Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,489 --> 00:00:16,101
(The castaway)
2
00:00:26,281 --> 00:00:28,819
(Kei Wai, Fourth Prince of Pak Sing State)
3
00:00:30,371 --> 00:00:32,221
He must be nearby! Keep chasing.
4
00:00:34,195 --> 00:00:35,032
Stop!
5
00:00:36,383 --> 00:00:37,305
Gotcha!
6
00:00:56,116 --> 00:00:57,664
Hero, spare my life!
7
00:00:58,375 --> 00:00:59,141
He's not Kei Wai.
8
00:00:59,240 --> 00:01:00,569
Tell us, where is Kei Wai?
9
00:01:00,703 --> 00:01:03,074
If I tell you, I don't have to die?
Just tell us!
10
00:01:03,224 --> 00:01:05,341
But human beings will die.
11
00:01:05,444 --> 00:01:08,310
We should live an honest life.
12
00:01:08,435 --> 00:01:09,798
There are deaths and there are deaths...
13
00:01:10,182 --> 00:01:11,875
Cut it out! Just tell us!
14
00:01:16,483 --> 00:01:17,562
Go look for him...
15
00:01:29,515 --> 00:01:30,771
There is a boat...
16
00:01:35,656 --> 00:01:37,123
But no paddles.
17
00:01:39,082 --> 00:01:40,450
How come it's not moving?
18
00:01:40,568 --> 00:01:42,336
Egun on exey y no
19
00:01:48,087 --> 00:01:50,310
(Nap-hak Won-yau,
Princess of Ko Lin Sun State)
20
00:02:02,954 --> 00:02:04,441
(Yik Fung Escort)
21
00:02:04,591 --> 00:02:07,353
Fung, Sang, keep an eye on the bow,
the stern, and the sides,
22
00:02:07,503 --> 00:02:11,129
in case there'll be underwater ambush
while we are maintaining the boat.
23
00:02:11,555 --> 00:02:12,606
2185
24
00:02:12,865 --> 00:02:13,754
You hear me out...
25
00:02:13,857 --> 00:02:15,299
Roger, Young Master Lung!
26
00:02:18,490 --> 00:02:20,517
(Fan Chong-lung, Young
Master Lung of Yik Fung Escort)
27
00:02:22,074 --> 00:02:23,763
Take it easy.
28
00:02:23,912 --> 00:02:25,932
Our consignment delivery passes through
29
00:02:26,035 --> 00:02:28,684
forests, bamboo groves, mountain paths,
and villages.
30
00:02:28,819 --> 00:02:30,893
There are so many places for ambushing.
31
00:02:31,027 --> 00:02:33,096
Who will pick the middle of the lake
to rob us?
32
00:02:33,230 --> 00:02:35,497
Why don't you come over to take a break
with me?
33
00:02:35,631 --> 00:02:37,134
We do some fishing.
34
00:02:37,756 --> 00:02:39,775
(Fok Siu-mui,
Young Mistress of Yik Fung Escort)
35
00:02:41,919 --> 00:02:44,579
Young girl, you are too young.
36
00:02:48,085 --> 00:02:50,564
Bandits will attack when we are off-guard.
37
00:02:50,667 --> 00:02:51,818
This consignment is invaluable.
38
00:02:51,952 --> 00:02:53,412
It allows no mishaps.
39
00:02:53,513 --> 00:02:56,022
Fung, Sang, keep your eyes peeled.
Roger!
40
00:02:56,172 --> 00:02:58,870
It's good you care for the consignment
so much.
41
00:03:00,253 --> 00:03:01,015
Oh?
42
00:03:01,165 --> 00:03:01,795
What's it?
43
00:03:01,944 --> 00:03:02,930
Something's not right.
44
00:03:03,033 --> 00:03:04,575
See? I said someone would ambush.
45
00:03:04,725 --> 00:03:06,385
Be vigilant! Grab your weapons.
46
00:03:06,518 --> 00:03:09,465
Assault when you see people showing up!
Roger!
47
00:03:10,301 --> 00:03:11,373
There are people under the water.
48
00:03:11,507 --> 00:03:12,742
Then we should run!
49
00:03:12,923 --> 00:03:13,659
Tell the boatman to sail...
50
00:03:13,762 --> 00:03:15,085
You hear me out...
51
00:03:15,234 --> 00:03:16,934
A capsized boat over there...
52
00:03:19,200 --> 00:03:20,733
Go rescue people...
53
00:03:20,867 --> 00:03:21,899
Rescue people...
54
00:03:23,621 --> 00:03:25,954
What's it?
Nothing to see here.
55
00:03:26,073 --> 00:03:28,711
Just a suicide for love.
Nothing to see here...
56
00:03:29,380 --> 00:03:31,965
Do you have to hold each other so tight?
57
00:03:32,224 --> 00:03:34,165
Nothing to see here...
58
00:03:34,753 --> 00:03:36,644
Hey, stop drawing...
59
00:03:36,747 --> 00:03:39,843
Are they dead?
Not yet...
60
00:03:40,399 --> 00:03:41,290
Are they dead?
61
00:03:42,406 --> 00:03:45,903
They are fed Pa's Revival Pill.
Their lives are saved.
62
00:03:46,699 --> 00:03:49,902
This one's pulse is feeble
and the circulation is weak.
63
00:03:50,491 --> 00:03:53,159
This one's pulse is robust
with excessive yang.
64
00:03:53,308 --> 00:03:55,483
It seems the two's pulses are switched.
65
00:03:55,664 --> 00:03:58,341
They meant to die for love.
Why rescued them?
66
00:03:58,413 --> 00:04:00,788
Seeking death is one thing,
but to die for this pale-faced dude?
67
00:04:00,969 --> 00:04:02,066
It's not worth it.
68
00:04:02,247 --> 00:04:04,113
They still have no response
despite the effort.
69
00:04:04,248 --> 00:04:08,684
Oh, Sister Mui, look at her!
She really looks like...
70
00:04:08,833 --> 00:04:11,487
She really looks like...
71
00:04:11,677 --> 00:04:12,599
What?
72
00:04:12,779 --> 00:04:14,350
Really...
73
00:04:21,045 --> 00:04:22,144
You stinking man!
74
00:04:23,251 --> 00:04:23,926
Drop dead!
75
00:04:24,154 --> 00:04:26,195
Let me go! Let me go...
76
00:04:27,068 --> 00:04:28,955
Miss, calm down first...
Go away...
77
00:04:33,990 --> 00:04:35,651
What's going on? What's going on?
78
00:04:36,386 --> 00:04:39,818
Who are you people?
Are you assaulting me?
79
00:04:42,637 --> 00:04:45,725
What's going on? What gives?
You hear me out! Where are you going?
80
00:04:47,673 --> 00:04:50,193
We saved you from the bottom of the lake.
We mean to harm.
81
00:04:50,312 --> 00:04:51,115
What are you talking about?
82
00:04:52,824 --> 00:04:55,490
I've got nothing to do with it! What now?
I've got nothing to do with it...
83
00:04:56,915 --> 00:04:58,042
You were in the water for some time.
84
00:04:58,192 --> 00:04:59,484
Your vitality is not fully restored.
85
00:04:59,587 --> 00:05:01,128
Don't try to mobilize your Qi so soon.
86
00:05:02,042 --> 00:05:03,792
Has water got into your brain?
87
00:05:03,973 --> 00:05:06,436
You and your lover jumped into the lake
to die for love.
88
00:05:06,555 --> 00:05:07,281
I saved you two.
89
00:05:07,431 --> 00:05:09,752
Instead of thanking me,
you returned kindness with ingratitude.
90
00:05:10,214 --> 00:05:12,263
Died for love? So serious?
91
00:05:12,402 --> 00:05:14,181
How come I have no recollection of it?
92
00:05:15,873 --> 00:05:18,577
No way! I died for love with this weakling?
93
00:05:18,727 --> 00:05:19,777
No kidding!
94
00:05:19,934 --> 00:05:21,186
I am short of breath only.
95
00:05:21,320 --> 00:05:24,121
You can't use it to prove that
I am a weakling.
96
00:05:24,349 --> 00:05:26,404
You have a wicked tongue, a nasty mouth.
97
00:05:26,585 --> 00:05:28,127
You are really troublesome!
98
00:05:28,277 --> 00:05:29,460
Keep going...
99
00:05:29,641 --> 00:05:30,649
Help...
100
00:05:31,739 --> 00:05:33,254
Help...
101
00:05:33,559 --> 00:05:34,737
Brother Lung, what now?
102
00:05:34,918 --> 00:05:37,373
My bronze mask is missing!
103
00:05:44,641 --> 00:05:46,444
It must be you! And you too!
104
00:05:46,575 --> 00:05:48,313
You two set this up to steal my consignment.
105
00:05:48,494 --> 00:05:51,855
I said there'd be underwater ambush.
And you didn't believe me!
106
00:05:52,036 --> 00:05:52,802
Get him!
107
00:05:53,030 --> 00:05:54,401
Hey! Don't you frame me!
108
00:05:54,582 --> 00:05:57,507
You can tell that I am innocent.
I have nothing on me.
109
00:05:57,638 --> 00:05:59,013
You must have passed it to your accomplice!
110
00:05:59,194 --> 00:06:00,059
Hand it over!
Hey, Brother Lung...
111
00:06:00,209 --> 00:06:01,776
That man looks suspicious...
112
00:06:02,244 --> 00:06:03,950
What's wrong with you? Look before you walk.
113
00:06:04,131 --> 00:06:06,242
Sister Mui, these two are more suspicious.
114
00:06:06,377 --> 00:06:08,923
They set up this drowning trap
to get close to me
115
00:06:09,104 --> 00:06:10,125
and to steal my consignment.
116
00:06:11,475 --> 00:06:13,519
Hey, Sister Mui, where are you going?
Catch him!
117
00:06:13,711 --> 00:06:14,782
You hear me out...
118
00:06:14,932 --> 00:06:15,885
You two please stop.
119
00:06:16,019 --> 00:06:18,192
You two dorks can stop me?
120
00:06:20,815 --> 00:06:22,922
Miss... You alright?
121
00:06:23,073 --> 00:06:24,787
Uoos oon to an ezilgow on you no plor I
122
00:06:24,984 --> 00:06:26,035
You did it to yourself.
123
00:06:26,216 --> 00:06:27,525
Tie them up.
124
00:06:27,675 --> 00:06:29,210
Don't! I can walk.
125
00:06:29,391 --> 00:06:30,490
Let go of me...
126
00:06:33,005 --> 00:06:35,260
Accomplice, listen!
127
00:06:35,394 --> 00:06:36,820
If you want to save your leaders,
128
00:06:37,001 --> 00:06:39,133
take the consignment to Yik Fung Escort.
129
00:06:45,596 --> 00:06:48,208
You ruffled the wrong man.
130
00:06:48,327 --> 00:06:49,582
You asked for it.
131
00:06:49,683 --> 00:06:50,923
I am warning you two.
132
00:06:51,057 --> 00:06:53,246
Tell your accomplice to return
the bronze mask.
133
00:06:53,427 --> 00:06:54,924
Otherwise, when we are back,
I am going to chop off your limbs,
134
00:06:55,105 --> 00:06:57,925
and then get Sister Mui to reattach
your legs to your shoulders,
135
00:06:58,060 --> 00:06:59,393
and your arms to your groin.
136
00:06:59,589 --> 00:07:02,003
You will have to walk upside down
all your life. You'll see.
137
00:07:02,865 --> 00:07:04,272
What's wrong with Sister Mui?
Where has she gone?
138
00:07:04,421 --> 00:07:06,883
Miss, what now? Think up a way.
139
00:07:07,064 --> 00:07:09,753
I am tied up. What way?
140
00:07:09,903 --> 00:07:10,761
Who are you?
141
00:07:10,942 --> 00:07:12,033
Did I really die for love with you?
142
00:07:12,168 --> 00:07:13,316
Search me.
143
00:07:13,496 --> 00:07:16,436
How would I die for love
with a jerk like you?
144
00:07:16,615 --> 00:07:18,426
The mere thought makes me puke.
145
00:07:18,491 --> 00:07:20,144
Since you have time to insult me,
146
00:07:20,294 --> 00:07:21,341
why don't you think up a way instead?
147
00:07:21,412 --> 00:07:23,316
That dude seems to be off his rocker.
148
00:07:23,450 --> 00:07:24,624
We may lose our lives if we can't get away.
149
00:07:24,847 --> 00:07:25,589
It'll be fun this time.
150
00:07:25,770 --> 00:07:28,019
Once we are back, cut off their arm tendons
151
00:07:28,169 --> 00:07:31,715
leg tendons, head tendons, face tendons,
dental tendons, and whatever tendons.
152
00:07:31,898 --> 00:07:34,207
Take it easy. It's for auspiciousness.
153
00:07:34,388 --> 00:07:36,157
Hey, jump!
154
00:07:36,385 --> 00:07:38,103
Jump? How?
155
00:07:38,805 --> 00:07:39,903
Hey...
156
00:07:51,515 --> 00:07:53,252
Do you find the carriage running
much faster?
157
00:07:53,433 --> 00:07:55,274
You hear me out. It does seem so.
158
00:07:57,265 --> 00:07:58,572
It seems that they have escaped!
159
00:07:58,706 --> 00:08:01,004
What to do?
It sucks!
160
00:08:02,821 --> 00:08:03,988
Don't run...Stop!
161
00:08:04,138 --> 00:08:07,391
Don't run...I say stop running!
162
00:08:08,505 --> 00:08:09,438
It's enough!
163
00:08:09,588 --> 00:08:10,973
You've been pursuing me for miles.
Stop it!
164
00:08:11,107 --> 00:08:13,153
Return the bronze mask and I'll stop.
165
00:08:18,977 --> 00:08:20,427
Get it back if you can.
166
00:08:28,829 --> 00:08:30,982
You aren't on my par. Just give up.
167
00:08:42,924 --> 00:08:44,833
Watch out for the snake!
Where?
168
00:08:50,865 --> 00:08:52,404
Gotcha!
169
00:08:53,591 --> 00:08:55,734
No...It's itchy here...
170
00:08:55,864 --> 00:08:58,728
Too high...Lower a bit...
171
00:09:02,039 --> 00:09:02,900
Thank you.
172
00:09:03,034 --> 00:09:07,470
You snicker like a woman!
Come untie me.
173
00:09:08,918 --> 00:09:10,302
Can't I even snicker?
174
00:09:12,444 --> 00:09:13,701
Are you hurt?
175
00:09:13,804 --> 00:09:14,739
It seems my joint is dislocated.
176
00:09:14,842 --> 00:09:16,573
See? I told you not to jump.
177
00:09:16,676 --> 00:09:17,800
When did you say it?
178
00:09:20,960 --> 00:09:23,135
Hey, you do it this way. It doesn't hurt?
179
00:09:23,285 --> 00:09:24,756
It does. So?
180
00:09:24,906 --> 00:09:27,470
Let me help you with it. You just bear it.
181
00:09:28,931 --> 00:09:30,103
Done?
182
00:09:30,332 --> 00:09:31,509
Yes.
183
00:09:31,846 --> 00:09:33,298
You know how? Are you a physician?
184
00:09:33,448 --> 00:09:35,723
I don't know. I just know.
185
00:09:35,826 --> 00:09:37,796
You try to think who we are
and where our families are.
186
00:09:37,946 --> 00:09:41,166
I really can't remember anything.
187
00:09:41,996 --> 00:09:44,656
You are so masculine and rude.
188
00:09:44,759 --> 00:09:46,683
I think you are either a farmer or a coolie.
189
00:09:46,831 --> 00:09:48,082
What about you?
190
00:09:48,185 --> 00:09:51,177
I think I am ether a physician or a scholar.
191
00:09:51,311 --> 00:09:54,411
I have either passed the county exam
or I am a candidate for the imperial exam.
192
00:09:54,561 --> 00:09:56,781
How would a candidate get
saved from the lake with me?
193
00:09:56,915 --> 00:09:58,573
Good question.
194
00:09:58,723 --> 00:10:01,011
Or we really are deeply in love?
195
00:10:01,158 --> 00:10:04,235
But the love between a scholar and
a peasant woman is frowned upon.
196
00:10:04,387 --> 00:10:07,689
We secretly tied the knots behind
our parents' back
197
00:10:07,823 --> 00:10:12,098
and then jumped into the lake
to die for love.
198
00:10:12,233 --> 00:10:16,807
This story is so moving.
What do you think?
199
00:10:16,956 --> 00:10:18,569
It really was true?
200
00:10:20,548 --> 00:10:24,231
Heaven, why didn't you let me die?
201
00:10:27,250 --> 00:10:28,715
My dear...
202
00:10:29,067 --> 00:10:30,244
Get lost!
203
00:10:32,148 --> 00:10:34,887
Hey, where are you going?
I don't know.
204
00:10:35,037 --> 00:10:36,853
Let us see if there's a yamen somewhere.
205
00:10:36,949 --> 00:10:38,328
Our families might have reported
our missing. They are looking for us.
206
00:10:38,636 --> 00:10:39,964
Which way?
207
00:10:43,589 --> 00:10:45,151
I smell people over there.
208
00:10:45,301 --> 00:10:46,953
I don't believe it. I go this way.
209
00:10:47,150 --> 00:10:49,046
Hey, it's obviously a dead-end road.
210
00:10:49,180 --> 00:10:51,417
I'll cut a way out.
211
00:10:51,879 --> 00:10:53,537
What nonsense! Men call the shots.
212
00:10:53,687 --> 00:10:57,604
Men? Men?
213
00:10:59,553 --> 00:11:00,519
What are you laughing at?
214
00:11:01,977 --> 00:11:03,173
I don't know.
215
00:11:04,721 --> 00:11:09,986
Hey, don't walk so fast.
Let me lead the way.
216
00:11:10,144 --> 00:11:12,331
One hour later...
217
00:11:12,590 --> 00:11:16,704
See? I said we should walk this way.
You insisted on walking that way.
218
00:11:16,838 --> 00:11:18,213
We walked a long way for nothing.
219
00:11:19,646 --> 00:11:22,334
You keep inhaling it.
What's the heck is it?
220
00:11:22,483 --> 00:11:23,854
I don't know. I do it out of habit.
221
00:11:24,268 --> 00:11:25,158
Hey!
222
00:11:25,308 --> 00:11:27,874
You said you smelled people.
Where are they?
223
00:11:30,338 --> 00:11:34,432
Can't you see?
It says Sau Chun Town.
224
00:11:35,962 --> 00:11:37,171
Can you smell it?
225
00:11:37,321 --> 00:11:40,698
I smell sesame flat bread, roasted chestnut,
white sugar sponge cake, candied fruit...
226
00:11:40,910 --> 00:11:42,175
You shouldn't walk before a man does.
227
00:11:42,402 --> 00:11:43,258
It's not how a woman should behave...
228
00:12:00,442 --> 00:12:02,551
Chopping boards...
229
00:12:03,575 --> 00:12:04,678
Hey!
What?
230
00:12:04,781 --> 00:12:05,625
What does it say?
231
00:12:05,817 --> 00:12:08,019
Sau Chun Town.
232
00:12:19,573 --> 00:12:21,946
A discount...
233
00:12:22,410 --> 00:12:25,491
Buy two get one free...
Ideal for three...
234
00:12:28,674 --> 00:12:30,288
Greens...
235
00:12:31,513 --> 00:12:33,730
It's a bargain...
236
00:12:36,289 --> 00:12:39,147
Don't miss the chance...
237
00:13:11,490 --> 00:13:13,202
How much for a sesame flat bread?
238
00:13:13,383 --> 00:13:14,837
You have money? I don't.
239
00:13:14,941 --> 00:13:16,645
It's an emergency. On credit.
240
00:13:16,780 --> 00:13:18,642
Who are you? Why are you here?
241
00:13:18,802 --> 00:13:21,337
Passing by or settling down?
Why?
242
00:13:33,518 --> 00:13:37,404
Pal, what's going on?
Why are you all stiffened up?
243
00:13:37,806 --> 00:13:40,641
We have intruders.
What intruders?
244
00:13:47,463 --> 00:13:48,963
Gotcha!
245
00:13:54,337 --> 00:13:56,111
Instead of taking the yellow brick road,
246
00:13:56,261 --> 00:13:58,245
you walked into my turf!
247
00:13:59,252 --> 00:14:00,603
Sau Chun Town, assemble!
248
00:14:12,612 --> 00:14:13,584
Go to work!
249
00:14:19,760 --> 00:14:21,012
Run...
250
00:14:37,057 --> 00:14:37,951
Bring it on!
251
00:14:46,688 --> 00:14:47,869
(Yamen)
252
00:14:48,689 --> 00:14:50,785
Stop it! A yamen there.
253
00:14:53,716 --> 00:14:55,516
Help...
254
00:15:01,839 --> 00:15:02,889
What are these?
255
00:15:03,067 --> 00:15:05,414
Coffins. They may have bodies inside.
256
00:15:07,109 --> 00:15:09,250
Where is the official? Come out!
257
00:15:15,990 --> 00:15:16,949
Shut up!
258
00:15:19,304 --> 00:15:21,092
Who are you?
I am the undertaker.
259
00:15:21,226 --> 00:15:23,381
What about the official?
Why are here so many coffins?
260
00:15:23,531 --> 00:15:24,270
The official?
261
00:15:24,404 --> 00:15:27,687
There is no official here
since I don't know when.
262
00:15:27,822 --> 00:15:29,680
Seeing that the yamen's left vacant,
263
00:15:29,827 --> 00:15:31,313
I have been using it as a mortuary.
264
00:15:31,463 --> 00:15:32,474
There is a yamen but no official?
265
00:15:32,623 --> 00:15:34,591
And you use it as a mortuary?
How unbecoming!
266
00:15:34,741 --> 00:15:35,666
What's the problem?
267
00:15:35,813 --> 00:15:37,828
Sau Chun Town is situated in the
junction of seven states.
268
00:15:37,978 --> 00:15:39,167
As it's chaotic among these seven states,
269
00:15:39,302 --> 00:15:41,352
this place has become lawless.
270
00:15:41,486 --> 00:15:48,007
In time, bandits and martial world bullies
have all moved here.
271
00:15:51,370 --> 00:15:53,958
And you two offended Young Master Lung?
272
00:15:54,061 --> 00:15:55,691
Young Master Lung? Who?
273
00:15:55,823 --> 00:15:59,450
He's the godson of the most
powerful man here.
274
00:16:00,013 --> 00:16:02,058
Young Master Lung...
275
00:16:06,731 --> 00:16:08,221
(Kin Ting House)
276
00:16:13,292 --> 00:16:15,707
(Bak Che, Boss of Kin Ting House)
277
00:16:17,806 --> 00:16:21,102
(Pimp Lau, Boss of Pik Pik Ching House)
278
00:16:23,689 --> 00:16:26,500
(Sam Sat, Boss of Sei Wai Tavern)
279
00:16:27,835 --> 00:16:30,651
(Wing Gwai, Boss of Tai Sat Sam Hall)
280
00:16:32,133 --> 00:16:35,662
(Wing Siu, Heir of Tai Sat Sam Hall)
281
00:16:37,751 --> 00:16:39,632
Tea leaves, two words. Float or sink.
282
00:16:39,781 --> 00:16:41,792
Tea leaves that float fail to soak in water
283
00:16:41,942 --> 00:16:42,743
There is no infusion.
284
00:16:42,939 --> 00:16:45,120
Even premium Da Hong Pao won't work.
285
00:16:45,379 --> 00:16:46,149
It's wasted.
286
00:16:46,299 --> 00:16:47,915
Second Master, spare us the float or sink.
287
00:16:48,018 --> 00:16:49,095
Cut to the chase.
288
00:16:49,354 --> 00:16:51,531
(Fok Ching-shan,
Second Master of Yik Fung Escort)
289
00:16:54,035 --> 00:16:57,200
Brother Tong, the water is not boiling.
the tea is not infused.
290
00:16:57,350 --> 00:16:59,889
Second Master, I am sorry.
I change it for you.
291
00:17:00,070 --> 00:17:01,843
What's wrong with you? How careless!
292
00:17:01,993 --> 00:17:03,658
It's just a mistake.
293
00:17:04,002 --> 00:17:06,653
But this is not a mistake.
294
00:17:06,756 --> 00:17:09,524
A man named Chan Tsat asked us
to deliver 5 catties of salt for him.
295
00:17:09,659 --> 00:17:10,712
It turns out to be five-mineral powder.
296
00:17:10,769 --> 00:17:11,828
It's lucky we found it out.
297
00:17:14,864 --> 00:17:16,398
Does anyone of you know Chan Tsat?
298
00:17:18,202 --> 00:17:21,600
Or one of you is Chan Tsat?
299
00:17:23,048 --> 00:17:26,093
Tai Sat Sam Hall is just a place
for playing mah-jong.
300
00:17:26,243 --> 00:17:28,011
We never touched five-mineral powder.
301
00:17:28,161 --> 00:17:30,303
Both Uncle and I have got nothing
to do with it.
302
00:17:30,437 --> 00:17:32,021
Pimp Lau, is it you?
303
00:17:32,207 --> 00:17:35,351
It's well-known that business in Pik
Pik Ching House has never been good.
304
00:17:35,485 --> 00:17:38,193
What the heck? You suspect me?
305
00:17:38,327 --> 00:17:40,499
I dare you to search Pik Pik Ching House.
306
00:17:40,649 --> 00:17:41,770
Puy nox i
307
00:17:41,920 --> 00:17:42,812
I will jump from Kin Ting House!
308
00:17:43,040 --> 00:17:44,961
If you want to jump, go somewhere else!
309
00:17:45,142 --> 00:17:46,068
Don't you disrupt my business!
310
00:17:46,265 --> 00:17:47,754
We agreed on it.
311
00:17:47,904 --> 00:17:49,146
We wouldn't touch five-mineral powder.
312
00:17:49,335 --> 00:17:50,714
A promise is a promise.
313
00:17:50,895 --> 00:17:53,285
Is someone here trying to alienate us?
314
00:17:53,513 --> 00:17:56,351
Anyway, no one can go
until there's an answer.
315
00:17:56,547 --> 00:17:56,914
Or we may have to stay here for dinner.
316
00:17:57,197 --> 00:17:58,376
Alright.
317
00:17:58,554 --> 00:17:59,163
Sure.
318
00:17:59,312 --> 00:18:00,567
I have no time for you.
319
00:18:00,701 --> 00:18:01,388
I go back to oversee my business.
320
00:18:05,455 --> 00:18:06,757
What's so impatient?
321
00:18:09,275 --> 00:18:12,021
(Kau Yung, First Master of Yik Fung Escort,
Chief of Sau Chun Town)
322
00:18:13,524 --> 00:18:14,578
First Master...
323
00:18:14,681 --> 00:18:15,850
Easy.
324
00:18:16,078 --> 00:18:16,769
Sit down.
325
00:18:17,290 --> 00:18:19,074
I have urgent things to do today.
326
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
I don't want to waste your time either.
327
00:18:20,670 --> 00:18:23,051
I give you seven days to get me Chan Tsat.
328
00:18:23,197 --> 00:18:26,597
Otherwise, I will take it
that you have all taken part.
329
00:18:26,731 --> 00:18:28,727
What?
I mean it.
330
00:18:29,756 --> 00:18:31,890
I said what I wanted to say.
331
00:18:32,118 --> 00:18:33,700
Second Master, let us go.
332
00:18:35,473 --> 00:18:36,649
But dinner is not prepared back home.
333
00:18:37,204 --> 00:18:38,282
Let's eat here.
334
00:18:38,432 --> 00:18:40,326
Come on...
335
00:18:41,242 --> 00:18:43,244
I don't think you can finish the food here.
336
00:18:43,444 --> 00:18:45,048
Have you washed your hands?
337
00:18:45,198 --> 00:18:46,628
We wash the buns when we are home.
338
00:18:48,342 --> 00:18:49,358
Don't bother...
339
00:18:49,539 --> 00:18:50,917
Wash the buns and they are edible.
340
00:18:50,982 --> 00:18:53,619
What did that Kau Yung take us for?
341
00:18:53,753 --> 00:18:55,861
He means to frame us when
the culprit is not found?
342
00:18:56,011 --> 00:18:59,878
When I started out pimping,
he was still a toddler.
343
00:18:59,981 --> 00:19:02,505
He only wants to know whom
this package belongs to.
344
00:19:02,639 --> 00:19:04,581
After all, since he became the Chief
of Sau Chun Town,
345
00:19:04,731 --> 00:19:06,779
we have had over ten years of peace.
346
00:19:06,928 --> 00:19:08,385
What the heck?
347
00:19:08,520 --> 00:19:09,882
He calls the shots in Yik Fung Escort,
what's the big deal?
348
00:19:10,141 --> 00:19:11,138
He stole it.
349
00:19:11,272 --> 00:19:12,731
It's his godson's business.
350
00:19:12,912 --> 00:19:13,849
He's not human.
351
00:19:14,030 --> 00:19:15,633
He will take over ours as well
sooner or later.
352
00:19:17,859 --> 00:19:19,034
(Yik Fung Escort)
353
00:19:27,710 --> 00:19:30,589
Let the torture begin!
Roger!
354
00:19:30,816 --> 00:19:31,585
Bring it on!
355
00:19:31,761 --> 00:19:35,033
If I so much as frown, I am not a man!
Hey...
356
00:19:35,183 --> 00:19:37,435
You hear me out! Walk your talk!
357
00:19:40,053 --> 00:19:42,585
Hey! What gives?
Leave the girl to me.
358
00:19:42,720 --> 00:19:44,029
Take care of the other one.
359
00:19:44,210 --> 00:19:47,823
Hey! Finish what you've started!
No...No...
360
00:19:51,114 --> 00:19:55,009
You look so much like Kuen.
I'll be nice to you.
361
00:19:55,763 --> 00:19:57,120
Kuen my foot!
362
00:19:58,830 --> 00:20:01,008
What nerve! Torture!
363
00:20:01,438 --> 00:20:02,800
What's wrong with you?
364
00:20:02,996 --> 00:20:05,127
I said leave the girl to me.
The other one!
365
00:20:05,308 --> 00:20:07,242
Brother Lung, stop!
366
00:20:07,502 --> 00:20:08,873
Hey, Sister Mui, not a moment too soon.
367
00:20:09,054 --> 00:20:13,184
Come over to have a good look. Look at
her face. She looks like Kuen, right?
368
00:20:13,334 --> 00:20:15,305
So what? Is she Kuen?
369
00:20:15,454 --> 00:20:16,507
No.
370
00:20:16,807 --> 00:20:17,463
Stop!
371
00:20:17,582 --> 00:20:18,632
Are you all right?
372
00:20:18,735 --> 00:20:23,266
But Kuen and I had had a pledge.
She said...
373
00:20:23,337 --> 00:20:25,088
You just cut it out.
374
00:20:25,193 --> 00:20:28,301
I said they didn't steal the consignment.
Let them go.
375
00:20:28,404 --> 00:20:29,578
First Master will soon be back.
376
00:20:29,713 --> 00:20:30,607
How did they not?
377
00:20:30,757 --> 00:20:32,805
Their accomplice will come to rescue them.
378
00:20:32,954 --> 00:20:34,403
We just have to wait.
379
00:20:34,552 --> 00:20:35,441
Chong-lung!
380
00:20:38,463 --> 00:20:39,750
Godfather...
First Master...
381
00:20:42,456 --> 00:20:45,405
What made you think they are suspicious?
382
00:20:45,555 --> 00:20:47,886
Godfather, not a moment too soon.
383
00:20:48,121 --> 00:20:51,568
These two faked dead bodies in the lake
to lure us to their rescue.
384
00:20:51,717 --> 00:20:55,170
Then they nicked the bronze mask
and passed it to their accomplice.
385
00:20:55,235 --> 00:20:56,407
How cunning!
386
00:20:56,556 --> 00:20:58,927
But it's not the woman's fault.
387
00:20:59,061 --> 00:21:00,362
The man must be the mastermind.
388
00:21:00,543 --> 00:21:01,484
First Master?
389
00:21:07,478 --> 00:21:10,186
Do you need a hand?
No, thanks.
390
00:21:13,100 --> 00:21:16,695
First Master, you are smart, outstanding,
and imposing.
391
00:21:16,844 --> 00:21:20,146
You must be brainy, knowledgeable, learned,
and perceptive.
392
00:21:20,296 --> 00:21:21,192
Peuaddey geym SHI
393
00:21:21,419 --> 00:21:24,455
She and I were somehow rescued
from the lake.
394
00:21:24,636 --> 00:21:27,257
We were accused of stealing
or robbing out of the blue.
395
00:21:27,438 --> 00:21:29,504
It's bad enough that we have amnesia.
396
00:21:29,685 --> 00:21:31,811
Five seconds before you showed up,
397
00:21:31,961 --> 00:21:34,823
we were almost tortured into confession
by these jerks.
398
00:21:35,004 --> 00:21:37,736
First Master, you are
fair, just, and impartial,
399
00:21:37,886 --> 00:21:40,060
please clear our names for us.
400
00:21:40,273 --> 00:21:42,253
Hey, you done?
401
00:21:42,433 --> 00:21:45,016
He has no more to say. Beat him up.
Stop it!
402
00:21:49,896 --> 00:21:52,186
How can you torture them before
getting into the bottom of it?
403
00:21:52,320 --> 00:21:53,289
You mean to torture them into confession?
404
00:21:53,439 --> 00:21:55,728
Godfather...
405
00:21:57,979 --> 00:22:01,068
First Master, do you mind
if I ask you a question?
406
00:22:01,186 --> 00:22:01,703
Go ahead.
407
00:22:01,899 --> 00:22:06,715
Did you happen to be in the scene
when this chap lost his consignment?
408
00:22:06,896 --> 00:22:08,512
What do you mean?
409
00:22:12,667 --> 00:22:17,684
I am afraid it's an inside job.
It's thief crying thief.
410
00:22:17,802 --> 00:22:18,888
What do you mean?
411
00:22:19,084 --> 00:22:22,608
Miss, you went after a suspicious
man consignment was lost. after the
412
00:22:22,758 --> 00:22:23,901
How did it end?
413
00:22:25,257 --> 00:22:28,643
Chap, could you simplify it a bit?
I don't get it.
414
00:22:28,949 --> 00:22:32,008
1106 or no pede quop i 'deyp
415
00:22:32,205 --> 00:22:35,415
You just believe in me. I am helping you.
Thank you.
416
00:22:35,565 --> 00:22:36,526
You're welcome.
417
00:22:36,707 --> 00:22:38,086
Ve reason
'analla on I
418
00:22:38,236 --> 00:22:41,325
the one who stole the consignment
is this First Master.
419
00:22:51,650 --> 00:22:52,875
Ve reason
'analla on I
420
00:22:53,025 --> 00:22:56,142
the one who stole the consignment
is this First Master.
421
00:22:57,847 --> 00:23:01,300
I am afraid this miss knew about it too.
422
00:23:03,169 --> 00:23:05,626
Watch out for the snake!
Where?
423
00:23:10,522 --> 00:23:11,809
Gotcha!
424
00:23:13,916 --> 00:23:16,753
You fooled me. Am I really getting on?
425
00:23:16,934 --> 00:23:19,280
It's because I know
you are afraid of snakes.
426
00:23:19,411 --> 00:23:22,801
If only Chong-lung were half
as smart as you are.
427
00:23:22,998 --> 00:23:25,350
Oh, you did it to test Brother Lung?
428
00:23:28,778 --> 00:23:32,156
Miss, upon your return, you were certain
we were not suspicious.
429
00:23:32,382 --> 00:23:34,972
While I was grateful to you, I found it odd.
430
00:23:35,122 --> 00:23:37,304
You went after a suspect.
431
00:23:37,438 --> 00:23:39,373
Yet you never mentioned the result
after your return.
432
00:23:39,522 --> 00:23:42,924
When First Master showed up,
I smelled your osmanthus hair gel.
433
00:23:43,074 --> 00:23:46,162
Everything was clear to me.
434
00:23:46,343 --> 00:23:48,723
Let me go...
435
00:23:55,434 --> 00:23:57,856
I smelled the special osmanthus hair gel
at that time.
436
00:24:00,843 --> 00:24:04,829
There are also cnidium rhizome, ginger root,
and multiflower knotweed.
437
00:24:04,932 --> 00:24:06,062
How come your nose is so sensitive?
438
00:24:06,243 --> 00:24:07,818
First Master has begun to lose hair.
439
00:24:07,999 --> 00:24:09,369
Hair gel with cnidium rhizome, ginger root,
and multiflower knotweed
440
00:24:09,675 --> 00:24:10,932
is good for hair growth.
441
00:24:11,082 --> 00:24:13,456
Adding osmanthus is conducive
to circulation and it gives a good smell.
442
00:24:13,521 --> 00:24:15,689
Why didn't you tell him my hair
is glued on as well?
443
00:24:15,870 --> 00:24:17,521
Thank you for your info.
444
00:24:17,712 --> 00:24:19,773
Though I don't know why you would steal
from your own,
445
00:24:19,876 --> 00:24:23,055
I just want to make clear that I
and this lady are innocent.
446
00:24:23,120 --> 00:24:24,606
We didn't do it.
447
00:24:24,787 --> 00:24:27,929
Godfather, was what he said true?
448
00:24:28,110 --> 00:24:30,964
This consignment was a plot.
You stole it to try me out.
449
00:24:31,098 --> 00:24:32,791
You played me like a monkey, right?
450
00:24:32,972 --> 00:24:35,826
You have the nerve to complain?
I gave you the chance to go after me.
451
00:24:35,976 --> 00:24:37,998
You were oblivious to it.
You got the wrong people instead.
452
00:24:38,149 --> 00:24:40,614
I am so disappointed in you. I give up!
453
00:24:40,805 --> 00:24:42,418
Second Master, you take care of it!
454
00:24:44,792 --> 00:24:48,767
I don't have to know you
to tell you are stupid.
455
00:24:48,948 --> 00:24:51,312
This lady is much smarter.
456
00:24:51,493 --> 00:24:52,881
All men are useless!
457
00:24:53,264 --> 00:24:54,587
Sister Mui, you are happy now.
458
00:24:54,769 --> 00:24:56,710
You joined them to make a fool of me, right?
459
00:24:56,813 --> 00:24:58,043
Brother Lung...
460
00:24:58,192 --> 00:25:01,570
See it as a lesson learned.
Be smarter next time.
461
00:25:02,459 --> 00:25:03,631
Reheat them and eat them.
462
00:25:03,906 --> 00:25:05,517
You are all happy now.
463
00:25:05,663 --> 00:25:08,720
You joined hands to set me up
to prove I am a fool.
464
00:25:08,869 --> 00:25:13,817
I was caught off guard!
I give you a like! What about two?
465
00:25:14,029 --> 00:25:15,247
Young Master Lung...
466
00:25:15,399 --> 00:25:16,647
I bought you a sesame flat bread.
467
00:25:16,828 --> 00:25:18,436
See how big it is.
468
00:25:18,617 --> 00:25:20,272
Cut it into eight pieces as usual?
469
00:25:20,416 --> 00:25:22,303
I have no appetite.
How can I eat eight pieces?
470
00:25:22,484 --> 00:25:24,784
Cut it into four and take them into my room.
471
00:25:25,282 --> 00:25:26,821
Young Master Lung is smart.
472
00:25:27,033 --> 00:25:27,819
Eight pieces are too many.
473
00:25:27,884 --> 00:25:29,222
All cleared?
474
00:25:29,371 --> 00:25:32,271
How outrageous!
We were taken for a ride.
475
00:25:32,420 --> 00:25:33,668
I am so pissed!
476
00:25:33,817 --> 00:25:35,921
I am sorry. You two can go now.
477
00:25:45,415 --> 00:25:46,850
Why stop here?
478
00:25:48,359 --> 00:25:49,754
Hey, you are bleeding!
479
00:25:49,935 --> 00:25:51,751
Hey, be careful...
480
00:25:51,854 --> 00:25:52,875
No...
481
00:25:52,978 --> 00:25:55,254
Physician, help...
Let me take her to the clinic.
482
00:25:56,108 --> 00:25:58,365
Brother Fung, you entrusted Chong-lung
to me 15 years ago.
483
00:25:58,468 --> 00:25:59,399
(The Tablet of Fan Fung)
484
00:25:59,502 --> 00:26:03,444
You wanted me to nurture
him. But he's a failure.
485
00:26:03,593 --> 00:26:06,204
The 15 years were wasted.
486
00:26:06,311 --> 00:26:07,505
You have done your best.
487
00:26:07,639 --> 00:26:09,065
Brother Fung won't blame us.
488
00:26:09,197 --> 00:26:12,820
It's about time we handed
Yik Fung Escort over to his son.
489
00:26:12,953 --> 00:26:15,497
Hand it over to him? How can I do it?
490
00:26:15,631 --> 00:26:17,931
Chong-lung has no brain and he's petty.
491
00:26:18,089 --> 00:26:20,140
He keeps having weird ideas.
492
00:26:20,243 --> 00:26:24,388
If I let him fend for himself,
the elders will devour him.
493
00:26:24,491 --> 00:26:27,028
He's a grown man.
You can't babysit him for life.
494
00:26:27,131 --> 00:26:28,707
Moreover, you gave me your word.
495
00:26:29,574 --> 00:26:32,383
I know. You give me some more time.
496
00:26:32,517 --> 00:26:34,255
He's a lost cause.
497
00:26:34,405 --> 00:26:36,861
What about finding him a capable advisor?
498
00:26:36,964 --> 00:26:39,360
I too want to find such a person.
But where to find one?
499
00:26:39,504 --> 00:26:40,555
Now we are at it,
500
00:26:40,658 --> 00:26:42,623
Chin-dou that rascal has left home
for a year.
501
00:26:42,819 --> 00:26:43,870
Where has he gone?
502
00:26:44,020 --> 00:26:46,601
It's rumoured that he...
That he's dead.
503
00:26:46,751 --> 00:26:47,723
I won't believe it.
504
00:26:47,826 --> 00:26:49,545
He's a big guy. He won't die so easily.
505
00:26:49,679 --> 00:26:50,699
Don't think about it.
506
00:26:50,845 --> 00:26:53,891
Have the decoction first.
Take care of yourself.
507
00:26:54,041 --> 00:26:55,208
I just had one.
508
00:26:55,311 --> 00:26:57,851
There is another dosage being prepared.
Come on. Take it hot.
509
00:27:02,566 --> 00:27:05,894
Miss, you are awesome.
Are you a physician?
510
00:27:06,044 --> 00:27:07,979
I have some medical knowledge.
511
00:27:08,113 --> 00:27:11,929
This miss was drowned and
it disrupted her meridians and circulations.
512
00:27:12,079 --> 00:27:13,536
Several days of rest and she'll be fine.
513
00:27:13,686 --> 00:27:15,662
Miss Siu-mui, thank you.
You're welcome.
514
00:27:15,812 --> 00:27:17,300
I too was drowned.
515
00:27:17,370 --> 00:27:19,541
How come it's not that serious with me?
516
00:27:19,675 --> 00:27:22,417
She seems to be a martial arts practitioner.
517
00:27:22,598 --> 00:27:24,097
The harder she tried to mobilize her Qi,
518
00:27:24,278 --> 00:27:25,850
the greater the damage to her vitality.
519
00:27:26,031 --> 00:27:28,413
You, on the other hand,
don't know martial arts.
520
00:27:28,516 --> 00:27:30,287
Your recovery is faster instead.
521
00:27:30,437 --> 00:27:33,337
You don't know martial arts? What a loser.
522
00:27:33,487 --> 00:27:34,793
But I recover faster than you do.
523
00:27:34,927 --> 00:27:38,171
Mister, you are frail in constitution
and you have asthma.
524
00:27:38,364 --> 00:27:41,272
I have added in medicines that
soothe breathing.
525
00:27:41,422 --> 00:27:42,464
Thank you.
526
00:27:42,669 --> 00:27:47,978
Well then, could you see if there's a way
to help us restore our memories?
527
00:27:48,952 --> 00:27:52,740
There are mentions of amnesia
in medical books.
528
00:27:52,843 --> 00:27:55,498
The loss of memory is due to blood blockage.
529
00:27:55,648 --> 00:27:58,424
I think there must be blood clogs
in your brain.
530
00:27:58,574 --> 00:28:01,269
I wonder if bloodletting will help,
From where?
531
00:28:02,907 --> 00:28:05,602
Can you do it on the crown? How?
532
00:28:06,547 --> 00:28:08,890
Drill a hole on it.
533
00:28:09,742 --> 00:28:13,132
Such ancient skulls were dug up
in the south.
534
00:28:13,251 --> 00:28:15,328
They all have a hole at the top.
535
00:28:15,526 --> 00:28:19,264
Some suspect it's the third eye
to link to heaven.
536
00:28:19,395 --> 00:28:21,058
Some say it's for treatment.
537
00:28:21,208 --> 00:28:24,658
I have tried it to help people with amnesia.
538
00:28:24,808 --> 00:28:26,407
Really? Did it work?
539
00:28:26,510 --> 00:28:29,044
Yes. Their memories were restored.
540
00:28:29,147 --> 00:28:31,079
Really? Then just do it.
541
00:28:31,207 --> 00:28:33,348
But they died a day later.
542
00:28:35,710 --> 00:28:36,787
Take it easy.
543
00:28:36,905 --> 00:28:38,597
Nothing ventured nothing gained.
544
00:28:38,700 --> 00:28:43,206
Now similar cases come up again,
I can't wait to try it.
545
00:28:45,109 --> 00:28:46,638
I appreciate your kindness.
546
00:28:46,741 --> 00:28:49,185
But I don't think we need it.
You do!
547
00:28:50,193 --> 00:28:53,015
Execution is just the loss of the head.
548
00:28:53,165 --> 00:28:55,261
Brain surgery is just a hole on the head.
549
00:28:55,411 --> 00:28:57,417
The wrong hole means eternal regret.
550
00:28:57,566 --> 00:29:01,458
It's your head.
I'll try it if it works on you.
551
00:29:01,608 --> 00:29:03,497
Come on...
552
00:29:04,270 --> 00:29:05,355
What is it?
553
00:29:06,627 --> 00:29:07,881
It's no big deal.
554
00:29:08,015 --> 00:29:10,531
Martial arts practitioners like to walk
on the rooftop.
555
00:29:10,736 --> 00:29:11,864
It means mending the roof again.
556
00:29:12,014 --> 00:29:13,012
Who is it?
557
00:29:13,239 --> 00:29:14,988
A delivery.
558
00:29:16,171 --> 00:29:17,870
Why so sneaky...
559
00:29:18,645 --> 00:29:19,712
Sit down first.
560
00:29:20,049 --> 00:29:21,334
You don't find this family weird?
561
00:29:21,468 --> 00:29:23,573
Let us check them out.
562
00:29:28,145 --> 00:29:30,097
Abbess, how should I address you?
563
00:29:30,200 --> 00:29:32,377
Abbess Liujue of Old Cave School.
564
00:29:32,527 --> 00:29:35,089
Abbess, what does it mean?
565
00:29:41,077 --> 00:29:43,254
I've long heard of First Master
Kau Yung's name.
566
00:29:43,404 --> 00:29:47,284
Here's a souvenir from my hometown.
Please accept it.
567
00:29:49,426 --> 00:29:51,111
Abbess, you come for a reason.
568
00:29:51,260 --> 00:29:53,000
Please cut to the chase.
569
00:29:56,458 --> 00:29:57,277
Chin-dou?
570
00:29:57,427 --> 00:29:58,635
Brother Dou...
571
00:30:01,039 --> 00:30:04,099
(Kau Chin-dou, Young
Master Dou of Yik Fung Escort)
572
00:30:05,171 --> 00:30:06,858
Your son is shameless.
573
00:30:07,008 --> 00:30:09,260
He disguised as a woman to be a nun.
574
00:30:09,409 --> 00:30:11,693
He meant to steal our supreme routines.
575
00:30:11,843 --> 00:30:16,089
He's unruly and turned our school
upside down.
576
00:30:16,239 --> 00:30:17,540
Rein him in.
577
00:30:17,674 --> 00:30:19,460
Don't let him terrorize
the martial world again.
578
00:30:19,525 --> 00:30:20,217
Excuse us.
579
00:30:30,688 --> 00:30:33,446
Brother Dou, you are finally home.
580
00:30:33,643 --> 00:30:37,473
It's a misunderstanding.
You mistake me for someone else.
581
00:30:37,576 --> 00:30:39,870
Benefactor, excuse me.
582
00:30:41,791 --> 00:30:43,045
I dare you to go away again!
583
00:30:44,182 --> 00:30:46,209
I have no time for you tonight.
584
00:30:46,994 --> 00:30:49,448
Don't call me Godfather ever again!
You said so.
585
00:30:49,598 --> 00:30:50,376
A family dispute.
586
00:30:50,479 --> 00:30:51,415
Let us go.
587
00:30:51,518 --> 00:30:54,318
Rascal! A river of no return!
588
00:30:54,421 --> 00:30:55,744
Go away again and I'll break your legs.
589
00:30:55,847 --> 00:30:56,901
Stop upsetting your godfather.
590
00:30:57,004 --> 00:30:58,385
I won't if I am not around.
591
00:30:59,003 --> 00:30:59,725
Rascal!
592
00:31:02,295 --> 00:31:03,399
Mosquitoes?
593
00:31:03,502 --> 00:31:04,337
You...
594
00:31:05,356 --> 00:31:06,094
Don't come near...
595
00:31:06,197 --> 00:31:07,194
Or I'll break his
neck! Hey, wait...
596
00:31:07,344 --> 00:31:08,752
Please, I am innocent.
I just passed by.
597
00:31:08,902 --> 00:31:11,118
We don't even know his name.
598
00:31:11,268 --> 00:31:14,410
Right. I don't know my own name either.
I really am innocent.
599
00:31:14,482 --> 00:31:16,399
Let me see what you have picked up outside.
600
00:31:17,121 --> 00:31:18,174
No...
601
00:31:18,324 --> 00:31:19,274
It's me...
602
00:31:19,408 --> 00:31:20,492
Stop...
603
00:31:20,673 --> 00:31:21,849
It's me again...It's me again...
604
00:31:22,483 --> 00:31:24,370
Don't drag the innocent in.
605
00:31:24,473 --> 00:31:26,364
I dare you to make it clear with me.
606
00:31:29,294 --> 00:31:30,117
I quit.
607
00:31:30,251 --> 00:31:31,632
First Master, I am fine, thank you.
608
00:31:32,944 --> 00:31:35,409
Brother Dou, don't go...
609
00:31:48,613 --> 00:31:53,492
One more step and I'll spill the tea on you.
610
00:31:56,638 --> 00:31:58,689
Fok Siu-mui, you are ruthless!
611
00:31:59,719 --> 00:32:02,861
We really have to go? But why?
612
00:32:03,011 --> 00:32:04,417
I am bleeding. That's why.
613
00:32:04,567 --> 00:32:06,614
The First Master stole
his son's consignment.
614
00:32:06,717 --> 00:32:08,506
The Second Master wanted to drill
a hole into my skull.
615
00:32:08,609 --> 00:32:11,059
Then a man in drag popped up,
and he dressed as a nun!
616
00:32:11,160 --> 00:32:12,085
None of them is normal.
617
00:32:12,188 --> 00:32:13,370
We can't go away soon enough.
618
00:32:13,567 --> 00:32:15,335
I find Siu-mui quite nice.
619
00:32:15,485 --> 00:32:18,392
I don't find her trustworthy.
And you are?
620
00:32:19,183 --> 00:32:20,797
I am your husband after all.
621
00:32:23,303 --> 00:32:25,319
Only when mounts are flat,
sky and earth are one,
622
00:32:25,422 --> 00:32:27,010
will I break up with you.
623
00:32:27,154 --> 00:32:29,809
We two jumped into the lake to die for love.
624
00:32:29,959 --> 00:32:31,337
Our love is so deep and so moving.
625
00:32:31,596 --> 00:32:33,919
We two are one from now on.
626
00:32:34,069 --> 00:32:35,115
What about it?
627
00:32:35,905 --> 00:32:38,552
Well? Are you deeply touched?
628
00:32:42,381 --> 00:32:44,521
What's so touching?
629
00:32:49,312 --> 00:32:52,031
What?
Your pair of earrings is pretty.
630
00:32:52,134 --> 00:32:53,036
It must worth a lot.
631
00:32:53,186 --> 00:32:55,157
Let me sell it tomorrow morning
to get a cool carriage.
632
00:32:55,338 --> 00:32:56,349
Whatever.
633
00:32:56,647 --> 00:32:57,259
Hey, don't walk so fast.
634
00:33:11,984 --> 00:33:13,238
It's a wide world out there.
635
00:33:13,372 --> 00:33:15,269
I won't confine myself to
Sau Chun Town all my life.
636
00:33:15,418 --> 00:33:17,796
Old Cave School ousted me,
I'll find another school.
637
00:33:17,899 --> 00:33:21,058
I've decided to go to Chung Hom State
to be Knight-errant Hermit Ghost's disciple.
638
00:33:21,192 --> 00:33:23,581
His Heart and Bone Crushing Claw
is well-known in the martial world,
639
00:33:24,090 --> 00:33:25,259
every move is fatal.
640
00:33:25,409 --> 00:33:27,767
The using of it...
Just hearing of it makes me tremble.
641
00:33:28,197 --> 00:33:31,196
Brother Dou, get to the point.
642
00:33:34,192 --> 00:33:36,648
Let bygones be bygones.
643
00:33:36,751 --> 00:33:39,959
Don't worry, I have told no one about it.
644
00:33:40,077 --> 00:33:42,122
All related things were burnt down.
645
00:33:42,225 --> 00:33:44,079
No traces were left behind.
646
00:33:44,213 --> 00:33:46,100
If anyone happens to know about this secret,
647
00:33:46,203 --> 00:33:48,063
I'll make sure they will be dead.
648
00:33:48,213 --> 00:33:49,776
That's my Sister Mui.
649
00:33:50,796 --> 00:33:53,031
Still, I have to go.
650
00:33:53,645 --> 00:33:55,185
Godfather has terminal disease.
651
00:33:58,341 --> 00:33:59,208
What?
652
00:33:59,342 --> 00:34:01,370
You know I won't joke with such things.
653
00:34:01,520 --> 00:34:03,856
The Four Elders are watching on the side.
654
00:34:04,006 --> 00:34:08,324
If they learn about it,
Sau Chun Town will experience terror.
655
00:34:09,915 --> 00:34:15,155
Brother Dou,
honor the man who raised you up.
656
00:34:15,303 --> 00:34:16,789
You can't be so selfish.
657
00:34:16,939 --> 00:34:18,976
Godfather really needs you.
658
00:34:19,126 --> 00:34:20,588
Not just Godfather,
659
00:34:21,857 --> 00:34:23,803
I need you too.
660
00:34:24,498 --> 00:34:26,809
Why didn't you tell me you are back?
661
00:34:27,598 --> 00:34:29,651
Brother Dou, I missed you.
662
00:34:30,720 --> 00:34:32,600
I missed you too.
663
00:34:32,703 --> 00:34:34,104
I knew you missed me.
664
00:34:34,254 --> 00:34:37,423
Since you missed me, don't go, alright?
665
00:34:39,656 --> 00:34:40,977
It is so decided.
666
00:34:41,439 --> 00:34:46,156
We the Yik Fung God-siblings
are whole again. We will be invincible!
667
00:34:47,100 --> 00:34:48,511
Master, what can I get you?
668
00:34:49,412 --> 00:34:52,352
Kau Chin-dou is still alive?
669
00:34:52,501 --> 00:34:54,675
Didn't you say he died of venereal disease?
670
00:35:00,368 --> 00:35:01,730
Go back to your food.
671
00:35:01,879 --> 00:35:03,258
What now?
672
00:35:04,228 --> 00:35:06,918
Gossiping about my kid brother?
Louder please.
673
00:35:07,021 --> 00:35:08,198
You wish me dead?
674
00:35:08,332 --> 00:35:11,912
The low fatality rate hurts your business
and you are unhappy?
675
00:35:12,062 --> 00:35:14,477
Just three little ghosts. Let us go.
676
00:35:14,581 --> 00:35:16,236
Some people have just died.
677
00:35:18,592 --> 00:35:21,059
Halt! Finish your food.
678
00:35:21,209 --> 00:35:23,064
I dare you!
679
00:35:23,167 --> 00:35:24,913
I am Sau Chun Town's...
680
00:35:25,667 --> 00:35:28,182
Pimp Lau.
681
00:35:29,020 --> 00:35:31,173
No! It's bullying...
682
00:35:31,947 --> 00:35:35,138
There are no carriages for sale
in this town? For real...
683
00:35:35,848 --> 00:35:36,774
But it's dangerous.
684
00:35:36,924 --> 00:35:38,633
Let's leave this place first.
685
00:35:40,625 --> 00:35:44,573
Oh no, nature calls...
I go there to pee. Sorry.
686
00:35:44,723 --> 00:35:47,162
Some excuses. Be quick.
687
00:35:56,965 --> 00:35:59,539
Are you mad?
You jumped out in front of a carriage?
688
00:35:59,956 --> 00:36:03,012
Oh, miss, you want a ride?
689
00:36:03,115 --> 00:36:05,446
I want your carriage.
I trade it with an earring.
690
00:36:05,549 --> 00:36:07,216
Plus you...
691
00:36:07,319 --> 00:36:10,825
Alright. It's a deal.
But it's not convenient here.
692
00:36:10,960 --> 00:36:11,904
Go over there.
693
00:36:12,003 --> 00:36:13,460
So you are an addict...
694
00:36:14,513 --> 00:36:16,804
One hour later...
695
00:36:20,357 --> 00:36:23,355
I went to take a leak
and there's a carriage.
696
00:36:23,458 --> 00:36:24,709
Yes.
ยฟ! Ang nox pla
697
00:36:24,812 --> 00:36:27,112
But your earrings are still here.
How did you pay for it?
698
00:36:27,215 --> 00:36:28,548
I don't remember.
699
00:36:28,651 --> 00:36:30,588
You don't remember what just happened?
700
00:36:30,691 --> 00:36:32,174
Your condition is serious indeed.
701
00:36:32,277 --> 00:36:35,390
Whatever. Just get it. Be quick.
702
00:36:36,802 --> 00:36:37,904
How to drive a carriage?
703
00:36:38,053 --> 00:36:40,892
You don't know how?
What's wrong with you?
704
00:36:40,995 --> 00:36:42,327
You are useless indeed.
705
00:36:47,638 --> 00:36:48,608
That's it.
706
00:36:48,742 --> 00:36:50,514
That's it? Why didn't you say so?
707
00:36:50,617 --> 00:36:51,750
Now you are here.
708
00:36:51,853 --> 00:36:53,301
You drive. I sit at the back.
709
00:36:57,914 --> 00:37:01,084
Hey...I am not up yet...
710
00:37:05,619 --> 00:37:08,356
Hey, I am still not up yet.
711
00:37:08,506 --> 00:37:10,531
You did it on purpose. You hussy!
712
00:37:10,634 --> 00:37:11,809
We've been to hell and back together.
713
00:37:11,959 --> 00:37:13,646
You want to leave me behind?
714
00:37:15,201 --> 00:37:17,532
Well? Too weak to climb up?
715
00:37:17,635 --> 00:37:19,665
Should I carry you?
716
00:37:19,815 --> 00:37:21,133
I dare you to stop.
717
00:37:25,786 --> 00:37:27,666
Not so fast! It makes me sick.
718
00:37:29,780 --> 00:37:32,001
How come my hands are so dirty?
719
00:37:45,796 --> 00:37:49,055
What do you want?
These dorks are useless.
720
00:37:49,152 --> 00:37:51,124
I have to do it myself.
721
00:37:51,232 --> 00:37:53,250
Why do you want me dead?
722
00:37:53,353 --> 00:37:55,905
Look at you. You are on the point of dying.
723
00:37:56,086 --> 00:37:59,458
Spending my life with you?
I'd rather marry a dog.
724
00:37:59,608 --> 00:38:00,301
What about you?
725
00:38:00,482 --> 00:38:02,522
A big mouth and thin lips
is a husband killer.
726
00:38:02,710 --> 00:38:04,501
If I married you, I sure would die young.
727
00:38:04,636 --> 00:38:06,385
You want to marry me? Dream on.
728
00:38:06,536 --> 00:38:07,713
You want to marry me? In your next life.
729
00:38:07,894 --> 00:38:08,432
Drop dead!
730
00:38:08,612 --> 00:38:11,211
I'll make you die with me! Hag!
731
00:38:15,744 --> 00:38:17,714
Don't you come over...
732
00:38:57,818 --> 00:38:58,852
Where are you going?
733
00:39:01,638 --> 00:39:04,173
Seeing that you were asleep,
I meant to go buy you some food.
734
00:39:04,322 --> 00:39:05,117
Really?
735
00:39:05,267 --> 00:39:06,753
You take a rest.
I go buy you some food.
736
00:39:07,498 --> 00:39:08,434
Stop!
737
00:39:09,690 --> 00:39:10,788
What now?
738
00:39:10,938 --> 00:39:14,497
I remember it! I remember it all!
739
00:39:14,658 --> 00:39:15,984
Look at your back...
740
00:39:16,696 --> 00:39:20,351
Hey, where are you going?
Stop! Do you want to die?
741
00:39:24,080 --> 00:39:25,622
What about only when mounts are flat,
742
00:39:25,772 --> 00:39:28,034
sky and earth are one,
will I break up with you?
743
00:39:28,184 --> 00:39:30,689
You go back on your word?
Heaven will strike you!
744
00:39:32,664 --> 00:39:33,928
No...
745
00:39:34,078 --> 00:39:37,321
You make me do it!
NO...
746
00:40:02,255 --> 00:40:03,801
You missed the mark!
747
00:40:04,099 --> 00:40:05,984
You aimed at the snake?
It's not me?
748
00:40:06,133 --> 00:40:08,024
Why should I kill you?
749
00:40:10,399 --> 00:40:11,770
Why did you run away?
750
00:40:14,418 --> 00:40:17,676
I was playing a prank with you.
751
00:40:17,778 --> 00:40:19,276
You fell for it. Really...
752
00:40:19,457 --> 00:40:21,126
I am telling you...
753
00:40:21,306 --> 00:40:26,174
If you leave me behind again,
I'll chop you up.
754
00:40:26,855 --> 00:40:30,247
How can I leave you behind? It's impossible.
755
00:40:30,517 --> 00:40:33,765
Oh, you said you remembered
it. What did you remember?
756
00:40:35,272 --> 00:40:38,953
The carriage...
You snatched it.
757
00:40:40,744 --> 00:40:41,986
Miss Siu-mui?
758
00:40:43,687 --> 00:40:45,179
I was looking for you.
759
00:40:45,282 --> 00:40:48,564
A man covered in dirt said
his carriage was taken away.
760
00:40:48,698 --> 00:40:51,995
He's put upside down in dirt.
I did it.
761
00:41:03,861 --> 00:41:04,867
What?
762
00:41:05,048 --> 00:41:06,574
I went for number one
and you stole a carriage.
763
00:41:06,693 --> 00:41:07,617
If I went for number two,
764
00:41:07,720 --> 00:41:08,940
you might have killed a man
or committed arson.
765
00:41:09,074 --> 00:41:11,419
Just a carriage, what's the big deal?
766
00:41:11,553 --> 00:41:13,290
You don't find it a big deal?
767
00:41:13,434 --> 00:41:17,019
You have the wrong ideas.
You are immoral. Are you human at all?
768
00:41:17,199 --> 00:41:19,498
Miss, I find you not simple at all.
769
00:41:19,679 --> 00:41:21,695
I too want to know who you are.
770
00:41:21,830 --> 00:41:23,570
Have you remembered anything?
771
00:41:25,921 --> 00:41:27,253
A total blank.
772
00:41:27,991 --> 00:41:29,759
What about you?
773
00:41:29,893 --> 00:41:33,469
Me? Nothing...A total blank...
774
00:41:33,572 --> 00:41:36,595
No, I remember we were a loving couple.
775
00:41:36,745 --> 00:41:39,417
We couldn't leave each other.
776
00:41:39,598 --> 00:41:41,246
We kissed each other all the time.
777
00:41:41,396 --> 00:41:42,422
We were totally in love.
778
00:41:42,603 --> 00:41:44,184
You and me?
Yes.
779
00:41:45,411 --> 00:41:47,412
So gross?
A bit.
780
00:41:47,562 --> 00:41:49,621
Do you remember your name?
781
00:41:52,005 --> 00:41:54,924
I have nothing. The world is my oyster.
782
00:41:55,076 --> 00:41:58,823
I am Li Sei. Call me Sei.
783
00:41:59,072 --> 00:42:02,447
Li Sei? Can you be more creative?
784
00:42:02,721 --> 00:42:03,893
What about me? What's my name?
785
00:42:04,198 --> 00:42:05,242
Man Yee.
786
00:42:05,392 --> 00:42:06,438
Man Yee...
787
00:42:06,619 --> 00:42:07,312
As in barbaric?
788
00:42:07,461 --> 00:42:09,486
Barbaric? That's an odd name.
789
00:42:09,589 --> 00:42:10,640
No...it's different.
790
00:42:10,743 --> 00:42:13,526
Man Yee here has another meaning.
791
00:42:13,661 --> 00:42:17,610
Man means in abundance.
Yee means elegance.
792
00:42:17,760 --> 00:42:20,221
Man Yee means full of elegance.
793
00:42:20,402 --> 00:42:24,468
Man Yee? What a
mouthful. But it sounds nice.
794
00:42:24,649 --> 00:42:26,384
Of course it is.
795
00:42:26,512 --> 00:42:29,935
You aren't telling the whole truth.
796
00:42:30,085 --> 00:42:32,601
It seems you have a lot to hide.
797
00:42:37,682 --> 00:42:42,865
No...it's not what she says! No...
798
00:42:58,406 --> 00:42:59,344
Drop dead...
799
00:42:59,478 --> 00:43:00,976
Miss, calm down...
800
00:43:01,188 --> 00:43:01,981
Miss, sorry!
801
00:43:02,926 --> 00:43:03,738
Go away...
802
00:43:04,194 --> 00:43:05,572
Sorry...
803
00:43:09,083 --> 00:43:10,445
Good! Cut...
804
00:43:13,671 --> 00:43:15,155
How romantic!
805
00:43:15,414 --> 00:43:16,989
Love...
806
00:43:17,575 --> 00:43:18,947
Jeannie's IG in costume...
807
00:43:19,238 --> 00:43:20,055
OK...
808
00:43:20,844 --> 00:43:22,660
How sexy...
58317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.