All language subtitles for [DeadToonsIndia] Naruto Episode 164 [Dual Audio].srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,312 --> 00:00:21,841 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,918 --> 00:00:26,651 I'll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,722 --> 00:00:29,282 I've made my decision, 4 00:00:29,358 --> 00:00:31,883 even if there's a long way to go on that road. 5 00:00:31,961 --> 00:00:36,489 I'll continue towards the future I've planned 6 00:00:36,566 --> 00:00:46,407 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,676 --> 00:00:55,778 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,752 --> 00:01:06,559 Under the shining star lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,729 --> 00:01:16,036 There was something beyond that... What were you gazing at? 10 00:01:16,672 --> 00:01:21,166 What were you gazing at? 11 00:01:43,533 --> 00:01:48,334 Too Late for Help 12 00:01:49,605 --> 00:01:53,302 You guys did good work. Komei has confessed. 13 00:01:54,443 --> 00:01:57,003 It seems he plotted the Cursed Warrior... 14 00:01:57,079 --> 00:02:01,482 to mislead the public and to take the feudal lord position. 15 00:02:02,251 --> 00:02:04,151 Is that what Komei said? 16 00:02:04,487 --> 00:02:07,422 Yes. It turned out to be such a trifle. 17 00:02:07,590 --> 00:02:09,820 The Cursed Warrior vanishing 18 00:02:09,892 --> 00:02:11,883 was a soldier disguising himself as the Warrior 19 00:02:11,961 --> 00:02:16,955 using a strong nitrohydrochloric acid to melt his own flesh. 20 00:02:27,543 --> 00:02:29,943 It's empty again. 21 00:02:32,315 --> 00:02:34,875 With this, the Cursed Warrior incident is resolved. 22 00:02:35,117 --> 00:02:37,051 Now the Land of Birds should return 23 00:02:37,119 --> 00:02:39,679 to the beautiful and quiet land it used to be. 24 00:02:39,822 --> 00:02:41,551 Just a minute! 25 00:02:41,857 --> 00:02:43,552 But the Cursed Warrior still isn't...! 26 00:02:43,626 --> 00:02:44,558 Don't bother. 27 00:02:44,794 --> 00:02:45,783 But...! 28 00:02:46,195 --> 00:02:48,595 Now you are relieved of your duty. 29 00:02:49,365 --> 00:02:51,731 Have a safe journey back to your village... 30 00:02:58,140 --> 00:03:00,370 Why?! 31 00:03:02,411 --> 00:03:04,106 You said the one we saw first 32 00:03:04,180 --> 00:03:06,580 and the one last night were different, right? 33 00:03:06,716 --> 00:03:09,742 Perhaps there were multiple people disguised as the Cursed Warrior, 34 00:03:09,819 --> 00:03:11,946 not just one alone. 35 00:03:12,321 --> 00:03:14,289 If there was a person inside disguised, 36 00:03:14,357 --> 00:03:16,689 then how do you explain the Warrior flying 37 00:03:16,892 --> 00:03:19,053 As long as our mission has been ordered complete, 38 00:03:19,128 --> 00:03:22,063 there's no reason to continue the mission in this land now. 39 00:03:23,332 --> 00:03:26,563 Besides, Komei confessed to the crime, right? 40 00:03:26,702 --> 00:03:28,431 But, it's suspicious! 41 00:03:28,738 --> 00:03:31,707 I can't go along with it if I don't get the whole story! 42 00:03:32,008 --> 00:03:34,067 This land has its own circumstances. 43 00:03:34,877 --> 00:03:37,107 Getting too involved will cause trouble. 44 00:03:38,281 --> 00:03:38,975 Humph! 45 00:03:39,282 --> 00:03:41,045 Then I'll just have to do it my way. 46 00:03:41,250 --> 00:03:42,080 Hold it. 47 00:03:43,019 --> 00:03:44,884 I'm the leader of this team. 48 00:03:47,356 --> 00:03:49,017 So what?! 49 00:03:49,659 --> 00:03:51,957 You look into the movements of the Cursed Warrior once more. 50 00:03:52,628 --> 00:03:55,825 Tenten and I will reinvestigate this incident from a different angle. 51 00:03:55,898 --> 00:03:58,628 What? But the mission's over... 52 00:03:59,502 --> 00:04:01,493 You have a point with what you said. 53 00:04:02,738 --> 00:04:04,797 Everything is moving abong too swimmingly. 54 00:04:05,308 --> 00:04:06,605 All right! Leave it to me. 55 00:04:09,612 --> 00:04:10,135 Huh? 56 00:04:10,579 --> 00:04:11,910 Where are you going, Naruto? 57 00:04:12,048 --> 00:04:15,347 Isn't it obvious? To investigate the Cursed Warrior! 58 00:04:15,551 --> 00:04:16,176 What? 59 00:04:19,555 --> 00:04:21,113 Oh, Chishima. 60 00:04:21,657 --> 00:04:23,648 Um, Naruto just now... 61 00:04:24,460 --> 00:04:26,451 It's nothing, it's nothing. 62 00:04:26,929 --> 00:04:28,260 Did you have business with us? 63 00:04:28,564 --> 00:04:29,861 Oh, yes. 64 00:04:32,601 --> 00:04:35,161 You have all been so helpful to me the whole time... 65 00:04:36,639 --> 00:04:39,631 I feel so bad about that low payment... 66 00:04:40,176 --> 00:04:41,541 Additional money? 67 00:04:42,244 --> 00:04:43,609 We couldn't... 68 00:04:43,846 --> 00:04:46,178 No, it's the specialty of the Land of Birds, 69 00:04:46,248 --> 00:04:47,806 chicken wing buns filled with bean jam. 70 00:04:55,658 --> 00:04:58,388 Yakitori Tsurucho 71 00:05:08,904 --> 00:05:09,734 Thanks! 72 00:05:35,364 --> 00:05:37,889 Sure enough, this area's fishy, believe it. 73 00:05:38,601 --> 00:05:40,865 It's kind of time consuming searching alone... 74 00:05:44,507 --> 00:05:45,735 Summoning Jutsu! 75 00:05:49,612 --> 00:05:54,379 Ahh, long time no see. Are you giving me a snack? 76 00:05:54,717 --> 00:05:56,582 Why is it you guys?! 77 00:05:57,119 --> 00:05:59,246 Dad's busy with stuff, so. 78 00:05:59,588 --> 00:06:03,354 No, I can't have Boss Gama appearing, either... 79 00:06:04,326 --> 00:06:06,419 Well, I guess it can't be helped. 80 00:06:06,962 --> 00:06:10,193 You guys have a better sense of smell than humans, right? 81 00:06:10,433 --> 00:06:11,923 You're calling us puppies?! 82 00:06:12,334 --> 00:06:15,861 Geez! Toad authority has sure hit rock bottom! 83 00:06:15,938 --> 00:06:17,701 Gamatatsu, we're leaving! 84 00:06:20,743 --> 00:06:21,767 Gamatatsu? 85 00:06:22,411 --> 00:06:24,038 Hey, Gamatatsu! 86 00:06:27,450 --> 00:06:29,782 A frog that pounces on a willow leaf? 87 00:06:30,119 --> 00:06:31,882 What're you doing, you idiot?! 88 00:06:32,221 --> 00:06:34,052 Big Brother Gamakichi... 89 00:06:34,657 --> 00:06:37,217 I wonder what... this is? 90 00:06:39,662 --> 00:06:43,496 Whoa, it's dark. It's night. 91 00:06:45,201 --> 00:06:47,066 Good night. 92 00:06:51,574 --> 00:06:53,371 Good morning. 93 00:06:53,576 --> 00:06:55,066 What's this? 94 00:06:55,277 --> 00:06:56,904 It's a kite painted black. 95 00:06:57,379 --> 00:06:58,346 A kite? 96 00:06:58,814 --> 00:07:00,042 Look up there! 97 00:07:01,750 --> 00:07:04,310 That's a totally huge kite, believe it. 98 00:07:04,553 --> 00:07:08,489 I wonder if there was a big kite flying festival or something. 99 00:07:09,158 --> 00:07:13,060 It's rather plain for a festival kite... 100 00:07:13,195 --> 00:07:15,322 What?! What does that mean? 101 00:07:15,998 --> 00:07:16,930 Oh no! 102 00:07:16,999 --> 00:07:18,466 Hey! Where are you going 103 00:07:21,971 --> 00:07:23,563 I'm back. 104 00:07:33,983 --> 00:07:37,851 I get it... If one were to fly that in the cover of a dark night... 105 00:07:38,120 --> 00:07:40,315 A Cursed Warrior hanging onto the black kite 106 00:07:40,389 --> 00:07:42,084 would look like he was flying... 107 00:07:43,125 --> 00:07:46,253 With this, the mystery of the flying warrior is solved, believe it! 108 00:07:48,430 --> 00:07:49,488 Next... 109 00:07:53,302 --> 00:07:56,328 Someone was here on that night... 110 00:08:03,312 --> 00:08:04,301 What is it? 111 00:08:07,016 --> 00:08:09,450 The Cursed Warrior came out from here. 112 00:08:13,722 --> 00:08:17,556 It just looks like an old temple that isn't used much at all. 113 00:08:18,460 --> 00:08:19,825 You're right. 114 00:08:20,162 --> 00:08:21,527 Let's go, Gamatatsu! 115 00:08:22,264 --> 00:08:27,930 But Big Brother Gamakichi, it's nice and cool here. 116 00:08:28,237 --> 00:08:31,570 What're you talking about?! In such a hot and humid temple... 117 00:08:36,078 --> 00:08:39,445 Indeed, that's a nice damp wind. 118 00:08:40,382 --> 00:08:43,351 See? Isn't it comfortable? 119 00:08:44,119 --> 00:08:45,780 Draft from down below here? 120 00:08:56,599 --> 00:08:57,759 What's this? 121 00:08:58,233 --> 00:09:03,796 Wow! I wonder if a giant worm made this. 122 00:09:04,440 --> 00:09:06,533 Or a mole? 123 00:09:06,942 --> 00:09:08,637 All right, let's check it out. 124 00:09:09,411 --> 00:09:13,711 I wonder how we should greet a mole if we were to meet one. 125 00:09:14,683 --> 00:09:15,911 Like I care! 126 00:09:20,222 --> 00:09:23,350 So Naruto is still investigating the Cursed Warrior, huh? 127 00:09:24,460 --> 00:09:27,657 I should probably inform Lord Moso. 128 00:09:32,501 --> 00:09:34,298 There was some trouble caused, 129 00:09:34,503 --> 00:09:37,802 but we have at last found a safe refuge. 130 00:10:00,429 --> 00:10:01,225 After him! 131 00:10:08,771 --> 00:10:11,467 Big Brother, where are we? 132 00:10:11,840 --> 00:10:13,637 Huh?! This place is... 133 00:10:15,644 --> 00:10:17,976 This is the residence of the feudal lord, isn't it? 134 00:10:18,313 --> 00:10:21,612 Really? Residence of the feudal lord? 135 00:10:21,917 --> 00:10:24,078 No wonder it's an impressive building. 136 00:10:24,720 --> 00:10:26,881 It was connected to this place? 137 00:10:32,127 --> 00:10:33,025 What was that sound? 138 00:10:41,236 --> 00:10:44,034 Oh! What a nice view. 139 00:10:44,173 --> 00:10:45,333 Hey! What are you doing 140 00:10:45,641 --> 00:10:48,838 Shh! Keep quiet! We'll be discovered. 141 00:10:51,113 --> 00:10:53,138 Big Brother Gamakichi! 142 00:10:53,282 --> 00:10:54,214 Uh, oh! 143 00:10:54,616 --> 00:10:55,674 You blockhead! 144 00:11:00,622 --> 00:11:04,820 Uh, umm... Good work with your duties! 145 00:11:05,060 --> 00:11:06,891 As for me, I'm not anyone suspicious! 146 00:11:08,764 --> 00:11:11,961 I was asked by the Superintendent Moso and 147 00:11:12,034 --> 00:11:15,367 I'm investigating the incident... 148 00:11:16,405 --> 00:11:18,965 It'll make sense if I tell you about it! 149 00:11:20,209 --> 00:11:21,676 Oww! 150 00:11:22,444 --> 00:11:25,242 Lord Sagi! We have captured a suspicious man. 151 00:11:25,881 --> 00:11:26,939 What shall we do with him? 152 00:11:29,384 --> 00:11:31,181 What...? Oh! 153 00:11:31,386 --> 00:11:34,981 Oh. Sagi, bro! Hey! We met at the lake, didn't we? 154 00:11:35,324 --> 00:11:37,884 Explain to them about me! 155 00:11:39,394 --> 00:11:41,225 I know no such person. 156 00:11:41,363 --> 00:11:42,955 What?! 157 00:11:43,298 --> 00:11:45,425 He's not worth sending to the magistrate's office. 158 00:11:46,101 --> 00:11:47,830 Lock him in the dungeon. 159 00:11:47,903 --> 00:11:48,426 Yes, my lord! 160 00:11:48,871 --> 00:11:53,171 Hey, that's harsh! Come on, Sagi! 161 00:11:53,308 --> 00:11:58,541 Hey! Wait a minute! Come on, hey! 162 00:12:56,839 --> 00:12:59,603 Come on. This is a misunderstanding! 163 00:12:59,675 --> 00:13:02,269 I was just going after the Cursed Warrior! 164 00:13:02,344 --> 00:13:06,075 Umm, everything will make sense if you just ask Mr. Moso. 165 00:13:06,782 --> 00:13:07,806 You okay? 166 00:13:10,319 --> 00:13:11,013 Yo! 167 00:13:11,720 --> 00:13:15,247 I can't be fighting the soldiers of my employer's land. 168 00:13:16,325 --> 00:13:20,159 Geez. You had to go and get caught in that trap! 169 00:13:22,564 --> 00:13:26,125 Well, it's cool. I can get out of a place like this right away 170 00:13:26,201 --> 00:13:27,600 if I just use both my hands. 171 00:13:28,036 --> 00:13:30,300 Hey, untie this. 172 00:13:30,472 --> 00:13:31,996 Right. Just a second. 173 00:13:35,310 --> 00:13:35,901 Wha?! 174 00:14:01,904 --> 00:14:05,499 Th The Cursed Warrior...?! 175 00:14:50,986 --> 00:14:52,476 Damn it! 176 00:14:52,554 --> 00:14:54,954 If I could just use both hands, this guy would be...! 177 00:14:55,457 --> 00:14:57,721 Big Brother, are we going to let things be? 178 00:14:58,026 --> 00:15:00,859 If things go wrong, we'd be sliced in two. 179 00:15:01,563 --> 00:15:03,053 I wouldn't want that. 180 00:15:21,683 --> 00:15:23,310 Just a little more... 181 00:15:44,840 --> 00:15:46,865 Just a little more...! 182 00:16:32,888 --> 00:16:33,718 Sagi?! 183 00:16:36,792 --> 00:16:38,589 What's going on here? 184 00:16:39,061 --> 00:16:41,529 You're the other Cursed Warrior? 185 00:16:42,097 --> 00:16:43,530 But, why? 186 00:16:47,269 --> 00:16:50,170 They say people become disembodied spirits and avenge themselves... 187 00:16:52,674 --> 00:16:54,005 But that's a lie! 188 00:16:55,744 --> 00:16:58,804 This watch has been handed down from generation to generation 189 00:16:58,880 --> 00:17:00,006 in the feudal lord family. 190 00:17:02,050 --> 00:17:05,178 It was supposed to be passed from father to son... 191 00:17:08,123 --> 00:17:13,755 But now along with that death, the watch has stopped ticking away. 192 00:17:16,598 --> 00:17:18,793 It must have been very sad... 193 00:17:27,008 --> 00:17:31,001 I am shamelessly living on only for the sake of revenge! 194 00:17:32,013 --> 00:17:34,914 I can go to hell if I can just complete my revenge! 195 00:17:35,617 --> 00:17:37,244 That's no good! 196 00:17:37,586 --> 00:17:39,554 There is no way you could understand 197 00:17:39,621 --> 00:17:41,418 how someone who has had everything taken away from them feels! 198 00:17:41,590 --> 00:17:43,217 Like I know about stuff like that! 199 00:17:45,961 --> 00:17:51,126 But I, at least, know that living for the sake of revenge is wrong! 200 00:17:56,204 --> 00:17:58,229 You're a feudal lord, aren't you? 201 00:17:58,773 --> 00:18:00,638 Is revenge the job of a feudal lord? 202 00:18:00,976 --> 00:18:01,908 You know that's not it. 203 00:18:04,379 --> 00:18:07,610 The true culprit Komei has been arrested. 204 00:18:08,016 --> 00:18:12,112 You should just leave the rest to Moso. Okay? 205 00:18:18,860 --> 00:18:20,885 It is no concern of yours... 206 00:18:22,797 --> 00:18:24,526 I must not let you live 207 00:18:24,599 --> 00:18:28,399 now that you have learned everything! 208 00:18:29,871 --> 00:18:32,533 As the thief who snuck into the residence of the feudal lord... 209 00:18:32,607 --> 00:18:34,700 your fate is a death sentence! 210 00:18:36,912 --> 00:18:37,810 No way...! 211 00:18:41,116 --> 00:18:42,549 This is creepy... 212 00:18:42,617 --> 00:18:45,848 This is the tomb of the successive generations of feudal lords, right? 213 00:18:46,221 --> 00:18:46,846 Yeah. 214 00:18:47,255 --> 00:18:49,849 That's the tomb of the Lord Owashi... 215 00:18:53,461 --> 00:18:54,393 Byakugan! 216 00:19:05,740 --> 00:19:06,604 What's this? 217 00:19:08,910 --> 00:19:11,845 What is it, Neji? What are you seeing?! 218 00:19:14,482 --> 00:19:17,815 There's something poisonous in Owashi's body. 219 00:19:21,456 --> 00:19:22,855 Was he assassinated...?! 220 00:19:37,272 --> 00:19:38,398 We're surrounded. 221 00:19:45,180 --> 00:19:47,978 An announcement to the Ninja from the Leaf Village. 222 00:19:49,017 --> 00:19:50,245 A message has just now been delivered 223 00:19:50,318 --> 00:19:52,252 from the residence of the feudal lord! 224 00:19:53,255 --> 00:19:55,382 Your comrade has been arrested for infiltrating... 225 00:19:55,457 --> 00:19:57,584 the residence of the feudal lord... 226 00:19:57,659 --> 00:19:59,559 and his death sentence has been determined! 227 00:20:01,630 --> 00:20:04,064 Leave the Land of Birds at once! 228 00:20:04,766 --> 00:20:09,703 If you don't, you will be executed here for the same crime. 229 00:20:12,841 --> 00:20:14,706 It doesn't matter! Draw your bows! 230 00:20:26,254 --> 00:20:27,448 Neji, what should we do? 231 00:20:27,889 --> 00:20:29,015 Let's go to the residence of the feudal lord. 232 00:20:29,424 --> 00:20:30,550 We're going to save Naruto! 233 00:20:41,736 --> 00:20:42,634 You're... 234 00:20:44,139 --> 00:20:46,801 Kakashi Sensei! Naruto's in trouble! 235 00:20:46,908 --> 00:20:48,535 We have to go to the residence of the feudal lord immediately 236 00:20:48,610 --> 00:20:49,702 and save him... 237 00:20:50,011 --> 00:20:51,000 We can't do that. 238 00:20:53,982 --> 00:20:55,643 Your mission is over. 239 00:20:55,917 --> 00:20:56,747 But! 240 00:20:57,919 --> 00:20:59,819 Don't do anything other than the mission. 241 00:21:30,652 --> 00:21:41,756 So many things happen on this endless road, huh? 242 00:21:42,263 --> 00:21:53,333 Although you're strong willed, your voice wavered on the phone today 243 00:21:54,075 --> 00:22:04,644 What dreams did you chase to get here? 244 00:22:05,019 --> 00:22:16,829 Even I have times when I just don't understand, baby 245 00:22:16,998 --> 00:22:28,273 When you're sad, I'll be close to you 246 00:22:28,510 --> 00:22:39,819 Even on nights when we're apart, I'll be close to you 247 00:22:40,088 --> 00:22:45,583 I'll be close to you 248 00:22:51,199 --> 00:22:53,497 Are we really going back to the village like this? 249 00:22:53,735 --> 00:22:57,398 I told you. Our mission in the Land of Birds is finished now. 250 00:22:57,539 --> 00:22:59,769 But then, what I'll happen to Naruto? 251 00:22:59,841 --> 00:23:01,900 We can't interfere with this land's internal affairs. 252 00:23:01,976 --> 00:23:02,965 No way... 253 00:23:03,445 --> 00:23:06,812 Sorry. The responsibility rests on me, the leader. 254 00:23:07,749 --> 00:23:11,742 Let it go... Sacrifice is a part of Shinobi missions. 255 00:23:12,954 --> 00:23:14,979 Next time: "The Death of Naruto" 17938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.