All language subtitles for Your.Highness.2022.S01E18.1080p.HDTV.DD2.0.H.265-KMX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,489 --> 00:00:16,101 (The castaway) 2 00:00:26,281 --> 00:00:28,819 (Kei Wai, Fourth Prince of Pak Sing State) 3 00:00:30,371 --> 00:00:32,221 He must be nearby! Keep chasing. 4 00:00:34,195 --> 00:00:35,032 Stop! 5 00:00:36,383 --> 00:00:37,305 Gotcha! 6 00:00:56,116 --> 00:00:57,664 Hero, spare my life! 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,141 He's not Kei Wai. 8 00:00:59,240 --> 00:01:00,569 Tell us, where is Kei Wai? 9 00:01:00,703 --> 00:01:03,074 If I tell you, I don't have to die? Just tell us! 10 00:01:03,224 --> 00:01:05,341 But human beings will die. 11 00:01:05,444 --> 00:01:08,310 We should live an honest life. 12 00:01:08,435 --> 00:01:09,798 There are deaths and there are deaths... 13 00:01:10,182 --> 00:01:11,875 Cut it out! Just tell us! 14 00:01:16,483 --> 00:01:17,562 Go look for him... 15 00:01:29,515 --> 00:01:30,771 There is a boat... 16 00:01:35,656 --> 00:01:37,123 But no paddles. 17 00:01:39,082 --> 00:01:40,450 How come it's not moving? 18 00:01:40,568 --> 00:01:42,336 Egun on exey y no 19 00:01:48,087 --> 00:01:50,310 (Nap-hak Won-yau, Princess of Ko Lin Sun State) 20 00:02:02,954 --> 00:02:04,441 (Yik Fung Escort) 21 00:02:04,591 --> 00:02:07,353 Fung, Sang, keep an eye on the bow, the stern, and the sides, 22 00:02:07,503 --> 00:02:11,129 in case there'll be underwater ambush while we are maintaining the boat. 23 00:02:11,555 --> 00:02:12,606 2185 24 00:02:12,865 --> 00:02:13,754 You hear me out... 25 00:02:13,857 --> 00:02:15,299 Roger, Young Master Lung! 26 00:02:18,490 --> 00:02:20,517 (Fan Chong-lung, Young Master Lung of Yik Fung Escort) 27 00:02:22,074 --> 00:02:23,763 Take it easy. 28 00:02:23,912 --> 00:02:25,932 Our consignment delivery passes through 29 00:02:26,035 --> 00:02:28,684 forests, bamboo groves, mountain paths, and villages. 30 00:02:28,819 --> 00:02:30,893 There are so many places for ambushing. 31 00:02:31,027 --> 00:02:33,096 Who will pick the middle of the lake to rob us? 32 00:02:33,230 --> 00:02:35,497 Why don't you come over to take a break with me? 33 00:02:35,631 --> 00:02:37,134 We do some fishing. 34 00:02:37,756 --> 00:02:39,775 (Fok Siu-mui, Young Mistress of Yik Fung Escort) 35 00:02:41,919 --> 00:02:44,579 Young girl, you are too young. 36 00:02:48,085 --> 00:02:50,564 Bandits will attack when we are off-guard. 37 00:02:50,667 --> 00:02:51,818 This consignment is invaluable. 38 00:02:51,952 --> 00:02:53,412 It allows no mishaps. 39 00:02:53,513 --> 00:02:56,022 Fung, Sang, keep your eyes peeled. Roger! 40 00:02:56,172 --> 00:02:58,870 It's good you care for the consignment so much. 41 00:03:00,253 --> 00:03:01,015 Oh? 42 00:03:01,165 --> 00:03:01,795 What's it? 43 00:03:01,944 --> 00:03:02,930 Something's not right. 44 00:03:03,033 --> 00:03:04,575 See? I said someone would ambush. 45 00:03:04,725 --> 00:03:06,385 Be vigilant! Grab your weapons. 46 00:03:06,518 --> 00:03:09,465 Assault when you see people showing up! Roger! 47 00:03:10,301 --> 00:03:11,373 There are people under the water. 48 00:03:11,507 --> 00:03:12,742 Then we should run! 49 00:03:12,923 --> 00:03:13,659 Tell the boatman to sail... 50 00:03:13,762 --> 00:03:15,085 You hear me out... 51 00:03:15,234 --> 00:03:16,934 A capsized boat over there... 52 00:03:19,200 --> 00:03:20,733 Go rescue people... 53 00:03:20,867 --> 00:03:21,899 Rescue people... 54 00:03:23,621 --> 00:03:25,954 What's it? Nothing to see here. 55 00:03:26,073 --> 00:03:28,711 Just a suicide for love. Nothing to see here... 56 00:03:29,380 --> 00:03:31,965 Do you have to hold each other so tight? 57 00:03:32,224 --> 00:03:34,165 Nothing to see here... 58 00:03:34,753 --> 00:03:36,644 Hey, stop drawing... 59 00:03:36,747 --> 00:03:39,843 Are they dead? Not yet... 60 00:03:40,399 --> 00:03:41,290 Are they dead? 61 00:03:42,406 --> 00:03:45,903 They are fed Pa's Revival Pill. Their lives are saved. 62 00:03:46,699 --> 00:03:49,902 This one's pulse is feeble and the circulation is weak. 63 00:03:50,491 --> 00:03:53,159 This one's pulse is robust with excessive yang. 64 00:03:53,308 --> 00:03:55,483 It seems the two's pulses are switched. 65 00:03:55,664 --> 00:03:58,341 They meant to die for love. Why rescued them? 66 00:03:58,413 --> 00:04:00,788 Seeking death is one thing, but to die for this pale-faced dude? 67 00:04:00,969 --> 00:04:02,066 It's not worth it. 68 00:04:02,247 --> 00:04:04,113 They still have no response despite the effort. 69 00:04:04,248 --> 00:04:08,684 Oh, Sister Mui, look at her! She really looks like... 70 00:04:08,833 --> 00:04:11,487 She really looks like... 71 00:04:11,677 --> 00:04:12,599 What? 72 00:04:12,779 --> 00:04:14,350 Really... 73 00:04:21,045 --> 00:04:22,144 You stinking man! 74 00:04:23,251 --> 00:04:23,926 Drop dead! 75 00:04:24,154 --> 00:04:26,195 Let me go! Let me go... 76 00:04:27,068 --> 00:04:28,955 Miss, calm down first... Go away... 77 00:04:33,990 --> 00:04:35,651 What's going on? What's going on? 78 00:04:36,386 --> 00:04:39,818 Who are you people? Are you assaulting me? 79 00:04:42,637 --> 00:04:45,725 What's going on? What gives? You hear me out! Where are you going? 80 00:04:47,673 --> 00:04:50,193 We saved you from the bottom of the lake. We mean to harm. 81 00:04:50,312 --> 00:04:51,115 What are you talking about? 82 00:04:52,824 --> 00:04:55,490 I've got nothing to do with it! What now? I've got nothing to do with it... 83 00:04:56,915 --> 00:04:58,042 You were in the water for some time. 84 00:04:58,192 --> 00:04:59,484 Your vitality is not fully restored. 85 00:04:59,587 --> 00:05:01,128 Don't try to mobilize your Qi so soon. 86 00:05:02,042 --> 00:05:03,792 Has water got into your brain? 87 00:05:03,973 --> 00:05:06,436 You and your lover jumped into the lake to die for love. 88 00:05:06,555 --> 00:05:07,281 I saved you two. 89 00:05:07,431 --> 00:05:09,752 Instead of thanking me, you returned kindness with ingratitude. 90 00:05:10,214 --> 00:05:12,263 Died for love? So serious? 91 00:05:12,402 --> 00:05:14,181 How come I have no recollection of it? 92 00:05:15,873 --> 00:05:18,577 No way! I died for love with this weakling? 93 00:05:18,727 --> 00:05:19,777 No kidding! 94 00:05:19,934 --> 00:05:21,186 I am short of breath only. 95 00:05:21,320 --> 00:05:24,121 You can't use it to prove that I am a weakling. 96 00:05:24,349 --> 00:05:26,404 You have a wicked tongue, a nasty mouth. 97 00:05:26,585 --> 00:05:28,127 You are really troublesome! 98 00:05:28,277 --> 00:05:29,460 Keep going... 99 00:05:29,641 --> 00:05:30,649 Help... 100 00:05:31,739 --> 00:05:33,254 Help... 101 00:05:33,559 --> 00:05:34,737 Brother Lung, what now? 102 00:05:34,918 --> 00:05:37,373 My bronze mask is missing! 103 00:05:44,641 --> 00:05:46,444 It must be you! And you too! 104 00:05:46,575 --> 00:05:48,313 You two set this up to steal my consignment. 105 00:05:48,494 --> 00:05:51,855 I said there'd be underwater ambush. And you didn't believe me! 106 00:05:52,036 --> 00:05:52,802 Get him! 107 00:05:53,030 --> 00:05:54,401 Hey! Don't you frame me! 108 00:05:54,582 --> 00:05:57,507 You can tell that I am innocent. I have nothing on me. 109 00:05:57,638 --> 00:05:59,013 You must have passed it to your accomplice! 110 00:05:59,194 --> 00:06:00,059 Hand it over! Hey, Brother Lung... 111 00:06:00,209 --> 00:06:01,776 That man looks suspicious... 112 00:06:02,244 --> 00:06:03,950 What's wrong with you? Look before you walk. 113 00:06:04,131 --> 00:06:06,242 Sister Mui, these two are more suspicious. 114 00:06:06,377 --> 00:06:08,923 They set up this drowning trap to get close to me 115 00:06:09,104 --> 00:06:10,125 and to steal my consignment. 116 00:06:11,475 --> 00:06:13,519 Hey, Sister Mui, where are you going? Catch him! 117 00:06:13,711 --> 00:06:14,782 You hear me out... 118 00:06:14,932 --> 00:06:15,885 You two please stop. 119 00:06:16,019 --> 00:06:18,192 You two dorks can stop me? 120 00:06:20,815 --> 00:06:22,922 Miss... You alright? 121 00:06:23,073 --> 00:06:24,787 Uoos oon to an ezilgow on you no plor I 122 00:06:24,984 --> 00:06:26,035 You did it to yourself. 123 00:06:26,216 --> 00:06:27,525 Tie them up. 124 00:06:27,675 --> 00:06:29,210 Don't! I can walk. 125 00:06:29,391 --> 00:06:30,490 Let go of me... 126 00:06:33,005 --> 00:06:35,260 Accomplice, listen! 127 00:06:35,394 --> 00:06:36,820 If you want to save your leaders, 128 00:06:37,001 --> 00:06:39,133 take the consignment to Yik Fung Escort. 129 00:06:45,596 --> 00:06:48,208 You ruffled the wrong man. 130 00:06:48,327 --> 00:06:49,582 You asked for it. 131 00:06:49,683 --> 00:06:50,923 I am warning you two. 132 00:06:51,057 --> 00:06:53,246 Tell your accomplice to return the bronze mask. 133 00:06:53,427 --> 00:06:54,924 Otherwise, when we are back, I am going to chop off your limbs, 134 00:06:55,105 --> 00:06:57,925 and then get Sister Mui to reattach your legs to your shoulders, 135 00:06:58,060 --> 00:06:59,393 and your arms to your groin. 136 00:06:59,589 --> 00:07:02,003 You will have to walk upside down all your life. You'll see. 137 00:07:02,865 --> 00:07:04,272 What's wrong with Sister Mui? Where has she gone? 138 00:07:04,421 --> 00:07:06,883 Miss, what now? Think up a way. 139 00:07:07,064 --> 00:07:09,753 I am tied up. What way? 140 00:07:09,903 --> 00:07:10,761 Who are you? 141 00:07:10,942 --> 00:07:12,033 Did I really die for love with you? 142 00:07:12,168 --> 00:07:13,316 Search me. 143 00:07:13,496 --> 00:07:16,436 How would I die for love with a jerk like you? 144 00:07:16,615 --> 00:07:18,426 The mere thought makes me puke. 145 00:07:18,491 --> 00:07:20,144 Since you have time to insult me, 146 00:07:20,294 --> 00:07:21,341 why don't you think up a way instead? 147 00:07:21,412 --> 00:07:23,316 That dude seems to be off his rocker. 148 00:07:23,450 --> 00:07:24,624 We may lose our lives if we can't get away. 149 00:07:24,847 --> 00:07:25,589 It'll be fun this time. 150 00:07:25,770 --> 00:07:28,019 Once we are back, cut off their arm tendons 151 00:07:28,169 --> 00:07:31,715 leg tendons, head tendons, face tendons, dental tendons, and whatever tendons. 152 00:07:31,898 --> 00:07:34,207 Take it easy. It's for auspiciousness. 153 00:07:34,388 --> 00:07:36,157 Hey, jump! 154 00:07:36,385 --> 00:07:38,103 Jump? How? 155 00:07:38,805 --> 00:07:39,903 Hey... 156 00:07:51,515 --> 00:07:53,252 Do you find the carriage running much faster? 157 00:07:53,433 --> 00:07:55,274 You hear me out. It does seem so. 158 00:07:57,265 --> 00:07:58,572 It seems that they have escaped! 159 00:07:58,706 --> 00:08:01,004 What to do? It sucks! 160 00:08:02,821 --> 00:08:03,988 Don't run...Stop! 161 00:08:04,138 --> 00:08:07,391 Don't run...I say stop running! 162 00:08:08,505 --> 00:08:09,438 It's enough! 163 00:08:09,588 --> 00:08:10,973 You've been pursuing me for miles. Stop it! 164 00:08:11,107 --> 00:08:13,153 Return the bronze mask and I'll stop. 165 00:08:18,977 --> 00:08:20,427 Get it back if you can. 166 00:08:28,829 --> 00:08:30,982 You aren't on my par. Just give up. 167 00:08:42,924 --> 00:08:44,833 Watch out for the snake! Where? 168 00:08:50,865 --> 00:08:52,404 Gotcha! 169 00:08:53,591 --> 00:08:55,734 No...It's itchy here... 170 00:08:55,864 --> 00:08:58,728 Too high...Lower a bit... 171 00:09:02,039 --> 00:09:02,900 Thank you. 172 00:09:03,034 --> 00:09:07,470 You snicker like a woman! Come untie me. 173 00:09:08,918 --> 00:09:10,302 Can't I even snicker? 174 00:09:12,444 --> 00:09:13,701 Are you hurt? 175 00:09:13,804 --> 00:09:14,739 It seems my joint is dislocated. 176 00:09:14,842 --> 00:09:16,573 See? I told you not to jump. 177 00:09:16,676 --> 00:09:17,800 When did you say it? 178 00:09:20,960 --> 00:09:23,135 Hey, you do it this way. It doesn't hurt? 179 00:09:23,285 --> 00:09:24,756 It does. So? 180 00:09:24,906 --> 00:09:27,470 Let me help you with it. You just bear it. 181 00:09:28,931 --> 00:09:30,103 Done? 182 00:09:30,332 --> 00:09:31,509 Yes. 183 00:09:31,846 --> 00:09:33,298 You know how? Are you a physician? 184 00:09:33,448 --> 00:09:35,723 I don't know. I just know. 185 00:09:35,826 --> 00:09:37,796 You try to think who we are and where our families are. 186 00:09:37,946 --> 00:09:41,166 I really can't remember anything. 187 00:09:41,996 --> 00:09:44,656 You are so masculine and rude. 188 00:09:44,759 --> 00:09:46,683 I think you are either a farmer or a coolie. 189 00:09:46,831 --> 00:09:48,082 What about you? 190 00:09:48,185 --> 00:09:51,177 I think I am ether a physician or a scholar. 191 00:09:51,311 --> 00:09:54,411 I have either passed the county exam or I am a candidate for the imperial exam. 192 00:09:54,561 --> 00:09:56,781 How would a candidate get saved from the lake with me? 193 00:09:56,915 --> 00:09:58,573 Good question. 194 00:09:58,723 --> 00:10:01,011 Or we really are deeply in love? 195 00:10:01,158 --> 00:10:04,235 But the love between a scholar and a peasant woman is frowned upon. 196 00:10:04,387 --> 00:10:07,689 We secretly tied the knots behind our parents' back 197 00:10:07,823 --> 00:10:12,098 and then jumped into the lake to die for love. 198 00:10:12,233 --> 00:10:16,807 This story is so moving. What do you think? 199 00:10:16,956 --> 00:10:18,569 It really was true? 200 00:10:20,548 --> 00:10:24,231 Heaven, why didn't you let me die? 201 00:10:27,250 --> 00:10:28,715 My dear... 202 00:10:29,067 --> 00:10:30,244 Get lost! 203 00:10:32,148 --> 00:10:34,887 Hey, where are you going? I don't know. 204 00:10:35,037 --> 00:10:36,853 Let us see if there's a yamen somewhere. 205 00:10:36,949 --> 00:10:38,328 Our families might have reported our missing. They are looking for us. 206 00:10:38,636 --> 00:10:39,964 Which way? 207 00:10:43,589 --> 00:10:45,151 I smell people over there. 208 00:10:45,301 --> 00:10:46,953 I don't believe it. I go this way. 209 00:10:47,150 --> 00:10:49,046 Hey, it's obviously a dead-end road. 210 00:10:49,180 --> 00:10:51,417 I'll cut a way out. 211 00:10:51,879 --> 00:10:53,537 What nonsense! Men call the shots. 212 00:10:53,687 --> 00:10:57,604 Men? Men? 213 00:10:59,553 --> 00:11:00,519 What are you laughing at? 214 00:11:01,977 --> 00:11:03,173 I don't know. 215 00:11:04,721 --> 00:11:09,986 Hey, don't walk so fast. Let me lead the way. 216 00:11:10,144 --> 00:11:12,331 One hour later... 217 00:11:12,590 --> 00:11:16,704 See? I said we should walk this way. You insisted on walking that way. 218 00:11:16,838 --> 00:11:18,213 We walked a long way for nothing. 219 00:11:19,646 --> 00:11:22,334 You keep inhaling it. What's the heck is it? 220 00:11:22,483 --> 00:11:23,854 I don't know. I do it out of habit. 221 00:11:24,268 --> 00:11:25,158 Hey! 222 00:11:25,308 --> 00:11:27,874 You said you smelled people. Where are they? 223 00:11:30,338 --> 00:11:34,432 Can't you see? It says Sau Chun Town. 224 00:11:35,962 --> 00:11:37,171 Can you smell it? 225 00:11:37,321 --> 00:11:40,698 I smell sesame flat bread, roasted chestnut, white sugar sponge cake, candied fruit... 226 00:11:40,910 --> 00:11:42,175 You shouldn't walk before a man does. 227 00:11:42,402 --> 00:11:43,258 It's not how a woman should behave... 228 00:12:00,442 --> 00:12:02,551 Chopping boards... 229 00:12:03,575 --> 00:12:04,678 Hey! What? 230 00:12:04,781 --> 00:12:05,625 What does it say? 231 00:12:05,817 --> 00:12:08,019 Sau Chun Town. 232 00:12:19,573 --> 00:12:21,946 A discount... 233 00:12:22,410 --> 00:12:25,491 Buy two get one free... Ideal for three... 234 00:12:28,674 --> 00:12:30,288 Greens... 235 00:12:31,513 --> 00:12:33,730 It's a bargain... 236 00:12:36,289 --> 00:12:39,147 Don't miss the chance... 237 00:13:11,490 --> 00:13:13,202 How much for a sesame flat bread? 238 00:13:13,383 --> 00:13:14,837 You have money? I don't. 239 00:13:14,941 --> 00:13:16,645 It's an emergency. On credit. 240 00:13:16,780 --> 00:13:18,642 Who are you? Why are you here? 241 00:13:18,802 --> 00:13:21,337 Passing by or settling down? Why? 242 00:13:33,518 --> 00:13:37,404 Pal, what's going on? Why are you all stiffened up? 243 00:13:37,806 --> 00:13:40,641 We have intruders. What intruders? 244 00:13:47,463 --> 00:13:48,963 Gotcha! 245 00:13:54,337 --> 00:13:56,111 Instead of taking the yellow brick road, 246 00:13:56,261 --> 00:13:58,245 you walked into my turf! 247 00:13:59,252 --> 00:14:00,603 Sau Chun Town, assemble! 248 00:14:12,612 --> 00:14:13,584 Go to work! 249 00:14:19,760 --> 00:14:21,012 Run... 250 00:14:37,057 --> 00:14:37,951 Bring it on! 251 00:14:46,688 --> 00:14:47,869 (Yamen) 252 00:14:48,689 --> 00:14:50,785 Stop it! A yamen there. 253 00:14:53,716 --> 00:14:55,516 Help... 254 00:15:01,839 --> 00:15:02,889 What are these? 255 00:15:03,067 --> 00:15:05,414 Coffins. They may have bodies inside. 256 00:15:07,109 --> 00:15:09,250 Where is the official? Come out! 257 00:15:15,990 --> 00:15:16,949 Shut up! 258 00:15:19,304 --> 00:15:21,092 Who are you? I am the undertaker. 259 00:15:21,226 --> 00:15:23,381 What about the official? Why are here so many coffins? 260 00:15:23,531 --> 00:15:24,270 The official? 261 00:15:24,404 --> 00:15:27,687 There is no official here since I don't know when. 262 00:15:27,822 --> 00:15:29,680 Seeing that the yamen's left vacant, 263 00:15:29,827 --> 00:15:31,313 I have been using it as a mortuary. 264 00:15:31,463 --> 00:15:32,474 There is a yamen but no official? 265 00:15:32,623 --> 00:15:34,591 And you use it as a mortuary? How unbecoming! 266 00:15:34,741 --> 00:15:35,666 What's the problem? 267 00:15:35,813 --> 00:15:37,828 Sau Chun Town is situated in the junction of seven states. 268 00:15:37,978 --> 00:15:39,167 As it's chaotic among these seven states, 269 00:15:39,302 --> 00:15:41,352 this place has become lawless. 270 00:15:41,486 --> 00:15:48,007 In time, bandits and martial world bullies have all moved here. 271 00:15:51,370 --> 00:15:53,958 And you two offended Young Master Lung? 272 00:15:54,061 --> 00:15:55,691 Young Master Lung? Who? 273 00:15:55,823 --> 00:15:59,450 He's the godson of the most powerful man here. 274 00:16:00,013 --> 00:16:02,058 Young Master Lung... 275 00:16:06,731 --> 00:16:08,221 (Kin Ting House) 276 00:16:13,292 --> 00:16:15,707 (Bak Che, Boss of Kin Ting House) 277 00:16:17,806 --> 00:16:21,102 (Pimp Lau, Boss of Pik Pik Ching House) 278 00:16:23,689 --> 00:16:26,500 (Sam Sat, Boss of Sei Wai Tavern) 279 00:16:27,835 --> 00:16:30,651 (Wing Gwai, Boss of Tai Sat Sam Hall) 280 00:16:32,133 --> 00:16:35,662 (Wing Siu, Heir of Tai Sat Sam Hall) 281 00:16:37,751 --> 00:16:39,632 Tea leaves, two words. Float or sink. 282 00:16:39,781 --> 00:16:41,792 Tea leaves that float fail to soak in water 283 00:16:41,942 --> 00:16:42,743 There is no infusion. 284 00:16:42,939 --> 00:16:45,120 Even premium Da Hong Pao won't work. 285 00:16:45,379 --> 00:16:46,149 It's wasted. 286 00:16:46,299 --> 00:16:47,915 Second Master, spare us the float or sink. 287 00:16:48,018 --> 00:16:49,095 Cut to the chase. 288 00:16:49,354 --> 00:16:51,531 (Fok Ching-shan, Second Master of Yik Fung Escort) 289 00:16:54,035 --> 00:16:57,200 Brother Tong, the water is not boiling. the tea is not infused. 290 00:16:57,350 --> 00:16:59,889 Second Master, I am sorry. I change it for you. 291 00:17:00,070 --> 00:17:01,843 What's wrong with you? How careless! 292 00:17:01,993 --> 00:17:03,658 It's just a mistake. 293 00:17:04,002 --> 00:17:06,653 But this is not a mistake. 294 00:17:06,756 --> 00:17:09,524 A man named Chan Tsat asked us to deliver 5 catties of salt for him. 295 00:17:09,659 --> 00:17:10,712 It turns out to be five-mineral powder. 296 00:17:10,769 --> 00:17:11,828 It's lucky we found it out. 297 00:17:14,864 --> 00:17:16,398 Does anyone of you know Chan Tsat? 298 00:17:18,202 --> 00:17:21,600 Or one of you is Chan Tsat? 299 00:17:23,048 --> 00:17:26,093 Tai Sat Sam Hall is just a place for playing mah-jong. 300 00:17:26,243 --> 00:17:28,011 We never touched five-mineral powder. 301 00:17:28,161 --> 00:17:30,303 Both Uncle and I have got nothing to do with it. 302 00:17:30,437 --> 00:17:32,021 Pimp Lau, is it you? 303 00:17:32,207 --> 00:17:35,351 It's well-known that business in Pik Pik Ching House has never been good. 304 00:17:35,485 --> 00:17:38,193 What the heck? You suspect me? 305 00:17:38,327 --> 00:17:40,499 I dare you to search Pik Pik Ching House. 306 00:17:40,649 --> 00:17:41,770 Puy nox i 307 00:17:41,920 --> 00:17:42,812 I will jump from Kin Ting House! 308 00:17:43,040 --> 00:17:44,961 If you want to jump, go somewhere else! 309 00:17:45,142 --> 00:17:46,068 Don't you disrupt my business! 310 00:17:46,265 --> 00:17:47,754 We agreed on it. 311 00:17:47,904 --> 00:17:49,146 We wouldn't touch five-mineral powder. 312 00:17:49,335 --> 00:17:50,714 A promise is a promise. 313 00:17:50,895 --> 00:17:53,285 Is someone here trying to alienate us? 314 00:17:53,513 --> 00:17:56,351 Anyway, no one can go until there's an answer. 315 00:17:56,547 --> 00:17:56,914 Or we may have to stay here for dinner. 316 00:17:57,197 --> 00:17:58,376 Alright. 317 00:17:58,554 --> 00:17:59,163 Sure. 318 00:17:59,312 --> 00:18:00,567 I have no time for you. 319 00:18:00,701 --> 00:18:01,388 I go back to oversee my business. 320 00:18:05,455 --> 00:18:06,757 What's so impatient? 321 00:18:09,275 --> 00:18:12,021 (Kau Yung, First Master of Yik Fung Escort, Chief of Sau Chun Town) 322 00:18:13,524 --> 00:18:14,578 First Master... 323 00:18:14,681 --> 00:18:15,850 Easy. 324 00:18:16,078 --> 00:18:16,769 Sit down. 325 00:18:17,290 --> 00:18:19,074 I have urgent things to do today. 326 00:18:19,208 --> 00:18:20,541 I don't want to waste your time either. 327 00:18:20,670 --> 00:18:23,051 I give you seven days to get me Chan Tsat. 328 00:18:23,197 --> 00:18:26,597 Otherwise, I will take it that you have all taken part. 329 00:18:26,731 --> 00:18:28,727 What? I mean it. 330 00:18:29,756 --> 00:18:31,890 I said what I wanted to say. 331 00:18:32,118 --> 00:18:33,700 Second Master, let us go. 332 00:18:35,473 --> 00:18:36,649 But dinner is not prepared back home. 333 00:18:37,204 --> 00:18:38,282 Let's eat here. 334 00:18:38,432 --> 00:18:40,326 Come on... 335 00:18:41,242 --> 00:18:43,244 I don't think you can finish the food here. 336 00:18:43,444 --> 00:18:45,048 Have you washed your hands? 337 00:18:45,198 --> 00:18:46,628 We wash the buns when we are home. 338 00:18:48,342 --> 00:18:49,358 Don't bother... 339 00:18:49,539 --> 00:18:50,917 Wash the buns and they are edible. 340 00:18:50,982 --> 00:18:53,619 What did that Kau Yung take us for? 341 00:18:53,753 --> 00:18:55,861 He means to frame us when the culprit is not found? 342 00:18:56,011 --> 00:18:59,878 When I started out pimping, he was still a toddler. 343 00:18:59,981 --> 00:19:02,505 He only wants to know whom this package belongs to. 344 00:19:02,639 --> 00:19:04,581 After all, since he became the Chief of Sau Chun Town, 345 00:19:04,731 --> 00:19:06,779 we have had over ten years of peace. 346 00:19:06,928 --> 00:19:08,385 What the heck? 347 00:19:08,520 --> 00:19:09,882 He calls the shots in Yik Fung Escort, what's the big deal? 348 00:19:10,141 --> 00:19:11,138 He stole it. 349 00:19:11,272 --> 00:19:12,731 It's his godson's business. 350 00:19:12,912 --> 00:19:13,849 He's not human. 351 00:19:14,030 --> 00:19:15,633 He will take over ours as well sooner or later. 352 00:19:17,859 --> 00:19:19,034 (Yik Fung Escort) 353 00:19:27,710 --> 00:19:30,589 Let the torture begin! Roger! 354 00:19:30,816 --> 00:19:31,585 Bring it on! 355 00:19:31,761 --> 00:19:35,033 If I so much as frown, I am not a man! Hey... 356 00:19:35,183 --> 00:19:37,435 You hear me out! Walk your talk! 357 00:19:40,053 --> 00:19:42,585 Hey! What gives? Leave the girl to me. 358 00:19:42,720 --> 00:19:44,029 Take care of the other one. 359 00:19:44,210 --> 00:19:47,823 Hey! Finish what you've started! No...No... 360 00:19:51,114 --> 00:19:55,009 You look so much like Kuen. I'll be nice to you. 361 00:19:55,763 --> 00:19:57,120 Kuen my foot! 362 00:19:58,830 --> 00:20:01,008 What nerve! Torture! 363 00:20:01,438 --> 00:20:02,800 What's wrong with you? 364 00:20:02,996 --> 00:20:05,127 I said leave the girl to me. The other one! 365 00:20:05,308 --> 00:20:07,242 Brother Lung, stop! 366 00:20:07,502 --> 00:20:08,873 Hey, Sister Mui, not a moment too soon. 367 00:20:09,054 --> 00:20:13,184 Come over to have a good look. Look at her face. She looks like Kuen, right? 368 00:20:13,334 --> 00:20:15,305 So what? Is she Kuen? 369 00:20:15,454 --> 00:20:16,507 No. 370 00:20:16,807 --> 00:20:17,463 Stop! 371 00:20:17,582 --> 00:20:18,632 Are you all right? 372 00:20:18,735 --> 00:20:23,266 But Kuen and I had had a pledge. She said... 373 00:20:23,337 --> 00:20:25,088 You just cut it out. 374 00:20:25,193 --> 00:20:28,301 I said they didn't steal the consignment. Let them go. 375 00:20:28,404 --> 00:20:29,578 First Master will soon be back. 376 00:20:29,713 --> 00:20:30,607 How did they not? 377 00:20:30,757 --> 00:20:32,805 Their accomplice will come to rescue them. 378 00:20:32,954 --> 00:20:34,403 We just have to wait. 379 00:20:34,552 --> 00:20:35,441 Chong-lung! 380 00:20:38,463 --> 00:20:39,750 Godfather... First Master... 381 00:20:42,456 --> 00:20:45,405 What made you think they are suspicious? 382 00:20:45,555 --> 00:20:47,886 Godfather, not a moment too soon. 383 00:20:48,121 --> 00:20:51,568 These two faked dead bodies in the lake to lure us to their rescue. 384 00:20:51,717 --> 00:20:55,170 Then they nicked the bronze mask and passed it to their accomplice. 385 00:20:55,235 --> 00:20:56,407 How cunning! 386 00:20:56,556 --> 00:20:58,927 But it's not the woman's fault. 387 00:20:59,061 --> 00:21:00,362 The man must be the mastermind. 388 00:21:00,543 --> 00:21:01,484 First Master? 389 00:21:07,478 --> 00:21:10,186 Do you need a hand? No, thanks. 390 00:21:13,100 --> 00:21:16,695 First Master, you are smart, outstanding, and imposing. 391 00:21:16,844 --> 00:21:20,146 You must be brainy, knowledgeable, learned, and perceptive. 392 00:21:20,296 --> 00:21:21,192 Peuaddey geym SHI 393 00:21:21,419 --> 00:21:24,455 She and I were somehow rescued from the lake. 394 00:21:24,636 --> 00:21:27,257 We were accused of stealing or robbing out of the blue. 395 00:21:27,438 --> 00:21:29,504 It's bad enough that we have amnesia. 396 00:21:29,685 --> 00:21:31,811 Five seconds before you showed up, 397 00:21:31,961 --> 00:21:34,823 we were almost tortured into confession by these jerks. 398 00:21:35,004 --> 00:21:37,736 First Master, you are fair, just, and impartial, 399 00:21:37,886 --> 00:21:40,060 please clear our names for us. 400 00:21:40,273 --> 00:21:42,253 Hey, you done? 401 00:21:42,433 --> 00:21:45,016 He has no more to say. Beat him up. Stop it! 402 00:21:49,896 --> 00:21:52,186 How can you torture them before getting into the bottom of it? 403 00:21:52,320 --> 00:21:53,289 You mean to torture them into confession? 404 00:21:53,439 --> 00:21:55,728 Godfather... 405 00:21:57,979 --> 00:22:01,068 First Master, do you mind if I ask you a question? 406 00:22:01,186 --> 00:22:01,703 Go ahead. 407 00:22:01,899 --> 00:22:06,715 Did you happen to be in the scene when this chap lost his consignment? 408 00:22:06,896 --> 00:22:08,512 What do you mean? 409 00:22:12,667 --> 00:22:17,684 I am afraid it's an inside job. It's thief crying thief. 410 00:22:17,802 --> 00:22:18,888 What do you mean? 411 00:22:19,084 --> 00:22:22,608 Miss, you went after a suspicious man consignment was lost. after the 412 00:22:22,758 --> 00:22:23,901 How did it end? 413 00:22:25,257 --> 00:22:28,643 Chap, could you simplify it a bit? I don't get it. 414 00:22:28,949 --> 00:22:32,008 1106 or no pede quop i 'deyp 415 00:22:32,205 --> 00:22:35,415 You just believe in me. I am helping you. Thank you. 416 00:22:35,565 --> 00:22:36,526 You're welcome. 417 00:22:36,707 --> 00:22:38,086 Ve reason 'analla on I 418 00:22:38,236 --> 00:22:41,325 the one who stole the consignment is this First Master. 419 00:22:51,650 --> 00:22:52,875 Ve reason 'analla on I 420 00:22:53,025 --> 00:22:56,142 the one who stole the consignment is this First Master. 421 00:22:57,847 --> 00:23:01,300 I am afraid this miss knew about it too. 422 00:23:03,169 --> 00:23:05,626 Watch out for the snake! Where? 423 00:23:10,522 --> 00:23:11,809 Gotcha! 424 00:23:13,916 --> 00:23:16,753 You fooled me. Am I really getting on? 425 00:23:16,934 --> 00:23:19,280 It's because I know you are afraid of snakes. 426 00:23:19,411 --> 00:23:22,801 If only Chong-lung were half as smart as you are. 427 00:23:22,998 --> 00:23:25,350 Oh, you did it to test Brother Lung? 428 00:23:28,778 --> 00:23:32,156 Miss, upon your return, you were certain we were not suspicious. 429 00:23:32,382 --> 00:23:34,972 While I was grateful to you, I found it odd. 430 00:23:35,122 --> 00:23:37,304 You went after a suspect. 431 00:23:37,438 --> 00:23:39,373 Yet you never mentioned the result after your return. 432 00:23:39,522 --> 00:23:42,924 When First Master showed up, I smelled your osmanthus hair gel. 433 00:23:43,074 --> 00:23:46,162 Everything was clear to me. 434 00:23:46,343 --> 00:23:48,723 Let me go... 435 00:23:55,434 --> 00:23:57,856 I smelled the special osmanthus hair gel at that time. 436 00:24:00,843 --> 00:24:04,829 There are also cnidium rhizome, ginger root, and multiflower knotweed. 437 00:24:04,932 --> 00:24:06,062 How come your nose is so sensitive? 438 00:24:06,243 --> 00:24:07,818 First Master has begun to lose hair. 439 00:24:07,999 --> 00:24:09,369 Hair gel with cnidium rhizome, ginger root, and multiflower knotweed 440 00:24:09,675 --> 00:24:10,932 is good for hair growth. 441 00:24:11,082 --> 00:24:13,456 Adding osmanthus is conducive to circulation and it gives a good smell. 442 00:24:13,521 --> 00:24:15,689 Why didn't you tell him my hair is glued on as well? 443 00:24:15,870 --> 00:24:17,521 Thank you for your info. 444 00:24:17,712 --> 00:24:19,773 Though I don't know why you would steal from your own, 445 00:24:19,876 --> 00:24:23,055 I just want to make clear that I and this lady are innocent. 446 00:24:23,120 --> 00:24:24,606 We didn't do it. 447 00:24:24,787 --> 00:24:27,929 Godfather, was what he said true? 448 00:24:28,110 --> 00:24:30,964 This consignment was a plot. You stole it to try me out. 449 00:24:31,098 --> 00:24:32,791 You played me like a monkey, right? 450 00:24:32,972 --> 00:24:35,826 You have the nerve to complain? I gave you the chance to go after me. 451 00:24:35,976 --> 00:24:37,998 You were oblivious to it. You got the wrong people instead. 452 00:24:38,149 --> 00:24:40,614 I am so disappointed in you. I give up! 453 00:24:40,805 --> 00:24:42,418 Second Master, you take care of it! 454 00:24:44,792 --> 00:24:48,767 I don't have to know you to tell you are stupid. 455 00:24:48,948 --> 00:24:51,312 This lady is much smarter. 456 00:24:51,493 --> 00:24:52,881 All men are useless! 457 00:24:53,264 --> 00:24:54,587 Sister Mui, you are happy now. 458 00:24:54,769 --> 00:24:56,710 You joined them to make a fool of me, right? 459 00:24:56,813 --> 00:24:58,043 Brother Lung... 460 00:24:58,192 --> 00:25:01,570 See it as a lesson learned. Be smarter next time. 461 00:25:02,459 --> 00:25:03,631 Reheat them and eat them. 462 00:25:03,906 --> 00:25:05,517 You are all happy now. 463 00:25:05,663 --> 00:25:08,720 You joined hands to set me up to prove I am a fool. 464 00:25:08,869 --> 00:25:13,817 I was caught off guard! I give you a like! What about two? 465 00:25:14,029 --> 00:25:15,247 Young Master Lung... 466 00:25:15,399 --> 00:25:16,647 I bought you a sesame flat bread. 467 00:25:16,828 --> 00:25:18,436 See how big it is. 468 00:25:18,617 --> 00:25:20,272 Cut it into eight pieces as usual? 469 00:25:20,416 --> 00:25:22,303 I have no appetite. How can I eat eight pieces? 470 00:25:22,484 --> 00:25:24,784 Cut it into four and take them into my room. 471 00:25:25,282 --> 00:25:26,821 Young Master Lung is smart. 472 00:25:27,033 --> 00:25:27,819 Eight pieces are too many. 473 00:25:27,884 --> 00:25:29,222 All cleared? 474 00:25:29,371 --> 00:25:32,271 How outrageous! We were taken for a ride. 475 00:25:32,420 --> 00:25:33,668 I am so pissed! 476 00:25:33,817 --> 00:25:35,921 I am sorry. You two can go now. 477 00:25:45,415 --> 00:25:46,850 Why stop here? 478 00:25:48,359 --> 00:25:49,754 Hey, you are bleeding! 479 00:25:49,935 --> 00:25:51,751 Hey, be careful... 480 00:25:51,854 --> 00:25:52,875 No... 481 00:25:52,978 --> 00:25:55,254 Physician, help... Let me take her to the clinic. 482 00:25:56,108 --> 00:25:58,365 Brother Fung, you entrusted Chong-lung to me 15 years ago. 483 00:25:58,468 --> 00:25:59,399 (The Tablet of Fan Fung) 484 00:25:59,502 --> 00:26:03,444 You wanted me to nurture him. But he's a failure. 485 00:26:03,593 --> 00:26:06,204 The 15 years were wasted. 486 00:26:06,311 --> 00:26:07,505 You have done your best. 487 00:26:07,639 --> 00:26:09,065 Brother Fung won't blame us. 488 00:26:09,197 --> 00:26:12,820 It's about time we handed Yik Fung Escort over to his son. 489 00:26:12,953 --> 00:26:15,497 Hand it over to him? How can I do it? 490 00:26:15,631 --> 00:26:17,931 Chong-lung has no brain and he's petty. 491 00:26:18,089 --> 00:26:20,140 He keeps having weird ideas. 492 00:26:20,243 --> 00:26:24,388 If I let him fend for himself, the elders will devour him. 493 00:26:24,491 --> 00:26:27,028 He's a grown man. You can't babysit him for life. 494 00:26:27,131 --> 00:26:28,707 Moreover, you gave me your word. 495 00:26:29,574 --> 00:26:32,383 I know. You give me some more time. 496 00:26:32,517 --> 00:26:34,255 He's a lost cause. 497 00:26:34,405 --> 00:26:36,861 What about finding him a capable advisor? 498 00:26:36,964 --> 00:26:39,360 I too want to find such a person. But where to find one? 499 00:26:39,504 --> 00:26:40,555 Now we are at it, 500 00:26:40,658 --> 00:26:42,623 Chin-dou that rascal has left home for a year. 501 00:26:42,819 --> 00:26:43,870 Where has he gone? 502 00:26:44,020 --> 00:26:46,601 It's rumoured that he... That he's dead. 503 00:26:46,751 --> 00:26:47,723 I won't believe it. 504 00:26:47,826 --> 00:26:49,545 He's a big guy. He won't die so easily. 505 00:26:49,679 --> 00:26:50,699 Don't think about it. 506 00:26:50,845 --> 00:26:53,891 Have the decoction first. Take care of yourself. 507 00:26:54,041 --> 00:26:55,208 I just had one. 508 00:26:55,311 --> 00:26:57,851 There is another dosage being prepared. Come on. Take it hot. 509 00:27:02,566 --> 00:27:05,894 Miss, you are awesome. Are you a physician? 510 00:27:06,044 --> 00:27:07,979 I have some medical knowledge. 511 00:27:08,113 --> 00:27:11,929 This miss was drowned and it disrupted her meridians and circulations. 512 00:27:12,079 --> 00:27:13,536 Several days of rest and she'll be fine. 513 00:27:13,686 --> 00:27:15,662 Miss Siu-mui, thank you. You're welcome. 514 00:27:15,812 --> 00:27:17,300 I too was drowned. 515 00:27:17,370 --> 00:27:19,541 How come it's not that serious with me? 516 00:27:19,675 --> 00:27:22,417 She seems to be a martial arts practitioner. 517 00:27:22,598 --> 00:27:24,097 The harder she tried to mobilize her Qi, 518 00:27:24,278 --> 00:27:25,850 the greater the damage to her vitality. 519 00:27:26,031 --> 00:27:28,413 You, on the other hand, don't know martial arts. 520 00:27:28,516 --> 00:27:30,287 Your recovery is faster instead. 521 00:27:30,437 --> 00:27:33,337 You don't know martial arts? What a loser. 522 00:27:33,487 --> 00:27:34,793 But I recover faster than you do. 523 00:27:34,927 --> 00:27:38,171 Mister, you are frail in constitution and you have asthma. 524 00:27:38,364 --> 00:27:41,272 I have added in medicines that soothe breathing. 525 00:27:41,422 --> 00:27:42,464 Thank you. 526 00:27:42,669 --> 00:27:47,978 Well then, could you see if there's a way to help us restore our memories? 527 00:27:48,952 --> 00:27:52,740 There are mentions of amnesia in medical books. 528 00:27:52,843 --> 00:27:55,498 The loss of memory is due to blood blockage. 529 00:27:55,648 --> 00:27:58,424 I think there must be blood clogs in your brain. 530 00:27:58,574 --> 00:28:01,269 I wonder if bloodletting will help, From where? 531 00:28:02,907 --> 00:28:05,602 Can you do it on the crown? How? 532 00:28:06,547 --> 00:28:08,890 Drill a hole on it. 533 00:28:09,742 --> 00:28:13,132 Such ancient skulls were dug up in the south. 534 00:28:13,251 --> 00:28:15,328 They all have a hole at the top. 535 00:28:15,526 --> 00:28:19,264 Some suspect it's the third eye to link to heaven. 536 00:28:19,395 --> 00:28:21,058 Some say it's for treatment. 537 00:28:21,208 --> 00:28:24,658 I have tried it to help people with amnesia. 538 00:28:24,808 --> 00:28:26,407 Really? Did it work? 539 00:28:26,510 --> 00:28:29,044 Yes. Their memories were restored. 540 00:28:29,147 --> 00:28:31,079 Really? Then just do it. 541 00:28:31,207 --> 00:28:33,348 But they died a day later. 542 00:28:35,710 --> 00:28:36,787 Take it easy. 543 00:28:36,905 --> 00:28:38,597 Nothing ventured nothing gained. 544 00:28:38,700 --> 00:28:43,206 Now similar cases come up again, I can't wait to try it. 545 00:28:45,109 --> 00:28:46,638 I appreciate your kindness. 546 00:28:46,741 --> 00:28:49,185 But I don't think we need it. You do! 547 00:28:50,193 --> 00:28:53,015 Execution is just the loss of the head. 548 00:28:53,165 --> 00:28:55,261 Brain surgery is just a hole on the head. 549 00:28:55,411 --> 00:28:57,417 The wrong hole means eternal regret. 550 00:28:57,566 --> 00:29:01,458 It's your head. I'll try it if it works on you. 551 00:29:01,608 --> 00:29:03,497 Come on... 552 00:29:04,270 --> 00:29:05,355 What is it? 553 00:29:06,627 --> 00:29:07,881 It's no big deal. 554 00:29:08,015 --> 00:29:10,531 Martial arts practitioners like to walk on the rooftop. 555 00:29:10,736 --> 00:29:11,864 It means mending the roof again. 556 00:29:12,014 --> 00:29:13,012 Who is it? 557 00:29:13,239 --> 00:29:14,988 A delivery. 558 00:29:16,171 --> 00:29:17,870 Why so sneaky... 559 00:29:18,645 --> 00:29:19,712 Sit down first. 560 00:29:20,049 --> 00:29:21,334 You don't find this family weird? 561 00:29:21,468 --> 00:29:23,573 Let us check them out. 562 00:29:28,145 --> 00:29:30,097 Abbess, how should I address you? 563 00:29:30,200 --> 00:29:32,377 Abbess Liujue of Old Cave School. 564 00:29:32,527 --> 00:29:35,089 Abbess, what does it mean? 565 00:29:41,077 --> 00:29:43,254 I've long heard of First Master Kau Yung's name. 566 00:29:43,404 --> 00:29:47,284 Here's a souvenir from my hometown. Please accept it. 567 00:29:49,426 --> 00:29:51,111 Abbess, you come for a reason. 568 00:29:51,260 --> 00:29:53,000 Please cut to the chase. 569 00:29:56,458 --> 00:29:57,277 Chin-dou? 570 00:29:57,427 --> 00:29:58,635 Brother Dou... 571 00:30:01,039 --> 00:30:04,099 (Kau Chin-dou, Young Master Dou of Yik Fung Escort) 572 00:30:05,171 --> 00:30:06,858 Your son is shameless. 573 00:30:07,008 --> 00:30:09,260 He disguised as a woman to be a nun. 574 00:30:09,409 --> 00:30:11,693 He meant to steal our supreme routines. 575 00:30:11,843 --> 00:30:16,089 He's unruly and turned our school upside down. 576 00:30:16,239 --> 00:30:17,540 Rein him in. 577 00:30:17,674 --> 00:30:19,460 Don't let him terrorize the martial world again. 578 00:30:19,525 --> 00:30:20,217 Excuse us. 579 00:30:30,688 --> 00:30:33,446 Brother Dou, you are finally home. 580 00:30:33,643 --> 00:30:37,473 It's a misunderstanding. You mistake me for someone else. 581 00:30:37,576 --> 00:30:39,870 Benefactor, excuse me. 582 00:30:41,791 --> 00:30:43,045 I dare you to go away again! 583 00:30:44,182 --> 00:30:46,209 I have no time for you tonight. 584 00:30:46,994 --> 00:30:49,448 Don't call me Godfather ever again! You said so. 585 00:30:49,598 --> 00:30:50,376 A family dispute. 586 00:30:50,479 --> 00:30:51,415 Let us go. 587 00:30:51,518 --> 00:30:54,318 Rascal! A river of no return! 588 00:30:54,421 --> 00:30:55,744 Go away again and I'll break your legs. 589 00:30:55,847 --> 00:30:56,901 Stop upsetting your godfather. 590 00:30:57,004 --> 00:30:58,385 I won't if I am not around. 591 00:30:59,003 --> 00:30:59,725 Rascal! 592 00:31:02,295 --> 00:31:03,399 Mosquitoes? 593 00:31:03,502 --> 00:31:04,337 You... 594 00:31:05,356 --> 00:31:06,094 Don't come near... 595 00:31:06,197 --> 00:31:07,194 Or I'll break his neck! Hey, wait... 596 00:31:07,344 --> 00:31:08,752 Please, I am innocent. I just passed by. 597 00:31:08,902 --> 00:31:11,118 We don't even know his name. 598 00:31:11,268 --> 00:31:14,410 Right. I don't know my own name either. I really am innocent. 599 00:31:14,482 --> 00:31:16,399 Let me see what you have picked up outside. 600 00:31:17,121 --> 00:31:18,174 No... 601 00:31:18,324 --> 00:31:19,274 It's me... 602 00:31:19,408 --> 00:31:20,492 Stop... 603 00:31:20,673 --> 00:31:21,849 It's me again...It's me again... 604 00:31:22,483 --> 00:31:24,370 Don't drag the innocent in. 605 00:31:24,473 --> 00:31:26,364 I dare you to make it clear with me. 606 00:31:29,294 --> 00:31:30,117 I quit. 607 00:31:30,251 --> 00:31:31,632 First Master, I am fine, thank you. 608 00:31:32,944 --> 00:31:35,409 Brother Dou, don't go... 609 00:31:48,613 --> 00:31:53,492 One more step and I'll spill the tea on you. 610 00:31:56,638 --> 00:31:58,689 Fok Siu-mui, you are ruthless! 611 00:31:59,719 --> 00:32:02,861 We really have to go? But why? 612 00:32:03,011 --> 00:32:04,417 I am bleeding. That's why. 613 00:32:04,567 --> 00:32:06,614 The First Master stole his son's consignment. 614 00:32:06,717 --> 00:32:08,506 The Second Master wanted to drill a hole into my skull. 615 00:32:08,609 --> 00:32:11,059 Then a man in drag popped up, and he dressed as a nun! 616 00:32:11,160 --> 00:32:12,085 None of them is normal. 617 00:32:12,188 --> 00:32:13,370 We can't go away soon enough. 618 00:32:13,567 --> 00:32:15,335 I find Siu-mui quite nice. 619 00:32:15,485 --> 00:32:18,392 I don't find her trustworthy. And you are? 620 00:32:19,183 --> 00:32:20,797 I am your husband after all. 621 00:32:23,303 --> 00:32:25,319 Only when mounts are flat, sky and earth are one, 622 00:32:25,422 --> 00:32:27,010 will I break up with you. 623 00:32:27,154 --> 00:32:29,809 We two jumped into the lake to die for love. 624 00:32:29,959 --> 00:32:31,337 Our love is so deep and so moving. 625 00:32:31,596 --> 00:32:33,919 We two are one from now on. 626 00:32:34,069 --> 00:32:35,115 What about it? 627 00:32:35,905 --> 00:32:38,552 Well? Are you deeply touched? 628 00:32:42,381 --> 00:32:44,521 What's so touching? 629 00:32:49,312 --> 00:32:52,031 What? Your pair of earrings is pretty. 630 00:32:52,134 --> 00:32:53,036 It must worth a lot. 631 00:32:53,186 --> 00:32:55,157 Let me sell it tomorrow morning to get a cool carriage. 632 00:32:55,338 --> 00:32:56,349 Whatever. 633 00:32:56,647 --> 00:32:57,259 Hey, don't walk so fast. 634 00:33:11,984 --> 00:33:13,238 It's a wide world out there. 635 00:33:13,372 --> 00:33:15,269 I won't confine myself to Sau Chun Town all my life. 636 00:33:15,418 --> 00:33:17,796 Old Cave School ousted me, I'll find another school. 637 00:33:17,899 --> 00:33:21,058 I've decided to go to Chung Hom State to be Knight-errant Hermit Ghost's disciple. 638 00:33:21,192 --> 00:33:23,581 His Heart and Bone Crushing Claw is well-known in the martial world, 639 00:33:24,090 --> 00:33:25,259 every move is fatal. 640 00:33:25,409 --> 00:33:27,767 The using of it... Just hearing of it makes me tremble. 641 00:33:28,197 --> 00:33:31,196 Brother Dou, get to the point. 642 00:33:34,192 --> 00:33:36,648 Let bygones be bygones. 643 00:33:36,751 --> 00:33:39,959 Don't worry, I have told no one about it. 644 00:33:40,077 --> 00:33:42,122 All related things were burnt down. 645 00:33:42,225 --> 00:33:44,079 No traces were left behind. 646 00:33:44,213 --> 00:33:46,100 If anyone happens to know about this secret, 647 00:33:46,203 --> 00:33:48,063 I'll make sure they will be dead. 648 00:33:48,213 --> 00:33:49,776 That's my Sister Mui. 649 00:33:50,796 --> 00:33:53,031 Still, I have to go. 650 00:33:53,645 --> 00:33:55,185 Godfather has terminal disease. 651 00:33:58,341 --> 00:33:59,208 What? 652 00:33:59,342 --> 00:34:01,370 You know I won't joke with such things. 653 00:34:01,520 --> 00:34:03,856 The Four Elders are watching on the side. 654 00:34:04,006 --> 00:34:08,324 If they learn about it, Sau Chun Town will experience terror. 655 00:34:09,915 --> 00:34:15,155 Brother Dou, honor the man who raised you up. 656 00:34:15,303 --> 00:34:16,789 You can't be so selfish. 657 00:34:16,939 --> 00:34:18,976 Godfather really needs you. 658 00:34:19,126 --> 00:34:20,588 Not just Godfather, 659 00:34:21,857 --> 00:34:23,803 I need you too. 660 00:34:24,498 --> 00:34:26,809 Why didn't you tell me you are back? 661 00:34:27,598 --> 00:34:29,651 Brother Dou, I missed you. 662 00:34:30,720 --> 00:34:32,600 I missed you too. 663 00:34:32,703 --> 00:34:34,104 I knew you missed me. 664 00:34:34,254 --> 00:34:37,423 Since you missed me, don't go, alright? 665 00:34:39,656 --> 00:34:40,977 It is so decided. 666 00:34:41,439 --> 00:34:46,156 We the Yik Fung God-siblings are whole again. We will be invincible! 667 00:34:47,100 --> 00:34:48,511 Master, what can I get you? 668 00:34:49,412 --> 00:34:52,352 Kau Chin-dou is still alive? 669 00:34:52,501 --> 00:34:54,675 Didn't you say he died of venereal disease? 670 00:35:00,368 --> 00:35:01,730 Go back to your food. 671 00:35:01,879 --> 00:35:03,258 What now? 672 00:35:04,228 --> 00:35:06,918 Gossiping about my kid brother? Louder please. 673 00:35:07,021 --> 00:35:08,198 You wish me dead? 674 00:35:08,332 --> 00:35:11,912 The low fatality rate hurts your business and you are unhappy? 675 00:35:12,062 --> 00:35:14,477 Just three little ghosts. Let us go. 676 00:35:14,581 --> 00:35:16,236 Some people have just died. 677 00:35:18,592 --> 00:35:21,059 Halt! Finish your food. 678 00:35:21,209 --> 00:35:23,064 I dare you! 679 00:35:23,167 --> 00:35:24,913 I am Sau Chun Town's... 680 00:35:25,667 --> 00:35:28,182 Pimp Lau. 681 00:35:29,020 --> 00:35:31,173 No! It's bullying... 682 00:35:31,947 --> 00:35:35,138 There are no carriages for sale in this town? For real... 683 00:35:35,848 --> 00:35:36,774 But it's dangerous. 684 00:35:36,924 --> 00:35:38,633 Let's leave this place first. 685 00:35:40,625 --> 00:35:44,573 Oh no, nature calls... I go there to pee. Sorry. 686 00:35:44,723 --> 00:35:47,162 Some excuses. Be quick. 687 00:35:56,965 --> 00:35:59,539 Are you mad? You jumped out in front of a carriage? 688 00:35:59,956 --> 00:36:03,012 Oh, miss, you want a ride? 689 00:36:03,115 --> 00:36:05,446 I want your carriage. I trade it with an earring. 690 00:36:05,549 --> 00:36:07,216 Plus you... 691 00:36:07,319 --> 00:36:10,825 Alright. It's a deal. But it's not convenient here. 692 00:36:10,960 --> 00:36:11,904 Go over there. 693 00:36:12,003 --> 00:36:13,460 So you are an addict... 694 00:36:14,513 --> 00:36:16,804 One hour later... 695 00:36:20,357 --> 00:36:23,355 I went to take a leak and there's a carriage. 696 00:36:23,458 --> 00:36:24,709 Yes. ยฟ! Ang nox pla 697 00:36:24,812 --> 00:36:27,112 But your earrings are still here. How did you pay for it? 698 00:36:27,215 --> 00:36:28,548 I don't remember. 699 00:36:28,651 --> 00:36:30,588 You don't remember what just happened? 700 00:36:30,691 --> 00:36:32,174 Your condition is serious indeed. 701 00:36:32,277 --> 00:36:35,390 Whatever. Just get it. Be quick. 702 00:36:36,802 --> 00:36:37,904 How to drive a carriage? 703 00:36:38,053 --> 00:36:40,892 You don't know how? What's wrong with you? 704 00:36:40,995 --> 00:36:42,327 You are useless indeed. 705 00:36:47,638 --> 00:36:48,608 That's it. 706 00:36:48,742 --> 00:36:50,514 That's it? Why didn't you say so? 707 00:36:50,617 --> 00:36:51,750 Now you are here. 708 00:36:51,853 --> 00:36:53,301 You drive. I sit at the back. 709 00:36:57,914 --> 00:37:01,084 Hey...I am not up yet... 710 00:37:05,619 --> 00:37:08,356 Hey, I am still not up yet. 711 00:37:08,506 --> 00:37:10,531 You did it on purpose. You hussy! 712 00:37:10,634 --> 00:37:11,809 We've been to hell and back together. 713 00:37:11,959 --> 00:37:13,646 You want to leave me behind? 714 00:37:15,201 --> 00:37:17,532 Well? Too weak to climb up? 715 00:37:17,635 --> 00:37:19,665 Should I carry you? 716 00:37:19,815 --> 00:37:21,133 I dare you to stop. 717 00:37:25,786 --> 00:37:27,666 Not so fast! It makes me sick. 718 00:37:29,780 --> 00:37:32,001 How come my hands are so dirty? 719 00:37:45,796 --> 00:37:49,055 What do you want? These dorks are useless. 720 00:37:49,152 --> 00:37:51,124 I have to do it myself. 721 00:37:51,232 --> 00:37:53,250 Why do you want me dead? 722 00:37:53,353 --> 00:37:55,905 Look at you. You are on the point of dying. 723 00:37:56,086 --> 00:37:59,458 Spending my life with you? I'd rather marry a dog. 724 00:37:59,608 --> 00:38:00,301 What about you? 725 00:38:00,482 --> 00:38:02,522 A big mouth and thin lips is a husband killer. 726 00:38:02,710 --> 00:38:04,501 If I married you, I sure would die young. 727 00:38:04,636 --> 00:38:06,385 You want to marry me? Dream on. 728 00:38:06,536 --> 00:38:07,713 You want to marry me? In your next life. 729 00:38:07,894 --> 00:38:08,432 Drop dead! 730 00:38:08,612 --> 00:38:11,211 I'll make you die with me! Hag! 731 00:38:15,744 --> 00:38:17,714 Don't you come over... 732 00:38:57,818 --> 00:38:58,852 Where are you going? 733 00:39:01,638 --> 00:39:04,173 Seeing that you were asleep, I meant to go buy you some food. 734 00:39:04,322 --> 00:39:05,117 Really? 735 00:39:05,267 --> 00:39:06,753 You take a rest. I go buy you some food. 736 00:39:07,498 --> 00:39:08,434 Stop! 737 00:39:09,690 --> 00:39:10,788 What now? 738 00:39:10,938 --> 00:39:14,497 I remember it! I remember it all! 739 00:39:14,658 --> 00:39:15,984 Look at your back... 740 00:39:16,696 --> 00:39:20,351 Hey, where are you going? Stop! Do you want to die? 741 00:39:24,080 --> 00:39:25,622 What about only when mounts are flat, 742 00:39:25,772 --> 00:39:28,034 sky and earth are one, will I break up with you? 743 00:39:28,184 --> 00:39:30,689 You go back on your word? Heaven will strike you! 744 00:39:32,664 --> 00:39:33,928 No... 745 00:39:34,078 --> 00:39:37,321 You make me do it! NO... 746 00:40:02,255 --> 00:40:03,801 You missed the mark! 747 00:40:04,099 --> 00:40:05,984 You aimed at the snake? It's not me? 748 00:40:06,133 --> 00:40:08,024 Why should I kill you? 749 00:40:10,399 --> 00:40:11,770 Why did you run away? 750 00:40:14,418 --> 00:40:17,676 I was playing a prank with you. 751 00:40:17,778 --> 00:40:19,276 You fell for it. Really... 752 00:40:19,457 --> 00:40:21,126 I am telling you... 753 00:40:21,306 --> 00:40:26,174 If you leave me behind again, I'll chop you up. 754 00:40:26,855 --> 00:40:30,247 How can I leave you behind? It's impossible. 755 00:40:30,517 --> 00:40:33,765 Oh, you said you remembered it. What did you remember? 756 00:40:35,272 --> 00:40:38,953 The carriage... You snatched it. 757 00:40:40,744 --> 00:40:41,986 Miss Siu-mui? 758 00:40:43,687 --> 00:40:45,179 I was looking for you. 759 00:40:45,282 --> 00:40:48,564 A man covered in dirt said his carriage was taken away. 760 00:40:48,698 --> 00:40:51,995 He's put upside down in dirt. I did it. 761 00:41:03,861 --> 00:41:04,867 What? 762 00:41:05,048 --> 00:41:06,574 I went for number one and you stole a carriage. 763 00:41:06,693 --> 00:41:07,617 If I went for number two, 764 00:41:07,720 --> 00:41:08,940 you might have killed a man or committed arson. 765 00:41:09,074 --> 00:41:11,419 Just a carriage, what's the big deal? 766 00:41:11,553 --> 00:41:13,290 You don't find it a big deal? 767 00:41:13,434 --> 00:41:17,019 You have the wrong ideas. You are immoral. Are you human at all? 768 00:41:17,199 --> 00:41:19,498 Miss, I find you not simple at all. 769 00:41:19,679 --> 00:41:21,695 I too want to know who you are. 770 00:41:21,830 --> 00:41:23,570 Have you remembered anything? 771 00:41:25,921 --> 00:41:27,253 A total blank. 772 00:41:27,991 --> 00:41:29,759 What about you? 773 00:41:29,893 --> 00:41:33,469 Me? Nothing...A total blank... 774 00:41:33,572 --> 00:41:36,595 No, I remember we were a loving couple. 775 00:41:36,745 --> 00:41:39,417 We couldn't leave each other. 776 00:41:39,598 --> 00:41:41,246 We kissed each other all the time. 777 00:41:41,396 --> 00:41:42,422 We were totally in love. 778 00:41:42,603 --> 00:41:44,184 You and me? Yes. 779 00:41:45,411 --> 00:41:47,412 So gross? A bit. 780 00:41:47,562 --> 00:41:49,621 Do you remember your name? 781 00:41:52,005 --> 00:41:54,924 I have nothing. The world is my oyster. 782 00:41:55,076 --> 00:41:58,823 I am Li Sei. Call me Sei. 783 00:41:59,072 --> 00:42:02,447 Li Sei? Can you be more creative? 784 00:42:02,721 --> 00:42:03,893 What about me? What's my name? 785 00:42:04,198 --> 00:42:05,242 Man Yee. 786 00:42:05,392 --> 00:42:06,438 Man Yee... 787 00:42:06,619 --> 00:42:07,312 As in barbaric? 788 00:42:07,461 --> 00:42:09,486 Barbaric? That's an odd name. 789 00:42:09,589 --> 00:42:10,640 No...it's different. 790 00:42:10,743 --> 00:42:13,526 Man Yee here has another meaning. 791 00:42:13,661 --> 00:42:17,610 Man means in abundance. Yee means elegance. 792 00:42:17,760 --> 00:42:20,221 Man Yee means full of elegance. 793 00:42:20,402 --> 00:42:24,468 Man Yee? What a mouthful. But it sounds nice. 794 00:42:24,649 --> 00:42:26,384 Of course it is. 795 00:42:26,512 --> 00:42:29,935 You aren't telling the whole truth. 796 00:42:30,085 --> 00:42:32,601 It seems you have a lot to hide. 797 00:42:37,682 --> 00:42:42,865 No...it's not what she says! No... 798 00:42:58,406 --> 00:42:59,344 Drop dead... 799 00:42:59,478 --> 00:43:00,976 Miss, calm down... 800 00:43:01,188 --> 00:43:01,981 Miss, sorry! 801 00:43:02,926 --> 00:43:03,738 Go away... 802 00:43:04,194 --> 00:43:05,572 Sorry... 803 00:43:09,083 --> 00:43:10,445 Good! Cut... 804 00:43:13,671 --> 00:43:15,155 How romantic! 805 00:43:15,414 --> 00:43:16,989 Love... 806 00:43:17,575 --> 00:43:18,947 Jeannie's IG in costume... 807 00:43:19,238 --> 00:43:20,055 OK... 808 00:43:20,844 --> 00:43:22,660 How sexy... 58317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.