:45,003 --> 00:39:46,970
So you will join US
on our expedition,
professor?
563
00:39:47,005 --> 00:39:50,664
I would dare
to insist on it.
564
00:39:52,666 --> 00:39:56,877
And you, Mr. Land?
565
00:39:56,911 --> 00:39:59,362
You're sure
you want to do this?
566
00:39:59,397 --> 00:40:01,226
Absolutely.
567
00:40:03,711 --> 00:40:06,024
All right,
I'll join you.
568
00:40:06,058 --> 00:40:08,440
Good.
569
00:40:25,319 --> 00:40:27,977
Nemo: There's no need
to be frightened, Sophie.
570
00:40:28,011 --> 00:40:31,394
You'll find you'll be able
to breathe perfectly well.
571
00:40:34,052 --> 00:40:36,882
Sophie:
I'm sure I'll find it
breathtaking.
572
00:43:57,635 --> 00:43:59,602
Ned!
573
00:43:59,637 --> 00:44:01,500
Look out!
574
00:45:10,604 --> 00:45:11,847
Ned.
575
00:47:18,456 --> 00:47:22,356
It's ned.
He's outside
the museum window.
576
00:47:22,391 --> 00:47:26,326
He must only have
minutes left.
577
00:47:26,360 --> 00:47:28,638
Rescue squad,
Mr. Land is on
the forward hull.
578
00:47:28,673 --> 00:47:30,675
Take him air.
579
00:47:30,709 --> 00:47:33,160
My best divers
are on their way.
580
00:48:40,607 --> 00:48:42,574
I knew you were alive!
581
00:48:45,094 --> 00:48:47,786
Well, I'm glad you knew,
Sophie, 'causes I tell you,
582
00:48:47,821 --> 00:48:50,030
when those sharks
came after me I thought
583
00:48:50,065 --> 00:48:52,584
I'd pretty much
drawn my last breath.
584
00:48:52,619 --> 00:48:54,897
They wanted me for supper.
585
00:48:54,932 --> 00:48:56,934
Didn't seem to want
anyone else.
586
00:48:56,968 --> 00:49:00,144
I took one step
and all of a sudden
I'm tumbling,
587
00:49:00,178 --> 00:49:02,249
falling into
the darkness of hell.
588
00:49:02,284 --> 00:49:04,458
It was like
being buried alive.
589
00:49:04,493 --> 00:49:06,219
Then I started climbing.
It was all I could do.
590
00:49:06,253 --> 00:49:09,360
I just climbed and climbed
and finally I saw the ship.
591
00:49:09,394 --> 00:49:12,018
That was the last
I remember.
592
00:49:12,052 --> 00:49:14,296
These ensigns
saved your life.
593
00:49:14,330 --> 00:49:17,644
Well, did they now?
594
00:49:17,678 --> 00:49:21,027
Well, I'm a lucky man,
aren't I?
595
00:49:21,061 --> 00:49:24,409
Luck had nothing
to do with it.
596
00:49:24,444 --> 00:49:26,170
You saved yourself,
Mr. Land.
597
00:49:26,204 --> 00:49:27,999
It took a great deal
of courage.
598
00:49:28,034 --> 00:49:30,898
Well, I'd have been a dead man
if Sophie hadn't been
in that room.
599
00:49:30,933 --> 00:49:35,317
- That was luck.
- If captain Nemo hadn't
acted so decisively
600
00:49:35,351 --> 00:49:37,319
it would have all been
for nothing.
601
00:49:39,700 --> 00:49:41,564
Yes, captain.
602
00:49:41,599 --> 00:49:43,601
I owe everything
to your decisiveness.
603
00:49:43,635 --> 00:49:45,637
Well, some good has come
of your terrible ordeal.
604
00:49:45,672 --> 00:49:50,021
At least we've come
to a better understanding
amongst US.
605
00:49:50,056 --> 00:49:52,575
Yeah.
606
00:49:53,714 --> 00:49:54,922
Yeah.
607
00:49:58,650 --> 00:50:01,826
It's entirely within their
known range of behavior.
608
00:50:01,860 --> 00:50:04,035
Look, you may
know dead fish,
but I know live ones.
609
00:50:04,070 --> 00:50:06,348
Those sharks had it in
for me and me alone.
610
00:50:06,382 --> 00:50:08,281
I don't understand.
What are you saying?
611
00:50:08,315 --> 00:50:10,076
Well, let me put it
to you this way:
612
00:50:10,110 --> 00:50:12,699
I don't think that was
joy in Nemo's face
when I showed up again.
613
00:50:12,733 --> 00:50:15,391
If he was responsible
for what happened,
614
00:50:15,426 --> 00:50:17,393
why didn't he
tell his divers
615
00:50:17,428 --> 00:50:19,188
to take a minute longer
getting to you?
616
00:50:19,223 --> 00:50:21,501
Because he couldn't
have you thinking
he was behind it all,
617
00:50:21,535 --> 00:50:23,503
now could he?
618
00:50:23,537 --> 00:50:27,196
Can't you let yourself
accept it, ned?
619
00:50:27,231 --> 00:50:30,613
He is not the monster
you make him out to be.
620
00:50:30,648 --> 00:50:32,684
Don't trust him, Sophie.
621
00:50:32,719 --> 00:50:34,686
I have sailed with captains
like him before
622
00:50:34,721 --> 00:50:37,172
and I know the signs.
That's exactly how
he thinks.
623
00:50:37,206 --> 00:50:38,759
He is mad.
624
00:50:45,663 --> 00:50:47,734
Don't let him
blind you.
625
00:50:47,768 --> 00:50:49,667
You have to see him
for what he is.
626
00:50:55,811 --> 00:50:58,400
Seaweed, you say?
Remarkable.
627
00:50:58,434 --> 00:51:00,505
It's a little harsh
despite all our ingenuity,
628
00:51:00,540 --> 00:51:03,957
but still a very
satisfactory smoke,
I think.
629
00:51:06,718 --> 00:51:09,307
Your move, professor.
630
00:51:11,275 --> 00:51:13,035
This is my move.
631
00:51:15,002 --> 00:51:16,970
Captain Nemo,
632
00:51:17,004 --> 00:51:19,869
I am consumed
by my curiosity
633
00:51:19,904 --> 00:51:21,699
about you.
634
00:51:21,733 --> 00:51:25,806
A man shares confidences
with a friend, professor,
635
00:51:25,841 --> 00:51:30,087
and he doesn't need but one
if he chooses wisely.
636
00:51:30,121 --> 00:51:32,192
Are you not surrounded
by friends?
637
00:51:32,227 --> 00:51:34,401
I am surrounded,
as you put it,
by followers.
638
00:51:34,436 --> 00:51:36,231
There is a difference.
639
00:51:38,854 --> 00:51:41,132
I would consider it an honor
to be your friend.
640
00:51:41,167 --> 00:51:43,928
If I take you
into my confidence,
641
00:51:43,962 --> 00:51:45,826
you are bound to me
forever.
642
00:51:45,861 --> 00:51:48,139
Do you really wish
to carry such a burden?
643
00:51:48,174 --> 00:51:50,900
It is no burden
to be a true friend.
644
00:51:50,935 --> 00:51:55,698
It also means
one hasa true friend.
645
00:51:55,733 --> 00:51:57,631
I offer you
my hand, sir.
646
00:52:09,436 --> 00:52:10,955
Very well.
647
00:52:16,581 --> 00:52:18,997
I was raised
to be a king
648
00:52:19,032 --> 00:52:20,999
and educated
to lead my people
649
00:52:21,034 --> 00:52:24,071
into the modern
scientific world.
650
00:52:24,106 --> 00:52:26,798
But the armies of the west
came to my small country
651
00:52:26,833 --> 00:52:28,662
and arranged otherwise.
652
00:52:28,697 --> 00:52:32,045
I escaped and survived.
653
00:52:32,079 --> 00:52:34,081
The king and queen,
my parents,
654
00:52:34,116 --> 00:52:36,739
did not.
655
00:52:36,774 --> 00:52:40,329
Nor did my wife.
656
00:52:40,364 --> 00:52:42,607
Nor did my children.
657
00:52:45,300 --> 00:52:47,198
I am at war,
professor.
658
00:52:47,233 --> 00:52:49,683
And once I have
the shipping
659
00:52:49,718 --> 00:52:51,961
between Europe and america
in my stranglehold,
660
00:52:51,996 --> 00:52:55,206
I shall demand
my country back
661
00:52:55,241 --> 00:52:57,174
as the price
of releasing my grip.
662
00:53:13,259 --> 00:53:15,985
What is it, ned?
663
00:53:16,020 --> 00:53:19,126
Uh, I wanted to say
I was sorry for earlier.
664
00:53:19,161 --> 00:53:20,921
That's all right, ned.
665
00:53:22,578 --> 00:53:25,340
Is there something else?
666
00:53:25,374 --> 00:53:27,445
Yeah.
667
00:53:28,964 --> 00:53:31,691
You know, when I was
out there, i--
668
00:53:31,725 --> 00:53:34,970
well, I'd pretty much
made my peace.
669
00:53:35,004 --> 00:53:37,041
I only had one regret,
670
00:53:37,075 --> 00:53:39,561
just one.
671
00:53:41,666 --> 00:53:44,186
What is it
you want of me, ned?
672
00:53:44,221 --> 00:53:47,224
Another conquest
to brag about
in the taverns?
673
00:53:49,364 --> 00:53:51,987
You know, I think
there is something
674
00:53:52,021 --> 00:53:53,885
- you should know about me.
- What?
675
00:53:53,920 --> 00:53:56,163
I'm a married man.
676
00:53:56,198 --> 00:53:58,200
- What?
- Yeah.
677
00:54:00,306 --> 00:54:03,205
It was a long time ago.
678
00:54:04,931 --> 00:54:08,141
Matter of fact,
I'd just got my
journeyman's ticket.
679
00:54:08,175 --> 00:54:10,419
I met her in a bar
in Singapore.
680
00:54:10,454 --> 00:54:12,870
Her name was Kate.
681
00:54:12,904 --> 00:54:14,872
She was fiery.
682
00:54:14,906 --> 00:54:17,288
It was love at first sight
683
00:54:17,323 --> 00:54:20,153
and I was prepared
to give up the sea.
684
00:54:24,537 --> 00:54:27,160
But after a while
I got restless,
685
00:54:27,194 --> 00:54:29,852
so I signed on
686
00:54:29,887 --> 00:54:31,958
for one last hitch
on a whaler
687
00:54:31,992 --> 00:54:33,960
that was working
the antarctic.
688
00:54:33,994 --> 00:54:36,273
And in the middle of the sea of Japan
689
00:54:36,307 --> 00:54:39,379
I suddenly thought,
690
00:54:39,414 --> 00:54:42,451
"I've made
a terrible mistake."
691
00:54:46,421 --> 00:54:48,146
So I jumped ship
692
00:54:48,181 --> 00:54:51,771
and on my way home
693
00:54:51,805 --> 00:54:53,704
I bought a set of pearls,
a set of matched pearls
694
00:54:53,738 --> 00:54:56,672
from this diver and
had them laid in gold.
695
00:54:58,018 --> 00:55:00,020
And I had them in my hands
696
00:55:00,055 --> 00:55:02,229
and I was ready
to give them to her,
697
00:55:02,264 --> 00:55:04,301
put them
around her neck
698
00:55:04,335 --> 00:55:07,580
and beg her
for forgiveness.
699
00:55:10,928 --> 00:55:12,895
When I walked
through the door,
700
00:55:12,930 --> 00:55:14,552
I found her
with another sailor.
701
00:55:16,796 --> 00:55:19,212
What did you do?
702
00:55:19,246 --> 00:55:22,767
Well, I went back
to the sea.
703
00:55:24,251 --> 00:55:26,219
What did you do
with the pearls?
704
00:55:26,253 --> 00:55:28,842
Oh, the pearls.
705
00:55:28,877 --> 00:55:31,224
Well, the pearls--
706
00:55:31,258 --> 00:55:32,674
I drank the pearls up
a long time ago.
707
00:55:40,026 --> 00:55:41,683
What's this?
708
00:55:41,717 --> 00:55:44,064
Planning an escape?
709
00:55:44,099 --> 00:55:45,963
No no, not at all,
professor.
710
00:55:45,997 --> 00:55:49,518
I'm just, uh,
on my way to my cell.
711
00:55:49,553 --> 00:55:52,349
I think I'll just sit there and wait
712
00:55:52,383 --> 00:55:54,489
till I turn into
one of Nemo's ensigns
713
00:55:54,523 --> 00:55:57,043
and everything will be
all right.
714
00:55:57,077 --> 00:55:59,045
Good night.
715
00:56:00,046 --> 00:56:02,255
Let him be, Sophie.
716
00:56:02,289 --> 00:56:04,775
He's restless
because he has no role
717
00:56:04,809 --> 00:56:07,709
aboard the nautilus.
He's not a scientist.
718
00:56:07,743 --> 00:56:11,298
But you must remember
that you are.
719
00:56:11,333 --> 00:56:14,785
We cannot turn our backs
on such a scientific
opportunity.
720
00:56:14,819 --> 00:56:17,960
What good are
all our discoveries
721
00:56:17,995 --> 00:56:20,342
if we will never
leave the nautilus?
722
00:56:20,377 --> 00:56:23,932
- Oh, we will leave
the nautilus.
723
00:56:23,966 --> 00:56:26,175
Has he told you so?
724
00:56:26,210 --> 00:56:29,696
Not in so many words.
But I'm absolutely certain
he will let US go.
725
00:56:29,731 --> 00:56:31,042
And you didn't tell me?
726
00:56:31,077 --> 00:56:33,597
What I know,
I know in confidence.
727
00:56:33,631 --> 00:56:35,599
I'm his friend
728
00:56:35,633 --> 00:56:37,946
and proud
to call myself so.
729
00:56:37,980 --> 00:56:40,189
I want to prove
that his trust in me
is not misplaced.
730
00:56:40,224 --> 00:56:42,744
It's our one
realistic hope
731
00:56:42,778 --> 00:56:45,885
of one day returning
to the world.
732
00:56:47,507 --> 00:56:50,130
Sophie,
733
00:56:50,165 --> 00:56:52,374
to ally yourself
with Mr. Ned land
734
00:56:52,409 --> 00:56:55,412
is to guarantee
that we will never leave.
735
00:57:50,501 --> 00:57:52,469
East-northeast, 21ยฐ.
736
00:57:53,504 --> 00:57:55,644
Our oxygen
is replenished now.
737
00:57:55,679 --> 00:57:57,957
Time to go below, Sophie,
professor aronnax.
738
00:57:57,991 --> 00:57:59,510
Oh, must we go in
so soon?
739
00:57:59,545 --> 00:58:01,374
- It's such
a beautiful day.
- Yes, beautiful.
740
00:58:01,408 --> 00:58:03,997
It's just as beautiful
beneath the waves.
741
00:58:04,032 --> 00:58:06,413
Well, if we must.
742
00:58:06,448 --> 00:58:08,657
One could easily
form the impression
743
00:58:08,692 --> 00:58:11,108
that you hate the world
above these waves,
captain Nemo.
744
00:58:11,142 --> 00:58:12,834
I don't hate it.
745
00:58:12,868 --> 00:58:14,352
I hate nothing.
746
00:58:14,387 --> 00:58:16,527
I simply reject it.
747
00:58:16,562 --> 00:58:20,220
And yet you have
to come up every day
to take your bearings in it.
748
00:58:20,255 --> 00:58:23,638
Exactly where are we now,
captain Nemo?
749
00:58:23,672 --> 00:58:25,640
Half a day's journey
750
00:58:25,674 --> 00:58:28,539
and 900 meters above
the city of Atlantis.
751
00:58:28,574 --> 00:58:30,541
No.
752
00:58:30,576 --> 00:58:34,338
Well then,
shall we go below?
753
00:58:44,210 --> 00:58:45,556
Atlantis?
754
00:58:45,591 --> 00:58:47,800
Yes yes.
755
00:59:02,780 --> 00:59:07,405
Behold
mount Atlantis,
756
00:59:07,440 --> 00:59:10,098
still raging,
757
00:59:10,132 --> 00:59:14,136
still breathing fire, still refusing to die
758
00:59:14,171 --> 00:59:17,277
9000 years after
surrendering to the ocean.
759
00:59:22,282 --> 00:59:26,632
How hot are these waters
over Atlantis,
captain Nemo?
760
00:59:26,666 --> 00:59:28,426
Too hot for divers--
761
00:59:28,461 --> 00:59:31,429
211ยฐ fahrenheit,
762
00:59:31,464 --> 00:59:33,500
close to
the boiling point.
763
00:59:33,535 --> 00:59:36,469
Even the mighty nautilus
cannot linger here.
764
00:59:40,266 --> 00:59:44,097
We must find a way to cool
the diving suits
sufficiently.
765
00:59:44,132 --> 00:59:47,135
We must walk the streets
of Atlantis one day.
766
00:59:49,724 --> 00:59:52,105
Imagine, Sophie,
767
00:59:52,140 --> 00:59:54,038
all of Atlantis
at our feet!
768
00:59:54,073 --> 00:59:58,284
We could
author a full volume
on that subject alone.
769
01:00:11,746 --> 01:00:15,094
If you wish, professor,
you may comfortably
retire now.
770
01:00:15,128 --> 01:00:17,096
The ship will be cool
771
01:00:17,130 --> 01:00:20,996
with all this
fresh sea air
we are taking on.
772
01:00:21,031 --> 01:00:22,895
I have much to enter
in my journal
773
01:00:22,929 --> 01:00:26,036
before I can allow
myself that pleasure.
774
01:00:26,070 --> 01:00:28,245
Good night, Sophie.
775
01:00:32,456 --> 01:00:34,527
- Good night to you.
- Good night.
776
01:00:46,263 --> 01:00:48,886
Sophie,
777
01:00:48,921 --> 01:00:51,717
I must be candid.
778
01:00:51,751 --> 01:00:54,927
I asked your father
if he would allow me
779
01:00:54,961 --> 01:00:57,067
a moment's
private conversation
with you this evening
780
01:00:57,101 --> 01:00:59,207
and he very
graciously agreed.
781
01:00:59,241 --> 01:01:02,141
I should think I would be
the one to ask
782
01:01:02,175 --> 01:01:05,178
about having private
conversations with me.
783
01:01:06,835 --> 01:01:08,906
I thought
that the conversation
I had in mind
784
01:01:08,941 --> 01:01:11,875
merited some formality.
785
01:01:14,912 --> 01:01:16,880
Formality?
786
01:01:16,914 --> 01:01:19,330
I wish to ask you
for your hand in
matrimony, Sophie.
787
01:01:23,956 --> 01:01:25,820
You are proposing
marriage?
788
01:01:25,854 --> 01:01:28,581
I am prepared to make you
queen of the nautilus.
789
01:01:28,615 --> 01:01:30,479
You are the only woman
I have ever known
790
01:01:30,514 --> 01:01:33,759
with whom I could share
my life completely.
791
01:01:33,793 --> 01:01:35,450
You were sent to me.
792
01:01:35,484 --> 01:01:37,866
Don't you see that?
793
01:01:37,901 --> 01:01:40,248
It's ordained.
794
01:01:46,772 --> 01:01:50,637
I couldn't possibly accept
your proposal,
captain Nemo.
795
01:01:55,056 --> 01:01:57,679
I offer you the choice
between spending your life
796
01:01:57,714 --> 01:02:00,233
aboard the nautilus
as my subject or my queen,
797
01:02:00,268 --> 01:02:02,891
and you reject me.
798
01:02:04,617 --> 01:02:08,586
You must hold me
in very low esteem,
my dear Sophie.
799
01:02:08,621 --> 01:02:10,727
I am troubled
by your selfishness.
800
01:02:10,761 --> 01:02:13,522
My selfishness?
801
01:02:15,110 --> 01:02:18,838
The treasures you pile up--
802
01:02:18,873 --> 01:02:21,254
the works of art,
803
01:02:21,289 --> 01:02:23,256
the knowledge,
804
01:02:23,291 --> 01:02:26,950
the power to change
so much of the world
for the better--
805
01:02:26,984 --> 01:02:29,469
how can you bear to keep
all that to yourself
806
01:02:29,504 --> 01:02:31,817
when you could be doing so much
807
01:02:31,851 --> 01:02:34,405
to ease the suffering
of humanity?
808
01:02:34,440 --> 01:02:36,856
It's monstrous.
809
01:02:36,891 --> 01:02:39,548
Oh, I see.
810
01:02:39,583 --> 01:02:42,828
You think me a monster.
811
01:02:42,862 --> 01:02:46,521
Well, no wonder
you reject me.
812
01:02:51,388 --> 01:02:53,977
Sophie,
813
01:02:54,011 --> 01:02:56,738
would you do me the courtesy
of accompanying me below?
814
01:03:07,369 --> 01:03:09,440
The full compendium
of all I have learned
815
01:03:09,475 --> 01:03:11,442
and observed thus far,
816
01:03:11,477 --> 01:03:13,790
an ongoing work--
817
01:03:15,412 --> 01:03:18,622
suffering humanity
will benefit from it
very soon.
818
01:03:39,954 --> 01:03:42,853
One million American
dollars in gold.
819
01:03:42,888 --> 01:03:45,200
Tomorrow morning
I shall drop this off
820
01:03:45,235 --> 01:03:47,271
at a designated point
above the ocean,
821
01:03:47,306 --> 01:03:49,653
to be picked up by those
who fight on land
822
01:03:49,687 --> 01:03:53,105
for what we fight for
under the sea.
823
01:03:53,139 --> 01:03:56,522
You give it to them?
824
01:03:56,556 --> 01:03:58,938
Do you really suppose
I toil
825
01:03:58,973 --> 01:04:01,561
to collect these treasures
for selfish reasons?
826
01:04:01,596 --> 01:04:04,116
I had no idea.
827
01:04:13,125 --> 01:04:14,781
I knew
you were meant for me
828
01:04:14,816 --> 01:04:18,716
the moment I saw you
in the water.
829
01:04:18,751 --> 01:04:21,305
I didn't think life had
anything more to offer.
830
01:04:31,833 --> 01:04:34,008
Good night,
captain Nemo.
831
01:04:36,286 --> 01:04:38,564
Good night, Sophie.
832
01:04:50,058 --> 01:04:52,647
So am I still
a monster?
833
01:04:52,681 --> 01:04:54,097
I don't really
think so.
834
01:05:04,348 --> 01:05:06,350
Sophie, go below.
835
01:05:08,042 --> 01:05:09,975
What is it?
836
01:05:12,149 --> 01:05:13,668
I said go below!
837
01:05:39,832 --> 01:05:42,283
Hey!
Over here!
838
01:05:42,317 --> 01:05:43,629
Nemo:
Get down from there!
839
01:05:46,045 --> 01:05:47,529
Full speed ahead!
840
01:05:51,948 --> 01:05:54,019
Stand by the helm!
841
01:05:55,054 --> 01:05:56,435
Traitor!
842
01:05:56,469 --> 01:05:58,126
I give you Liberty and this
is how you repay me?
843
01:05:58,161 --> 01:06:00,887
You call it Liberty,
I call it slavery!
844
01:06:00,922 --> 01:06:01,958
Take him away!
845
01:06:03,407 --> 01:06:06,272
Aim!
846
01:06:06,307 --> 01:06:08,067
Fire!
847
01:06:10,276 --> 01:06:12,934
Fire at will!
848
01:06:12,969 --> 01:06:15,592
Not this time,
farragut.
849
01:06:15,626 --> 01:06:16,973
Dive!
Dive!
850
01:06:17,007 --> 01:06:18,560
Fire!
851
01:06:32,885 --> 01:06:35,370
How could you do
such a stupid thing, ned?
852
01:06:35,405 --> 01:06:37,200
Well, you made your choice,
I made mine.
853
01:06:37,234 --> 01:06:38,718
A fool's choice.
854
01:06:38,753 --> 01:06:40,375
Father said he's
going to let US go.
855
01:06:40,410 --> 01:06:41,894
And you believe that?
856
01:06:41,928 --> 01:06:44,000
I believe in the end
he will do the decent
thing.
857
01:06:44,034 --> 01:06:47,141
So you don't think
he tried to kill me?
858
01:06:47,175 --> 01:06:49,522
No, I don't.
859
01:06:49,557 --> 01:06:52,146
Well well...
860
01:06:52,180 --> 01:06:54,389
I'm sure
you've got some important
scientific work to do.
861
01:06:56,909 --> 01:07:00,844
Captain Nemo thinks
you need to be confined.
862
01:07:00,878 --> 01:07:03,536
I'm inclined
to agree with him.
863
01:07:03,571 --> 01:07:05,780
Well, it's nice to know
you're thinking about me.
864
01:07:07,471 --> 01:07:09,784
I am you friend, ned,
865
01:07:09,818 --> 01:07:12,097
if you'll allow me to be.
866
01:07:39,641 --> 01:07:41,126
There.
867
01:07:47,580 --> 01:07:50,549
They've locked ned up
868
01:07:50,583 --> 01:07:52,551
like a common criminal.
869
01:07:52,585 --> 01:07:54,070
He behaves like one.
870
01:07:54,104 --> 01:07:56,831
It was entirely predictable.
871
01:07:56,865 --> 01:07:58,315
He's just a fool.
872
01:07:58,350 --> 01:08:00,904
Sophie, we have to let captain Nemo know
873
01:08:00,938 --> 01:08:02,906
that we at least
are capable
874
01:08:02,940 --> 01:08:05,978
of understanding
the objective situation.
875
01:08:07,738 --> 01:08:09,982
What is the objective
situation, father?
876
01:08:10,016 --> 01:08:13,089
That we have to make
the best of things.
877
01:08:16,264 --> 01:08:18,266
You want me
to marry him?
878
01:08:21,442 --> 01:08:23,927
I would not
stand in your way.
879
01:08:27,965 --> 01:08:30,347
I see.
880
01:08:30,382 --> 01:08:32,522
Sophie, Sophie,
881
01:08:32,556 --> 01:08:36,319
Sophie, I'm trying to do
what's best for you.
882
01:08:38,217 --> 01:08:41,289
What's best for me, father,
883
01:08:41,324 --> 01:08:44,603
or what's best for you?
884
01:08:44,637 --> 01:08:49,159
Maybe you're the one
that's being seduced.
885
01:09:00,619 --> 01:09:03,104
Captain Nemo,
886
01:09:03,139 --> 01:09:05,141
I must speak with you.
887
01:09:07,764 --> 01:09:10,180
You look troubled,
professor.
888
01:09:10,215 --> 01:09:12,562
But there is
nothing to fear,
I assure you.
889
01:09:14,150 --> 01:09:16,669
I wish to speak to you
about Sophie.
890
01:09:18,430 --> 01:09:20,086
Do you bring me
good news?
891
01:09:20,121 --> 01:09:22,296
I have come to do my duty
as her father.
892
01:09:22,330 --> 01:09:26,196
I have come to ask you
to withdraw your suit.
893
01:09:26,231 --> 01:09:28,302
- A lookout warning, sir.
894
01:09:37,276 --> 01:09:39,830
Stand by to engage
the Lincoln, gentlemen.
895
01:09:39,865 --> 01:09:41,522
Aye aye, sir.
896
01:09:48,839 --> 01:09:50,634
What is it, father?
What's happening?
897
01:09:50,669 --> 01:09:53,603
I don't know.
I think it's
the Abraham Lincoln.
898
01:09:53,637 --> 01:09:55,501
Sophie.
899
01:09:55,536 --> 01:09:57,193
Sophie, no.
900
01:09:57,227 --> 01:09:58,711
Sophie!
901
01:10:16,453 --> 01:10:18,697
I demand to know
what's going on.
902
01:10:20,077 --> 01:10:22,114
Captain farragut.
903
01:10:22,148 --> 01:10:25,359
I made a poor impression at our last encounter.
904
01:10:25,393 --> 01:10:27,878
I intend to rectify that this time.
905
01:10:27,913 --> 01:10:32,228
What is it
that you want,
captain Nemo?
906
01:10:35,645 --> 01:10:38,234
Justice.
907
01:10:48,347 --> 01:10:50,660
Ready the dahlgren.
908
01:10:58,495 --> 01:11:00,394
Aim dahlgren.
909
01:11:04,363 --> 01:11:06,469
Fire!
910
01:11:12,371 --> 01:11:14,753
Weapons at the forward!
911
01:11:14,787 --> 01:11:17,583
Aim and fire!
912
01:11:19,344 --> 01:11:22,105
You can send
your mightiest,
913
01:11:22,139 --> 01:11:25,246
but I will have
what is mine.
914
01:11:25,281 --> 01:11:28,042
All hands
to the bow!
915
01:11:28,076 --> 01:11:29,664
Fire at will!
916
01:11:33,496 --> 01:11:34,980
Come on, farragut.
917
01:11:35,014 --> 01:11:38,086
Fire at will!
918
01:11:39,329 --> 01:11:41,366
Here I am.
919
01:11:41,400 --> 01:11:43,160
Come on, farragut.
920
01:11:45,646 --> 01:11:47,958
Yes!
921
01:11:47,993 --> 01:11:49,891
Dahlgren, reload!
922
01:11:52,929 --> 01:11:55,069
Father, he's going to
sink her.
923
01:11:55,103 --> 01:11:58,314
It's all right, Sophie.
Remember, he only
wounds them
924
01:11:58,348 --> 01:12:01,317
and sends them home
with their tails
between their legs.
925
01:12:05,321 --> 01:12:06,839
Not this time.
926
01:12:30,587 --> 01:12:32,140
It's all right.
It's all right.
927
01:12:32,175 --> 01:12:33,418
It's all right.
928
01:13:33,098 --> 01:13:34,548
Brandy?
929
01:13:44,661 --> 01:13:45,973
Murderer!
930
01:13:46,007 --> 01:13:49,839
No, Sophie, warrior.
931
01:13:49,873 --> 01:13:51,806
Why, Nemo?
932
01:13:52,807 --> 01:13:54,291
Why?
933
01:13:54,326 --> 01:13:57,398
Why do you think I didn't
sink the Abraham Lincoln
934
01:13:57,433 --> 01:13:59,780
during our
first encounter?
935
01:13:59,814 --> 01:14:01,540
When she
limped back to port,
936
01:14:01,575 --> 01:14:04,405
my enemies finally gave me
their full attention,
937
01:14:04,440 --> 01:14:06,165
as I intended.
938
01:14:06,200 --> 01:14:09,134
But they still thought
they could defeat me,
939
01:14:09,168 --> 01:14:12,724
so they sent her back
to destroy me.
940
01:14:12,758 --> 01:14:15,174
Well, now they will
understand
941
01:14:15,209 --> 01:14:17,901
they can send
all the navies
of the world--
942
01:14:17,936 --> 01:14:22,043
I will not be defeated.
943
01:14:22,078 --> 01:14:23,562
How many men died
on that ship?
944
01:14:26,945 --> 01:14:28,912
I'm not entirely sure,
945
01:14:28,947 --> 01:14:31,501
but a frigate of
the Abraham Lincoln class
946
01:14:31,536 --> 01:14:33,572
would carry
a minimum complement
947
01:14:33,607 --> 01:14:37,403
of 650 men.
948
01:14:37,438 --> 01:14:39,923
And you feel nothing?
949
01:14:39,958 --> 01:14:41,925
Quite the contrary,
Sophie.
950
01:14:41,960 --> 01:14:44,445
I feel a great joy.
951
01:14:46,792 --> 01:14:48,345
Sophie.
Sophie.
952
01:14:48,380 --> 01:14:50,002
A moment, professor...
953
01:14:52,211 --> 01:14:53,937
My friend.
954
01:14:56,077 --> 01:14:58,770
That ship fired
upon me unprovoked,
955
01:14:58,804 --> 01:15:01,289
did it not?
956
01:15:05,121 --> 01:15:07,468
That was an act of war,
was it not?
957
01:15:10,954 --> 01:15:13,267
You knew I was at war.
958
01:15:13,301 --> 01:15:14,751
I told you
959
01:15:14,786 --> 01:15:16,615
the night you pledged me
your loyalty.
960
01:15:16,650 --> 01:15:19,135
Do you remember,
961
01:15:19,169 --> 01:15:21,309
my friend?
962
01:15:29,041 --> 01:15:31,837
And where are you
taking US now?
963
01:15:31,872 --> 01:15:36,255
I have some business
in the north Atlantic.
964
01:15:36,290 --> 01:15:38,603
But our course takes US
965
01:15:38,637 --> 01:15:40,915
near the Caribbean
trench
966
01:15:40,950 --> 01:15:45,023
with depths of up to
5000 fathoms.
967
01:15:47,094 --> 01:15:49,475
There,
as I promised,
968
01:15:49,510 --> 01:15:51,477
you will have
an opportunity to prove
969
01:15:51,512 --> 01:15:54,860
your theory
of static evolution.
970
01:15:56,862 --> 01:16:01,073
Consider it the reward
of friendship.
971
01:16:03,800 --> 01:16:05,146
To science!
972
01:16:07,252 --> 01:16:11,394
I cannot raise my glass
with you, captain Nemo,
973
01:16:11,428 --> 01:16:14,570
not to science,
nor to anything else.
974
01:16:26,927 --> 01:16:28,791
I wish to see
Mr. Land.
975
01:16:33,381 --> 01:16:35,832
Oh my god.
What have they done to you?
976
01:16:35,867 --> 01:16:39,353
When the alarm sounded
they came straight in
to chain me.
977
01:16:39,387 --> 01:16:41,458
Did he sink her?
978
01:16:41,493 --> 01:16:44,047
Yes.
979
01:16:45,531 --> 01:16:47,637
He's the devil himself.
980
01:16:49,570 --> 01:16:54,264
I didn't let myself see
what was so plain to you.
981
01:16:54,299 --> 01:16:56,335
- I'm sorry.
- Is it plain to you now?
982
01:16:56,370 --> 01:16:58,441
And to your father?
983
01:16:58,475 --> 01:17:01,237
Yes.
984
01:17:01,271 --> 01:17:03,377
We have to escape.
985
01:17:03,411 --> 01:17:04,585
We have to warn
the world.
986
01:17:04,620 --> 01:17:06,587
Then don't waste any more
precious time with me.
987
01:17:06,622 --> 01:17:08,278
You stay by Nemo's side,
both of you,
988
01:17:08,313 --> 01:17:09,763
keep your eyes
and your ears open
989
01:17:09,797 --> 01:17:11,488
and you look for a chance,
any chance.
990
01:17:11,523 --> 01:17:12,973
I don't want to go
anywhere near that man.
991
01:17:13,007 --> 01:17:15,596
Then we will remain
prisoners,
992
01:17:15,631 --> 01:17:18,185
all of US.
993
01:17:18,219 --> 01:17:20,946
I'll do
whatever I have to.
994
01:18:06,509 --> 01:18:09,201
Why haven't
you released him
from those chains?
995
01:18:09,236 --> 01:18:11,721
It's inhuman.
996
01:18:11,756 --> 01:18:15,552
I am willing to release
Mr. Land altogether.
997
01:18:15,587 --> 01:18:18,935
You are?
998
01:18:18,970 --> 01:18:22,905
Well, secrecy is
no longer necessary.
999
01:18:22,939 --> 01:18:25,390
After I cut off
the old world
from the new,
1000
01:18:25,424 --> 01:18:28,117
I'll put Mr. Land ashore
with my terms of surrender.
1001
01:18:32,569 --> 01:18:34,399
And what about
my father and me?
1002
01:18:36,159 --> 01:18:38,783
Your father too.
1003
01:18:38,817 --> 01:18:41,061
He will represent
my interests
1004
01:18:41,095 --> 01:18:44,305
and speak for my...
Good character.
1005
01:18:44,340 --> 01:18:47,688
And what are
your plans for me?
1006
01:18:57,905 --> 01:19:01,875
Don't be frightened,
Sophie.
1007
01:19:01,909 --> 01:19:04,291
A glorious destiny
awaits you.
1008
01:19:29,834 --> 01:19:32,560
Nemo: Good god.
1009
01:19:32,595 --> 01:19:34,666
Sophie:
A protoleviathan!
1010
01:19:44,400 --> 01:19:46,229
Get your father.
1011
01:20:02,245 --> 01:20:04,972
Well, professor,
1012
01:20:05,007 --> 01:20:07,009
it seems you were right.
1013
01:20:08,734 --> 01:20:11,737
Sophie: Whatever it is,
it's some kind of
pre-cetacean.
1014
01:20:11,772 --> 01:20:13,463
Aronnax:
So it would seem.
1015
01:20:13,498 --> 01:20:15,741
Have no fear.
1016
01:20:15,776 --> 01:20:19,297
We will direct
all our electrical power
to the hull.
1017
01:20:25,268 --> 01:20:27,512
Whatever it is,
it'll let go
1018
01:20:27,546 --> 01:20:29,169
as soon as it gets
a taste of this.
1019
01:20:57,853 --> 01:21:00,786
It will soon tire
of this game.
1020
01:21:00,821 --> 01:21:03,272
With all due respect,
captain,
1021
01:21:03,306 --> 01:21:04,998
I don't think so.
1022
01:21:05,032 --> 01:21:06,931
What do you mean?
1023
01:21:06,965 --> 01:21:11,556
This creature would be
completely unevolved
in any way.
1024
01:21:11,590 --> 01:21:14,179
It will be days, even weeks,
1025
01:21:14,214 --> 01:21:17,389
before it gives up trying to break open our shell.
1026
01:21:20,737 --> 01:21:23,154
How much air is left?
A day's worth?
1027
01:21:23,188 --> 01:21:25,915
Half a day at most.
1028
01:21:25,950 --> 01:21:28,055
We were just about
to surface.
1029
01:21:28,090 --> 01:21:30,368
Are you certain this thing
will not let US go?
1030
01:21:30,402 --> 01:21:33,060
I am.
1031
01:21:35,580 --> 01:21:37,582
Then we must kill it.
1032
01:21:39,411 --> 01:21:41,068
I'll arm my best divers.
Stay here.
1033
01:21:41,103 --> 01:21:43,691
It will take more than
your Nemo guns.
1034
01:21:43,726 --> 01:21:47,419
You underestimate
the concentrated firepower
1035
01:21:47,454 --> 01:21:50,008
of my weapons,
professor.
1036
01:22:03,366 --> 01:22:05,334
Now you shall see,
professor,
1037
01:22:05,368 --> 01:22:07,957
what my Nemo guns
can do in combination.
1038
01:22:27,080 --> 01:22:28,805
- My god!
- What's happening?
1039
01:22:28,840 --> 01:22:30,842
It's beginning to feed!
1040
01:22:49,965 --> 01:22:53,623
Horrible.
Those poor men.
1041
01:22:53,658 --> 01:22:56,316
Nemo, listen to me.
1042
01:22:56,350 --> 01:22:58,318
The air is turning foul.
1043
01:22:58,352 --> 01:23:00,458
We have one chance
at best.
1044
01:23:00,492 --> 01:23:03,116
You must prepare
an explosive charge--
1045
01:23:03,150 --> 01:23:05,118
a charge
that must penetrate
1046
01:23:05,152 --> 01:23:07,465
directly
into the palate.
1047
01:23:07,499 --> 01:23:11,020
You say penetrate,
1048
01:23:11,055 --> 01:23:13,367
as a harpoon
might penetrate.
1049
01:23:13,402 --> 01:23:15,680
You are not sending
ned out there.
1050
01:23:15,714 --> 01:23:17,751
Go to your quarters.
1051
01:23:17,785 --> 01:23:21,065
- I will not!
- I said go to your quarters!
1052
01:23:27,899 --> 01:23:29,901
I will time the cycles
1053
01:23:29,935 --> 01:23:31,937
while you make
the preparations.
1054
01:23:41,361 --> 01:23:45,434
If you kill it,
I will let you go.
1055
01:23:45,468 --> 01:23:48,851
You have my word.
1056
01:23:48,885 --> 01:23:52,510
Yeah, see, I thought you
could do anything, Nemo.
1057
01:23:52,544 --> 01:23:55,099
Why don't you
kill it yourself?
1058
01:23:55,133 --> 01:23:57,101
Are you frightened,
Mr. Harpoonist?
1059
01:23:57,135 --> 01:23:59,137
No, not particularly.
1060
01:23:59,172 --> 01:24:01,243
But you are.
1061
01:24:05,592 --> 01:24:07,766
Save the nautilus
1062
01:24:07,801 --> 01:24:11,080
and you shall have
your Liberty...
1063
01:24:11,115 --> 01:24:12,771
And Sophie.
1064
01:24:17,466 --> 01:24:20,538
You know the funny thing
about you?
1065
01:24:20,572 --> 01:24:23,161
You really are
a man of your word,
aren't you?
1066
01:24:30,203 --> 01:24:32,929
Can you tell me something,
man to man?
1067
01:24:32,964 --> 01:24:35,173
You did try to kill me,
didn't you?
1068
01:24:39,419 --> 01:24:42,456
The diving crew smeared
rendered blubber
on your suit...
1069
01:24:46,529 --> 01:24:48,497
Containing
the sexual hormones
1070
01:24:48,531 --> 01:24:51,327
of a mating blue shark.
1071
01:24:53,502 --> 01:24:55,504
I'll meet you
in the dive room.
1072
01:25:19,804 --> 01:25:22,427
How did you get free?
1073
01:25:54,632 --> 01:25:56,289
You lied to me.
1074
01:25:57,980 --> 01:26:01,052
I was lying to myself,
1075
01:26:01,086 --> 01:26:03,158
not to you.
1076
01:26:05,953 --> 01:26:08,818
You're going,
aren't you?
1077
01:26:40,885 --> 01:26:43,336
There is nothing
you can say, so...
1078
01:26:43,370 --> 01:26:46,062
You should
save your breath.
1079
01:28:20,709 --> 01:28:21,710
Ned.
1080
01:28:27,509 --> 01:28:28,648
Ned!
1081
01:28:58,505 --> 01:29:00,127
He's done it!
1082
01:29:31,400 --> 01:29:34,921
Well done!
You did it!
Well done!
1083
01:30:02,362 --> 01:30:05,917
So you slew the dragon
after all.
1084
01:30:07,471 --> 01:30:09,473
Yeah, I guess I did.
1085
01:30:33,807 --> 01:30:35,464
Captain Nemo,
1086
01:30:35,499 --> 01:30:37,777
let US sail
to the nearest land.
1087
01:30:37,811 --> 01:30:40,193
Put an end
to this mad dream.
1088
01:30:42,126 --> 01:30:44,887
The nautilus isn't
just a ship, professor.
1089
01:30:47,683 --> 01:30:50,686
It's a refuge.
1090
01:30:51,825 --> 01:30:53,827
We've severed all ties
with the land.
1091
01:30:57,037 --> 01:30:59,661
I have your word
that you'll set US free.
1092
01:31:01,939 --> 01:31:05,080
You're free to go...
1093
01:31:06,253 --> 01:31:09,084
All of you.
1094
01:31:11,535 --> 01:31:13,744
Mobilis in mobile.
1095
01:31:24,030 --> 01:31:26,342
- Aronnax: My god.
- Ned: He's tricked US.
1096
01:31:26,377 --> 01:31:28,137
Clear the decks!
1097
01:32:09,558 --> 01:32:11,008
Look.
Look.
1098
01:32:11,042 --> 01:32:12,734
What is it?
1099
01:32:12,768 --> 01:32:15,495
Ned:
It's a raft.
Come on, swim.
1100
01:32:15,530 --> 01:32:17,393
Swim.
1101
01:32:17,428 --> 01:32:19,568
Come, Sophie.
Hold on.
1102
01:32:34,445 --> 01:32:36,481
Everything will be
fine, Sophie.
1103
01:32:36,516 --> 01:32:38,518
We will be fine.
1104
01:32:40,762 --> 01:32:43,937
Set a course
for the coral forest.
1105
01:32:49,253 --> 01:32:51,600
We will carry on.
1106
01:33:09,722 --> 01:33:12,207
Aronnax:
When we get
safely home
1107
01:33:12,241 --> 01:33:14,243
will anyone believe
our story?
1108
01:33:14,278 --> 01:33:16,452
I can't say.
1109
01:33:16,487 --> 01:33:19,870
Nor can I say
what happened
to the nautilus.
1110
01:33:19,904 --> 01:33:23,287
Is captain Nemo
still alive?
1111
01:33:23,321 --> 01:33:26,014
I hope so.
1112
01:33:26,048 --> 01:33:29,327
I hope he's made his peace
beneath the ocean,
1113
01:33:29,362 --> 01:33:32,503
his adopted country.
1114
01:33:32,537 --> 01:33:34,781
If his destiny
is strange,
1115
01:33:34,816 --> 01:33:37,266
it is also sublime.
1116
01:33:37,301 --> 01:33:41,201
As it is written in
the book of ecclesiastes:
1117
01:33:41,236 --> 01:33:44,135
"Who can fathom
the depths of the abyss?"
1118
01:33:56,734 --> 01:33:59,081
Orchestral music playing ]
79312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.