All language subtitles for Young.Rock.S03E03.On.The.Ropes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,855 --> 00:00:07,441 ‫مرحباً يا (راندل)، أنا خارج الآن‬ ‫فدعني أتصل بك بعد قليل‬ 2 00:00:07,566 --> 00:00:11,195 ‫سألعب الغولف مع والدتي‬ ‫نعم، ألعب الغولف الآن‬ 3 00:00:11,779 --> 00:00:14,699 ‫لا، ليس احترافياً، لأن الغولف صعب حقاً‬ 4 00:00:14,874 --> 00:00:17,668 ‫أراهن أنك يمكن أن تكون محترفاً‬ ‫في أي شيء تريده‬ 5 00:00:17,868 --> 00:00:21,205 ‫لماذا لا أسمعك تقود سيارتك للداخل إطلاقاً؟‬ ‫هل جهاز استقبالي معطل؟‬ 6 00:00:21,330 --> 00:00:23,124 ‫علينا التحدث بشأن رفضك طلب الرئيس‬ 7 00:00:23,249 --> 00:00:25,293 ‫- لدي موعد محدد لبدء اللعب‬ ‫- سأراسل والدتك وأشرح لها الأمر‬ 8 00:00:25,418 --> 00:00:27,253 ‫- ستتفهم‬ ‫- هل تراسل أمي؟‬ 9 00:00:27,378 --> 00:00:29,755 ‫نحن في مجموعة (شيكاغو فاير) للدردشة‬ 10 00:00:29,916 --> 00:00:32,127 ‫- أرسلي رسالة إلى "والدة الرجل الضخم"‬ ‫- "ماذا تود أن تقول؟"‬ 11 00:00:32,300 --> 00:00:36,971 ‫قولي لها، "(دوي) لا يمكنه المجيء‬ ‫عليه مقابلة صديقه الحميم"‬ 12 00:00:37,763 --> 00:00:39,223 {\an8}‫"الرسالة أرسِلت"‬ 13 00:00:39,473 --> 00:00:43,060 {\an8}‫قال إن الدولة في حالة أزمة‬ ‫قال إنها حالة طوارئ قومية‬ 14 00:00:43,119 --> 00:00:44,912 ‫(تافت) يريد أن أنقذه فحسب‬ 15 00:00:45,104 --> 00:00:47,315 {\an8}‫أنت تتذكر الحملة المسيئة‬ ‫التي أجراها ضدي‬ 16 00:00:47,399 --> 00:00:49,693 ‫- فلمَ عساي أساعده؟‬ ‫- لأجل المصلحة العامة؟‬ 17 00:00:50,026 --> 00:00:52,486 ‫ألم تعمل مع أحد لا يعجبك من قبل؟‬ ‫ولا تقل إنه أنا‬ 18 00:00:52,577 --> 00:00:54,371 ‫بلى، بالطبع فعلت‬ 19 00:00:55,531 --> 00:00:57,366 {\an8}‫أنت تحت الظل يا رجل‬ ‫لا يلزمك كل هذا القدر‬ 20 00:00:57,438 --> 00:01:00,566 ‫أنا لا أثق بقماش المظلة‬{\an8} 21 00:01:02,763 --> 00:01:04,723 ‫إنها والدتك!‬ 22 00:01:05,207 --> 00:01:08,127 ‫أرسلت ٣ صور لحركة الإصبع المسيئة!‬ ‫أين توجد هذه الصورة الرمزية؟‬ 23 00:01:08,252 --> 00:01:09,962 ‫- "مكالمة واردة"‬ ‫- إنها تتصل الآن‬ 24 00:01:10,087 --> 00:01:13,632 ‫دائماً تفعل هذا، ترسل رسالة ثم تتصل‬ ‫قبل أن أتمكن من الرد عليها برسالة حتى‬ 25 00:01:14,133 --> 00:01:17,470 ‫"لمَ عساك تفسد يوم لعب الغولف مع ابني؟‬ ‫لقد اشتريت قبعة جديدة واقية من الشمس"‬ 26 00:01:17,561 --> 00:01:19,938 ‫مرحباً يا أمي‬ ‫آسف لأني علقت هنا مع (راندل)‬ 27 00:01:20,097 --> 00:01:22,016 ‫لا عليك، العبي قليلاً، سأراك قريباً‬ 28 00:01:22,067 --> 00:01:25,112 ‫"حسناً، سأفوز إذن‬ ‫سأسجل أني فزت"‬ 29 00:01:25,311 --> 00:01:27,730 ‫عملياً، لا يجدر بك تسجيل الفوز‬ ‫لأن علينا لعب اللعبة‬ 30 00:01:27,808 --> 00:01:30,018 ‫لمَ لا تذهبين لتناول شيء يا أمي؟‬ ‫كل شيء بخير، سأراك قريباً‬ 31 00:01:30,191 --> 00:01:33,652 ‫"حسناً، وداعاً يا (دوي)‬ ‫(راندل)، لمَ تضع الكثير من واقي الشمس؟"‬ 32 00:01:33,757 --> 00:01:36,635 ‫حسناً، وداعاً! أحبها كثيراً‬ 33 00:01:36,781 --> 00:01:41,035 {\an8}‫إنه لأمر مثالي أنها اتصلت‬ ‫بينما نتحدث عن أشخاص لا نحب العمل معهم‬ 34 00:01:41,160 --> 00:01:43,037 ‫لأن ذلك أصبح بمثابة أسطورة في عائلتي‬{\an8} 35 00:01:43,095 --> 00:01:46,598 {\an8}‫كما اضطرت أمي للعمل مع (لارس أندرسون)‬ ‫في (المصارعة البولينيزية للمحترفين)‬ 36 00:01:46,750 --> 00:01:49,461 {\an8}‫نعم، أتذكر أنك أخبرتني عن ذلك‬ ‫كيف أنها منحت (لارس) فرصة‬ 37 00:01:49,627 --> 00:01:52,129 {\an8}‫رغم حقيقة استيائها حيال توظيف (ليا) له‬ 38 00:01:52,254 --> 00:01:54,090 ‫نعم، ذلك صحيح، كان ذلك عام ١٩٨٥‬{\an8} 39 00:01:54,215 --> 00:01:58,469 {\an8}‫عندما كانت أمي تعمل لدى منظمة جدتي للمصارعة‬ ‫وكان أبي يصارع في (دبليو دبليو إف)‬ 40 00:01:58,719 --> 00:02:02,556 ‫"هو و(توني أتلاس) كانا أول شريكي مصارعة‬ ‫أسودين بطلين في تاريخ (دبليو دبليو إف)"‬ 41 00:02:02,681 --> 00:02:05,309 ‫"لكن تلك البطولة كانت ستصل إلى نهاية مفاجئة"‬ 42 00:02:05,434 --> 00:02:10,147 ‫(أدريان أدونيس) يثبت (روكي جونسون)‬ ‫١، ٢، ٣!‬ 43 00:02:10,481 --> 00:02:15,569 ‫لا أصدق هذا، فريق (سول تيم)‬ ‫خسر لقب البطولة!‬ 44 00:02:17,571 --> 00:02:21,325 {\an8}‫"خسارته لحزام البطولة بعد ذهابه‬ ‫إلى (السعودية) كان ليثير قلق معظم الناس"‬ 45 00:02:21,534 --> 00:02:23,327 ‫"خاصة بعد نكتة (فينس)"‬ 46 00:02:23,494 --> 00:02:25,329 ‫- أتسديني خدمة سريعة؟‬ ‫- نعم‬ 47 00:02:25,407 --> 00:02:27,284 ‫أيمكنك إزالة تلك السكين عن ظهري؟‬ 48 00:02:27,456 --> 00:02:29,083 ‫"لكن ليس أبي"‬ 49 00:02:29,333 --> 00:02:32,795 ‫"فأجره الأسبوعي أكد له أن الأمور على ما يرام"‬ 50 00:02:34,797 --> 00:02:38,092 ‫يا للمفاجأة، أرسلتم شيكاً آخر بالخلسة‬{\an8} 51 00:02:42,555 --> 00:02:44,765 ‫يا للروعة!‬ 52 00:02:45,182 --> 00:02:49,228 ‫اشتريت هذه النظارة مؤخراً‬ ‫إنها من ماركة (جيفنشي) يا أعزائي‬ 53 00:02:49,937 --> 00:02:55,276 ‫إنها نظارة مذهلة بحق يا أخي، نعم!‬{\an8} 54 00:02:55,609 --> 00:02:58,195 {\an8}‫- مهلاً!‬ ‫- دع الشيخ يجرب ارتداءها!‬ 55 00:02:58,320 --> 00:02:59,864 ‫بحقك، دعنا نشاركك‬{\an8} 56 00:02:59,921 --> 00:03:03,425 {\an8}‫وهل أدع رأسك الكبير يضغط على المفصلات؟‬ ‫مستحيل‬ 57 00:03:03,557 --> 00:03:04,975 ‫لماذا لم تعطني نظارة يا (روك)؟‬{\an8} 58 00:03:05,074 --> 00:03:07,660 {\an8}‫ألم نعد نهتم بأحدنا الآخر‬ ‫بعد خسارة حزام البطولة؟‬ 59 00:03:07,913 --> 00:03:11,000 ‫- متى اشترينا لأحدنا الآخر أشياءً؟‬ ‫- على الأرجح لم نفعل قط‬ 60 00:03:11,167 --> 00:03:15,004 {\an8}‫لكني أظن أنك مدين لي بشيء‬ ‫بعد أن جعلتنا نخسر الحزام ونثير استياء (فينس)‬ 61 00:03:15,129 --> 00:03:18,507 ‫بحقك يا (توني)، (فينس) ليس مستاءً‬ ‫كل شيء على ما يرام‬ 62 00:03:18,716 --> 00:03:20,634 ‫لم نكن سنحتفظ بالحزام إلى الأبد‬ 63 00:03:20,759 --> 00:03:23,345 ‫والآن، هذا يجهزنا لعودة ملحمية‬ 64 00:03:23,471 --> 00:03:25,306 ‫بحقك يا رجل‬ 65 00:03:27,141 --> 00:03:29,435 ‫أيها الشيخ، ضع واقية الأكواب!‬ 66 00:03:30,561 --> 00:03:34,064 ‫بحقك يا رجل، إنها ملكة الغابة‬ ‫أظهر لها بعض الاحترام‬ 67 00:03:34,315 --> 00:03:36,317 ‫لماذا تحدق بي دائماً؟‬ 68 00:03:36,775 --> 00:03:38,486 ‫سأحجبك!‬ 69 00:03:39,320 --> 00:03:42,448 ‫يا للعجب، نظارة جميلة يا أبي‬ 70 00:03:42,656 --> 00:03:46,160 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- تبدو مثل (إلفيس) أسود البشرة وأكثر ثراءً‬ 71 00:03:46,952 --> 00:03:49,163 ‫ذلك ما كنت أحاول بلوغه بالضبط!‬ 72 00:03:49,371 --> 00:03:53,250 ‫"في هذه الفترة، كانت والدتي منشغلة‬ ‫في (المنظمة البولينيزية للمصارعة)"‬ 73 00:03:53,542 --> 00:03:58,380 ‫"(ريسلمانيا) كانت رائجة جداً‬ ‫وجعلت المصارعة أكثر شعبية في (هاواي)"‬ 74 00:03:59,673 --> 00:04:03,344 ‫"الجانب السلبي الوحيد كان موظف (ليا) الجديد‬ ‫(لارس أندرسون)"‬ 75 00:04:06,013 --> 00:04:08,182 ‫- ثم تمزق الكيس من الأسفل‬ ‫- نعم‬ 76 00:04:08,307 --> 00:04:11,185 ‫ووقعت أقدام الخنزير المخصصة للشواء‬ ‫وتناثرت في أرجاء الرواق‬ 77 00:04:11,310 --> 00:04:12,853 ‫- لفندق (بيل إير)‬ ‫- "(آلن "المشؤوم")"‬ 78 00:04:12,978 --> 00:04:16,023 ‫- لكن (أريثا) سارت بهدوء نحو المصعد‬ ‫- "حارس شخصي سابق لـ(أريثا)"‬ 79 00:04:16,148 --> 00:04:17,608 ‫- وغادرت وكأن شيئاً لم يحدث‬ ‫- "ميدالية أولمبية برونزية في الجودو"‬ 80 00:04:17,733 --> 00:04:19,610 ‫- ألم تقل شيئاً؟‬ ‫- ولا كلمة!‬ 81 00:04:19,735 --> 00:04:22,363 ‫أول مرة يقول أحد ذلك عن (أريثا)‬ 82 00:04:25,950 --> 00:04:29,495 ‫مرحباً يا (لارس)، كان (آلن) يخبرني بقصة‬ ‫عن العمل لدى "ملكة السول"‬ 83 00:04:29,620 --> 00:04:32,498 ‫- (ليتل ريتشارد)؟‬ ‫- بل (أريثا فرانكلين)‬ 84 00:04:34,333 --> 00:04:38,170 ‫اسمعي، ثمة كوب غمس للتبغ‬ ‫على آلة الفاكس‬ 85 00:04:38,754 --> 00:04:40,297 ‫شكراً يا (آتا)‬ 86 00:04:41,048 --> 00:04:43,551 ‫عليه التخفيف من استخدام زيت الأطفال‬ 87 00:04:43,676 --> 00:04:46,804 ‫لكن اسمعي، كيف كان العمل مع (لارس)‬ ‫خلال الأسابيع الماضية؟‬ 88 00:04:47,930 --> 00:04:49,598 ‫- نعم، جيد‬ ‫- "لكنه لم يكن جيداً"‬ 89 00:04:49,723 --> 00:04:55,437 ‫"إذ كمصارع، معروف أيضاً بلقب منسق الحجوزات‬ ‫تمكن (لارس) من منح نفسه لقب البطولة"‬ 90 00:04:55,688 --> 00:05:00,526 ‫انظروا! الأول هو (لارس)! البطل!‬ 91 00:05:00,651 --> 00:05:04,029 ‫"شخصيته الجلفة أبعدت عنه الكثير من المصارعين"‬ 92 00:05:04,488 --> 00:05:05,990 ‫سمين جداً‬ 93 00:05:07,408 --> 00:05:09,034 ‫والأفعى أيضاً‬ 94 00:05:09,994 --> 00:05:12,621 ‫"وكما قلت سابقاً، أمي لم تكن معجبة به"‬ 95 00:05:12,746 --> 00:05:15,082 ‫سنجلب مربية (أندريه) في طفولته...‬ 96 00:05:17,376 --> 00:05:19,878 ‫"إلا أن تأثيره على جدتي كان متزايداً"‬ 97 00:05:20,004 --> 00:05:22,298 ‫كنت أفكر في استخدام هذا‬ ‫كجزء من موسيقى دخولي للحلبة‬ 98 00:05:22,423 --> 00:05:24,633 ‫(لاه)، أنت تدفعني للضحك‬ 99 00:05:25,050 --> 00:05:28,304 ‫- "من دفعها للضحك؟ الرب؟"‬ ‫- "لا، بل (لاه)"‬ 100 00:05:28,375 --> 00:05:32,713 ‫"هكذا كانت تلفظ اسم (لارس)‬ ‫وبالنسبة إلى أمي، (لاه) كان يشكل مشكلة"‬ 101 00:05:37,593 --> 00:05:39,887 ‫- لا تجيبي على الهاتف‬ ‫- لمَ لا؟‬ 102 00:05:40,012 --> 00:05:43,850 ‫إنه (آفا)، ما زال غاضباً مني‬ ‫لأني تخليت عن نزاله في (السعودية)‬ 103 00:05:44,058 --> 00:05:45,852 ‫إذن، هل ستتفاداه إلى الأبد؟‬ 104 00:05:45,977 --> 00:05:48,646 ‫- حتى يموت أحدنا، نعم‬ ‫- عظيم‬ 105 00:05:49,772 --> 00:05:52,358 ‫(روكي)، اليوم هو موعد دفع الإيجار‬ ‫أيمكنك وضع الشيك في الصندوق؟‬ 106 00:05:52,483 --> 00:05:56,195 ‫لا مشكلة، إنه يوم تلقي الأجر‬ ‫فعند وصول البريد، سأحرر شيئاً لذلك الوغد‬ 107 00:05:56,320 --> 00:05:59,115 ‫شكراً، ولا تقل كلمة "وغد" أمام (دوي)‬ ‫من فضلك‬ 108 00:05:59,240 --> 00:06:00,616 ‫حسناً‬ 109 00:06:02,952 --> 00:06:05,163 ‫"استمر أبي بتفقد البريد لمدة أسبوع..."‬ 110 00:06:08,458 --> 00:06:09,834 ‫"لا شيء"‬ 111 00:06:09,959 --> 00:06:12,837 ‫- وماذا كنت تفعل أنت خلال تلك الفترة؟‬ ‫- أردت لعبة (نينتندو)‬ 112 00:06:12,962 --> 00:06:15,756 ‫- حقاً؟ (ماريو براذرز)؟‬ ‫- بل كنت أفضل لعبة (مترويد)‬ 113 00:06:15,882 --> 00:06:17,258 ‫- أحببت (مترويد)‬ ‫- نعم!‬ 114 00:06:17,383 --> 00:06:20,219 ‫ماذا عن الأمر عندما وصلت إلى النهاية‬ ‫وأدركت أنك كنت فتاة؟‬ 115 00:06:20,344 --> 00:06:22,763 ‫- كان ذلك صادماً‬ ‫- تخلع خوذتها الفضائية‬ 116 00:06:22,889 --> 00:06:25,766 ‫- للكشف الخطير عن شخصيتها‬ ‫- نعم، سرد قصة مذهل‬ 117 00:06:26,017 --> 00:06:28,978 ‫الحصول على لعبة (نينتندو) في ذلك الوقت‬ ‫كان بمثابة فترة محورية في حياتي‬ 118 00:06:29,145 --> 00:06:33,316 ‫إذ كنت أحاول شق طريقي‬ ‫في تقلبات شعبيتي في المدرسة الإعدادية‬ 119 00:06:33,691 --> 00:06:36,319 ‫تقبع في اليد بكل سلاسة‬ 120 00:06:37,028 --> 00:06:40,698 ‫- هل تتحدثون عن البيض؟‬ ‫- لا، بل عن (نينتندو)‬ 121 00:06:40,823 --> 00:06:42,325 ‫ما هي (نينتندو)؟‬ 122 00:06:43,409 --> 00:06:46,704 ‫إنها أروع نظام لألعاب الفيديو على الإطلاق‬ 123 00:06:46,829 --> 00:06:49,790 ‫أظن أني لم يكن لدي وقت لأسمع عنها‬ ‫بما أني كنت في حفلة (سيندي لوبر)‬ 124 00:06:49,916 --> 00:06:53,127 ‫في مدينة (نيويورك) برفقة أبي‬ ‫المصارع (روكي جونسون)‬ 125 00:06:54,212 --> 00:06:56,756 ‫أتعني الرجل الذي خسر حزام البطولة مؤخراً؟‬ 126 00:06:56,881 --> 00:07:00,051 ‫حسناً... هذا سوار (سيندي لوبر)‬ 127 00:07:00,218 --> 00:07:03,554 ‫بالطبع يا (دوي)‬ ‫وهذه ساعة (بيت ميدلر)‬ 128 00:07:04,138 --> 00:07:06,307 ‫على أي حال، كما كنت أقول...‬ 129 00:07:06,432 --> 00:07:09,560 ‫"وهكذا، كحال أمي‬ ‫كانت لدي مشكلاتي الخاصة لأتعامل معها"‬ 130 00:07:10,436 --> 00:07:12,772 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- (بات)، أنا (روكي جونسون)‬ 131 00:07:12,897 --> 00:07:14,732 ‫"(روكي)، اسمع، الوقت غير مناسب الآن"‬ 132 00:07:14,857 --> 00:07:18,069 ‫فأنا في حفلة عيد ميلاد ابنة أخ (لوي)‬ ‫وأنا منشغل جداً‬ 133 00:07:18,194 --> 00:07:20,154 ‫اترك الهاتف وساعدني في هذه البالونات!‬ 134 00:07:20,279 --> 00:07:22,573 ‫- لحظة يا (لوي)‬ ‫- "سأتحدث بسرعة"‬ 135 00:07:22,698 --> 00:07:24,283 ‫لم يصلني شيك أجري هذا الأسبوع‬ 136 00:07:24,408 --> 00:07:26,452 ‫أردت أن أرى ما إن كنت تعرف‬ ‫كيف يمكنني تتبع تلك المسألة‬ 137 00:07:26,744 --> 00:07:30,665 ‫نعم، آخر شيك وصلني كانت معه علاوة‬ ‫وشكراً لك على ذلك بالمناسبة‬ 138 00:07:30,790 --> 00:07:34,460 ‫- لكن مضى...‬ ‫- "اسمع يا (روكي)، كان يجدر بأحدهم الاتصال بك"‬ 139 00:07:34,669 --> 00:07:38,047 ‫تلك لم تكن علاوة في آخر شيك وصلك‬ ‫بل تعويض نهاية الخدمة‬ 140 00:07:39,048 --> 00:07:42,552 ‫- تعويض نهاية الخدمة؟‬ ‫- "(دبليو دبليو إف) لن يجددوا عقدك"‬ 141 00:07:42,802 --> 00:07:44,679 ‫(فينس) قرر المضي قدماً‬ 142 00:07:44,887 --> 00:07:47,265 ‫"سنكلمك قريباً، اتفقنا؟"‬ 143 00:07:48,140 --> 00:07:51,852 ‫- من كان المتصل؟‬ ‫- (آلن "المشؤوم")‬ 144 00:07:52,603 --> 00:07:55,147 ‫- يا له من شخصية!‬ ‫- أعرف، صحيح؟ هذا مذهل، كل هذه...‬ 145 00:07:55,273 --> 00:08:00,111 ‫حسناً، لا وقت أمامي للشرح‬ ‫لكني بحاجة إلى (نينتندو) وفي الحال‬ 146 00:08:01,946 --> 00:08:04,156 ‫أبي، هل سمعتني؟‬ 147 00:08:04,907 --> 00:08:07,034 ‫- ماذا؟‬ ‫- (نينتندو)، نظام لعبة فيديو‬ 148 00:08:07,159 --> 00:08:09,787 ‫- لديك "تاتاري" سلفاً‬ ‫- بل "أتاري" يا أمي‬ 149 00:08:09,912 --> 00:08:12,164 ‫ولم يعد أحد يلعبها‬ ‫بحقكما، رجاءً‬ 150 00:08:12,290 --> 00:08:15,293 ‫لن تحصل على لعبة فيديو جديدة‬ ‫هذه الأشياء باهظة الثمن‬ 151 00:08:15,543 --> 00:08:18,296 ‫- ونحن لسنا مصنوعين من المال‬ ‫- لكني ظننت أننا أثرياء‬ 152 00:08:18,671 --> 00:08:21,173 ‫بالطبع نحن كذلك، لكن ذلك ليس المغزى‬ 153 00:08:21,340 --> 00:08:23,259 ‫لا، حان الوقت لتتعلم ذلك‬ 154 00:08:23,384 --> 00:08:25,595 ‫إن أردت (نينتندو) لهذه الدرجة‬ ‫فلتذهب وتشتريها بنفسك‬ 155 00:08:25,720 --> 00:08:29,056 ‫بأي نقود؟ كل ما أملكه هو عملات معدنية أجنبية‬ ‫تجلبها معك من رحلاتك‬ 156 00:08:29,181 --> 00:08:32,476 ‫- احصل على وظيفة إذن‬ ‫- أرجوك يا أمي، لعبة (نينتندو)‬ 157 00:08:32,602 --> 00:08:37,523 ‫أتفق مع والدك، الوظائف تنمي الشخصية‬ ‫ورأيت أن مطعم (غولدن ووك) يطلب موظفين‬ 158 00:08:37,732 --> 00:08:43,070 ‫عظيم، ما زلت لا أملك لعبة (نينتندو)‬ ‫والآن أتعلم درساً، سار الأمر على نحو مريع‬ 159 00:08:43,738 --> 00:08:47,783 ‫حسناً، سأذهب إلى العمل‬ ‫مالك العقار ترك رسالة بشأن تأخر دفع الإيجار‬ 160 00:08:47,908 --> 00:08:49,660 ‫أنت وضعت الشيك في الصندوق، صحيح؟‬ 161 00:08:49,869 --> 00:08:53,331 ‫نعم، فعلت ذلك، نعم‬ ‫لا تقلقي، سأتواصل معه‬ 162 00:08:53,581 --> 00:08:54,957 ‫حسناً‬ 163 00:08:58,711 --> 00:09:02,923 ‫إنها مصنوعة من الذهب عيار ١٢ قيراطاً‬ ‫و٢٥٠ حجر راين‬ 164 00:09:03,174 --> 00:09:06,761 ‫نعم، إنها نظارة فخمة من دون شك‬ ‫سأعطيك ٨٠ دولاراً‬ 165 00:09:07,011 --> 00:09:10,389 ‫بحقك، انظر إلى المفصلات‬ ‫صُنعت في (ميلان، إيطاليا)‬ 166 00:09:10,514 --> 00:09:14,477 ‫- أهذه مفصلات ميلانية؟‬ ‫- لقد سمعت إذن‬ 167 00:09:15,227 --> 00:09:17,229 ‫سأعطيك ٨٠ دولاراً‬ 168 00:09:18,272 --> 00:09:21,025 ‫- حسناً... أيها الخبيث‬ ‫- حسناً‬ 169 00:09:22,735 --> 00:09:25,154 ‫لن يكون كافياً، لن يكون كافياً إطلاقاً‬ 170 00:09:25,279 --> 00:09:30,284 ‫اسمع، نحن نشتري أشياء كثيرة يا رجل‬ ‫ماذا لديك أيضاً؟‬ 171 00:09:38,093 --> 00:09:42,181 ‫- مرحباً، أود التقدم لطلب عمل‬ ‫- حقاً؟ اجلس وسأعلم المدير‬ 172 00:09:42,431 --> 00:09:43,807 ‫حسناً‬ 173 00:09:44,892 --> 00:09:46,268 ‫جدتي؟‬ 174 00:09:47,269 --> 00:09:50,606 ‫لماذا لم تخبرني بأنك بحاجة إلى وظيفة؟‬ 175 00:09:50,731 --> 00:09:52,608 ‫إن احتجت إلى عمل، فتعال إلي‬ 176 00:09:52,733 --> 00:09:55,819 ‫- كيف عرفت أني قادم إلى هنا حتى؟‬ ‫- لدي عصافير في كل أرجاء المدينة‬ 177 00:09:55,944 --> 00:09:57,529 ‫تنقل لي الأخبار‬ 178 00:09:57,655 --> 00:10:00,115 ‫أتعنين أن بإمكاني المجيء للعمل‬ ‫في (بي بي بي دبليو)؟‬ 179 00:10:00,240 --> 00:10:05,954 ‫بل أصر على ذلك، لا أريد لحفيدي‬ ‫أن يعمل في قصر القذارة هذا‬ 180 00:10:09,416 --> 00:10:10,793 ‫مقزز‬ 181 00:10:10,959 --> 00:10:14,004 ‫احزم لي هذا لآخذه معي‬ ‫مع بعض أكياس الخردل الصغيرة‬ 182 00:10:14,338 --> 00:10:18,634 ‫"وهكذا، كما تفاجأت أنا في العمل‬ ‫كانت أمي على وشك التفاجؤ في المنزل"‬ 183 00:10:22,012 --> 00:10:23,389 ‫(روكي)؟‬ 184 00:10:23,555 --> 00:10:26,016 ‫قبل أن تسألي، لقد دفعت الإيجار‬ 185 00:10:26,225 --> 00:10:28,394 ‫- ماذا فعلت بشعرك؟‬ ‫- هل أعجبك؟‬ 186 00:10:28,519 --> 00:10:29,978 ‫تبدو مثل (غراس جونس)!‬ 187 00:10:30,104 --> 00:10:32,773 ‫- هل ذلك يعني نعم؟‬ ‫- لا، بل يعني لا!‬ 188 00:10:33,148 --> 00:10:35,234 ‫- لماذا فعلت هذا؟‬ ‫- إنها شخصيتي الجديدة‬ 189 00:10:35,693 --> 00:10:40,489 ‫شعرت أن شخصية (روكي جونسون) لم تعد رائجة‬ ‫فخطر لي أنه حان وقت التغيير‬ 190 00:10:40,656 --> 00:10:44,493 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا بـ"الأب الكبير"‬ 191 00:10:45,035 --> 00:10:47,287 ‫سأرسل صورة لـ(فينس) لأعرف رأيه‬ 192 00:10:48,122 --> 00:10:50,666 ‫إذن، أين طاولة القهوة؟‬ 193 00:10:51,041 --> 00:10:54,211 ‫إنها في متجر المفروشات... للتلميع‬ 194 00:10:54,336 --> 00:10:59,383 ‫(روكي)، ماذا يحدث؟ المفروشات وشعرك...‬ ‫لا تتحايل، أخبرني بالحقيقة‬ 195 00:10:59,633 --> 00:11:01,468 ‫لكني أخبرك بـ...‬ 196 00:11:05,347 --> 00:11:07,558 ‫رهنت المفروشات لدفع الإيجار‬ 197 00:11:07,933 --> 00:11:13,105 ‫- لأن (بات) قال إني انتهيت في (دبليو دبليو إف)‬ ‫- ماذا؟‬ 198 00:11:13,230 --> 00:11:19,319 ‫ما حدث في (السعودية)، (فينس) لم ينسَ الأمر‬ ‫وهكذا، لم يجدد عقدي‬ 199 00:11:19,903 --> 00:11:23,657 ‫كنت بانتظار الوقت المناسب لإخبارك‬ ‫لكني ظننت أني إن غيرت بعض الأمور‬ 200 00:11:23,782 --> 00:11:25,909 ‫- فإن (فينس)...‬ ‫- سيعيدك؟‬ 201 00:11:27,244 --> 00:11:28,620 ‫(روكي)‬ 202 00:11:30,748 --> 00:11:33,625 ‫- ألست غاضبة مني؟‬ ‫- غاضبة منك؟‬ 203 00:11:35,252 --> 00:11:37,838 ‫(روكي)، أنا وأنت فريق‬ 204 00:11:38,547 --> 00:11:40,841 ‫ما يصيبك يصيبني‬ 205 00:11:41,842 --> 00:11:44,178 ‫وإن خرجت من (دبليو دبليو إف)‬ 206 00:11:44,303 --> 00:11:47,973 ‫فتلك خسارتهم هم‬ ‫ومكسب (بي بي بي دبليو)‬ 207 00:11:48,265 --> 00:11:52,352 ‫سأرتب لاجتماع مع أمي‬ ‫لنتحدث عن عملك كمصارع في (هاواي) بدوام كامل‬ 208 00:11:52,853 --> 00:11:54,772 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 209 00:11:55,063 --> 00:11:59,902 ‫لهذا السبب لدينا عمل عائلي‬ ‫لنعتني بالعائلة‬ 210 00:12:00,569 --> 00:12:04,823 ‫وبصراحة، لا أمانع وجودك إلى جانبي‬ ‫بينما أتعامل مع المدعو (لارس) هذا‬ 211 00:12:05,949 --> 00:12:07,326 ‫أحبك‬ 212 00:12:07,576 --> 00:12:10,370 ‫يلزمني بعض الوقت حتى أعتاد على شعرك‬ 213 00:12:15,834 --> 00:12:18,796 ‫- ها هو، الرجل العامل‬ ‫- مرحباً يا (دوي)، كيف العمل؟‬ 214 00:12:18,921 --> 00:12:21,381 ‫- ممل‬ ‫- يبدو عملاً بنظري‬ 215 00:12:25,302 --> 00:12:27,930 ‫أمي، ظننتك قلت إن هذا اجتماع خاص‬ 216 00:12:28,055 --> 00:12:32,392 ‫إنه متعلق بالعمل، أليس كذلك؟‬ ‫(لاه) جزء من العمل، لذا سيبقى‬ 217 00:12:35,938 --> 00:12:39,107 ‫جزمة جميلة، أين سباق الروديو؟‬ 218 00:12:39,233 --> 00:12:41,902 ‫لباس جميل‬ ‫إن لزمك بنطال، فيمكنني أن أعيرك واحداً‬ 219 00:12:42,027 --> 00:12:45,697 ‫أنا أشتري البناطيل من رجل واحد فقط...‬ ‫(كالفين كلاين)‬ 220 00:12:47,449 --> 00:12:49,493 ‫عمَ أردتما محادثتي؟‬ 221 00:12:50,285 --> 00:12:54,122 ‫(دبليو دبليو إف) لم يجددوا عقدي‬ 222 00:12:54,248 --> 00:12:56,291 ‫بسبب ما حدث في (السعودية)‬ 223 00:12:56,959 --> 00:13:00,963 ‫لذا، فكرت في أن نضم (روكي)‬ ‫إلى (بي بي بي دبليو) بدوام كامل‬ 224 00:13:01,296 --> 00:13:04,383 ‫إنه مصدر جذب كبير في (هاواي)‬ ‫وأظن أنه سيزيد مبيعات التذاكر‬ 225 00:13:04,508 --> 00:13:06,593 ‫ويحسن معدلات مشاهداتنا على التلفاز‬ 226 00:13:08,011 --> 00:13:10,973 ‫- أظنها فكرة رائعة‬ ‫- مذهل!‬ 227 00:13:11,098 --> 00:13:13,475 ‫أقدر لك هذا حقاً يا (ليا)‬ 228 00:13:14,518 --> 00:13:16,603 ‫- نعم يا (لاه)؟‬ ‫- على سبيل إثارة الجدل فحسب‬ 229 00:13:16,728 --> 00:13:19,481 ‫هذا تضارب مصالح بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ ‫زوجة توظف زوجها؟‬ 230 00:13:19,606 --> 00:13:21,942 ‫ليس أكثر من تضارب منسق حجوزات‬ ‫يحجز لنفسه لقب النجومية‬ 231 00:13:22,067 --> 00:13:25,779 ‫نعم، لا تضارب في وضع بطل‬ ‫من (دبليو دبليو إف) داخل الحلبة‬ 232 00:13:25,904 --> 00:13:30,117 ‫بل بطل سابق، فهناك بطل واحد فقط‬ ‫في هذه الغرفة، وهو أنا‬ 233 00:13:30,284 --> 00:13:32,077 ‫هل يُحتسب ذلك إن ارتديت الحزام؟‬ 234 00:13:32,202 --> 00:13:34,705 ‫من يهتم؟ على الأقل أنا ما زال لدي الحزام‬ ‫فماذا لديك أنت؟‬ 235 00:13:34,830 --> 00:13:36,999 ‫لدي القدرة على إبراحك ضرباً‬ 236 00:13:37,124 --> 00:13:41,086 ‫بحقك، لا يمكنك ضرب سيدة عجوز‬ ‫في طابور بوفيه للمأكولات البحرية‬ 237 00:13:41,211 --> 00:13:44,256 ‫أنا لا آكل المأكولات البحرية‬ ‫لذا، لا علاقة لذلك بالأمر‬ 238 00:13:44,381 --> 00:13:47,175 ‫كفى! (روكي) سيعود للعمل بدوام كامل‬ 239 00:13:47,342 --> 00:13:50,345 ‫لكن على ثلاثتكم التوصل لطريقة للتفاهم‬ 240 00:13:54,182 --> 00:13:57,227 ‫- المدعو (لارس) غريب بحق!‬ ‫- نعم، كان يصعب التعامل معه‬ 241 00:13:57,436 --> 00:14:00,522 ‫- لكني تعلمت منه القليل أيضاً‬ ‫- آمل أنه لم يكن حسه في الأزياء‬ 242 00:14:00,647 --> 00:14:02,983 ‫لا، فذلك نجح معه في (دونالد دوك) فقط‬ 243 00:14:03,442 --> 00:14:05,819 ‫عرفت أن (لارس) يتسم بصفات‬ ‫أكثر مما افترضه الجميع‬ 244 00:14:06,528 --> 00:14:08,614 ‫"كنت أعمل بجد في (بي بي بي دبليو)"‬ 245 00:14:08,780 --> 00:14:11,158 ‫اللعنة يا (دوي)!‬ ‫أنت بمثابة آلة لختم الظروف‬ 246 00:14:11,283 --> 00:14:14,578 ‫كل ظرف أختمه يقربني خطوة‬ ‫من الحصول على لعبة (نينتندو)‬ 247 00:14:14,703 --> 00:14:16,580 ‫بني، أنت تعمل لقاء كل ساعة‬ ‫وليس لقاء كل ظرف‬ 248 00:14:16,788 --> 00:14:18,999 ‫- ماذا؟‬ ‫- أسدِ إلي خدمة، أتوصل هذه؟ إنها وصولات‬ 249 00:14:19,124 --> 00:14:20,876 ‫وهي ستبحث عنها، شكراً يا أخي‬ 250 00:14:24,296 --> 00:14:27,716 ‫- وهكذا نغير النكهة‬ ‫- تغيير النهكة؟ هل أنت متأكد؟‬ 251 00:14:27,841 --> 00:14:30,010 ‫سترتفع أرباحنا ١٥ بالمئة بسهولة‬ 252 00:14:30,218 --> 00:14:35,015 ‫- "إذن، (لارس) تحلى ببعض الحس العملي"‬ ‫- "نعم، وحس المنطق بعض الشيء أيضاً"‬ 253 00:14:36,808 --> 00:14:40,437 ‫- هل هناك أي شيء آخر؟‬ ‫- (روكي)، ما زلت أظن أنها ليست فكرة سديدة‬ 254 00:14:40,687 --> 00:14:44,733 ‫- (روكي) واحد منا يا (لاه)‬ ‫- اسمعي، أتفهم سبب إخراجك له من ورطته‬ 255 00:14:44,900 --> 00:14:48,904 ‫لقد فقد بريقه وشعبيته‬ ‫وواضح أنه يعاني من ضائقة مالية‬ 256 00:14:49,162 --> 00:14:54,584 ‫لكن كوني حذرة، يراودني شعور‬ ‫بأنه يحاول الترويج لشيء سئمه الناس‬ 257 00:14:59,610 --> 00:15:02,863 ‫(روكي "سولمان" جونسون)‬ 258 00:15:03,113 --> 00:15:07,492 ‫يقدم عودته الانتصارية‬ ‫لـ(المنظمة البولينيزية الباسيفيكية للمحترفين)‬ 259 00:15:07,618 --> 00:15:10,954 ‫من العظيم أن أعمل معك ثانية يا (روكي)‬ ‫كيف تريد الفوز في هذا النزال؟‬ 260 00:15:11,079 --> 00:15:14,249 ‫ركلة أثناء القفز‬ ‫أو القفز عليك من فوق الحبال...‬ 261 00:15:17,377 --> 00:15:20,172 ‫- ما ذلك الصوت بحق الجحيم؟‬ ‫- ها نحن أولاء‬ 262 00:15:20,589 --> 00:15:23,508 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أهلاً بك في المصارعة لدى (لارس أندرسون)‬ 263 00:15:26,470 --> 00:15:29,056 ‫اصمت! اغرب من هنا!‬ 264 00:15:32,893 --> 00:15:36,355 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ هذا نزالي للعودة!‬ ‫- طرأ تغيير على الخطط‬ 265 00:15:36,605 --> 00:15:40,359 ‫"أبي كان مستاءً‬ ‫لكنه كان محترفاً ومتحمساً حيال مصارعة (لارس)"‬ 266 00:15:51,022 --> 00:15:54,609 ‫٢٠ سنة في هذا المجال‬ ‫ولم أشعر بازدراء أكثر من هذا قط‬ 267 00:15:54,661 --> 00:15:56,663 ‫أنت تدرك الآن ما أتعامل معه‬ 268 00:15:57,273 --> 00:16:01,527 ‫- أنت! أيها الآنسة السويسرية، ماذا كان ذلك؟‬ ‫- (روكي)، تبدو مستاءً، ما الخطب؟‬ 269 00:16:01,713 --> 00:16:06,134 ‫لا تعبث معي يا (لارس)، هذا نزالي للعودة‬ ‫وأنت استوليت على تسليط الأضواء لنفسك‬ 270 00:16:06,259 --> 00:16:10,013 ‫أعارضك الرأي، فاقتحامي لنزالك‬ ‫رفع نسبة المعجبين لدرجة جنونية‬ 271 00:16:10,138 --> 00:16:12,099 ‫الليلة لم تكن تتعلق بك يا (لارس)‬ ‫بل بـ(روكي)‬ 272 00:16:12,224 --> 00:16:13,725 ‫ذلك ما يثير ارتباكي‬ 273 00:16:13,850 --> 00:16:17,354 ‫فحسبما أذكر، أنا منسق الحجوزات‬ ‫وأنا من يتخذ القرارات‬ 274 00:16:17,479 --> 00:16:19,690 ‫- لا، بل نحن متساويان‬ ‫- إن كنا متساويين‬ 275 00:16:19,815 --> 00:16:23,110 ‫فإن ظهري يؤلمني‬ ‫جراء حملي لعبء مهامك ليلة تلو الأخرى‬ 276 00:16:23,175 --> 00:16:26,720 ‫أرجو أن تعذراني الآن، علي تناول‬ ‫سجق براتوورست المخصص لي بعد النزال‬ 277 00:16:28,782 --> 00:16:32,119 ‫- ما العمل؟‬ ‫- لا يمكننا الاستمرار هكذا، علينا محادثة أمي‬ 278 00:16:32,210 --> 00:16:34,921 ‫"بينما كان والداي يتعاملان‬ ‫مع إحباطهما بسبب (لارس)"‬ 279 00:16:35,020 --> 00:16:38,106 ‫"كنت أتساءل ما إن كان ما سمعته يقوله‬ ‫عن أبي صحيحاً"‬ 280 00:16:38,191 --> 00:16:41,694 ‫هل يبدو أبي مختلفاً بنظرك؟‬ 281 00:16:42,004 --> 00:16:44,673 ‫أتعني شعره؟ نعم، إنه شيء غريب‬ 282 00:16:46,842 --> 00:16:49,177 ‫أبي، أين نظارتك الشمسية؟‬ 283 00:16:51,035 --> 00:16:53,830 ‫طلبت تنظيفها يا بني‬ ‫علي الحفاظ على لمعان أحجار الراين‬ 284 00:16:54,183 --> 00:16:56,227 ‫أيمكنك جلب حقيبتي يا (دوي)؟‬ 285 00:16:59,396 --> 00:17:02,650 ‫"متجر رهن، نظارة حجارة راين، ٨٠ دولاراً"‬ 286 00:17:04,693 --> 00:17:07,696 ‫"بت الآن أعرف ما حدث لنظارة أبي"‬ 287 00:17:09,156 --> 00:17:13,118 ‫هل نطلب الكلماري؟ ربما طلبين منه‬ 288 00:17:13,452 --> 00:17:16,622 ‫- آكل ذات السيقان فقط‬ ‫- بل المجسات يا أمي‬ 289 00:17:16,789 --> 00:17:18,916 ‫لماذا ليس (دوي) هنا؟‬ 290 00:17:19,416 --> 00:17:23,921 ‫لأننا أردنا محادثتك بموضوع‬ ‫نحن البالغون فقط‬ 291 00:17:24,755 --> 00:17:26,799 ‫- طلاق‬ ‫- لا!‬ 292 00:17:27,591 --> 00:17:29,760 ‫- الأمر يتعلق بـ(لارس)‬ ‫- (لاه)؟‬ 293 00:17:30,136 --> 00:17:32,263 ‫رأيت كيف كان في نزال يوم السبت‬ 294 00:17:32,638 --> 00:17:35,933 ‫خرج عن النص وسرق الأضواء من (روكي)‬ 295 00:17:36,183 --> 00:17:38,185 ‫أصبح العمل معه صعباً جداً‬ 296 00:17:38,310 --> 00:17:40,896 ‫ولست وحدي، فهذا رأي المصارعين الآخرين أيضاً‬ 297 00:17:41,188 --> 00:17:45,693 ‫- يمكن أن يصعب التعامل مع (لاه)‬ ‫- بالضبط، وذلك ما أردنا محادثتك بشأنه‬ 298 00:17:45,818 --> 00:17:49,196 ‫اسمعي، أنا والبقية نحب المصارعة‬ ‫لصالح (بي بي بي دبليو)‬ 299 00:17:49,321 --> 00:17:51,407 ‫لأننا شعرنا أنه عمل عائلي‬ 300 00:17:51,574 --> 00:17:54,201 ‫لكن (لارس) غير ذلك‬ ‫الأمر لم يعد كسابق عهده‬ 301 00:17:54,326 --> 00:17:58,164 ‫ما نقصده هو... لم يعد بإمكاننا العمل معه‬ 302 00:17:59,165 --> 00:18:01,417 ‫إما أن يرحل (لارس) أو نرحل نحن‬ 303 00:18:01,542 --> 00:18:05,462 ‫أنتما محقان‬ ‫(بي بي بي دبليو) عمل عائلي بالفعل‬ 304 00:18:05,796 --> 00:18:11,135 ‫لكنه عملي أنا أيضاً‬ ‫والعمل مربح، و(لاه) جزء من ذلك‬ 305 00:18:11,260 --> 00:18:13,596 ‫لكن أهو كذلك حقاً يا أمي؟‬ ‫كنا نبلي حسناً من دونه‬ 306 00:18:13,721 --> 00:18:15,806 ‫لكن بلاءنا أفضل بوجوده‬ 307 00:18:16,098 --> 00:18:19,476 ‫أرباحنا ارتفعت منذ انضمامه إلينا‬ 308 00:18:19,727 --> 00:18:21,770 ‫إنه يتحلى بحس عمل ناجح‬ 309 00:18:22,062 --> 00:18:26,567 ‫لقد غيرنا نكهة العمل‬ ‫وذلك جعلني أجني المزيد من المال‬ 310 00:18:26,817 --> 00:18:31,155 ‫ذلك عمل مربح، وذلك (لاه)‬ ‫و(لاه) سيبقى‬ 311 00:18:37,161 --> 00:18:39,246 ‫- إذن، سنرحل نحن‬ ‫- كفي عن التصرف بسخف‬ 312 00:18:39,371 --> 00:18:41,665 ‫أنا جادة يا أمي، سنرحل‬ 313 00:18:41,790 --> 00:18:44,168 ‫وسنؤسس منظمتنا الخاصة للمصارعة‬ 314 00:18:44,877 --> 00:18:49,423 ‫منظمة تمثل ما كانت عليه (بي بي بي دبليو)‬ ‫قبل أن يستحوذ عليها (لارس أندرسون)‬ 315 00:18:58,724 --> 00:19:01,852 ‫أتمنى لكما التوفيق‬ 316 00:19:02,436 --> 00:19:05,439 ‫هل نطلب بعض حلقات البصل؟‬ 317 00:19:07,149 --> 00:19:08,984 ‫"وعندئذٍ، تركت أمي العمل"‬ 318 00:19:09,109 --> 00:19:12,571 ‫إذن، هي لم تتنازل عن كبريائها‬ ‫لأجل المصلحة العامة، بل استقالت‬ 319 00:19:12,863 --> 00:19:15,658 ‫عموماً، ذلك عكس‬ ‫ما أطلب منك فعله مع (تافت) تماماً‬ 320 00:19:15,783 --> 00:19:17,368 ‫عموماً، نعم‬ 321 00:19:17,993 --> 00:19:23,040 ‫أظن أني أدرك سبب قرارك‬ ‫إذن، ماذا حدث بمسألة لعبة (نينتندو)؟‬ 322 00:19:23,249 --> 00:19:25,918 ‫لدي قصص كثيرة لأرويها لك عن ذلك‬ 323 00:19:26,210 --> 00:19:28,337 ‫يا للعجب، أنت منهمك جداً‬ ‫في تناول هذا، صحيح؟‬ 324 00:19:28,504 --> 00:19:31,548 ‫آسف، أظن أني أعاني من الجفاف‬ ‫أتريد بعضاً منه؟‬ 325 00:19:31,757 --> 00:19:36,136 ‫لا يا رجل، إنه بطيخ يؤكل من الحضن مباشرة‬ ‫أنت تحمله في حضنك منذ ٣٠ دقيقة‬ 326 00:19:36,262 --> 00:19:38,264 ‫- بطيخ يؤكل من الحضن؟‬ ‫- بطيخ يؤكل من الحضن، لم تشاركني به‬ 327 00:19:38,389 --> 00:19:42,059 ‫وتركت القطع البيضاء الغريبة‬ ‫لا، هذا غريب‬ 328 00:19:43,686 --> 00:19:46,814 ‫وما إن نحدد قائمة الأسماء‬ ‫يمكننا بدء العمل‬ 329 00:19:46,939 --> 00:19:51,568 ‫- ونجعل هذا الحلم حقيقة‬ ‫- انظري لنفسك أيتها المديرة الجذابة‬ 330 00:19:52,069 --> 00:19:54,238 ‫مجدداً، الشعر‬ 331 00:19:55,322 --> 00:19:57,283 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا أمي‬ 332 00:19:57,574 --> 00:20:01,203 ‫- احزر من نال أجراً‬ ‫- ابني، الرجل العامل‬ 333 00:20:01,412 --> 00:20:04,623 ‫- هل اشتريت لعبة (نينتندو) تلك؟‬ ‫- لا، أنفقت المال على شيء آخر‬ 334 00:20:04,873 --> 00:20:07,167 ‫ظننت أنك ربما اشتقت إلى هذه‬ 335 00:20:11,505 --> 00:20:12,881 ‫كيف...‬ 336 00:20:13,507 --> 00:20:16,927 ‫بني، ذلك الرجل في متجر الرهن‬ ‫صديق لي‬ 337 00:20:17,052 --> 00:20:19,388 ‫- كان يحتفظ بها لأجلي...‬ ‫- نعم، تماماً‬ 338 00:20:19,555 --> 00:20:23,100 ‫لكني رأيت أنها تبدو أفضل عليك‬ ‫مما تبدو عليه في متجر الرهن‬ 339 00:20:28,480 --> 00:20:31,650 ‫عجباً يا بني، النظارة تبدو أفضل عليك‬ ‫مما تبدو علي‬ 340 00:20:31,775 --> 00:20:34,987 ‫- كنت سأقولها إن كنت لن تقولها أنت‬ ‫- إنها ثقيلة بعض الشيء‬ 341 00:20:35,112 --> 00:20:37,823 ‫لأن عليها ٢٥٠ حجر راين يا عزيزي‬ 342 00:20:37,948 --> 00:20:40,659 ‫بل ٢٤٩ حجراً في الحقيقة، لقد عددتها‬ 343 00:20:40,868 --> 00:20:43,245 ‫ثمة حجر مفقود على الناحية اليمنى عند الأذن‬ 344 00:20:43,370 --> 00:20:46,081 ‫يا للعجب، اهتراؤها بفعل الزمن‬ 345 00:20:46,415 --> 00:20:48,751 ‫"شراء تلك النظارة لوالدك كان خطوة كبيرة"‬ 346 00:20:49,001 --> 00:20:51,086 ‫لم يكن ما أردته، لكنه كان لأجل المصلحة العامة‬ 347 00:20:51,211 --> 00:20:53,756 ‫لا تفعل ذلك يا (راندل)‬ ‫لا يمكنك استغلال قصتي ضدي‬ 348 00:20:53,881 --> 00:20:55,507 ‫أنا أستخدم ما أسمعه منك فحسب‬ 349 00:20:55,632 --> 00:20:57,801 ‫لكن الوضع الحالي أكثر تعقيداً من ذلك‬ 350 00:20:57,926 --> 00:20:59,386 ‫فلقد رفضت سلفاً‬ 351 00:20:59,511 --> 00:21:01,638 {\an8}‫لن أعود زاحفاً إلى (تافت)‬ ‫لمَ عساي أفعل ذلك؟‬ 352 00:21:01,764 --> 00:21:05,434 {\an8}‫لكنك لطالما كنت تضحي‬ ‫لمساعدة الآخرين وفعل الصواب‬ 353 00:21:05,934 --> 00:21:08,395 ‫اسمع، ماذا لو اشتريت لك لعبة (نينتندو)؟‬{\an8} 354 00:21:11,940 --> 00:21:13,317 ‫سأفعلها‬{\an8} 355 00:21:14,443 --> 00:21:16,528 {\an8}‫- لكن لمصلحة الدولة فحسب‬ ‫- نعم‬ 356 00:21:16,695 --> 00:21:19,114 {\an8}‫أخرج بنطالك الكتاني من التخزين‬ ‫لأننا ذاهبون إلى "(جيلجوم)"‬ 357 00:21:19,239 --> 00:21:21,533 {\an8}‫لا يعجبني قماش الكتان عليك، لأنه يظهر نتوءات‬ 358 00:21:21,658 --> 00:21:23,035 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 359 00:21:23,160 --> 00:21:25,037 {\an8}‫- لطالما ظننت أني أبدو أنيقاً فيه، لا؟‬ ‫- لا‬ 360 00:21:25,162 --> 00:21:28,123 {\an8}‫- حقاً؟‬ ‫- لا، يمكن أن أصبح مستشارك للأزياء إن أردت‬ 361 00:21:29,007 --> 00:21:30,384 ‫لا، لا أحتاج إلى ذلك‬{\an8} 362 00:21:30,429 --> 00:21:34,037 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.