Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,312 --> 00:00:21,841
I want to try and gatherthe unrestrained winds
2
00:00:21,918 --> 00:00:26,651
I'll run toward the horizon,alongside the wave crests
3
00:00:26,722 --> 00:00:29,282
I've made my decision,
4
00:00:29,358 --> 00:00:31,883
even if there's a long way to goon that road.
5
00:00:31,961 --> 00:00:36,489
I'll continue towards the future I've planned
6
00:00:36,566 --> 00:00:46,407
Time rushes usThe heartbeat speeds up
7
00:00:46,676 --> 00:00:55,778
When I woke in the middle of a dreamI kept searching for that same light
8
00:00:56,752 --> 00:01:06,559
Under the shining star lit sky withcountless constellations and shadows
9
00:01:06,729 --> 00:01:16,036
There was something beyond that...What were you gazing at?
10
00:01:16,672 --> 00:01:21,166
What were you gazing at?
11
00:01:43,533 --> 00:01:48,334
Too Late for Help
12
00:01:49,605 --> 00:01:53,302
You guys did good work.
Komei has confessed.
13
00:01:54,443 --> 00:01:57,003
It seems he plotted
the Cursed Warrior...
14
00:01:57,079 --> 00:02:01,482
to mislead the public and
to take the feudal lord position.
15
00:02:02,251 --> 00:02:04,151
Is that what Komei said?
16
00:02:04,487 --> 00:02:07,422
Yes. It turned out to be
such a trifle.
17
00:02:07,590 --> 00:02:09,820
The Cursed Warrior vanishing
18
00:02:09,892 --> 00:02:11,883
was a soldier disguising himself
as the Warrior
19
00:02:11,961 --> 00:02:16,955
using a strong nitrohydrochloric acid
to melt his own flesh.
20
00:02:27,543 --> 00:02:29,943
It's empty again.
21
00:02:32,315 --> 00:02:34,875
With this, the Cursed Warrior
incident is resolved.
22
00:02:35,117 --> 00:02:37,051
Now the Land of Birds
should return
23
00:02:37,119 --> 00:02:39,679
to the beautiful and
quiet land it used to be.
24
00:02:39,822 --> 00:02:41,551
Just a minute!
25
00:02:41,857 --> 00:02:43,552
But the Cursed Warrior still isn't...!
26
00:02:43,626 --> 00:02:44,558
Don't bother.
27
00:02:44,794 --> 00:02:45,783
But...!
28
00:02:46,195 --> 00:02:48,595
Now you are relieved
of your duty.
29
00:02:49,365 --> 00:02:51,731
Have a safe journey back
to your village...
30
00:02:58,140 --> 00:03:00,370
Why?!
31
00:03:02,411 --> 00:03:04,106
You said the one we saw first
32
00:03:04,180 --> 00:03:06,580
and the one last night
were different, right?
33
00:03:06,716 --> 00:03:09,742
Perhaps there were multiple people
disguised as the Cursed Warrior,
34
00:03:09,819 --> 00:03:11,946
not just one alone.
35
00:03:12,321 --> 00:03:14,289
If there was a person
inside disguised,
36
00:03:14,357 --> 00:03:16,689
then how do you explain
the Warrior flying
37
00:03:16,892 --> 00:03:19,053
As long as our mission has
been ordered complete,
38
00:03:19,128 --> 00:03:22,063
there's no reason to continue
the mission in this land now.
39
00:03:23,332 --> 00:03:26,563
Besides, Komei confessed
to the crime, right?
40
00:03:26,702 --> 00:03:28,431
But, it's suspicious!
41
00:03:28,738 --> 00:03:31,707
I can't go along with it
if I don't get the whole story!
42
00:03:32,008 --> 00:03:34,067
This land has
its own circumstances.
43
00:03:34,877 --> 00:03:37,107
Getting too involved
will cause trouble.
44
00:03:38,281 --> 00:03:38,975
Humph!
45
00:03:39,282 --> 00:03:41,045
Then I'll just have to do it
my way.
46
00:03:41,250 --> 00:03:42,080
Hold it.
47
00:03:43,019 --> 00:03:44,884
I'm the leader of this team.
48
00:03:47,356 --> 00:03:49,017
So what?!
49
00:03:49,659 --> 00:03:51,957
You look into the movements
of the Cursed Warrior once more.
50
00:03:52,628 --> 00:03:55,825
Tenten and I will reinvestigate
this incident from a different angle.
51
00:03:55,898 --> 00:03:58,628
What? But the mission's over...
52
00:03:59,502 --> 00:04:01,493
You have a point
with what you said.
53
00:04:02,738 --> 00:04:04,797
Everything is moving abong
too swimmingly.
54
00:04:05,308 --> 00:04:06,605
All right! Leave it to me.
55
00:04:09,612 --> 00:04:10,135
Huh?
56
00:04:10,579 --> 00:04:11,910
Where are you going, Naruto?
57
00:04:12,048 --> 00:04:15,347
Isn't it obvious?
To investigate the Cursed Warrior!
58
00:04:15,551 --> 00:04:16,176
What?
59
00:04:19,555 --> 00:04:21,113
Oh, Chishima.
60
00:04:21,657 --> 00:04:23,648
Um, Naruto just now...
61
00:04:24,460 --> 00:04:26,451
It's nothing, it's nothing.
62
00:04:26,929 --> 00:04:28,260
Did you have business
with us?
63
00:04:28,564 --> 00:04:29,861
Oh, yes.
64
00:04:32,601 --> 00:04:35,161
You have all been so helpful
to me the whole time...
65
00:04:36,639 --> 00:04:39,631
I feel so bad about
that low payment...
66
00:04:40,176 --> 00:04:41,541
Additional money?
67
00:04:42,244 --> 00:04:43,609
We couldn't...
68
00:04:43,846 --> 00:04:46,178
No, it's the specialty of
the Land of Birds,
69
00:04:46,248 --> 00:04:47,806
chicken wing buns filled
with bean jam.
70
00:04:55,658 --> 00:04:58,388
Yakitori Tsurucho
71
00:05:08,904 --> 00:05:09,734
Thanks!
72
00:05:35,364 --> 00:05:37,889
Sure enough,
this area's fishy, believe it.
73
00:05:38,601 --> 00:05:40,865
It's kind of time consumingsearching alone...
74
00:05:44,507 --> 00:05:45,735
Summoning Jutsu!
75
00:05:49,612 --> 00:05:54,379
Ahh, long time no see.
Are you giving me a snack?
76
00:05:54,717 --> 00:05:56,582
Why is it you guys?!
77
00:05:57,119 --> 00:05:59,246
Dad's busy with stuff, so.
78
00:05:59,588 --> 00:06:03,354
No, I can't have Boss Gama
appearing, either...
79
00:06:04,326 --> 00:06:06,419
Well, I guess it can't be helped.
80
00:06:06,962 --> 00:06:10,193
You guys have a better sense
of smell than humans, right?
81
00:06:10,433 --> 00:06:11,923
You're calling us puppies?!
82
00:06:12,334 --> 00:06:15,861
Geez! Toad authority
has sure hit rock bottom!
83
00:06:15,938 --> 00:06:17,701
Gamatatsu, we're leaving!
84
00:06:20,743 --> 00:06:21,767
Gamatatsu?
85
00:06:22,411 --> 00:06:24,038
Hey, Gamatatsu!
86
00:06:27,450 --> 00:06:29,782
A frog that pounces on
a willow leaf?
87
00:06:30,119 --> 00:06:31,882
What're you doing, you idiot?!
88
00:06:32,221 --> 00:06:34,052
Big Brother Gamakichi...
89
00:06:34,657 --> 00:06:37,217
I wonder what... this is?
90
00:06:39,662 --> 00:06:43,496
Whoa, it's dark.
It's night.
91
00:06:45,201 --> 00:06:47,066
Good night.
92
00:06:51,574 --> 00:06:53,371
Good morning.
93
00:06:53,576 --> 00:06:55,066
What's this?
94
00:06:55,277 --> 00:06:56,904
It's a kite painted black.
95
00:06:57,379 --> 00:06:58,346
A kite?
96
00:06:58,814 --> 00:07:00,042
Look up there!
97
00:07:01,750 --> 00:07:04,310
That's a totally huge kite,
believe it.
98
00:07:04,553 --> 00:07:08,489
I wonder if there was
a big kite flying festival or something.
99
00:07:09,158 --> 00:07:13,060
It's rather plain for
a festival kite...
100
00:07:13,195 --> 00:07:15,322
What?! What does that mean?
101
00:07:15,998 --> 00:07:16,930
Oh no!
102
00:07:16,999 --> 00:07:18,466
Hey! Where are you going
103
00:07:21,971 --> 00:07:23,563
I'm back.
104
00:07:33,983 --> 00:07:37,851
I get it... If one were to fly thatin the cover of a dark night...
105
00:07:38,120 --> 00:07:40,315
A Cursed Warrior hangingonto the black kite
106
00:07:40,389 --> 00:07:42,084
would look like he was flying...
107
00:07:43,125 --> 00:07:46,253
With this, the mystery of
the flying warrior is solved, believe it!
108
00:07:48,430 --> 00:07:49,488
Next...
109
00:07:53,302 --> 00:07:56,328
Someone was here
on that night...
110
00:08:03,312 --> 00:08:04,301
What is it?
111
00:08:07,016 --> 00:08:09,450
The Cursed Warrior came out
from here.
112
00:08:13,722 --> 00:08:17,556
It just looks like an old temple
that isn't used much at all.
113
00:08:18,460 --> 00:08:19,825
You're right.
114
00:08:20,162 --> 00:08:21,527
Let's go, Gamatatsu!
115
00:08:22,264 --> 00:08:27,930
But Big Brother Gamakichi,
it's nice and cool here.
116
00:08:28,237 --> 00:08:31,570
What're you talking about?!
In such a hot and humid temple...
117
00:08:36,078 --> 00:08:39,445
Indeed, that's a nice damp wind.
118
00:08:40,382 --> 00:08:43,351
See? Isn't it comfortable?
119
00:08:44,119 --> 00:08:45,780
Draft from down below here?
120
00:08:56,599 --> 00:08:57,759
What's this?
121
00:08:58,233 --> 00:09:03,796
Wow! I wonder if
a giant worm made this.
122
00:09:04,440 --> 00:09:06,533
Or a mole?
123
00:09:06,942 --> 00:09:08,637
All right, let's check it out.
124
00:09:09,411 --> 00:09:13,711
I wonder how we should greet
a mole if we were to meet one.
125
00:09:14,683 --> 00:09:15,911
Like I care!
126
00:09:20,222 --> 00:09:23,350
So Naruto is still investigating
the Cursed Warrior, huh?
127
00:09:24,460 --> 00:09:27,657
I should probably inform Lord Moso.
128
00:09:32,501 --> 00:09:34,298
There was some trouble caused,
129
00:09:34,503 --> 00:09:37,802
but we have at last found
a safe refuge.
130
00:10:00,429 --> 00:10:01,225
After him!
131
00:10:08,771 --> 00:10:11,467
Big Brother, where are we?
132
00:10:11,840 --> 00:10:13,637
Huh?! This place is...
133
00:10:15,644 --> 00:10:17,976
This is the residence of
the feudal lord, isn't it?
134
00:10:18,313 --> 00:10:21,612
Really? Residence of
the feudal lord?
135
00:10:21,917 --> 00:10:24,078
No wonder
it's an impressive building.
136
00:10:24,720 --> 00:10:26,881
It was connected to this place?
137
00:10:32,127 --> 00:10:33,025
What was that sound?
138
00:10:41,236 --> 00:10:44,034
Oh! What a nice view.
139
00:10:44,173 --> 00:10:45,333
Hey! What are you doing
140
00:10:45,641 --> 00:10:48,838
Shh! Keep quiet!
We'll be discovered.
141
00:10:51,113 --> 00:10:53,138
Big Brother Gamakichi!
142
00:10:53,282 --> 00:10:54,214
Uh, oh!
143
00:10:54,616 --> 00:10:55,674
You blockhead!
144
00:11:00,622 --> 00:11:04,820
Uh, umm...
Good work with your duties!
145
00:11:05,060 --> 00:11:06,891
As for me,
I'm not anyone suspicious!
146
00:11:08,764 --> 00:11:11,961
I was asked by
the Superintendent Moso and
147
00:11:12,034 --> 00:11:15,367
I'm investigating the incident...
148
00:11:16,405 --> 00:11:18,965
It'll make sense if
I tell you about it!
149
00:11:20,209 --> 00:11:21,676
Oww!
150
00:11:22,444 --> 00:11:25,242
Lord Sagi! We have captured
a suspicious man.
151
00:11:25,881 --> 00:11:26,939
What shall we do with him?
152
00:11:29,384 --> 00:11:31,181
What...? Oh!
153
00:11:31,386 --> 00:11:34,981
Oh. Sagi, bro! Hey!
We met at the lake, didn't we?
154
00:11:35,324 --> 00:11:37,884
Explain to them about me!
155
00:11:39,394 --> 00:11:41,225
I know no such person.
156
00:11:41,363 --> 00:11:42,955
What?!
157
00:11:43,298 --> 00:11:45,425
He's not worth sending
to the magistrate's office.
158
00:11:46,101 --> 00:11:47,830
Lock him in the dungeon.
159
00:11:47,903 --> 00:11:48,426
Yes, my lord!
160
00:11:48,871 --> 00:11:53,171
Hey, that's harsh! Come on, Sagi!
161
00:11:53,308 --> 00:11:58,541
Hey! Wait a minute!
Come on, hey!
162
00:12:56,839 --> 00:12:59,603
Come on.
This is a misunderstanding!
163
00:12:59,675 --> 00:13:02,269
I was just going after
the Cursed Warrior!
164
00:13:02,344 --> 00:13:06,075
Umm, everything will make sense
if you just ask Mr. Moso.
165
00:13:06,782 --> 00:13:07,806
You okay?
166
00:13:10,319 --> 00:13:11,013
Yo!
167
00:13:11,720 --> 00:13:15,247
I can't be fighting the soldiers
of my employer's land.
168
00:13:16,325 --> 00:13:20,159
Geez. You had to go and
get caught in that trap!
169
00:13:22,564 --> 00:13:26,125
Well, it's cool. I can get out
of a place like this right away
170
00:13:26,201 --> 00:13:27,600
if I just use both my hands.
171
00:13:28,036 --> 00:13:30,300
Hey, untie this.
172
00:13:30,472 --> 00:13:31,996
Right. Just a second.
173
00:13:35,310 --> 00:13:35,901
Wha?!
174
00:14:01,904 --> 00:14:05,499
Th The Cursed Warrior...?!
175
00:14:50,986 --> 00:14:52,476
Damn it!
176
00:14:52,554 --> 00:14:54,954
If I could just use both hands,
this guy would be...!
177
00:14:55,457 --> 00:14:57,721
Big Brother,
are we going to let things be?
178
00:14:58,026 --> 00:15:00,859
If things go wrong,
we'd be sliced in two.
179
00:15:01,563 --> 00:15:03,053
I wouldn't want that.
180
00:15:21,683 --> 00:15:23,310
Just a little more...
181
00:15:44,840 --> 00:15:46,865
Just a little more...!
182
00:16:32,888 --> 00:16:33,718
Sagi?!
183
00:16:36,792 --> 00:16:38,589
What's going on here?
184
00:16:39,061 --> 00:16:41,529
You're the other Cursed Warrior?
185
00:16:42,097 --> 00:16:43,530
But, why?
186
00:16:47,269 --> 00:16:50,170
They say people become disembodied
spirits and avenge themselves...
187
00:16:52,674 --> 00:16:54,005
But that's a lie!
188
00:16:55,744 --> 00:16:58,804
This watch has been handed down
from generation to generation
189
00:16:58,880 --> 00:17:00,006
in the feudal lord family.
190
00:17:02,050 --> 00:17:05,178
It was supposed to be passed
from father to son...
191
00:17:08,123 --> 00:17:13,755
But now along with that death,
the watch has stopped ticking away.
192
00:17:16,598 --> 00:17:18,793
It must have been very sad...
193
00:17:27,008 --> 00:17:31,001
I am shamelessly living on
only for the sake of revenge!
194
00:17:32,013 --> 00:17:34,914
I can go to hell if
I can just complete my revenge!
195
00:17:35,617 --> 00:17:37,244
That's no good!
196
00:17:37,586 --> 00:17:39,554
There is no way you could understand
197
00:17:39,621 --> 00:17:41,418
how someone who has had everything
taken away from them feels!
198
00:17:41,590 --> 00:17:43,217
Like I know about stuff like that!
199
00:17:45,961 --> 00:17:51,126
But I, at least, know that living for
the sake of revenge is wrong!
200
00:17:56,204 --> 00:17:58,229
You're a feudal lord, aren't you?
201
00:17:58,773 --> 00:18:00,638
Is revenge the job
of a feudal lord?
202
00:18:00,976 --> 00:18:01,908
You know that's not it.
203
00:18:04,379 --> 00:18:07,610
The true culprit Komei
has been arrested.
204
00:18:08,016 --> 00:18:12,112
You should just leave
the rest to Moso. Okay?
205
00:18:18,860 --> 00:18:20,885
It is no concern of yours...
206
00:18:22,797 --> 00:18:24,526
I must not let you live
207
00:18:24,599 --> 00:18:28,399
now that you have
learned everything!
208
00:18:29,871 --> 00:18:32,533
As the thief who snuck into
the residence of the feudal lord...
209
00:18:32,607 --> 00:18:34,700
your fate is a death sentence!
210
00:18:36,912 --> 00:18:37,810
No way...!
211
00:18:41,116 --> 00:18:42,549
This is creepy...
212
00:18:42,617 --> 00:18:45,848
This is the tomb of the successive
generations of feudal lords, right?
213
00:18:46,221 --> 00:18:46,846
Yeah.
214
00:18:47,255 --> 00:18:49,849
That's the tomb of the Lord Owashi...
215
00:18:53,461 --> 00:18:54,393
Byakugan!
216
00:19:05,740 --> 00:19:06,604
What's this?
217
00:19:08,910 --> 00:19:11,845
What is it, Neji?
What are you seeing?!
218
00:19:14,482 --> 00:19:17,815
There's something poisonous
in Owashi's body.
219
00:19:21,456 --> 00:19:22,855
Was he assassinated...?!
220
00:19:37,272 --> 00:19:38,398
We're surrounded.
221
00:19:45,180 --> 00:19:47,978
An announcement to
the Ninja from the Leaf Village.
222
00:19:49,017 --> 00:19:50,245
A message has just
now been delivered
223
00:19:50,318 --> 00:19:52,252
from the residence of
the feudal lord!
224
00:19:53,255 --> 00:19:55,382
Your comrade has been arrested
for infiltrating...
225
00:19:55,457 --> 00:19:57,584
the residence of the feudal lord...
226
00:19:57,659 --> 00:19:59,559
and his death sentence
has been determined!
227
00:20:01,630 --> 00:20:04,064
Leave the Land of Birds at once!
228
00:20:04,766 --> 00:20:09,703
If you don't, you will be executed here
for the same crime.
229
00:20:12,841 --> 00:20:14,706
It doesn't matter!
Draw your bows!
230
00:20:26,254 --> 00:20:27,448
Neji, what should we do?
231
00:20:27,889 --> 00:20:29,015
Let's go to the residence
of the feudal lord.
232
00:20:29,424 --> 00:20:30,550
We're going to save Naruto!
233
00:20:41,736 --> 00:20:42,634
You're...
234
00:20:44,139 --> 00:20:46,801
Kakashi Sensei!
Naruto's in trouble!
235
00:20:46,908 --> 00:20:48,535
We have to go to the residence
of the feudal lord immediately
236
00:20:48,610 --> 00:20:49,702
and save him...
237
00:20:50,011 --> 00:20:51,000
We can't do that.
238
00:20:53,982 --> 00:20:55,643
Your mission is over.
239
00:20:55,917 --> 00:20:56,747
But!
240
00:20:57,919 --> 00:20:59,819
Don't do anything other
than the mission.
241
00:21:30,652 --> 00:21:41,756
So many things happenon this endless road, huh?
242
00:21:42,263 --> 00:21:53,333
Although you're strong willed,your voice wavered on the phone today
243
00:21:54,075 --> 00:22:04,644
What dreams did you chase to get here?
244
00:22:05,019 --> 00:22:16,829
Even I have times whenI just don't understand, baby
245
00:22:16,998 --> 00:22:28,273
When you're sad, I'll be close to you
246
00:22:28,510 --> 00:22:39,819
Even on nights when we're apart,I'll be close to you
247
00:22:40,088 --> 00:22:45,583
I'll be close to you
248
00:22:51,199 --> 00:22:53,497
Are we really going back
to the village like this?
249
00:22:53,735 --> 00:22:57,398
I told you. Our mission in
the Land of Birds is finished now.
250
00:22:57,539 --> 00:22:59,769
But then, what I'll happen
to Naruto?
251
00:22:59,841 --> 00:23:01,900
We can't interfere with
this land's internal affairs.
252
00:23:01,976 --> 00:23:02,965
No way...
253
00:23:03,445 --> 00:23:06,812
Sorry. The responsibility rests
on me, the leader.
254
00:23:07,749 --> 00:23:11,742
Let it go... Sacrifice is
a part of Shinobi missions.
255
00:23:12,954 --> 00:23:14,979
Next time: "The Death of Naruto"
17938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.