All language subtitles for 20,000 Leagues Under The Sea [1997]_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,867 --> 00:01:50,869 Good morning, ladies. 2 00:01:52,042 --> 00:01:54,010 Your Sherry, ladies. 3 00:01:54,044 --> 00:01:55,563 Thank you. 4 00:02:06,919 --> 00:02:09,198 Mother, father, look! 5 00:02:11,648 --> 00:02:13,443 Is it a whale, father? 6 00:02:13,478 --> 00:02:15,859 It must be, son. It's nearly as long as our ship. 7 00:02:22,832 --> 00:02:25,075 It's really amazing. 8 00:02:28,286 --> 00:02:31,530 - Father, I'm frightened. - What is that? 9 00:02:31,565 --> 00:02:33,360 Nothing to be frightened of, Percy. 10 00:02:33,394 --> 00:02:35,396 It's just a friendly old whale. 11 00:02:36,984 --> 00:02:38,261 There. You see? 12 00:02:38,296 --> 00:02:41,333 It's more frightened than you are. 13 00:02:58,074 --> 00:02:59,765 Are you quite sure that the creatures 14 00:02:59,800 --> 00:03:01,491 present no danger, captain? 15 00:03:01,526 --> 00:03:03,528 Quite the contrary, madam. 16 00:03:03,562 --> 00:03:06,047 Very curious creatures, these whales, 17 00:03:06,082 --> 00:03:08,498 very intelligent in their own way. 18 00:03:08,533 --> 00:03:11,191 They'll follow a passenger liner like the scotia 19 00:03:11,225 --> 00:03:13,469 for hundreds of leagues out of curiosity, 20 00:03:13,503 --> 00:03:16,126 but run like the devil himself from a whaler. 21 00:03:22,581 --> 00:03:25,791 Well, I've never seen a whale before. 22 00:03:25,826 --> 00:03:27,793 Was it really so much bigger than the usual? 23 00:03:27,828 --> 00:03:29,761 I've seen bigger. 24 00:03:34,628 --> 00:03:36,595 I remember a blue whale swum down 25 00:03:36,630 --> 00:03:38,735 out of the arctic waters, the way they do sometimes 26 00:03:38,770 --> 00:03:40,875 when the whalers get sight of them. 27 00:03:40,910 --> 00:03:43,671 Now that one was 500 feet if it was an inch. 28 00:03:45,535 --> 00:03:47,468 Get that way, some of 'em, 29 00:03:47,503 --> 00:03:49,298 if they can outrun the whalers long enough. 30 00:03:52,715 --> 00:03:55,304 - What was that? 31 00:03:58,307 --> 00:04:00,757 There's no need to be alarmed. 32 00:04:00,792 --> 00:04:03,519 The scotia is the most modern ship 33 00:04:03,553 --> 00:04:05,383 in the white star fleet. 34 00:04:05,417 --> 00:04:07,281 There is nothing in the ocean 35 00:04:07,316 --> 00:04:09,076 that we need fear. 36 00:04:45,906 --> 00:04:48,046 Sophie! 37 00:04:48,080 --> 00:04:50,220 Sophie, what a surprise! 38 00:04:50,255 --> 00:04:52,222 What are you doing here? 39 00:04:52,257 --> 00:04:56,226 I had to get away from Baltimore for a couple days. 40 00:04:56,261 --> 00:04:58,298 Sophie, what is it? Is something wrong? 41 00:05:00,679 --> 00:05:02,957 Fred essenhoff asked me to marry him. 42 00:05:02,992 --> 00:05:04,925 And what did you tell him? 43 00:05:04,959 --> 00:05:06,961 No. 44 00:05:08,377 --> 00:05:10,586 I thought you were well-disposed toward him. 45 00:05:10,620 --> 00:05:13,485 Do you know what he said to me, father? 46 00:05:13,520 --> 00:05:15,591 What? 47 00:05:15,625 --> 00:05:17,696 That Johns Hopkins would never Grant 48 00:05:17,731 --> 00:05:20,112 a woman tenure in the zoology department, 49 00:05:20,147 --> 00:05:21,873 that the only way to do 50 00:05:21,907 --> 00:05:23,875 the kind of research that I want to do 51 00:05:23,909 --> 00:05:26,705 is to marry him and assist with his. 52 00:05:26,740 --> 00:05:28,914 Sophie, I know very well that I've had 53 00:05:28,949 --> 00:05:31,434 little influence over you since your mother died. 54 00:05:31,469 --> 00:05:33,298 You influence me in everything. 55 00:05:33,333 --> 00:05:35,783 Let me influence you in this. 56 00:05:35,818 --> 00:05:37,233 Marry him. 57 00:05:38,234 --> 00:05:39,753 Are you professor aronnax, 58 00:05:39,787 --> 00:05:41,582 curator of marine biology 59 00:05:41,617 --> 00:05:44,033 of the New York museum of natural history? 60 00:05:44,067 --> 00:05:45,621 I am. 61 00:05:45,655 --> 00:05:47,312 And who are you, sir, if I may ask? 62 00:05:47,347 --> 00:05:49,383 Rear admiral John e. Sellings. 63 00:05:49,418 --> 00:05:51,385 Clear the room, sir. 64 00:05:51,420 --> 00:05:54,630 I have a matter of utmost urgency to discuss with you. 65 00:05:57,460 --> 00:05:59,566 The scotia was caught from behind 66 00:05:59,600 --> 00:06:01,913 while doing 18 knots under full steam. 67 00:06:01,947 --> 00:06:03,915 It was not a collision. 68 00:06:03,949 --> 00:06:05,951 It was an incision, 69 00:06:05,986 --> 00:06:08,160 a very precise one. 70 00:06:08,195 --> 00:06:10,162 Passengers hardly knew anything had occurred 71 00:06:10,197 --> 00:06:12,889 till the crew came above decks sounding the alarm. 72 00:06:12,924 --> 00:06:14,235 Astonishing. 73 00:06:14,270 --> 00:06:17,411 How can we be of help in this matter, admiral? 74 00:06:17,446 --> 00:06:19,620 My expertise is in zoology 75 00:06:19,655 --> 00:06:21,691 and my father's is in marine biology. 76 00:06:21,726 --> 00:06:25,005 Surely this was done by some kind of warship. 77 00:06:25,039 --> 00:06:27,110 No, young lady. 78 00:06:27,145 --> 00:06:28,905 In our judgment, 79 00:06:28,940 --> 00:06:31,321 a seagoing, fully-submersible warship 80 00:06:31,356 --> 00:06:34,670 capable of doing this is a physical impossibility. 81 00:06:34,704 --> 00:06:37,224 That is why we have come to you, professor aronnax. 82 00:06:37,258 --> 00:06:40,503 We understand you have a theory 83 00:06:40,538 --> 00:06:42,678 that could account for this. 84 00:06:43,920 --> 00:06:46,647 The common narwhal, or sea unicorn, 85 00:06:46,682 --> 00:06:49,478 can attain the length of 60 feet. 86 00:06:49,512 --> 00:06:51,514 It is called the sea unicorn 87 00:06:51,549 --> 00:06:53,413 because of its sharp ivory Lance 88 00:06:53,447 --> 00:06:55,587 that protrudes from the lower mandible. 89 00:06:55,622 --> 00:06:58,556 It is essentially a tooth with the hardness of steel. 90 00:06:58,590 --> 00:07:01,041 Are you saying a hole in the scotia's hull 91 00:07:01,075 --> 00:07:04,493 was caused by a narwhal? 92 00:07:04,527 --> 00:07:06,771 In prehistoric epochs 93 00:07:06,805 --> 00:07:10,499 the land produced life forms of enormous size 94 00:07:10,533 --> 00:07:13,363 that gradually grew smaller and more efficient 95 00:07:13,398 --> 00:07:15,711 to meet the challenge of their changing environment. 96 00:07:15,745 --> 00:07:19,680 But the sea-- the sea never changes, 97 00:07:19,715 --> 00:07:21,855 especially at its greatest depths, 98 00:07:21,889 --> 00:07:23,615 where life began. 99 00:07:23,650 --> 00:07:25,479 I believe that those depths 100 00:07:25,514 --> 00:07:27,757 harbor creatures of an enormous size 101 00:07:27,792 --> 00:07:30,173 that have not evolved or changed. 102 00:07:30,208 --> 00:07:32,659 I refer to such undiscovered life forms 103 00:07:32,693 --> 00:07:34,695 in my theory as "protoleviathans." 104 00:07:34,730 --> 00:07:37,077 Is such a thing really possible? 105 00:07:38,630 --> 00:07:41,288 My father has devoted his career 106 00:07:41,322 --> 00:07:43,842 to proving that such protoleviathans exist. 107 00:07:43,877 --> 00:07:45,844 This thing has attacked 108 00:07:45,879 --> 00:07:47,881 three American steamships of the white star line 109 00:07:47,915 --> 00:07:50,228 in the north Atlantic sea lanes. 110 00:07:50,262 --> 00:07:52,575 The u.S.S. Abraham Lincoln sails at first light 111 00:07:52,610 --> 00:07:54,508 under captain Michael farragut's command. 112 00:07:54,543 --> 00:07:57,822 Its mission is to search this thing out and destroy it. 113 00:07:58,823 --> 00:08:01,066 Will you help US find it? 114 00:08:05,933 --> 00:08:07,763 I have to come. 115 00:08:07,797 --> 00:08:09,454 It's much too dangerous. 116 00:08:09,489 --> 00:08:11,111 And it isn't dangerous for you? 117 00:08:11,145 --> 00:08:13,493 Sophie, for the last time, it's impossible. 118 00:08:13,527 --> 00:08:16,288 The Navy will not allow a woman aboard a warship 119 00:08:16,323 --> 00:08:20,361 about to undertake a hazardous mission. 120 00:08:20,396 --> 00:08:23,606 The admiral was absolutely clear. 121 00:08:26,160 --> 00:08:29,854 But he didn't say anything about bringing your assistant. 122 00:08:42,004 --> 00:08:44,316 Captain on deck! 123 00:08:44,351 --> 00:08:47,665 Welcome aboard the u.S.S. Abraham Lincoln, professor aronnax. 124 00:08:47,699 --> 00:08:49,563 I am captain Michael farragut. 125 00:08:49,598 --> 00:08:51,427 Good morning, sir. It's a pleasure to be aboard. 126 00:08:51,461 --> 00:08:54,188 This is my assistant Charlie Darwin. 127 00:08:54,223 --> 00:08:55,673 Mr. Darwin. 128 00:08:55,707 --> 00:08:58,538 We were just having a look at the vantage from the bow. 129 00:08:58,572 --> 00:09:00,747 We intend to follow the concentration of plankton 130 00:09:00,781 --> 00:09:03,646 on the hypothesis that a creature such as we seek 131 00:09:03,681 --> 00:09:05,683 would feed in the most efficient manner, 132 00:09:05,717 --> 00:09:07,754 which is of course 133 00:09:07,788 --> 00:09:09,756 the large-scale consumption of plankton. 134 00:09:09,790 --> 00:09:12,828 You have to stand on the bow to do this? 135 00:09:12,862 --> 00:09:14,588 We'll be taking measurements 136 00:09:14,623 --> 00:09:16,452 by means of interferometer readings. 137 00:09:16,486 --> 00:09:18,281 Therefore we have to see the plankton 138 00:09:18,316 --> 00:09:20,145 before the ships disturbs it. 139 00:09:20,180 --> 00:09:23,045 And this will lead me to the monster? 140 00:09:23,079 --> 00:09:25,047 If our hypothesis is correct, 141 00:09:25,081 --> 00:09:27,083 I believe it could. 142 00:09:29,430 --> 00:09:31,674 Please. 143 00:09:31,709 --> 00:09:33,952 Charlie. 144 00:09:41,581 --> 00:09:43,790 We have a whaler aboard 145 00:09:43,824 --> 00:09:45,723 who expects to be stationed in the bow 146 00:09:45,757 --> 00:09:47,690 if we need to call on him. 147 00:09:47,725 --> 00:09:49,658 He's a prickly sort by all accounts, 148 00:09:49,692 --> 00:09:51,901 but he also happens to be the finest harpoonist 149 00:09:51,936 --> 00:09:53,662 in the American whaling fleet. 150 00:09:53,696 --> 00:09:55,318 I've asked him to step in for a moment 151 00:09:55,353 --> 00:09:57,873 to make sure he understands about you being in the bow. 152 00:09:57,907 --> 00:10:00,116 He's liable to throw you overboard otherwise, 153 00:10:00,151 --> 00:10:01,462 if you get in his way. 154 00:10:01,497 --> 00:10:03,257 Of course. I'll try to explain it to him. 155 00:10:03,292 --> 00:10:06,882 You won't let him bully you, will you, Mr. Darwin? 156 00:10:10,955 --> 00:10:12,750 Rather shy, I'm afraid. 157 00:10:14,544 --> 00:10:17,030 Don't tell me you've found the damn thing already, captain. 158 00:10:17,064 --> 00:10:18,859 We're barely out of New York harbor. 159 00:10:18,894 --> 00:10:20,309 Evening. Ned land. 160 00:10:20,343 --> 00:10:22,656 Farragut: Mr. Land, professor aronnax 161 00:10:22,691 --> 00:10:24,416 and his assistant Mr. Darwin 162 00:10:24,451 --> 00:10:26,971 will be advising me on the search for our target. 163 00:10:27,005 --> 00:10:29,629 They will be setting up their instruments in the bow. 164 00:10:29,663 --> 00:10:32,010 Instruments? 165 00:10:32,045 --> 00:10:36,187 I wasn't aware we were going to serenade this beast, captain. 166 00:10:36,221 --> 00:10:38,948 If you'll excuse me, sir, I'd like to retire. 167 00:10:38,983 --> 00:10:40,398 Of course, Mr. Darwin. 168 00:10:40,432 --> 00:10:43,919 I will begin my observations at first light. 169 00:10:46,404 --> 00:10:49,131 Mr. Land, you will accommodate 170 00:10:49,165 --> 00:10:52,065 professor aronnax and his assistant. That is an order. 171 00:10:52,099 --> 00:10:54,999 Well, you are the captain. It is your ship. 172 00:10:55,033 --> 00:10:56,863 I just ask that you clear them out of my way 173 00:10:56,897 --> 00:10:58,692 when I go to work, that is all. 174 00:10:58,727 --> 00:11:01,177 Professor, you'll join me in a Brandy and a cigar, won't you? 175 00:11:01,212 --> 00:11:02,903 It will be my pleasure, sir. 176 00:11:02,938 --> 00:11:04,353 Wouldn't mind one myself. 177 00:11:04,387 --> 00:11:07,045 That will be all, Mr. Land. 178 00:11:07,080 --> 00:11:09,669 Right. Good night. 179 00:11:12,672 --> 00:11:14,294 I'll get it. 180 00:11:26,409 --> 00:11:28,929 Any sign of our monster? 181 00:11:28,964 --> 00:11:30,759 No. 182 00:11:30,793 --> 00:11:33,762 Well, that's good. 183 00:11:34,901 --> 00:11:36,937 Are you afraid to find it? 184 00:11:36,972 --> 00:11:40,389 Well, I would be afraid if I took it seriously. 185 00:11:40,423 --> 00:11:43,081 You don't believe there is such a creature? 186 00:11:43,116 --> 00:11:45,014 I don't know. 187 00:11:45,049 --> 00:11:46,982 You know, I think it sort of goes like this: 188 00:11:47,016 --> 00:11:49,087 Someone sees a whale; The ship hits a rock; 189 00:11:49,122 --> 00:11:50,917 people get frightened; Before you know it, 190 00:11:50,951 --> 00:11:52,884 the entire United States Navy is off 191 00:11:52,919 --> 00:11:55,680 on a wild sea-monster chase. 192 00:11:55,715 --> 00:11:57,578 I'm not complaining. Don't get me wrong. 193 00:11:57,613 --> 00:12:00,064 You know, the first giant squid or some such we see, 194 00:12:00,098 --> 00:12:02,376 well, I'll harpoon it, I'll collect my bonus 195 00:12:02,411 --> 00:12:04,137 and that'll be that. 196 00:12:04,171 --> 00:12:07,450 I don't think money is that important to you, Mr. Land. 197 00:12:07,485 --> 00:12:09,659 You're not that type of man. 198 00:12:09,694 --> 00:12:11,938 Oh, I'm not, huh? 199 00:12:11,972 --> 00:12:14,975 No. 200 00:12:15,010 --> 00:12:17,460 I think you're onboard because you couldn't bear it 201 00:12:17,495 --> 00:12:19,359 if anyone else were to slay the dragon. 202 00:12:19,393 --> 00:12:21,257 That's your type, I think. 203 00:12:23,087 --> 00:12:25,745 And what would you know about types of men? 204 00:12:28,230 --> 00:12:30,094 If you'll excuse me, I have to get to bed. 205 00:12:30,128 --> 00:12:31,889 Good night. 206 00:12:36,134 --> 00:12:37,860 Ahoy! 207 00:12:38,861 --> 00:12:40,829 It's the thing itself! 208 00:12:42,485 --> 00:12:44,280 - Where? - There, on the horizon. 209 00:12:44,315 --> 00:12:46,835 - Off the port bow. - 30ยฐ off the port bow! 210 00:12:46,869 --> 00:12:50,183 That's the color the witnesses all described-- an evil shade of green. 211 00:12:50,217 --> 00:12:52,702 Sound battle stations! 212 00:12:52,737 --> 00:12:54,808 - Mr. Land, prepare yourself. 213 00:12:54,843 --> 00:12:56,879 If all else fails, I'm relying on you. 214 00:12:56,914 --> 00:12:59,330 Just get me within four harpoon lengths, that's all I ask. 215 00:12:59,364 --> 00:13:01,470 All hands to battle stations, at the double! 216 00:13:10,790 --> 00:13:12,584 Prepare to fire! 217 00:13:12,619 --> 00:13:14,759 Prepare to fire! 218 00:13:14,794 --> 00:13:16,865 Take your positions! 219 00:13:16,899 --> 00:13:19,868 It's closing in! Maintain your course! 220 00:13:19,902 --> 00:13:21,628 Steady as she goes! 221 00:13:21,662 --> 00:13:25,183 Steady as she goes! 222 00:13:31,914 --> 00:13:34,192 It's gone. 223 00:13:38,058 --> 00:13:41,613 Well, what in blazes is it? 224 00:13:41,648 --> 00:13:43,650 I don't even dare to guess. 225 00:13:45,721 --> 00:13:48,137 There it is again! 226 00:13:48,172 --> 00:13:50,070 Port bow! 13 cables! 227 00:13:50,105 --> 00:13:52,417 13 cables. Port bow. Take your aim. 228 00:13:52,452 --> 00:13:53,902 Take cover, professor. 229 00:13:53,936 --> 00:13:56,697 Steady as she goes! Steady as she goes! 230 00:13:56,732 --> 00:13:57,733 Aye aye, sir! 231 00:13:57,767 --> 00:13:59,321 Gun crews, at the ready. 232 00:14:02,703 --> 00:14:04,878 Steady! Look out! 233 00:14:04,913 --> 00:14:06,673 Mind your helm! 234 00:14:06,707 --> 00:14:08,399 Pull out! 235 00:14:08,433 --> 00:14:12,023 Mind your helm, sir. 236 00:14:12,058 --> 00:14:13,922 - Ready, sir. - Fire at will! 237 00:14:17,408 --> 00:14:20,066 Fire at will! 238 00:14:23,759 --> 00:14:25,002 Whale hunter! 239 00:14:25,036 --> 00:14:28,384 I'm going to try and get you your four lengths! 240 00:14:28,419 --> 00:14:30,628 We must see what's happening. 241 00:14:30,662 --> 00:14:32,216 Fire! 242 00:14:35,840 --> 00:14:37,946 Reload those cannons! 243 00:14:37,980 --> 00:14:40,224 There it is. It's closing in on US. 244 00:14:40,258 --> 00:14:42,398 Get those cannons reloaded! 245 00:14:54,065 --> 00:14:56,033 - Mr. Land! - Take my hand! 246 00:15:03,903 --> 00:15:05,318 Farragut: All hands! 247 00:15:05,352 --> 00:15:07,734 We're breached below the line! 248 00:15:07,768 --> 00:15:12,083 Close all watertight doors! 249 00:15:12,118 --> 00:15:14,672 Man the pumps! 250 00:15:21,955 --> 00:15:25,338 Sophie! Sophie! 251 00:15:25,372 --> 00:15:28,720 - Professor! - Sophie, where are you? 252 00:15:28,755 --> 00:15:30,515 - Professor, here, take my hand. - Sophie! 253 00:15:30,550 --> 00:15:32,793 Hold on to this. 254 00:15:32,828 --> 00:15:35,279 Don't be concerned with me. 255 00:15:35,313 --> 00:15:37,419 - We must find Sophie. - Who's Sophie? 256 00:15:37,453 --> 00:15:39,076 My daughter. Sophie! 257 00:15:39,110 --> 00:15:40,594 Your daughter? 258 00:15:40,629 --> 00:15:42,286 - Sophie! We must find her. - Both: Sophie! 259 00:15:42,320 --> 00:15:44,288 I'm over here! 260 00:15:44,322 --> 00:15:47,360 Thank god. 261 00:15:47,394 --> 00:15:49,017 She's alive. Sophie. 262 00:15:49,051 --> 00:15:50,880 We're coming, Sophie. Hold on. 263 00:15:50,915 --> 00:15:52,434 - Ned: Hang on. - Sophie. 264 00:15:52,468 --> 00:15:54,367 Hang on, miss. 265 00:15:54,401 --> 00:15:58,612 Here, take hold of me. 266 00:15:58,647 --> 00:16:00,407 Now you take heart, miss. 267 00:16:00,442 --> 00:16:02,754 The longboats will be back. The Navy won't abandon US. 268 00:16:02,789 --> 00:16:05,102 - Here, hang on, professor. - I'm all right. 269 00:16:05,136 --> 00:16:07,242 Don't let Sophie slip away. 270 00:16:18,011 --> 00:16:21,152 Ned: You know something? I knew you weren't a boy. 271 00:16:23,361 --> 00:16:25,985 - Hold on, Sophie. - I'm so tired. 272 00:16:42,035 --> 00:16:43,933 My god, what is it? 273 00:16:48,835 --> 00:16:50,112 It's a ship. 274 00:16:50,147 --> 00:16:52,011 It's impossible. 275 00:17:08,441 --> 00:17:09,925 Stay close, Sophie. 276 00:17:09,959 --> 00:17:12,031 - Aronnax: Stay close. - We're almost there. 277 00:17:14,826 --> 00:17:16,345 That's it. 278 00:17:22,248 --> 00:17:24,250 This is steel. 279 00:17:26,976 --> 00:17:29,841 What species would that make it, professor? 280 00:17:56,661 --> 00:17:58,629 The u.S.S. Abraham Lincoln 281 00:17:58,663 --> 00:18:01,942 is limping back to New York with a hole in her gut. 282 00:18:01,977 --> 00:18:03,944 She is too gravely injured 283 00:18:03,979 --> 00:18:06,982 to linger here looking for you. 284 00:18:07,016 --> 00:18:09,364 Now you three, whoever you are, 285 00:18:09,398 --> 00:18:11,607 understand something and understand it well: 286 00:18:11,642 --> 00:18:15,024 You are lost at sea and dead to the world. 287 00:18:15,059 --> 00:18:19,063 If you choose to enter the nautilus, 288 00:18:19,098 --> 00:18:20,823 you choose to enter a different world, 289 00:18:20,858 --> 00:18:23,412 a new world. 290 00:18:23,447 --> 00:18:27,244 And you can give up all hope of returning to yours. 291 00:18:27,278 --> 00:18:29,660 If you do not agree to these terms 292 00:18:29,694 --> 00:18:32,041 the nautilus shall return to its world 293 00:18:32,076 --> 00:18:34,043 and leave you to return to yours. 294 00:18:34,078 --> 00:18:36,563 If you're saying we're prisoners of war, 295 00:18:36,598 --> 00:18:38,565 we have the right to try to escape if we can. 296 00:18:38,600 --> 00:18:40,878 You decline my terms? Very well. 297 00:18:40,912 --> 00:18:42,362 Does he speak for all of you? 298 00:18:42,397 --> 00:18:46,470 Mr. Land, allow me to deal with this. 299 00:18:46,504 --> 00:18:49,714 Sir, we agree to your terms. 300 00:18:49,749 --> 00:18:51,716 I speak for myself 301 00:18:51,751 --> 00:18:54,374 and I say to hell with you. You want my Liberty? 302 00:18:54,409 --> 00:18:56,825 You'd better kill me 'cause that's the only way you're gonna get it. 303 00:18:56,859 --> 00:18:59,621 Be quiet, Mr. Land. 304 00:18:59,655 --> 00:19:01,485 My name is Sophie. 305 00:19:01,519 --> 00:19:05,903 And this is my father, professor Henry aronnax. 306 00:19:05,937 --> 00:19:08,388 The famous marine biologist? 307 00:19:08,423 --> 00:19:11,598 I am. 308 00:19:11,633 --> 00:19:14,463 I'm very familiar with your work, professor. 309 00:19:14,498 --> 00:19:17,501 Then you will help US? 310 00:19:31,377 --> 00:19:33,344 And who are you? 311 00:19:33,379 --> 00:19:35,035 Also a scientist? 312 00:19:35,070 --> 00:19:37,314 Ned land, harpoonist. 313 00:19:39,143 --> 00:19:41,180 But I tell you, I don't think Sophie and her father 314 00:19:41,214 --> 00:19:44,010 would take too kindly to you dumping me over the side. 315 00:19:45,253 --> 00:19:47,393 I'll come quietly. 316 00:19:47,427 --> 00:19:49,636 By the way, that's a fancy uniform you've got there. 317 00:20:20,598 --> 00:20:22,600 Electricity. 318 00:20:24,499 --> 00:20:27,467 Somehow he's harnessed this mysterious force 319 00:20:27,502 --> 00:20:30,608 to provide every form of energy required for this vessel. 320 00:20:30,643 --> 00:20:32,886 And here we are under the sea. 321 00:20:32,921 --> 00:20:35,026 How can it be? 322 00:20:37,615 --> 00:20:40,100 Do you think Mr. Land is all right? 323 00:20:40,135 --> 00:20:42,586 Oh, I'm sure Mr. Land is able to take care of himself. 324 00:20:42,620 --> 00:20:44,933 He saved your life, father. 325 00:20:44,967 --> 00:20:46,831 Aren't you concerned? 326 00:20:46,866 --> 00:20:49,040 No, the captain of this miraculous vessel 327 00:20:49,075 --> 00:20:51,560 is in fact the man who saved our lives. 328 00:20:51,595 --> 00:20:54,839 The man is civilized, Sophie. He's proven it. 329 00:20:54,874 --> 00:20:57,877 He has proven no such thing. 330 00:21:01,121 --> 00:21:02,882 I see you are both comfortable. 331 00:21:05,194 --> 00:21:09,198 And hungry too, no doubt. 332 00:21:09,233 --> 00:21:11,235 My name is Nemo... 333 00:21:12,478 --> 00:21:14,721 Captain Nemo. 334 00:21:14,756 --> 00:21:16,551 That means "no one" in Latin. 335 00:21:18,311 --> 00:21:20,279 Quite so. 336 00:21:20,313 --> 00:21:22,177 I am honored to have you aboard... 337 00:21:24,352 --> 00:21:26,354 Both of you. 338 00:21:26,388 --> 00:21:28,183 Thank you. 339 00:21:29,771 --> 00:21:32,152 The sea has yielded up its greatest treasures to me, 340 00:21:32,187 --> 00:21:35,017 but none so precious as your company. 341 00:21:36,640 --> 00:21:37,986 Miss aronnax. 342 00:21:40,368 --> 00:21:42,162 Please, professor. 343 00:21:44,924 --> 00:21:47,029 I hope you'll be happy here. 344 00:21:48,065 --> 00:21:49,791 You are free, of course, 345 00:21:49,825 --> 00:21:51,793 to pursue your scientific inquiries. 346 00:21:51,827 --> 00:21:53,519 I think you may find the nautilus 347 00:21:53,553 --> 00:21:55,866 interesting enough for the purpose. 348 00:21:55,900 --> 00:21:57,799 Will Mr. Land be joining US for dinner? 349 00:21:57,833 --> 00:21:59,870 No. 350 00:21:59,904 --> 00:22:02,700 Mr. Land insists on remaining in his cabin. 351 00:22:02,735 --> 00:22:04,046 May I see him? 352 00:22:04,081 --> 00:22:05,772 In due course. 353 00:22:05,807 --> 00:22:08,499 Please, you must be famished. Enjoy your meal. 354 00:22:08,534 --> 00:22:11,019 This looks delicious. 355 00:22:11,053 --> 00:22:12,883 Stewed pork, if I'm not mistaken? 356 00:22:12,917 --> 00:22:15,161 It may look and taste like stewed pork, but in fact 357 00:22:15,195 --> 00:22:17,439 it is dolphin liver cunningly prepared. 358 00:22:17,474 --> 00:22:20,235 And those cutlets are filet of sea turtle. 359 00:22:20,269 --> 00:22:22,651 This is sea cucumber salad 360 00:22:22,686 --> 00:22:25,482 and the excellent jam, miss aronnax, 361 00:22:25,516 --> 00:22:28,519 is made from sea anemone. 362 00:22:28,554 --> 00:22:31,246 All of this food is from the sea? 363 00:22:31,280 --> 00:22:34,145 We who sail the nautilus are sustained 364 00:22:34,180 --> 00:22:36,285 by the oceans of the world 365 00:22:36,320 --> 00:22:38,391 in everything. 366 00:22:39,875 --> 00:22:42,015 These clothes we're wearing-- 367 00:22:42,050 --> 00:22:43,810 the material is unfamiliar to me. 368 00:22:43,845 --> 00:22:45,812 Is it from the sea too? 369 00:22:45,847 --> 00:22:48,608 Trust a woman to notice. 370 00:22:48,643 --> 00:22:50,610 The cloth is woven 371 00:22:50,645 --> 00:22:53,372 from the silken filaments of the byssus fan mussel, 372 00:22:53,406 --> 00:22:55,788 strong enough to resist a hurricane. 373 00:22:55,822 --> 00:22:58,307 Why do you choose to live this way? 374 00:22:58,342 --> 00:23:01,897 And who are those people who have followed you into this exile? 375 00:23:01,932 --> 00:23:03,105 Sophie! 376 00:23:03,140 --> 00:23:05,591 This isn't exile. 377 00:23:05,625 --> 00:23:09,318 This is liberation. 378 00:23:09,353 --> 00:23:12,701 Mobilis in mobile, miss aronnax. 379 00:23:12,736 --> 00:23:15,255 Free in a free world. 380 00:23:15,290 --> 00:23:16,429 Nemo: Exactly. 381 00:23:16,464 --> 00:23:19,915 I must ask you a question, captain Nemo, 382 00:23:19,950 --> 00:23:22,642 or risk perhaps misunderstanding you. 383 00:23:22,677 --> 00:23:25,369 You have used this extraordinary creation of yours 384 00:23:25,404 --> 00:23:28,890 to attack unarmed shipping in the north Atlantic. 385 00:23:31,927 --> 00:23:33,722 That is something we should speak about 386 00:23:33,757 --> 00:23:35,448 when perspectives have shifted enough 387 00:23:35,483 --> 00:23:37,795 to allow proper understanding. Excuse me. 388 00:23:37,830 --> 00:23:39,141 May I please see Mr. Land? 389 00:24:34,093 --> 00:24:35,922 Which way to Mr. Land's cabin? 390 00:25:47,235 --> 00:25:49,099 Hello? 391 00:27:35,239 --> 00:27:37,966 It's like bathing in liquid light, isn't it? 392 00:27:40,693 --> 00:27:42,833 May I offer you some hot coffee? 393 00:27:42,868 --> 00:27:45,284 Thank you. 394 00:27:54,534 --> 00:27:57,986 I can understand how your museum 395 00:27:58,021 --> 00:28:01,990 has come to contain such natural treasures. 396 00:28:02,025 --> 00:28:03,992 But how did you come by these pictures? 397 00:28:04,027 --> 00:28:06,270 Some of them I have seen in museums. 398 00:28:06,305 --> 00:28:09,170 That would be before they sank in transit. 399 00:28:09,204 --> 00:28:12,760 You collected all these from sunken ships? 400 00:28:12,794 --> 00:28:15,590 And countless others in my storehouses beneath the seven seas, 401 00:28:15,624 --> 00:28:18,282 gold, jewels... 402 00:28:20,664 --> 00:28:24,219 The finest clothes-- 403 00:28:24,254 --> 00:28:26,601 all at your disposal. 404 00:28:28,465 --> 00:28:31,226 And did you sink those ships? 405 00:28:31,261 --> 00:28:34,954 My mission is not a criminal one, miss aronnax. 406 00:28:34,989 --> 00:28:37,474 So you didn't sink them? 407 00:28:37,508 --> 00:28:40,546 The nautilus is not a pirate ship. 408 00:28:41,996 --> 00:28:45,275 I'm sorry if I offend you, 409 00:28:45,309 --> 00:28:48,450 but it seems to me a fair question, 410 00:28:48,485 --> 00:28:51,108 given your propensity to ram innocent ships. 411 00:28:51,143 --> 00:28:55,250 I have never sunk a ship, innocent or otherwise. 412 00:28:55,285 --> 00:28:57,494 And I'm not in the least offended. 413 00:28:57,528 --> 00:29:00,669 Indeed, I find your fearless passion to know the truth 414 00:29:00,704 --> 00:29:03,293 intoxicating. 415 00:29:03,327 --> 00:29:06,779 I always dreamed of finding a woman with a first-rate mind, 416 00:29:06,814 --> 00:29:10,783 someone who is capable of understanding me. 417 00:29:11,922 --> 00:29:15,823 And even in this 418 00:29:15,857 --> 00:29:18,032 the sea has not failed to provide. 419 00:29:21,069 --> 00:29:23,485 Do you mind if I examine some of your exhibits? 420 00:29:23,520 --> 00:29:26,074 You needn't ask. 421 00:29:29,768 --> 00:29:32,909 Some of them are absolutely extraordinary. 422 00:30:01,144 --> 00:30:04,181 Professor aronnax, how kind of you to join me. 423 00:30:04,216 --> 00:30:05,700 I must be dreaming. 424 00:30:05,734 --> 00:30:08,289 I assure you everything is quite real. 425 00:30:08,323 --> 00:30:11,533 As a matter of fact, I was just reading your masterful work again. 426 00:30:11,568 --> 00:30:13,708 I consult it constantly. 427 00:30:13,742 --> 00:30:15,848 I am honored, sir. 428 00:30:15,883 --> 00:30:18,264 Your library is extraordinary. 429 00:30:20,128 --> 00:30:23,787 How many volumes do you have here, captain Nemo? 430 00:30:23,822 --> 00:30:25,858 Thousands all told. 431 00:30:25,893 --> 00:30:27,826 But the books you see here are merely those 432 00:30:27,860 --> 00:30:29,482 I like to have near at hand, 433 00:30:29,517 --> 00:30:31,139 such as yours. 434 00:30:31,174 --> 00:30:33,555 They're my only remaining link with the world above. 435 00:30:33,590 --> 00:30:35,764 I bought my last book 436 00:30:35,799 --> 00:30:37,801 the day the nautilus set sail. 437 00:30:37,836 --> 00:30:39,803 Since that day I assume 438 00:30:39,838 --> 00:30:42,875 mankind neither thinks nor writes anything of consequence. 439 00:30:42,910 --> 00:30:46,810 I am simply overwhelmed. 440 00:30:46,845 --> 00:30:51,021 This room and this ship, 441 00:30:51,056 --> 00:30:53,161 how deep can it go, if I may ask you, sir? 442 00:30:53,196 --> 00:30:55,267 I have yet to test its limit. 443 00:30:55,301 --> 00:30:57,165 But you are wondering perhaps 444 00:30:57,200 --> 00:30:59,133 whether there will be an opportunity to test 445 00:30:59,167 --> 00:31:01,238 your famous deepwater theory of static evolution? 446 00:31:01,273 --> 00:31:03,620 Precisely so. 447 00:31:03,654 --> 00:31:05,622 You may depend upon it, professor. 448 00:31:05,656 --> 00:31:08,073 I have some rather interesting 449 00:31:08,107 --> 00:31:10,213 scientific volumes in my personal quarters. 450 00:31:10,247 --> 00:31:11,731 Perhaps you'd like to see them? 451 00:31:11,766 --> 00:31:13,768 - Oh, yes. - Please. 452 00:32:02,990 --> 00:32:04,819 Mr. Land? 453 00:32:07,684 --> 00:32:09,720 Ned, are you here? 454 00:32:09,755 --> 00:32:11,412 Sophie. 455 00:32:14,173 --> 00:32:16,141 - You all right? - Yes, we both are. 456 00:32:16,175 --> 00:32:17,487 Are you? 457 00:32:17,521 --> 00:32:20,559 Yeah, I'm fine. Don't worry about me. 458 00:32:20,593 --> 00:32:22,388 You shouldn't be here. 459 00:32:22,423 --> 00:32:24,666 I don't understand. He said you were resting. 460 00:32:24,701 --> 00:32:27,842 Well, I'm not exactly resting, Sophie. 461 00:32:27,876 --> 00:32:30,293 I mean, this is a brig. See, unlike you and your father-- 462 00:32:32,881 --> 00:32:34,504 Don't let them see you here. 463 00:32:34,538 --> 00:32:36,506 I'm not leaving you here. 464 00:32:38,266 --> 00:32:39,992 Go before they find you. 465 00:32:40,027 --> 00:32:41,718 Go. 466 00:32:47,517 --> 00:32:49,415 Sophie, we cannot be making demands. 467 00:32:49,450 --> 00:32:52,004 We must appeal to Nemo's better nature. 468 00:32:52,039 --> 00:32:54,386 We mustn't make him regret having taken US aboard. 469 00:32:54,420 --> 00:32:56,181 I will not stand for this treatment of ned. 470 00:32:56,215 --> 00:32:58,217 Sophie, Sophie, lower your voice. 471 00:33:00,081 --> 00:33:01,945 I am not afraid of him. 472 00:33:01,980 --> 00:33:04,879 I am not one of these ensigns of his. 473 00:33:06,605 --> 00:33:09,194 You will listen to me. 474 00:33:09,228 --> 00:33:11,437 He is a genius. 475 00:33:11,472 --> 00:33:13,681 And I believe he is a decent man. 476 00:33:13,715 --> 00:33:15,062 I'm sure there's an explanation. 477 00:33:15,096 --> 00:33:18,582 We must give him the opportunity to provide that. 478 00:34:12,774 --> 00:34:15,984 The secret is sodium. 479 00:34:16,019 --> 00:34:20,299 Sodium, not zinc? 480 00:34:20,334 --> 00:34:23,854 Sodium Mercury rhumkorff batteries, to be precise. 481 00:34:23,889 --> 00:34:26,236 As the Mercury in the amalgam is never used up, 482 00:34:26,271 --> 00:34:28,273 only the sodium requires replenishment. 483 00:34:28,307 --> 00:34:30,482 And since there is an endless supply 484 00:34:30,516 --> 00:34:32,346 of sodium in seawater... 485 00:34:32,380 --> 00:34:35,038 ...you have an endless supply of energy for the nautilus. 486 00:34:35,073 --> 00:34:37,972 - Precisely. - Amazing. 487 00:34:38,006 --> 00:34:40,664 But I don't understand how you were able 488 00:34:40,699 --> 00:34:43,598 to build all this without anyone finding you out. 489 00:34:43,633 --> 00:34:47,430 That wasn't as difficult as you may imagine, 490 00:34:47,464 --> 00:34:49,708 only carefully considered. 491 00:34:53,160 --> 00:34:54,609 Miss aronnax. 492 00:34:54,644 --> 00:34:56,956 You look beautiful. 493 00:35:05,275 --> 00:35:08,623 I must insist I see Mr. Land. 494 00:35:15,561 --> 00:35:18,150 Your concern for him is quite admirable. 495 00:35:18,185 --> 00:35:19,979 However... 496 00:35:26,917 --> 00:35:28,574 - Captain. - Mr. Land. 497 00:35:28,609 --> 00:35:30,438 Good to see you, Mr. Land. 498 00:35:30,473 --> 00:35:32,302 Are you well? 499 00:35:32,337 --> 00:35:34,373 I'm fine-- 500 00:35:34,408 --> 00:35:37,065 fine now that I'm out of the brig. 501 00:35:37,100 --> 00:35:39,378 Mr. Land had insisted upon being treated 502 00:35:39,413 --> 00:35:41,587 as a prisoner of war, obliging me to comply. 503 00:35:41,622 --> 00:35:43,934 But this troubled my principles greatly. 504 00:35:43,969 --> 00:35:45,936 So I've decided to extend him 505 00:35:45,971 --> 00:35:47,421 the freedom of the nautilus 506 00:35:47,455 --> 00:35:50,009 in the hope that he will not abuse my trust. 507 00:35:50,044 --> 00:35:51,839 Well, that's wonderful. 508 00:35:51,873 --> 00:35:55,187 - Mobilis in mobile. - Mobilis in mobile. 509 00:35:55,222 --> 00:35:56,740 Whatever. 510 00:36:02,194 --> 00:36:03,816 You know he's interested in you. 511 00:36:03,851 --> 00:36:05,646 I'm aware of it. 512 00:36:05,680 --> 00:36:07,682 Oh, you are? 513 00:36:11,721 --> 00:36:14,033 Why are you so concerned, ned? 514 00:36:14,068 --> 00:36:16,967 - What, do you have to ask? - Yes. 515 00:36:17,002 --> 00:36:19,970 You want an answer? 516 00:36:23,250 --> 00:36:25,804 Is it true what they say about sailing men? 517 00:36:25,838 --> 00:36:27,806 What? 518 00:36:27,840 --> 00:36:29,946 Do you have a girl in every port? 519 00:36:29,980 --> 00:36:32,086 Not quite every port. 520 00:36:34,468 --> 00:36:36,366 Good night, ned. 521 00:37:04,222 --> 00:37:06,845 What is the nature of your interest 522 00:37:06,879 --> 00:37:09,537 in miss aronnax, Mr. Land? 523 00:37:09,572 --> 00:37:11,229 What's that to you? 524 00:37:11,263 --> 00:37:14,577 Have you stolen her honor? 525 00:37:19,306 --> 00:37:21,273 You know, if I wanted 526 00:37:21,308 --> 00:37:23,482 you'd be dead before they could save you. 527 00:37:23,517 --> 00:37:25,898 Then so would you be. 528 00:37:25,933 --> 00:37:27,900 And professor aronnax 529 00:37:27,935 --> 00:37:30,075 and, indeed, Sophie. 530 00:37:30,109 --> 00:37:32,457 You're not quite that stupid, are you? 531 00:37:32,491 --> 00:37:34,907 Now answer my question. 532 00:37:34,942 --> 00:37:37,324 Is she an honorable woman? 533 00:38:00,933 --> 00:38:02,935 Here you are. 534 00:38:09,010 --> 00:38:12,048 This afternoon we shall be visiting crespo island. 535 00:38:12,082 --> 00:38:14,257 I have a hunting reserve there. 536 00:38:14,292 --> 00:38:16,984 I thought perhaps you'd like to go with me. 537 00:38:17,018 --> 00:38:18,779 Will we go on land? 538 00:38:18,813 --> 00:38:20,436 Hardly. 539 00:38:20,470 --> 00:38:23,059 Crespo island is an insignificant little rock, 540 00:38:23,093 --> 00:38:25,579 as far as the air world is concerned. 541 00:38:25,613 --> 00:38:28,582 But underneath it is the most beautiful coral forest 542 00:38:28,616 --> 00:38:30,584 in all the oceans of the world. 543 00:38:30,618 --> 00:38:32,862 Will we walk on the ocean floor? 544 00:38:32,896 --> 00:38:35,416 Would you like to? 545 00:38:36,762 --> 00:38:40,041 It sounds fascinating. 546 00:38:40,076 --> 00:38:42,043 You're fearless, aren't you? 547 00:38:42,078 --> 00:38:45,426 I'm sure I'm not. 548 00:38:45,461 --> 00:38:47,463 But I am curious. 549 00:38:47,497 --> 00:38:49,085 You are fearless. 550 00:38:49,119 --> 00:38:53,365 I at least know that much about you. 551 00:38:53,400 --> 00:38:55,609 I know nothing about you, captain Nemo. 552 00:39:00,130 --> 00:39:02,167 My daughter would have been your age by now. 553 00:39:02,201 --> 00:39:05,343 In my family we married young. 554 00:39:07,034 --> 00:39:09,139 My wife and my children are gone. 555 00:39:10,831 --> 00:39:14,144 Since entering the nautilus I've lived with my loneliness. 556 00:39:17,182 --> 00:39:20,427 I'd abandoned all hope it would ever be otherwise. 557 00:39:20,461 --> 00:39:23,775 There are many beautiful women amongst your ensigns. 558 00:39:23,809 --> 00:39:26,433 I suspect they are yours to command. 559 00:39:28,055 --> 00:39:30,816 I cannot find what I seek among them. 560 00:39:32,197 --> 00:39:34,337 What do you seek, captain Nemo? 561 00:39:38,962 --> 00:39:40,619 A queen. 562 00:39:45,003 --> 00:39:46,970 So you will join US on our expedition, professor? 563 00:39:47,005 --> 00:39:50,664 I would dare to insist on it. 564 00:39:52,666 --> 00:39:56,877 And you, Mr. Land? 565 00:39:56,911 --> 00:39:59,362 You're sure you want to do this? 566 00:39:59,397 --> 00:40:01,226 Absolutely. 567 00:40:03,711 --> 00:40:06,024 All right, I'll join you. 568 00:40:06,058 --> 00:40:08,440 Good. 569 00:40:25,319 --> 00:40:27,977 Nemo: There's no need to be frightened, Sophie. 570 00:40:28,011 --> 00:40:31,394 You'll find you'll be able to breathe perfectly well. 571 00:40:34,052 --> 00:40:36,882 Sophie: I'm sure I'll find it breathtaking. 572 00:43:57,635 --> 00:43:59,602 Ned! 573 00:43:59,637 --> 00:44:01,500 Look out! 574 00:45:10,604 --> 00:45:11,847 Ned. 575 00:47:18,456 --> 00:47:22,356 It's ned. He's outside the museum window. 576 00:47:22,391 --> 00:47:26,326 He must only have minutes left. 577 00:47:26,360 --> 00:47:28,638 Rescue squad, Mr. Land is on the forward hull. 578 00:47:28,673 --> 00:47:30,675 Take him air. 579 00:47:30,709 --> 00:47:33,160 My best divers are on their way. 580 00:48:40,607 --> 00:48:42,574 I knew you were alive! 581 00:48:45,094 --> 00:48:47,786 Well, I'm glad you knew, Sophie, 'causes I tell you, 582 00:48:47,821 --> 00:48:50,030 when those sharks came after me I thought 583 00:48:50,065 --> 00:48:52,584 I'd pretty much drawn my last breath. 584 00:48:52,619 --> 00:48:54,897 They wanted me for supper. 585 00:48:54,932 --> 00:48:56,934 Didn't seem to want anyone else. 586 00:48:56,968 --> 00:49:00,144 I took one step and all of a sudden I'm tumbling, 587 00:49:00,178 --> 00:49:02,249 falling into the darkness of hell. 588 00:49:02,284 --> 00:49:04,458 It was like being buried alive. 589 00:49:04,493 --> 00:49:06,219 Then I started climbing. It was all I could do. 590 00:49:06,253 --> 00:49:09,360 I just climbed and climbed and finally I saw the ship. 591 00:49:09,394 --> 00:49:12,018 That was the last I remember. 592 00:49:12,052 --> 00:49:14,296 These ensigns saved your life. 593 00:49:14,330 --> 00:49:17,644 Well, did they now? 594 00:49:17,678 --> 00:49:21,027 Well, I'm a lucky man, aren't I? 595 00:49:21,061 --> 00:49:24,409 Luck had nothing to do with it. 596 00:49:24,444 --> 00:49:26,170 You saved yourself, Mr. Land. 597 00:49:26,204 --> 00:49:27,999 It took a great deal of courage. 598 00:49:28,034 --> 00:49:30,898 Well, I'd have been a dead man if Sophie hadn't been in that room. 599 00:49:30,933 --> 00:49:35,317 - That was luck. - If captain Nemo hadn't acted so decisively 600 00:49:35,351 --> 00:49:37,319 it would have all been for nothing. 601 00:49:39,700 --> 00:49:41,564 Yes, captain. 602 00:49:41,599 --> 00:49:43,601 I owe everything to your decisiveness. 603 00:49:43,635 --> 00:49:45,637 Well, some good has come of your terrible ordeal. 604 00:49:45,672 --> 00:49:50,021 At least we've come to a better understanding amongst US. 605 00:49:50,056 --> 00:49:52,575 Yeah. 606 00:49:53,714 --> 00:49:54,922 Yeah. 607 00:49:58,650 --> 00:50:01,826 It's entirely within their known range of behavior. 608 00:50:01,860 --> 00:50:04,035 Look, you may know dead fish, but I know live ones. 609 00:50:04,070 --> 00:50:06,348 Those sharks had it in for me and me alone. 610 00:50:06,382 --> 00:50:08,281 I don't understand. What are you saying? 611 00:50:08,315 --> 00:50:10,076 Well, let me put it to you this way: 612 00:50:10,110 --> 00:50:12,699 I don't think that was joy in Nemo's face when I showed up again. 613 00:50:12,733 --> 00:50:15,391 If he was responsible for what happened, 614 00:50:15,426 --> 00:50:17,393 why didn't he tell his divers 615 00:50:17,428 --> 00:50:19,188 to take a minute longer getting to you? 616 00:50:19,223 --> 00:50:21,501 Because he couldn't have you thinking he was behind it all, 617 00:50:21,535 --> 00:50:23,503 now could he? 618 00:50:23,537 --> 00:50:27,196 Can't you let yourself accept it, ned? 619 00:50:27,231 --> 00:50:30,613 He is not the monster you make him out to be. 620 00:50:30,648 --> 00:50:32,684 Don't trust him, Sophie. 621 00:50:32,719 --> 00:50:34,686 I have sailed with captains like him before 622 00:50:34,721 --> 00:50:37,172 and I know the signs. That's exactly how he thinks. 623 00:50:37,206 --> 00:50:38,759 He is mad. 624 00:50:45,663 --> 00:50:47,734 Don't let him blind you. 625 00:50:47,768 --> 00:50:49,667 You have to see him for what he is. 626 00:50:55,811 --> 00:50:58,400 Seaweed, you say? Remarkable. 627 00:50:58,434 --> 00:51:00,505 It's a little harsh despite all our ingenuity, 628 00:51:00,540 --> 00:51:03,957 but still a very satisfactory smoke, I think. 629 00:51:06,718 --> 00:51:09,307 Your move, professor. 630 00:51:11,275 --> 00:51:13,035 This is my move. 631 00:51:15,002 --> 00:51:16,970 Captain Nemo, 632 00:51:17,004 --> 00:51:19,869 I am consumed by my curiosity 633 00:51:19,904 --> 00:51:21,699 about you. 634 00:51:21,733 --> 00:51:25,806 A man shares confidences with a friend, professor, 635 00:51:25,841 --> 00:51:30,087 and he doesn't need but one if he chooses wisely. 636 00:51:30,121 --> 00:51:32,192 Are you not surrounded by friends? 637 00:51:32,227 --> 00:51:34,401 I am surrounded, as you put it, by followers. 638 00:51:34,436 --> 00:51:36,231 There is a difference. 639 00:51:38,854 --> 00:51:41,132 I would consider it an honor to be your friend. 640 00:51:41,167 --> 00:51:43,928 If I take you into my confidence, 641 00:51:43,962 --> 00:51:45,826 you are bound to me forever. 642 00:51:45,861 --> 00:51:48,139 Do you really wish to carry such a burden? 643 00:51:48,174 --> 00:51:50,900 It is no burden to be a true friend. 644 00:51:50,935 --> 00:51:55,698 It also means one hasa true friend. 645 00:51:55,733 --> 00:51:57,631 I offer you my hand, sir. 646 00:52:09,436 --> 00:52:10,955 Very well. 647 00:52:16,581 --> 00:52:18,997 I was raised to be a king 648 00:52:19,032 --> 00:52:20,999 and educated to lead my people 649 00:52:21,034 --> 00:52:24,071 into the modern scientific world. 650 00:52:24,106 --> 00:52:26,798 But the armies of the west came to my small country 651 00:52:26,833 --> 00:52:28,662 and arranged otherwise. 652 00:52:28,697 --> 00:52:32,045 I escaped and survived. 653 00:52:32,079 --> 00:52:34,081 The king and queen, my parents, 654 00:52:34,116 --> 00:52:36,739 did not. 655 00:52:36,774 --> 00:52:40,329 Nor did my wife. 656 00:52:40,364 --> 00:52:42,607 Nor did my children. 657 00:52:45,300 --> 00:52:47,198 I am at war, professor. 658 00:52:47,233 --> 00:52:49,683 And once I have the shipping 659 00:52:49,718 --> 00:52:51,961 between Europe and america in my stranglehold, 660 00:52:51,996 --> 00:52:55,206 I shall demand my country back 661 00:52:55,241 --> 00:52:57,174 as the price of releasing my grip. 662 00:53:13,259 --> 00:53:15,985 What is it, ned? 663 00:53:16,020 --> 00:53:19,126 Uh, I wanted to say I was sorry for earlier. 664 00:53:19,161 --> 00:53:20,921 That's all right, ned. 665 00:53:22,578 --> 00:53:25,340 Is there something else? 666 00:53:25,374 --> 00:53:27,445 Yeah. 667 00:53:28,964 --> 00:53:31,691 You know, when I was out there, i-- 668 00:53:31,725 --> 00:53:34,970 well, I'd pretty much made my peace. 669 00:53:35,004 --> 00:53:37,041 I only had one regret, 670 00:53:37,075 --> 00:53:39,561 just one. 671 00:53:41,666 --> 00:53:44,186 What is it you want of me, ned? 672 00:53:44,221 --> 00:53:47,224 Another conquest to brag about in the taverns? 673 00:53:49,364 --> 00:53:51,987 You know, I think there is something 674 00:53:52,021 --> 00:53:53,885 - you should know about me. - What? 675 00:53:53,920 --> 00:53:56,163 I'm a married man. 676 00:53:56,198 --> 00:53:58,200 - What? - Yeah. 677 00:54:00,306 --> 00:54:03,205 It was a long time ago. 678 00:54:04,931 --> 00:54:08,141 Matter of fact, I'd just got my journeyman's ticket. 679 00:54:08,175 --> 00:54:10,419 I met her in a bar in Singapore. 680 00:54:10,454 --> 00:54:12,870 Her name was Kate. 681 00:54:12,904 --> 00:54:14,872 She was fiery. 682 00:54:14,906 --> 00:54:17,288 It was love at first sight 683 00:54:17,323 --> 00:54:20,153 and I was prepared to give up the sea. 684 00:54:24,537 --> 00:54:27,160 But after a while I got restless, 685 00:54:27,194 --> 00:54:29,852 so I signed on 686 00:54:29,887 --> 00:54:31,958 for one last hitch on a whaler 687 00:54:31,992 --> 00:54:33,960 that was working the antarctic. 688 00:54:33,994 --> 00:54:36,273 And in the middle of the sea of Japan 689 00:54:36,307 --> 00:54:39,379 I suddenly thought, 690 00:54:39,414 --> 00:54:42,451 "I've made a terrible mistake." 691 00:54:46,421 --> 00:54:48,146 So I jumped ship 692 00:54:48,181 --> 00:54:51,771 and on my way home 693 00:54:51,805 --> 00:54:53,704 I bought a set of pearls, a set of matched pearls 694 00:54:53,738 --> 00:54:56,672 from this diver and had them laid in gold. 695 00:54:58,018 --> 00:55:00,020 And I had them in my hands 696 00:55:00,055 --> 00:55:02,229 and I was ready to give them to her, 697 00:55:02,264 --> 00:55:04,301 put them around her neck 698 00:55:04,335 --> 00:55:07,580 and beg her for forgiveness. 699 00:55:10,928 --> 00:55:12,895 When I walked through the door, 700 00:55:12,930 --> 00:55:14,552 I found her with another sailor. 701 00:55:16,796 --> 00:55:19,212 What did you do? 702 00:55:19,246 --> 00:55:22,767 Well, I went back to the sea. 703 00:55:24,251 --> 00:55:26,219 What did you do with the pearls? 704 00:55:26,253 --> 00:55:28,842 Oh, the pearls. 705 00:55:28,877 --> 00:55:31,224 Well, the pearls-- 706 00:55:31,258 --> 00:55:32,674 I drank the pearls up a long time ago. 707 00:55:40,026 --> 00:55:41,683 What's this? 708 00:55:41,717 --> 00:55:44,064 Planning an escape? 709 00:55:44,099 --> 00:55:45,963 No no, not at all, professor. 710 00:55:45,997 --> 00:55:49,518 I'm just, uh, on my way to my cell. 711 00:55:49,553 --> 00:55:52,349 I think I'll just sit there and wait 712 00:55:52,383 --> 00:55:54,489 till I turn into one of Nemo's ensigns 713 00:55:54,523 --> 00:55:57,043 and everything will be all right. 714 00:55:57,077 --> 00:55:59,045 Good night. 715 00:56:00,046 --> 00:56:02,255 Let him be, Sophie. 716 00:56:02,289 --> 00:56:04,775 He's restless because he has no role 717 00:56:04,809 --> 00:56:07,709 aboard the nautilus. He's not a scientist. 718 00:56:07,743 --> 00:56:11,298 But you must remember that you are. 719 00:56:11,333 --> 00:56:14,785 We cannot turn our backs on such a scientific opportunity. 720 00:56:14,819 --> 00:56:17,960 What good are all our discoveries 721 00:56:17,995 --> 00:56:20,342 if we will never leave the nautilus? 722 00:56:20,377 --> 00:56:23,932 - Oh, we will leave the nautilus. 723 00:56:23,966 --> 00:56:26,175 Has he told you so? 724 00:56:26,210 --> 00:56:29,696 Not in so many words. But I'm absolutely certain he will let US go. 725 00:56:29,731 --> 00:56:31,042 And you didn't tell me? 726 00:56:31,077 --> 00:56:33,597 What I know, I know in confidence. 727 00:56:33,631 --> 00:56:35,599 I'm his friend 728 00:56:35,633 --> 00:56:37,946 and proud to call myself so. 729 00:56:37,980 --> 00:56:40,189 I want to prove that his trust in me is not misplaced. 730 00:56:40,224 --> 00:56:42,744 It's our one realistic hope 731 00:56:42,778 --> 00:56:45,885 of one day returning to the world. 732 00:56:47,507 --> 00:56:50,130 Sophie, 733 00:56:50,165 --> 00:56:52,374 to ally yourself with Mr. Ned land 734 00:56:52,409 --> 00:56:55,412 is to guarantee that we will never leave. 735 00:57:50,501 --> 00:57:52,469 East-northeast, 21ยฐ. 736 00:57:53,504 --> 00:57:55,644 Our oxygen is replenished now. 737 00:57:55,679 --> 00:57:57,957 Time to go below, Sophie, professor aronnax. 738 00:57:57,991 --> 00:57:59,510 Oh, must we go in so soon? 739 00:57:59,545 --> 00:58:01,374 - It's such a beautiful day. - Yes, beautiful. 740 00:58:01,408 --> 00:58:03,997 It's just as beautiful beneath the waves. 741 00:58:04,032 --> 00:58:06,413 Well, if we must. 742 00:58:06,448 --> 00:58:08,657 One could easily form the impression 743 00:58:08,692 --> 00:58:11,108 that you hate the world above these waves, captain Nemo. 744 00:58:11,142 --> 00:58:12,834 I don't hate it. 745 00:58:12,868 --> 00:58:14,352 I hate nothing. 746 00:58:14,387 --> 00:58:16,527 I simply reject it. 747 00:58:16,562 --> 00:58:20,220 And yet you have to come up every day to take your bearings in it. 748 00:58:20,255 --> 00:58:23,638 Exactly where are we now, captain Nemo? 749 00:58:23,672 --> 00:58:25,640 Half a day's journey 750 00:58:25,674 --> 00:58:28,539 and 900 meters above the city of Atlantis. 751 00:58:28,574 --> 00:58:30,541 No. 752 00:58:30,576 --> 00:58:34,338 Well then, shall we go below? 753 00:58:44,210 --> 00:58:45,556 Atlantis? 754 00:58:45,591 --> 00:58:47,800 Yes yes. 755 00:59:02,780 --> 00:59:07,405 Behold mount Atlantis, 756 00:59:07,440 --> 00:59:10,098 still raging, 757 00:59:10,132 --> 00:59:14,136 still breathing fire, still refusing to die 758 00:59:14,171 --> 00:59:17,277 9000 years after surrendering to the ocean. 759 00:59:22,282 --> 00:59:26,632 How hot are these waters over Atlantis, captain Nemo? 760 00:59:26,666 --> 00:59:28,426 Too hot for divers-- 761 00:59:28,461 --> 00:59:31,429 211ยฐ fahrenheit, 762 00:59:31,464 --> 00:59:33,500 close to the boiling point. 763 00:59:33,535 --> 00:59:36,469 Even the mighty nautilus cannot linger here. 764 00:59:40,266 --> 00:59:44,097 We must find a way to cool the diving suits sufficiently. 765 00:59:44,132 --> 00:59:47,135 We must walk the streets of Atlantis one day. 766 00:59:49,724 --> 00:59:52,105 Imagine, Sophie, 767 00:59:52,140 --> 00:59:54,038 all of Atlantis at our feet! 768 00:59:54,073 --> 00:59:58,284 We could author a full volume on that subject alone. 769 01:00:11,746 --> 01:00:15,094 If you wish, professor, you may comfortably retire now. 770 01:00:15,128 --> 01:00:17,096 The ship will be cool 771 01:00:17,130 --> 01:00:20,996 with all this fresh sea air we are taking on. 772 01:00:21,031 --> 01:00:22,895 I have much to enter in my journal 773 01:00:22,929 --> 01:00:26,036 before I can allow myself that pleasure. 774 01:00:26,070 --> 01:00:28,245 Good night, Sophie. 775 01:00:32,456 --> 01:00:34,527 - Good night to you. - Good night. 776 01:00:46,263 --> 01:00:48,886 Sophie, 777 01:00:48,921 --> 01:00:51,717 I must be candid. 778 01:00:51,751 --> 01:00:54,927 I asked your father if he would allow me 779 01:00:54,961 --> 01:00:57,067 a moment's private conversation with you this evening 780 01:00:57,101 --> 01:00:59,207 and he very graciously agreed. 781 01:00:59,241 --> 01:01:02,141 I should think I would be the one to ask 782 01:01:02,175 --> 01:01:05,178 about having private conversations with me. 783 01:01:06,835 --> 01:01:08,906 I thought that the conversation I had in mind 784 01:01:08,941 --> 01:01:11,875 merited some formality. 785 01:01:14,912 --> 01:01:16,880 Formality? 786 01:01:16,914 --> 01:01:19,330 I wish to ask you for your hand in matrimony, Sophie. 787 01:01:23,956 --> 01:01:25,820 You are proposing marriage? 788 01:01:25,854 --> 01:01:28,581 I am prepared to make you queen of the nautilus. 789 01:01:28,615 --> 01:01:30,479 You are the only woman I have ever known 790 01:01:30,514 --> 01:01:33,759 with whom I could share my life completely. 791 01:01:33,793 --> 01:01:35,450 You were sent to me. 792 01:01:35,484 --> 01:01:37,866 Don't you see that? 793 01:01:37,901 --> 01:01:40,248 It's ordained. 794 01:01:46,772 --> 01:01:50,637 I couldn't possibly accept your proposal, captain Nemo. 795 01:01:55,056 --> 01:01:57,679 I offer you the choice between spending your life 796 01:01:57,714 --> 01:02:00,233 aboard the nautilus as my subject or my queen, 797 01:02:00,268 --> 01:02:02,891 and you reject me. 798 01:02:04,617 --> 01:02:08,586 You must hold me in very low esteem, my dear Sophie. 799 01:02:08,621 --> 01:02:10,727 I am troubled by your selfishness. 800 01:02:10,761 --> 01:02:13,522 My selfishness? 801 01:02:15,110 --> 01:02:18,838 The treasures you pile up-- 802 01:02:18,873 --> 01:02:21,254 the works of art, 803 01:02:21,289 --> 01:02:23,256 the knowledge, 804 01:02:23,291 --> 01:02:26,950 the power to change so much of the world for the better-- 805 01:02:26,984 --> 01:02:29,469 how can you bear to keep all that to yourself 806 01:02:29,504 --> 01:02:31,817 when you could be doing so much 807 01:02:31,851 --> 01:02:34,405 to ease the suffering of humanity? 808 01:02:34,440 --> 01:02:36,856 It's monstrous. 809 01:02:36,891 --> 01:02:39,548 Oh, I see. 810 01:02:39,583 --> 01:02:42,828 You think me a monster. 811 01:02:42,862 --> 01:02:46,521 Well, no wonder you reject me. 812 01:02:51,388 --> 01:02:53,977 Sophie, 813 01:02:54,011 --> 01:02:56,738 would you do me the courtesy of accompanying me below? 814 01:03:07,369 --> 01:03:09,440 The full compendium of all I have learned 815 01:03:09,475 --> 01:03:11,442 and observed thus far, 816 01:03:11,477 --> 01:03:13,790 an ongoing work-- 817 01:03:15,412 --> 01:03:18,622 suffering humanity will benefit from it very soon. 818 01:03:39,954 --> 01:03:42,853 One million American dollars in gold. 819 01:03:42,888 --> 01:03:45,200 Tomorrow morning I shall drop this off 820 01:03:45,235 --> 01:03:47,271 at a designated point above the ocean, 821 01:03:47,306 --> 01:03:49,653 to be picked up by those who fight on land 822 01:03:49,687 --> 01:03:53,105 for what we fight for under the sea. 823 01:03:53,139 --> 01:03:56,522 You give it to them? 824 01:03:56,556 --> 01:03:58,938 Do you really suppose I toil 825 01:03:58,973 --> 01:04:01,561 to collect these treasures for selfish reasons? 826 01:04:01,596 --> 01:04:04,116 I had no idea. 827 01:04:13,125 --> 01:04:14,781 I knew you were meant for me 828 01:04:14,816 --> 01:04:18,716 the moment I saw you in the water. 829 01:04:18,751 --> 01:04:21,305 I didn't think life had anything more to offer. 830 01:04:31,833 --> 01:04:34,008 Good night, captain Nemo. 831 01:04:36,286 --> 01:04:38,564 Good night, Sophie. 832 01:04:50,058 --> 01:04:52,647 So am I still a monster? 833 01:04:52,681 --> 01:04:54,097 I don't really think so. 834 01:05:04,348 --> 01:05:06,350 Sophie, go below. 835 01:05:08,042 --> 01:05:09,975 What is it? 836 01:05:12,149 --> 01:05:13,668 I said go below! 837 01:05:39,832 --> 01:05:42,283 Hey! Over here! 838 01:05:42,317 --> 01:05:43,629 Nemo: Get down from there! 839 01:05:46,045 --> 01:05:47,529 Full speed ahead! 840 01:05:51,948 --> 01:05:54,019 Stand by the helm! 841 01:05:55,054 --> 01:05:56,435 Traitor! 842 01:05:56,469 --> 01:05:58,126 I give you Liberty and this is how you repay me? 843 01:05:58,161 --> 01:06:00,887 You call it Liberty, I call it slavery! 844 01:06:00,922 --> 01:06:01,958 Take him away! 845 01:06:03,407 --> 01:06:06,272 Aim! 846 01:06:06,307 --> 01:06:08,067 Fire! 847 01:06:10,276 --> 01:06:12,934 Fire at will! 848 01:06:12,969 --> 01:06:15,592 Not this time, farragut. 849 01:06:15,626 --> 01:06:16,973 Dive! Dive! 850 01:06:17,007 --> 01:06:18,560 Fire! 851 01:06:32,885 --> 01:06:35,370 How could you do such a stupid thing, ned? 852 01:06:35,405 --> 01:06:37,200 Well, you made your choice, I made mine. 853 01:06:37,234 --> 01:06:38,718 A fool's choice. 854 01:06:38,753 --> 01:06:40,375 Father said he's going to let US go. 855 01:06:40,410 --> 01:06:41,894 And you believe that? 856 01:06:41,928 --> 01:06:44,000 I believe in the end he will do the decent thing. 857 01:06:44,034 --> 01:06:47,141 So you don't think he tried to kill me? 858 01:06:47,175 --> 01:06:49,522 No, I don't. 859 01:06:49,557 --> 01:06:52,146 Well well... 860 01:06:52,180 --> 01:06:54,389 I'm sure you've got some important scientific work to do. 861 01:06:56,909 --> 01:07:00,844 Captain Nemo thinks you need to be confined. 862 01:07:00,878 --> 01:07:03,536 I'm inclined to agree with him. 863 01:07:03,571 --> 01:07:05,780 Well, it's nice to know you're thinking about me. 864 01:07:07,471 --> 01:07:09,784 I am you friend, ned, 865 01:07:09,818 --> 01:07:12,097 if you'll allow me to be. 866 01:07:39,641 --> 01:07:41,126 There. 867 01:07:47,580 --> 01:07:50,549 They've locked ned up 868 01:07:50,583 --> 01:07:52,551 like a common criminal. 869 01:07:52,585 --> 01:07:54,070 He behaves like one. 870 01:07:54,104 --> 01:07:56,831 It was entirely predictable. 871 01:07:56,865 --> 01:07:58,315 He's just a fool. 872 01:07:58,350 --> 01:08:00,904 Sophie, we have to let captain Nemo know 873 01:08:00,938 --> 01:08:02,906 that we at least are capable 874 01:08:02,940 --> 01:08:05,978 of understanding the objective situation. 875 01:08:07,738 --> 01:08:09,982 What is the objective situation, father? 876 01:08:10,016 --> 01:08:13,089 That we have to make the best of things. 877 01:08:16,264 --> 01:08:18,266 You want me to marry him? 878 01:08:21,442 --> 01:08:23,927 I would not stand in your way. 879 01:08:27,965 --> 01:08:30,347 I see. 880 01:08:30,382 --> 01:08:32,522 Sophie, Sophie, 881 01:08:32,556 --> 01:08:36,319 Sophie, I'm trying to do what's best for you. 882 01:08:38,217 --> 01:08:41,289 What's best for me, father, 883 01:08:41,324 --> 01:08:44,603 or what's best for you? 884 01:08:44,637 --> 01:08:49,159 Maybe you're the one that's being seduced. 885 01:09:00,619 --> 01:09:03,104 Captain Nemo, 886 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 I must speak with you. 887 01:09:07,764 --> 01:09:10,180 You look troubled, professor. 888 01:09:10,215 --> 01:09:12,562 But there is nothing to fear, I assure you. 889 01:09:14,150 --> 01:09:16,669 I wish to speak to you about Sophie. 890 01:09:18,430 --> 01:09:20,086 Do you bring me good news? 891 01:09:20,121 --> 01:09:22,296 I have come to do my duty as her father. 892 01:09:22,330 --> 01:09:26,196 I have come to ask you to withdraw your suit. 893 01:09:26,231 --> 01:09:28,302 - A lookout warning, sir. 894 01:09:37,276 --> 01:09:39,830 Stand by to engage the Lincoln, gentlemen. 895 01:09:39,865 --> 01:09:41,522 Aye aye, sir. 896 01:09:48,839 --> 01:09:50,634 What is it, father? What's happening? 897 01:09:50,669 --> 01:09:53,603 I don't know. I think it's the Abraham Lincoln. 898 01:09:53,637 --> 01:09:55,501 Sophie. 899 01:09:55,536 --> 01:09:57,193 Sophie, no. 900 01:09:57,227 --> 01:09:58,711 Sophie! 901 01:10:16,453 --> 01:10:18,697 I demand to know what's going on. 902 01:10:20,077 --> 01:10:22,114 Captain farragut. 903 01:10:22,148 --> 01:10:25,359 I made a poor impression at our last encounter. 904 01:10:25,393 --> 01:10:27,878 I intend to rectify that this time. 905 01:10:27,913 --> 01:10:32,228 What is it that you want, captain Nemo? 906 01:10:35,645 --> 01:10:38,234 Justice. 907 01:10:48,347 --> 01:10:50,660 Ready the dahlgren. 908 01:10:58,495 --> 01:11:00,394 Aim dahlgren. 909 01:11:04,363 --> 01:11:06,469 Fire! 910 01:11:12,371 --> 01:11:14,753 Weapons at the forward! 911 01:11:14,787 --> 01:11:17,583 Aim and fire! 912 01:11:19,344 --> 01:11:22,105 You can send your mightiest, 913 01:11:22,139 --> 01:11:25,246 but I will have what is mine. 914 01:11:25,281 --> 01:11:28,042 All hands to the bow! 915 01:11:28,076 --> 01:11:29,664 Fire at will! 916 01:11:33,496 --> 01:11:34,980 Come on, farragut. 917 01:11:35,014 --> 01:11:38,086 Fire at will! 918 01:11:39,329 --> 01:11:41,366 Here I am. 919 01:11:41,400 --> 01:11:43,160 Come on, farragut. 920 01:11:45,646 --> 01:11:47,958 Yes! 921 01:11:47,993 --> 01:11:49,891 Dahlgren, reload! 922 01:11:52,929 --> 01:11:55,069 Father, he's going to sink her. 923 01:11:55,103 --> 01:11:58,314 It's all right, Sophie. Remember, he only wounds them 924 01:11:58,348 --> 01:12:01,317 and sends them home with their tails between their legs. 925 01:12:05,321 --> 01:12:06,839 Not this time. 926 01:12:30,587 --> 01:12:32,140 It's all right. It's all right. 927 01:12:32,175 --> 01:12:33,418 It's all right. 928 01:13:33,098 --> 01:13:34,548 Brandy? 929 01:13:44,661 --> 01:13:45,973 Murderer! 930 01:13:46,007 --> 01:13:49,839 No, Sophie, warrior. 931 01:13:49,873 --> 01:13:51,806 Why, Nemo? 932 01:13:52,807 --> 01:13:54,291 Why? 933 01:13:54,326 --> 01:13:57,398 Why do you think I didn't sink the Abraham Lincoln 934 01:13:57,433 --> 01:13:59,780 during our first encounter? 935 01:13:59,814 --> 01:14:01,540 When she limped back to port, 936 01:14:01,575 --> 01:14:04,405 my enemies finally gave me their full attention, 937 01:14:04,440 --> 01:14:06,165 as I intended. 938 01:14:06,200 --> 01:14:09,134 But they still thought they could defeat me, 939 01:14:09,168 --> 01:14:12,724 so they sent her back to destroy me. 940 01:14:12,758 --> 01:14:15,174 Well, now they will understand 941 01:14:15,209 --> 01:14:17,901 they can send all the navies of the world-- 942 01:14:17,936 --> 01:14:22,043 I will not be defeated. 943 01:14:22,078 --> 01:14:23,562 How many men died on that ship? 944 01:14:26,945 --> 01:14:28,912 I'm not entirely sure, 945 01:14:28,947 --> 01:14:31,501 but a frigate of the Abraham Lincoln class 946 01:14:31,536 --> 01:14:33,572 would carry a minimum complement 947 01:14:33,607 --> 01:14:37,403 of 650 men. 948 01:14:37,438 --> 01:14:39,923 And you feel nothing? 949 01:14:39,958 --> 01:14:41,925 Quite the contrary, Sophie. 950 01:14:41,960 --> 01:14:44,445 I feel a great joy. 951 01:14:46,792 --> 01:14:48,345 Sophie. Sophie. 952 01:14:48,380 --> 01:14:50,002 A moment, professor... 953 01:14:52,211 --> 01:14:53,937 My friend. 954 01:14:56,077 --> 01:14:58,770 That ship fired upon me unprovoked, 955 01:14:58,804 --> 01:15:01,289 did it not? 956 01:15:05,121 --> 01:15:07,468 That was an act of war, was it not? 957 01:15:10,954 --> 01:15:13,267 You knew I was at war. 958 01:15:13,301 --> 01:15:14,751 I told you 959 01:15:14,786 --> 01:15:16,615 the night you pledged me your loyalty. 960 01:15:16,650 --> 01:15:19,135 Do you remember, 961 01:15:19,169 --> 01:15:21,309 my friend? 962 01:15:29,041 --> 01:15:31,837 And where are you taking US now? 963 01:15:31,872 --> 01:15:36,255 I have some business in the north Atlantic. 964 01:15:36,290 --> 01:15:38,603 But our course takes US 965 01:15:38,637 --> 01:15:40,915 near the Caribbean trench 966 01:15:40,950 --> 01:15:45,023 with depths of up to 5000 fathoms. 967 01:15:47,094 --> 01:15:49,475 There, as I promised, 968 01:15:49,510 --> 01:15:51,477 you will have an opportunity to prove 969 01:15:51,512 --> 01:15:54,860 your theory of static evolution. 970 01:15:56,862 --> 01:16:01,073 Consider it the reward of friendship. 971 01:16:03,800 --> 01:16:05,146 To science! 972 01:16:07,252 --> 01:16:11,394 I cannot raise my glass with you, captain Nemo, 973 01:16:11,428 --> 01:16:14,570 not to science, nor to anything else. 974 01:16:26,927 --> 01:16:28,791 I wish to see Mr. Land. 975 01:16:33,381 --> 01:16:35,832 Oh my god. What have they done to you? 976 01:16:35,867 --> 01:16:39,353 When the alarm sounded they came straight in to chain me. 977 01:16:39,387 --> 01:16:41,458 Did he sink her? 978 01:16:41,493 --> 01:16:44,047 Yes. 979 01:16:45,531 --> 01:16:47,637 He's the devil himself. 980 01:16:49,570 --> 01:16:54,264 I didn't let myself see what was so plain to you. 981 01:16:54,299 --> 01:16:56,335 - I'm sorry. - Is it plain to you now? 982 01:16:56,370 --> 01:16:58,441 And to your father? 983 01:16:58,475 --> 01:17:01,237 Yes. 984 01:17:01,271 --> 01:17:03,377 We have to escape. 985 01:17:03,411 --> 01:17:04,585 We have to warn the world. 986 01:17:04,620 --> 01:17:06,587 Then don't waste any more precious time with me. 987 01:17:06,622 --> 01:17:08,278 You stay by Nemo's side, both of you, 988 01:17:08,313 --> 01:17:09,763 keep your eyes and your ears open 989 01:17:09,797 --> 01:17:11,488 and you look for a chance, any chance. 990 01:17:11,523 --> 01:17:12,973 I don't want to go anywhere near that man. 991 01:17:13,007 --> 01:17:15,596 Then we will remain prisoners, 992 01:17:15,631 --> 01:17:18,185 all of US. 993 01:17:18,219 --> 01:17:20,946 I'll do whatever I have to. 994 01:18:06,509 --> 01:18:09,201 Why haven't you released him from those chains? 995 01:18:09,236 --> 01:18:11,721 It's inhuman. 996 01:18:11,756 --> 01:18:15,552 I am willing to release Mr. Land altogether. 997 01:18:15,587 --> 01:18:18,935 You are? 998 01:18:18,970 --> 01:18:22,905 Well, secrecy is no longer necessary. 999 01:18:22,939 --> 01:18:25,390 After I cut off the old world from the new, 1000 01:18:25,424 --> 01:18:28,117 I'll put Mr. Land ashore with my terms of surrender. 1001 01:18:32,569 --> 01:18:34,399 And what about my father and me? 1002 01:18:36,159 --> 01:18:38,783 Your father too. 1003 01:18:38,817 --> 01:18:41,061 He will represent my interests 1004 01:18:41,095 --> 01:18:44,305 and speak for my... Good character. 1005 01:18:44,340 --> 01:18:47,688 And what are your plans for me? 1006 01:18:57,905 --> 01:19:01,875 Don't be frightened, Sophie. 1007 01:19:01,909 --> 01:19:04,291 A glorious destiny awaits you. 1008 01:19:29,834 --> 01:19:32,560 Nemo: Good god. 1009 01:19:32,595 --> 01:19:34,666 Sophie: A protoleviathan! 1010 01:19:44,400 --> 01:19:46,229 Get your father. 1011 01:20:02,245 --> 01:20:04,972 Well, professor, 1012 01:20:05,007 --> 01:20:07,009 it seems you were right. 1013 01:20:08,734 --> 01:20:11,737 Sophie: Whatever it is, it's some kind of pre-cetacean. 1014 01:20:11,772 --> 01:20:13,463 Aronnax: So it would seem. 1015 01:20:13,498 --> 01:20:15,741 Have no fear. 1016 01:20:15,776 --> 01:20:19,297 We will direct all our electrical power to the hull. 1017 01:20:25,268 --> 01:20:27,512 Whatever it is, it'll let go 1018 01:20:27,546 --> 01:20:29,169 as soon as it gets a taste of this. 1019 01:20:57,853 --> 01:21:00,786 It will soon tire of this game. 1020 01:21:00,821 --> 01:21:03,272 With all due respect, captain, 1021 01:21:03,306 --> 01:21:04,998 I don't think so. 1022 01:21:05,032 --> 01:21:06,931 What do you mean? 1023 01:21:06,965 --> 01:21:11,556 This creature would be completely unevolved in any way. 1024 01:21:11,590 --> 01:21:14,179 It will be days, even weeks, 1025 01:21:14,214 --> 01:21:17,389 before it gives up trying to break open our shell. 1026 01:21:20,737 --> 01:21:23,154 How much air is left? A day's worth? 1027 01:21:23,188 --> 01:21:25,915 Half a day at most. 1028 01:21:25,950 --> 01:21:28,055 We were just about to surface. 1029 01:21:28,090 --> 01:21:30,368 Are you certain this thing will not let US go? 1030 01:21:30,402 --> 01:21:33,060 I am. 1031 01:21:35,580 --> 01:21:37,582 Then we must kill it. 1032 01:21:39,411 --> 01:21:41,068 I'll arm my best divers. Stay here. 1033 01:21:41,103 --> 01:21:43,691 It will take more than your Nemo guns. 1034 01:21:43,726 --> 01:21:47,419 You underestimate the concentrated firepower 1035 01:21:47,454 --> 01:21:50,008 of my weapons, professor. 1036 01:22:03,366 --> 01:22:05,334 Now you shall see, professor, 1037 01:22:05,368 --> 01:22:07,957 what my Nemo guns can do in combination. 1038 01:22:27,080 --> 01:22:28,805 - My god! - What's happening? 1039 01:22:28,840 --> 01:22:30,842 It's beginning to feed! 1040 01:22:49,965 --> 01:22:53,623 Horrible. Those poor men. 1041 01:22:53,658 --> 01:22:56,316 Nemo, listen to me. 1042 01:22:56,350 --> 01:22:58,318 The air is turning foul. 1043 01:22:58,352 --> 01:23:00,458 We have one chance at best. 1044 01:23:00,492 --> 01:23:03,116 You must prepare an explosive charge-- 1045 01:23:03,150 --> 01:23:05,118 a charge that must penetrate 1046 01:23:05,152 --> 01:23:07,465 directly into the palate. 1047 01:23:07,499 --> 01:23:11,020 You say penetrate, 1048 01:23:11,055 --> 01:23:13,367 as a harpoon might penetrate. 1049 01:23:13,402 --> 01:23:15,680 You are not sending ned out there. 1050 01:23:15,714 --> 01:23:17,751 Go to your quarters. 1051 01:23:17,785 --> 01:23:21,065 - I will not! - I said go to your quarters! 1052 01:23:27,899 --> 01:23:29,901 I will time the cycles 1053 01:23:29,935 --> 01:23:31,937 while you make the preparations. 1054 01:23:41,361 --> 01:23:45,434 If you kill it, I will let you go. 1055 01:23:45,468 --> 01:23:48,851 You have my word. 1056 01:23:48,885 --> 01:23:52,510 Yeah, see, I thought you could do anything, Nemo. 1057 01:23:52,544 --> 01:23:55,099 Why don't you kill it yourself? 1058 01:23:55,133 --> 01:23:57,101 Are you frightened, Mr. Harpoonist? 1059 01:23:57,135 --> 01:23:59,137 No, not particularly. 1060 01:23:59,172 --> 01:24:01,243 But you are. 1061 01:24:05,592 --> 01:24:07,766 Save the nautilus 1062 01:24:07,801 --> 01:24:11,080 and you shall have your Liberty... 1063 01:24:11,115 --> 01:24:12,771 And Sophie. 1064 01:24:17,466 --> 01:24:20,538 You know the funny thing about you? 1065 01:24:20,572 --> 01:24:23,161 You really are a man of your word, aren't you? 1066 01:24:30,203 --> 01:24:32,929 Can you tell me something, man to man? 1067 01:24:32,964 --> 01:24:35,173 You did try to kill me, didn't you? 1068 01:24:39,419 --> 01:24:42,456 The diving crew smeared rendered blubber on your suit... 1069 01:24:46,529 --> 01:24:48,497 Containing the sexual hormones 1070 01:24:48,531 --> 01:24:51,327 of a mating blue shark. 1071 01:24:53,502 --> 01:24:55,504 I'll meet you in the dive room. 1072 01:25:19,804 --> 01:25:22,427 How did you get free? 1073 01:25:54,632 --> 01:25:56,289 You lied to me. 1074 01:25:57,980 --> 01:26:01,052 I was lying to myself, 1075 01:26:01,086 --> 01:26:03,158 not to you. 1076 01:26:05,953 --> 01:26:08,818 You're going, aren't you? 1077 01:26:40,885 --> 01:26:43,336 There is nothing you can say, so... 1078 01:26:43,370 --> 01:26:46,062 You should save your breath. 1079 01:28:20,709 --> 01:28:21,710 Ned. 1080 01:28:27,509 --> 01:28:28,648 Ned! 1081 01:28:58,505 --> 01:29:00,127 He's done it! 1082 01:29:31,400 --> 01:29:34,921 Well done! You did it! Well done! 1083 01:30:02,362 --> 01:30:05,917 So you slew the dragon after all. 1084 01:30:07,471 --> 01:30:09,473 Yeah, I guess I did. 1085 01:30:33,807 --> 01:30:35,464 Captain Nemo, 1086 01:30:35,499 --> 01:30:37,777 let US sail to the nearest land. 1087 01:30:37,811 --> 01:30:40,193 Put an end to this mad dream. 1088 01:30:42,126 --> 01:30:44,887 The nautilus isn't just a ship, professor. 1089 01:30:47,683 --> 01:30:50,686 It's a refuge. 1090 01:30:51,825 --> 01:30:53,827 We've severed all ties with the land. 1091 01:30:57,037 --> 01:30:59,661 I have your word that you'll set US free. 1092 01:31:01,939 --> 01:31:05,080 You're free to go... 1093 01:31:06,253 --> 01:31:09,084 All of you. 1094 01:31:11,535 --> 01:31:13,744 Mobilis in mobile. 1095 01:31:24,030 --> 01:31:26,342 - Aronnax: My god. - Ned: He's tricked US. 1096 01:31:26,377 --> 01:31:28,137 Clear the decks! 1097 01:32:09,558 --> 01:32:11,008 Look. Look. 1098 01:32:11,042 --> 01:32:12,734 What is it? 1099 01:32:12,768 --> 01:32:15,495 Ned: It's a raft. Come on, swim. 1100 01:32:15,530 --> 01:32:17,393 Swim. 1101 01:32:17,428 --> 01:32:19,568 Come, Sophie. Hold on. 1102 01:32:34,445 --> 01:32:36,481 Everything will be fine, Sophie. 1103 01:32:36,516 --> 01:32:38,518 We will be fine. 1104 01:32:40,762 --> 01:32:43,937 Set a course for the coral forest. 1105 01:32:49,253 --> 01:32:51,600 We will carry on. 1106 01:33:09,722 --> 01:33:12,207 Aronnax: When we get safely home 1107 01:33:12,241 --> 01:33:14,243 will anyone believe our story? 1108 01:33:14,278 --> 01:33:16,452 I can't say. 1109 01:33:16,487 --> 01:33:19,870 Nor can I say what happened to the nautilus. 1110 01:33:19,904 --> 01:33:23,287 Is captain Nemo still alive? 1111 01:33:23,321 --> 01:33:26,014 I hope so. 1112 01:33:26,048 --> 01:33:29,327 I hope he's made his peace beneath the ocean, 1113 01:33:29,362 --> 01:33:32,503 his adopted country. 1114 01:33:32,537 --> 01:33:34,781 If his destiny is strange, 1115 01:33:34,816 --> 01:33:37,266 it is also sublime. 1116 01:33:37,301 --> 01:33:41,201 As it is written in the book of ecclesiastes: 1117 01:33:41,236 --> 01:33:44,135 "Who can fathom the depths of the abyss?" 1118 01:33:56,734 --> 01:33:59,081 Orchestral music playing ] 79312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.