All language subtitles for Vertigo.1958.720p.BluRay.X264-AMIABLE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,133 --> 00:01:25,536
A MULHER QUE VIVEU DUAS VEZES
2
00:04:32,133 --> 00:04:34,636
Dá-me a mão!
3
00:04:38,515 --> 00:04:41,059
Dá-me a mão!
4
00:05:08,837 --> 00:05:13,133
- Pensei que tinham passado as dores.
- Esta cinta é muito apertada.
5
00:05:13,716 --> 00:05:17,011
Não tem elasticidade? Que antiquado.
6
00:05:18,138 --> 00:05:22,475
Estes médicos da polícia
não têm qualquer noção de estilo.
7
00:05:22,517 --> 00:05:26,187
- De qualquer maneira, amanhã é que é.
- Que acontece amanhã?
8
00:05:26,229 --> 00:05:29,315
Amanhã tiro a cinta.
9
00:05:29,357 --> 00:05:31,776
Vou-me poder coçar
como qualquer pessoa,
10
00:05:31,818 --> 00:05:34,821
e vou atirar esta porcaria
pela janela fora.
11
00:05:34,863 --> 00:05:37,991
Vou ser um homem livre.
12
00:05:38,032 --> 00:05:41,202
Midge,
achas que muitos homens usam cinta?
13
00:05:41,244 --> 00:05:43,121
Mais do que pensas.
14
00:05:43,163 --> 00:05:46,166
Falas por experiência própria?
15
00:05:46,207 --> 00:05:50,712
Francamente!
O que acontece depois de amanhã?
16
00:05:50,753 --> 00:05:54,215
- Que queres dizer?
- Que vais fazer?
17
00:05:54,257 --> 00:05:59,095
- Quando deixares a polícia.
- Pareces não achar bem.
18
00:05:59,137 --> 00:06:02,807
A vida é tua.
Mas tu eras o jovem advogado dotado
19
00:06:02,849 --> 00:06:06,060
que decidiu que
um dia ia ser chefe da polícia.
20
00:06:06,102 --> 00:06:08,313
- Tive de desistir.
- Porquê?
21
00:06:08,354 --> 00:06:12,192
Por causa deste meu medo das alturas,
desta acrofobia.
22
00:06:12,233 --> 00:06:15,486
Acordo de noite
a ver aquele homem a cair do telhado,
23
00:06:15,528 --> 00:06:17,906
tento alcançá-lo e...
24
00:06:17,947 --> 00:06:21,701
- A culpa não foi tua.
- É o que me diz toda a gente.
25
00:06:21,743 --> 00:06:25,788
- Johnnie, os médicos explicaram...
- Eu sei.
26
00:06:25,830 --> 00:06:29,209
A acrofobia dá-me vertigens,
e fico com tonturas.
27
00:06:31,336 --> 00:06:35,006
- Que altura para descobrir que a tenho.
- Não tem remédio.
28
00:06:35,048 --> 00:06:37,425
Ninguém tem culpa. Desistir porquê?
29
00:06:37,467 --> 00:06:40,845
Sentar-me a uma secretária?
Preso à cadeira.
30
00:06:40,887 --> 00:06:45,058
- Onde pertences.
- E a acrofobia?
31
00:06:45,099 --> 00:06:48,227
Imagina que estou sentado
na cadeira por trás da secretária
32
00:06:48,269 --> 00:06:51,856
e deixo cair o lápis,
debruço-me para o apanhar,
33
00:06:51,898 --> 00:06:54,484
e zás! Volta-me a acrofobia.
34
00:06:56,903 --> 00:06:59,238
Bem, e que vais tu fazer?
35
00:06:59,280 --> 00:07:01,950
Não vou fazer nada por uns tempos.
36
00:07:01,991 --> 00:07:06,162
Sou um homem de meios, independente.
37
00:07:06,204 --> 00:07:08,331
Bastante independente.
38
00:07:09,415 --> 00:07:12,919
- Porque não tiras umas férias?
- Para esquecer?
39
00:07:12,961 --> 00:07:15,838
Não sejas tão maternal.
40
00:07:15,880 --> 00:07:17,715
Não vou perder as estribeiras.
41
00:07:17,757 --> 00:07:20,051
Tiveste tonturas esta semana?
42
00:07:20,093 --> 00:07:22,887
Estou a ter uma agora.
43
00:07:22,929 --> 00:07:26,057
A música, não a achas um pouco...
44
00:07:29,435 --> 00:07:31,938
O que é esta engenhoca?
45
00:07:33,731 --> 00:07:35,608
É um sutiã.
46
00:07:35,650 --> 00:07:38,611
Sabes o que são essas coisas,
já és homem.
47
00:07:38,653 --> 00:07:41,239
Nunca vi um semelhante.
48
00:07:41,280 --> 00:07:44,617
É novinho em folha.
Sustentação revolucionária.
49
00:07:44,659 --> 00:07:46,536
Sem alças,
50
00:07:46,577 --> 00:07:49,414
mas faz tudo o que um sutiã deve fazer.
51
00:07:49,455 --> 00:07:52,375
Funciona como uma ponte suspensa.
52
00:07:52,417 --> 00:07:54,293
Funciona?
53
00:07:54,335 --> 00:07:57,755
Um engenheiro aeronáutico
do sul da península desenhou-o
54
00:07:57,797 --> 00:07:59,841
nas horas vagas.
55
00:07:59,882 --> 00:08:01,968
Uma espécie de passatempo.
56
00:08:03,261 --> 00:08:06,347
Uma espécie de bricolage.
57
00:08:07,724 --> 00:08:10,309
Como estás de amores?
58
00:08:10,351 --> 00:08:13,312
Estou a seguir o teu raciocínio.
59
00:08:15,440 --> 00:08:19,360
- Estou bem.
- Nunca mais te casas?
60
00:08:19,402 --> 00:08:22,071
Sabes bem
que só há um homem para mim.
61
00:08:22,655 --> 00:08:25,908
Quem, eu?
Então não estivemos noivos?
62
00:08:26,993 --> 00:08:31,414
- Três semanas inteiras.
- Belos tempos de faculdade.
63
00:08:31,456 --> 00:08:34,917
Foste tu quem pôs termo ao noivado.
64
00:08:34,959 --> 00:08:38,671
Eu continuo disponível.
O Ferguson Disponível.
65
00:08:38,713 --> 00:08:43,009
Lembras-te dum tipo na faculdade
chamado Gavin Elster?
66
00:08:45,052 --> 00:08:48,389
- Que nome estranho.
- Devia-me lembrar, mas não.
67
00:08:49,807 --> 00:08:51,684
Telefonou-me.
68
00:08:51,726 --> 00:08:55,480
Perdi o seu contacto durante a guerra,
soube que foi para a costa leste.
69
00:08:55,521 --> 00:08:58,733
Voltou. O número é da zona de Mission.
70
00:08:58,774 --> 00:09:02,612
- Não é uma zona péssima?
- Talvez.
71
00:09:02,653 --> 00:09:06,324
Deve estar na miséria
e quer que lhe pagues um copo.
72
00:09:06,365 --> 00:09:10,328
Eu pago-lhe uns copos
e conto-lhe os meus problemas.
73
00:09:10,369 --> 00:09:13,831
Mas hoje não,
e se fôssemos beber uma cerveja?
74
00:09:13,873 --> 00:09:17,335
- Desculpa, velhote, tenho de trabalhar.
- Vou para casa.
75
00:09:20,963 --> 00:09:24,217
Que querias dizer
com o "Não tem remédio"?
76
00:09:25,593 --> 00:09:28,012
A acrofobia.
77
00:09:29,055 --> 00:09:33,476
O meu médico disse que apenas outro
choque emocional a podia curar,
78
00:09:33,517 --> 00:09:35,519
talvez nem isso.
79
00:09:35,561 --> 00:09:38,147
Não te atires de outro telhado
para descobrir.
80
00:09:38,189 --> 00:09:40,358
Acho que a consigo derrotar.
81
00:09:40,399 --> 00:09:43,194
- Como?
- Tenho uma teoria,
82
00:09:43,236 --> 00:09:47,990
acho que se me habituar às alturas
a pouco e pouco,
83
00:09:48,032 --> 00:09:52,495
um bocadinho de cada vez...
Progressivamente. Já te mostro.
84
00:09:57,250 --> 00:09:59,585
- Começamos com isto.
- Isso?
85
00:09:59,627 --> 00:10:02,922
Queres começar
com a Ponte Golden Gate?
86
00:10:02,964 --> 00:10:05,883
Agora vê isto. Cá vai.
87
00:10:05,925 --> 00:10:09,345
Pronto. Pronto.
88
00:10:09,387 --> 00:10:13,224
Agora eu olho para cima, e para baixo.
89
00:10:13,265 --> 00:10:17,603
- Para cima... Não custa nada!
- Estás a brincar.
90
00:10:19,355 --> 00:10:22,233
- Pronto.
- É assim mesmo.
91
00:10:22,274 --> 00:10:24,777
Usamos isso. Põe aí.
92
00:10:27,363 --> 00:10:30,908
O primeiro passo. Pronto.
93
00:10:30,950 --> 00:10:33,995
O passo número dois.
94
00:10:34,036 --> 00:10:36,288
Cá vai o passo número dois.
95
00:10:39,542 --> 00:10:44,547
Pronto.
Vê, olho para cima e olho para baixo.
96
00:10:44,588 --> 00:10:47,466
Vou comprar um escadote comprido.
97
00:10:47,508 --> 00:10:50,678
- Cuidado.
- Cá vou eu.
98
00:10:51,345 --> 00:10:53,431
Não há azar.
99
00:10:58,644 --> 00:11:02,314
É canja.
Olho para cima e olho para baixo.
100
00:11:33,763 --> 00:11:37,433
Como entraste
para a construção naval, Gavin?
101
00:11:37,475 --> 00:11:39,560
Por casamento.
102
00:11:40,644 --> 00:11:44,857
- Negócio interessante.
- Na verdade, acho-o aborrecido.
103
00:11:45,524 --> 00:11:47,693
Não tens de o fazer para ganhar a vida.
104
00:11:47,735 --> 00:11:50,529
Não,
mas assumem-se responsabilidades.
105
00:11:50,571 --> 00:11:52,948
Os parentes
da minha mulher já faleceram,
106
00:11:52,990 --> 00:11:55,743
alguém tem de cuidar
dos seus interesses.
107
00:11:55,784 --> 00:12:00,748
O sócio do pai dela administra
as docas da costa leste em Baltimore,
108
00:12:00,789 --> 00:12:05,503
por isso decidi que, já que tenho
de trabalhar nisto, voltaria para cá.
109
00:12:05,544 --> 00:12:09,256
- Sempre gostei de cá estar.
- Há quanto tempo voltaste?
110
00:12:09,298 --> 00:12:12,134
- Há quase um ano.
- E gostas?
111
00:12:13,219 --> 00:12:15,304
São Francisco mudou.
112
00:12:15,346 --> 00:12:19,683
As coisas que São Francisco representa
para mim estão a desaparecer.
113
00:12:22,770 --> 00:12:26,899
- Como estas?
- Gostava de ter cá vivido nessa época.
114
00:12:26,941 --> 00:12:30,945
A cor, a emoção, o poder, a liberdade.
115
00:12:33,113 --> 00:12:36,700
- Não devias estar sentado?
- Não, estou bem.
116
00:12:37,451 --> 00:12:40,454
Tive pena quando li aquilo no jornal.
117
00:12:40,496 --> 00:12:42,581
E deixaste a polícia.
118
00:12:42,623 --> 00:12:45,209
É uma incapacidade física permanente?
119
00:12:46,293 --> 00:12:50,547
Significa que não posso subir escadas
íngremes, nem ir a lugares elevados.
120
00:12:50,589 --> 00:12:53,092
Como o bar do arranha-céus,
121
00:12:53,133 --> 00:12:56,220
mas há bares a nível terreno
nesta cidade.
122
00:12:56,262 --> 00:12:58,347
Queres tomar um copo?
123
00:12:58,389 --> 00:13:02,559
Acho que não, para mim ainda é cedo.
124
00:13:06,605 --> 00:13:09,608
Acho que já falámos de tudo.
125
00:13:09,650 --> 00:13:12,903
Não me casei,
é raro ver a malta da faculdade,
126
00:13:12,945 --> 00:13:16,573
sou um detective aposentado
e tu és construtor naval.
127
00:13:18,242 --> 00:13:20,494
Que tens em mente, Gavin?
128
00:13:20,536 --> 00:13:24,873
Convidei-te cá, Scottie,
sabendo que já não eras detective,
129
00:13:24,915 --> 00:13:27,960
mas queria saber
se voltarias ao trabalho
130
00:13:28,002 --> 00:13:30,087
como um especial favor a mim.
131
00:13:30,129 --> 00:13:33,882
Quero que sigas a minha mulher.
Não é isso.
132
00:13:33,924 --> 00:13:36,802
- Temos um casamento feliz.
- Então...
133
00:13:36,844 --> 00:13:40,431
- Tenho medo que lhe façam mal.
- Quem?
134
00:13:40,472 --> 00:13:42,725
Uma pessoa falecida.
135
00:13:47,062 --> 00:13:51,233
Acreditas que alguém do passado,
uma pessoa morta,
136
00:13:51,275 --> 00:13:54,486
possa encarnar, e possuir, um ser vivo?
137
00:13:54,528 --> 00:13:56,613
Não.
138
00:13:56,655 --> 00:14:01,118
Se te dissesse que acredito que
aconteceu à minha mulher, que dirias?
139
00:14:01,160 --> 00:14:05,330
Diria que a leves
ao psiquiatra, psicólogo
140
00:14:05,372 --> 00:14:10,169
ou neurologista mais próximos,
ou talvez apenas ao médico de família.
141
00:14:10,210 --> 00:14:13,297
Pedia-lhe para te examinar a ti também.
142
00:14:13,338 --> 00:14:17,301
Então não me serves.
Desculpa pelo tempo que te tomei.
143
00:14:17,342 --> 00:14:19,720
Obrigado por teres vindo.
144
00:14:24,099 --> 00:14:28,187
- Não quis ser tão bruto.
- Eu sei que parece uma tolice.
145
00:14:28,228 --> 00:14:31,732
Continuas o mesmo casmurro, não?
146
00:14:31,774 --> 00:14:35,819
Sempre foste.
Achas que estou a inventar?
147
00:14:37,529 --> 00:14:41,325
Não estou a inventar, não saberia como.
148
00:14:41,992 --> 00:14:44,703
Ela está a conversar comigo,
149
00:14:44,745 --> 00:14:47,998
e de repente
as palavras reduzem-se ao silêncio,
150
00:14:48,040 --> 00:14:52,377
entra-lhe uma nuvem no olhar
e fica sem expressão.
151
00:14:53,086 --> 00:14:57,382
Vai para outro lugar, para longe de mim,
torna-se em alguém que não conheço.
152
00:14:57,424 --> 00:15:00,010
Chamo-a e nem me ouve.
153
00:15:00,761 --> 00:15:03,514
Depois, com um longo suspiro, ela volta.
154
00:15:03,555 --> 00:15:07,309
Olha para mim com um olhar aguçado.
Não sabe que esteve ausente,
155
00:15:07,351 --> 00:15:09,853
não sabe dizer onde nem quando.
156
00:15:11,772 --> 00:15:13,857
Quantas vezes é que isso acontece?
157
00:15:13,899 --> 00:15:16,193
Cada vez mais nas últimas semanas.
158
00:15:16,235 --> 00:15:20,364
E ela vagueia, sabe Deus por onde.
159
00:15:20,906 --> 00:15:25,244
Um dia segui-a, vi-a sair do andar.
160
00:15:25,285 --> 00:15:29,456
Uma desconhecida.
Até o andar era diferente.
161
00:15:30,457 --> 00:15:34,545
Meteu-se no carro
e foi até ao Parque Golden Gate,
162
00:15:34,586 --> 00:15:36,672
oito quilómetros.
163
00:15:36,713 --> 00:15:42,094
Sentou-se à beira do lago,
a olhar para os pilares na outra margem,
164
00:15:42,135 --> 00:15:44,721
sabes, os Portais do Passado.
165
00:15:44,763 --> 00:15:48,183
Ficou lá sentada
muito tempo sem se mexer.
166
00:15:48,225 --> 00:15:51,019
Tive de me vir embora,
voltar ao escritório.
167
00:15:51,061 --> 00:15:54,356
À noite perguntei-lhe
o que tinha feito o dia todo.
168
00:15:54,398 --> 00:15:58,485
Disse que apenas fora de carro até
ao parque e se sentara à beira do lago.
169
00:16:00,529 --> 00:16:02,990
E então?
170
00:16:03,031 --> 00:16:06,660
O conta-quilómetros do carro
dizia que ela percorrera 150 km.
171
00:16:07,369 --> 00:16:09,579
Onde foi ela?
172
00:16:10,414 --> 00:16:13,375
Tenho de saber onde ela vai e o que faz,
173
00:16:13,417 --> 00:16:15,294
antes de chamar o médico.
174
00:16:15,335 --> 00:16:19,089
- Já falaste com os médicos?
- Já, com cautela.
175
00:16:19,131 --> 00:16:23,218
Quero saber mais, antes
de a entregar a esse tipo de cuidados.
176
00:16:23,260 --> 00:16:26,888
Está bem, arranjo-te uma firma
de detectives para a seguirem.
177
00:16:26,930 --> 00:16:29,516
- São de confiança.
- Quero-te a ti.
178
00:16:30,726 --> 00:16:34,563
- Eu não entendo disto.
- Preciso dum amigo
179
00:16:34,604 --> 00:16:37,399
em quem possa confiar.
Estou em pânico.
180
00:16:37,441 --> 00:16:41,611
Estou supostamente aposentado.
Não me quero meter nisto.
181
00:16:41,653 --> 00:16:44,948
Vamos a uma estreia de ópera
esta noite,
182
00:16:44,990 --> 00:16:47,075
vamos jantar ao Ernie's primeiro.
183
00:16:47,117 --> 00:16:49,536
Podes vê-la lá.
184
00:16:50,620 --> 00:16:52,706
No Ernie's.
185
00:25:18,127 --> 00:25:21,631
Nasceu a 3 de Dezembro de 1831
faleceu a 5 de Março de 1857
186
00:27:17,746 --> 00:27:19,832
Diga-me uma coisa.
187
00:27:19,874 --> 00:27:23,836
Quem é aquela mulher no quadro
que aquela senhora está a fitar?
188
00:27:23,878 --> 00:27:27,423
É a Carlotta. Vem no catálogo.
189
00:27:27,464 --> 00:27:30,176
- "Retrato de Carlotta".
- Dá-mo?
190
00:27:30,217 --> 00:27:32,303
Obrigado.
191
00:29:35,175 --> 00:29:37,553
Em que posso ser-lhe útil?
192
00:29:37,594 --> 00:29:39,805
O hotel é seu?
193
00:29:39,847 --> 00:29:43,350
De quem é o quarto de canto
do segundo andar?
194
00:29:43,392 --> 00:29:45,477
Aquele canto.
195
00:29:45,519 --> 00:29:49,022
Não lhe posso dar essa informação.
196
00:29:49,064 --> 00:29:52,234
Os nossos hóspedes
têm direito à privacidade.
197
00:29:52,276 --> 00:29:55,612
E julgo ser contra a lei.
198
00:29:55,654 --> 00:29:59,783
Claro que acho que nenhum
deles se importava, mas...
199
00:30:00,868 --> 00:30:03,495
Não me diga que ela fez algo de errado?
200
00:30:03,537 --> 00:30:05,622
Por favor, responda à minha pergunta.
201
00:30:05,664 --> 00:30:09,293
- Não imagino aquela doce rapariga...
- Como é que se chama?
202
00:30:09,334 --> 00:30:12,588
Valdes. Menina Valdes.
É espanhol, sabe?
203
00:30:12,629 --> 00:30:15,132
- Carlotta Valdes?
- É isso.
204
00:30:15,174 --> 00:30:17,968
É bonito, não? Estrangeiro, mas bonito.
205
00:30:18,010 --> 00:30:20,095
Há quanto tempo
é que ela tem o quarto?
206
00:30:20,137 --> 00:30:23,182
Duas semanas, amanhã paga renda.
207
00:30:23,223 --> 00:30:25,893
Alguma vez cá dorme?
208
00:30:25,934 --> 00:30:29,354
Vem só para estar sentada,
duas ou três vezes por semana.
209
00:30:29,396 --> 00:30:33,317
Eu não faço perguntas
desde que se portem bem.
210
00:30:33,358 --> 00:30:36,486
- Devo dizer...
- Não lhe diga que eu cá vim.
211
00:30:36,528 --> 00:30:39,114
Mas ela hoje não veio.
212
00:30:39,156 --> 00:30:41,491
Acabei de a ver entrar.
213
00:30:41,533 --> 00:30:44,119
Ela não esteve cá.
214
00:30:44,161 --> 00:30:47,080
Tê-la-ia visto. Estive aqui o dia todo,
215
00:30:47,122 --> 00:30:50,459
a pôr azeite nas folhas
da minha planta da borracha.
216
00:30:51,877 --> 00:30:56,256
Olhe. Está a ver?
A chave dela está no chaveiro.
217
00:30:56,298 --> 00:30:58,550
Pode ir lá acima ver?
218
00:30:58,592 --> 00:31:00,594
- Ao quarto?
- Sim.
219
00:31:00,636 --> 00:31:03,764
Claro, se me está a pedir.
220
00:31:03,805 --> 00:31:06,934
- Mas parece-me uma tolice.
- Obrigado.
221
00:31:24,660 --> 00:31:27,788
Ó senhor detective!
222
00:31:29,539 --> 00:31:32,417
Quer vir cá ver?
223
00:32:00,445 --> 00:32:02,948
- O carro dela foi-se.
- Que carro?
224
00:32:35,897 --> 00:32:40,318
Conheces alguma autoridade
sobre a História de São Francisco?
225
00:32:40,360 --> 00:32:42,863
É dessas saudações
que uma rapariga gosta,
226
00:32:42,904 --> 00:32:45,240
nada de "Olá, estás linda",
227
00:32:45,282 --> 00:32:48,869
apenas um: "Conheces alguma...?"
- Vai um copo?
228
00:32:48,910 --> 00:32:51,246
- Não, obrigada.
- E conheces?
229
00:32:51,288 --> 00:32:53,290
Conheces toda a gente.
230
00:32:53,331 --> 00:32:57,961
- O professor Saunders, em Berkeley.
- Não é esse tipo de História.
231
00:32:58,003 --> 00:33:02,340
As coisas mais insignificantes,
pessoas em quem ninguém ouviu falar.
232
00:33:03,425 --> 00:33:07,804
Os Velhos e Alegres Dias Boémios
da Velha e Alegre São Francisco?
233
00:33:07,846 --> 00:33:10,015
Histórias sumarentas,
tais como quem alvejou quem
234
00:33:10,056 --> 00:33:12,726
no Embarcadero, em Agosto de 1879?
235
00:33:12,767 --> 00:33:14,853
- É verdade.
- O Pop Leibel.
236
00:33:17,022 --> 00:33:20,650
É dono da Livraria Argosy.
Que queres saber?
237
00:33:20,692 --> 00:33:24,696
Quem alvejou quem no Embarcadero,
em Agosto de 1879.
238
00:33:25,780 --> 00:33:29,201
Já não és detective, que se passa?
239
00:33:29,242 --> 00:33:31,328
- Conhece-lo bem?
- Quem?
240
00:33:31,703 --> 00:33:34,414
- O Pop Leibel.
- Sim.
241
00:33:34,456 --> 00:33:38,376
Vamos. Quero que mo apresentes.
Pega no chapéu.
242
00:33:38,418 --> 00:33:40,504
Não preciso de chapéu.
243
00:33:43,131 --> 00:33:45,217
De que se trata?
244
00:33:48,929 --> 00:33:51,014
Só um minuto!
245
00:33:52,849 --> 00:33:56,853
Livraria Argosy
246
00:33:57,520 --> 00:34:01,775
Sim. Lembro-me. A Carlotta.
247
00:34:01,816 --> 00:34:04,945
A bela Carlotta.
248
00:34:04,986 --> 00:34:07,239
A triste Carlotta.
249
00:34:07,280 --> 00:34:11,910
Que tem uma casa antiga na esquina
das ruas Eddy e Gough a ver com ela?
250
00:34:11,952 --> 00:34:13,828
Era sua.
251
00:34:13,870 --> 00:34:17,123
- Foi construída para ela há muitos anos.
- Por quem?
252
00:34:17,624 --> 00:34:19,709
Por...
253
00:34:24,047 --> 00:34:27,175
Não. Desse nome não me lembro.
254
00:34:27,217 --> 00:34:29,886
Um homem rico e poderoso.
255
00:34:30,971 --> 00:34:33,932
- Um cigarro?
- Não, obrigado.
256
00:34:36,059 --> 00:34:39,354
Não é uma história invulgar.
257
00:34:39,396 --> 00:34:43,692
Veio de um lugar pequeno
ao sul da cidade.
258
00:34:44,859 --> 00:34:50,490
Há quem diga que veio
de uma missão religiosa. Muito jovem.
259
00:34:51,574 --> 00:34:56,788
O homem encontrou-a
a dançar e a cantar no cabaré.
260
00:34:57,872 --> 00:35:01,626
Ele pegou nela, e construiu-lhe
261
00:35:01,668 --> 00:35:04,838
aquela casa grande
no bairro da Western Addition.
262
00:35:08,633 --> 00:35:13,346
Havia uma criança.
Pois, é isso, uma criança.
263
00:35:16,016 --> 00:35:20,228
Não posso dizer exactamente
quanto tempo decorreu,
264
00:35:20,270 --> 00:35:23,565
ou se foram felizes,
265
00:35:23,606 --> 00:35:26,526
mas depois ele deitou-a fora.
266
00:35:26,568 --> 00:35:30,405
Ele não tinha mais filhos,
a mulher não tinha filhos.
267
00:35:30,447 --> 00:35:35,201
Então ele ficou com a criança
e deitou-a fora.
268
00:35:36,327 --> 00:35:39,539
Naquele tempo,
os homens podiam fazer isso,
269
00:35:39,581 --> 00:35:43,376
tinham o poder e a liberdade.
270
00:35:43,418 --> 00:35:47,464
E ela tornou-se na triste Carlotta,
271
00:35:47,505 --> 00:35:52,677
sozinha naquela casa grande,
a vaguear pelas ruas sozinha,
272
00:35:52,719 --> 00:35:57,265
com as roupas cada vez mais velhas,
remendadas e sujas.
273
00:35:58,933 --> 00:36:02,687
Depois passou a ser a louca Carlotta,
274
00:36:03,772 --> 00:36:07,358
a parar as pessoas na rua
para lhes perguntar:
275
00:36:07,400 --> 00:36:10,320
"A minha criança?
276
00:36:10,361 --> 00:36:12,864
"Viu a minha criança?"
277
00:36:13,948 --> 00:36:16,826
- Pobrezinha.
- E morreu?
278
00:36:16,868 --> 00:36:19,579
- Morreu.
- Como?
279
00:36:19,621 --> 00:36:22,624
Pela sua própria mão.
280
00:36:24,709 --> 00:36:26,794
Há muitas histórias assim.
281
00:36:27,879 --> 00:36:31,716
- Obrigado, fico-lhe agradecido.
- Não tem de quê.
282
00:36:32,800 --> 00:36:35,929
Só um minuto.
Adeus, Pop, muito obrigada.
283
00:36:43,311 --> 00:36:45,813
- Agora paga-me.
- Pago-te o quê?
284
00:36:45,855 --> 00:36:50,109
- Ter-te cá trazido. Vá, conta lá.
- Não há nada a contar.
285
00:36:50,151 --> 00:36:52,529
Conta,
senão ponho-te a usar cinta outra vez.
286
00:36:52,570 --> 00:36:54,656
Vou-te levar a casa.
287
00:37:04,457 --> 00:37:07,835
- Cá estamos.
- Não me contaste tudo.
288
00:37:07,877 --> 00:37:11,214
- Contei-te o suficiente.
- Quem é o homem, e a esposa?
289
00:37:11,256 --> 00:37:13,967
- Rua! Tenho que fazer.
- Já sei.
290
00:37:14,008 --> 00:37:17,512
O que telefonou, o Elster.
- Sai, por favor.
291
00:37:17,553 --> 00:37:21,224
A ideia é que a bela Carlotta
regressou dos mortos
292
00:37:21,266 --> 00:37:24,185
e possuiu a mulher do Elster.
293
00:37:24,227 --> 00:37:26,521
Não acredito!
294
00:37:26,562 --> 00:37:29,857
Não é o que eu penso, é o que ele pensa.
295
00:37:29,899 --> 00:37:33,027
- Que pensas tu?
- Bem, eu...
296
00:37:33,069 --> 00:37:35,613
- É bonita?
- A Carlotta?
297
00:37:35,655 --> 00:37:38,866
Não, a mulher do Elster.
298
00:37:40,410 --> 00:37:44,289
É, pode-se considerar...
299
00:37:44,330 --> 00:37:47,959
Acho que vou ver o tal retrato. Adeus.
300
00:37:49,043 --> 00:37:51,129
Adeus!
301
00:38:06,269 --> 00:38:08,354
Autor Desconhecido - Retrato de Carlotta
302
00:38:10,273 --> 00:38:13,234
Escultura, Tapeçarias,
Mobiliário e Decoração
303
00:38:20,742 --> 00:38:23,578
Muito bem. És bom no que fazes.
304
00:38:23,619 --> 00:38:28,458
É a Carlotta Valdes.
Houve coisas que não me disseste.
305
00:38:28,499 --> 00:38:32,962
- Não sabia onde ela te ia levar.
- Sabias disto.
306
00:38:33,004 --> 00:38:36,132
Reparaste no seu penteado?
307
00:38:36,174 --> 00:38:38,051
E há mais:
308
00:38:38,092 --> 00:38:42,221
A minha esposa, a Madeleine,
tem várias jóias que eram da Carlotta.
309
00:38:42,263 --> 00:38:44,140
Herdou-as.
310
00:38:44,182 --> 00:38:48,519
Nunca as usou, eram antiquadas.
Até agora.
311
00:38:49,145 --> 00:38:53,065
Agora, quando está só,
tira-as dos estojos e fita-as.
312
00:38:53,107 --> 00:38:55,943
Manuseia-as com cuidado e curiosidade.
313
00:38:57,028 --> 00:39:00,406
Põe-nas e vê-se ao espelho.
314
00:39:00,448 --> 00:39:04,744
E entra naquele outro mundo,
volta a ser outra pessoa.
315
00:39:04,786 --> 00:39:09,707
A Carlotta Valdes quem era,
avó da tua mulher?
316
00:39:09,749 --> 00:39:13,586
Bisavó.
A criança que lhe foi roubada,
317
00:39:13,628 --> 00:39:16,631
cuja perda levou a Carlotta
à loucura e à morte,
318
00:39:16,672 --> 00:39:18,800
era avó da Madeleine.
319
00:39:18,841 --> 00:39:22,970
E o Hotel McKittrick
é a antiga residência dos Valdes.
320
00:39:24,388 --> 00:39:28,434
Acho que isso explica tudo. Qualquer
pessoa com um passado desses
321
00:39:28,476 --> 00:39:30,561
se poderia obcecar com ele.
322
00:39:31,562 --> 00:39:34,607
Ela nunca ouviu falar da Carlotta Valdes.
323
00:39:34,649 --> 00:39:37,860
Nada sabe da campa na Missão Dolores,
324
00:39:37,902 --> 00:39:40,112
ou da velha casa na Rua Eddy,
325
00:39:40,154 --> 00:39:43,866
do retrato no Palácio da Legião de...?
326
00:39:43,908 --> 00:39:46,744
- Nada.
- Quando ela vai a estes sítios...
327
00:39:46,786 --> 00:39:49,247
Ela já não é a minha mulher.
328
00:39:50,331 --> 00:39:53,251
Como sabes tudo isso, se ela não sabe?
329
00:39:53,292 --> 00:39:56,504
A mãe dela contou-me a maior parte,
antes de morrer.
330
00:39:56,546 --> 00:39:58,422
O resto descobri eu.
331
00:39:58,464 --> 00:40:01,968
- Porque não contaria ela à filha?
- Medo natural.
332
00:40:02,510 --> 00:40:06,347
A sua avó enlouqueceu e suicidou-se.
333
00:40:06,389 --> 00:40:08,558
O seu sangue
corre nas veias de Madeleine.
334
00:40:14,730 --> 00:40:16,816
Bolas, como estou a precisar disto.
335
00:41:14,123 --> 00:41:16,208
Bem-vindo ao Presídio
336
00:41:19,795 --> 00:41:21,881
Rua Fort Point
337
00:44:30,402 --> 00:44:32,488
A minha criança...?
338
00:44:53,801 --> 00:44:56,386
Não faz mal.
339
00:44:56,428 --> 00:44:58,806
Já te volto a ligar.
340
00:45:04,269 --> 00:45:06,522
Está bem?
341
00:45:08,857 --> 00:45:12,194
Vai precisar disto.
342
00:45:47,938 --> 00:45:51,900
Venha para junto da lareira,
que está quentinho.
343
00:45:56,154 --> 00:46:00,534
Que faço aqui? Que aconteceu?
344
00:46:03,120 --> 00:46:06,665
Caiu na Baía de São Francisco.
345
00:46:08,834 --> 00:46:12,045
Tive de lhe secar o cabelo como pude.
346
00:46:12,087 --> 00:46:16,216
As suas roupas estão na cozinha,
daqui a uns minutos estão secas.
347
00:46:16,258 --> 00:46:18,844
Venha para junto da lareira.
348
00:46:26,768 --> 00:46:29,855
Tome umas almofadas.
349
00:46:32,190 --> 00:46:34,443
Pronto, aqui tem.
350
00:46:41,908 --> 00:46:44,828
Quer café?
351
00:46:46,538 --> 00:46:50,250
É melhor tomar um café.
Ou prefere uma bebida alcoólica?
352
00:46:53,962 --> 00:46:56,340
Caí na baía e você pescou-me para fora?
353
00:46:57,132 --> 00:46:59,217
É verdade.
354
00:46:59,259 --> 00:47:01,345
Obrigada.
355
00:47:01,386 --> 00:47:03,472
Não se lembra?
356
00:47:03,513 --> 00:47:05,599
Não, eu...
357
00:47:07,142 --> 00:47:10,062
Lembra-se de onde estava?
358
00:47:11,647 --> 00:47:14,733
Sim, disso lembro-me, claro.
359
00:47:17,694 --> 00:47:20,822
Devo ter tido uma tontura,
e depois desmaiei.
360
00:47:20,864 --> 00:47:22,991
Onde estava?
361
00:47:23,033 --> 00:47:25,619
Em Old Fort Point,
362
00:47:25,660 --> 00:47:30,582
no Presídio. Vou lá muito.
363
00:47:31,208 --> 00:47:33,835
Porquê? Porque lá vai?
364
00:47:33,877 --> 00:47:39,508
Porque adoro.
É tão bonito, sobretudo ao pôr do sol.
365
00:47:42,386 --> 00:47:46,640
- Obrigada pela lareira.
- Onde esteve antes?
366
00:47:46,681 --> 00:47:49,309
- Quando?
- Esta tarde.
367
00:47:51,269 --> 00:47:55,357
- A passear por aí.
- Eu sei, mas onde esteve mesmo antes?
368
00:47:58,777 --> 00:48:00,862
Na Baixa, a fazer compras.
369
00:48:02,697 --> 00:48:05,200
Tome, beba um café.
370
00:48:05,242 --> 00:48:07,536
Acho que ainda está quente.
371
00:48:09,496 --> 00:48:14,709
- Faz perguntas muito directas.
- Não quis ser indiscreto.
372
00:48:16,044 --> 00:48:18,672
Não o foi. Apenas directo.
373
00:48:22,217 --> 00:48:25,220
E que estava a fazer em Old Fort Point?
374
00:48:26,471 --> 00:48:28,849
A passear.
375
00:48:28,890 --> 00:48:31,226
- Também lhe agrada?
- Sim.
376
00:48:32,602 --> 00:48:34,855
Onde esteve imediatamente antes?
377
00:48:34,896 --> 00:48:38,942
Fui ao Palácio da Legião de Honra,
à galeria de arte.
378
00:48:39,943 --> 00:48:42,362
É um sítio lindo, não é?
379
00:48:42,404 --> 00:48:46,867
Nunca lá entrei, mas é lindo
quando se passa de carro.
380
00:48:52,622 --> 00:48:56,877
A minha sorte foi você andar a passear.
Muito obrigada.
381
00:48:56,918 --> 00:49:00,964
- Causei-lhe imenso transtorno.
- Não causou nada.
382
00:49:04,384 --> 00:49:06,469
Quando...
383
00:49:10,181 --> 00:49:12,893
Tinha uns ganchos no cabelo?
384
00:49:12,934 --> 00:49:15,312
Os ganchos? Estão ali, vou buscá-los.
385
00:49:15,353 --> 00:49:17,856
E a minha carteira, por favor.
386
00:49:22,569 --> 00:49:24,946
- Tome lá.
- Obrigada.
387
00:49:27,532 --> 00:49:32,329
- Não me devia ter trazido cá.
- Não sabia onde mora.
388
00:49:33,496 --> 00:49:37,584
Podia ter visto no meu carro.
Não sabia qual era o meu carro?
389
00:49:37,626 --> 00:49:40,545
Sabia qual era, está lá fora,
390
00:49:40,587 --> 00:49:44,382
mas achei que não quereria
chegar a casa dessa maneira.
391
00:49:44,424 --> 00:49:47,636
Tem razão. Ainda bem
que não me levou para casa,
392
00:49:47,677 --> 00:49:50,805
não o teria conhecido. Obrigada.
393
00:49:52,140 --> 00:49:55,435
Mas não nos conhecemos.
Sou a Madeleine Elster.
394
00:49:55,477 --> 00:49:58,813
- O meu nome é John Ferguson.
- É um nome robusto.
395
00:49:59,898 --> 00:50:03,818
- Os amigos chamam-lhe John ou Jack?
- Normalmente John.
396
00:50:03,860 --> 00:50:07,697
Os velhos amigos chamam-me John,
os conhecidos chamam-me Scottie.
397
00:50:07,739 --> 00:50:12,786
- Vou chamar-lhe Sr. Ferguson.
- Cruzes credo, isso não me agradaria.
398
00:50:12,827 --> 00:50:16,998
Depois desta tarde,
deveria chamar-me Scottie,
399
00:50:17,040 --> 00:50:19,125
até mesmo John.
400
00:50:19,167 --> 00:50:22,087
Prefiro John.
401
00:50:24,214 --> 00:50:27,676
Pronto, já está.
E que faz o John?
402
00:50:28,968 --> 00:50:32,597
- Vagueio por aí.
- É uma boa profissão.
403
00:50:32,639 --> 00:50:37,435
E vive aqui sozinho?
Não se deve viver sozinho.
404
00:50:37,477 --> 00:50:39,771
Há quem prefira.
405
00:50:40,855 --> 00:50:42,941
Não está bem.
406
00:50:45,693 --> 00:50:48,321
Sabe, eu sou casada.
407
00:50:51,616 --> 00:50:55,995
Diga-me uma coisa.
Isto já lhe aconteceu?
408
00:50:56,788 --> 00:51:00,375
- O quê?
- Cair na Baía de São Francisco?
409
00:51:03,503 --> 00:51:05,922
Não, nunca tinha acontecido.
410
00:51:05,964 --> 00:51:09,968
Já caí ao lago de barcos a remos,
quando era pequenina.
411
00:51:10,677 --> 00:51:14,681
Uma vez caí ao rio,
a saltar duma rocha para a outra.
412
00:51:15,723 --> 00:51:19,269
Mas nunca tinha caído
à Baía de São Francisco.
413
00:51:19,936 --> 00:51:24,732
- E o John?
- Para mim também foi a primeira vez.
414
00:51:27,026 --> 00:51:29,571
Vou-lhe buscar mais café.
415
00:51:44,627 --> 00:51:48,423
- Que aconteceu? Ela não está em casa.
- Não, ela está bem.
416
00:51:48,464 --> 00:51:52,468
- Está aqui, já a levo a casa.
- Que aconteceu?
417
00:51:52,510 --> 00:51:54,596
Caiu à baía.
418
00:51:58,183 --> 00:52:01,936
- Magoou-se?
- Não, vai ficar óptima.
419
00:52:01,978 --> 00:52:06,482
Mas não sabe o que aconteceu,
compreendes?
420
00:52:11,529 --> 00:52:13,615
A Madeleine tem 26 anos.
421
00:52:13,656 --> 00:52:17,243
A Carlotta Valdes
suicidou-se com 26 anos.
422
00:52:18,328 --> 00:52:20,413
Espera só um minuto.
423
00:52:50,151 --> 00:52:53,237
Então, sempre era um fantasma?
424
00:52:54,322 --> 00:52:56,407
E foi divertido?
425
00:55:25,306 --> 00:55:27,391
É para mim?
426
00:55:32,521 --> 00:55:34,523
- É. Olá.
- Olá.
427
00:55:35,149 --> 00:55:39,320
Fiquei preocupado consigo,
não se devia ter escapado.
428
00:55:39,362 --> 00:55:41,906
De repente senti-me tão parva.
429
00:55:41,948 --> 00:55:44,659
Queria levá-la a casa. Está bem?
430
00:55:44,700 --> 00:55:47,078
Óptima. Não houve consequências.
431
00:55:49,038 --> 00:55:52,166
- A água estava fria, não estava?
- Se estava!
432
00:55:52,792 --> 00:55:56,754
Que coisa terrível que eu fiz.
Foi tão simpático.
433
00:55:58,089 --> 00:56:01,092
É um agradecimento formal,
e um pedido de desculpa.
434
00:56:01,133 --> 00:56:05,096
- Não tem nada que pedir desculpa.
- Tenho sim.
435
00:56:05,137 --> 00:56:09,517
- Deve ter ficado pouco à-vontade.
- Nem pensar, gostei muito...
436
00:56:10,893 --> 00:56:12,979
de falar consigo.
437
00:56:15,606 --> 00:56:18,109
Gostei muito de falar consigo.
438
00:56:21,362 --> 00:56:23,447
Vou ver o correio.
439
00:56:24,782 --> 00:56:28,327
- Quer tomar um café?
- Não, obrigada.
440
00:56:30,663 --> 00:56:33,624
Não a pude meter no correio,
não sabia a sua morada.
441
00:56:33,666 --> 00:56:37,670
Mas tinha uma referência:
A Torre Coit. Guiou-me até si.
442
00:56:37,712 --> 00:56:41,048
É a primeira vez
que me sinto agradecido à Torre Coit.
443
00:56:44,635 --> 00:56:47,304
- Também espero o mesmo.
- O quê?
444
00:56:47,847 --> 00:56:50,391
- Que nos encontremos outra vez.
- Já o fizemos.
445
00:56:53,519 --> 00:56:55,604
Adeus.
446
00:57:11,245 --> 00:57:14,331
- Onde vai?
- Não sei.
447
00:57:14,373 --> 00:57:16,459
- Às compras?
- Não.
448
00:57:16,500 --> 00:57:21,714
- Algum sítio em especial?
- Pensei em vaguear por aí.
449
00:57:23,591 --> 00:57:26,177
Era isso que eu ia fazer.
450
00:57:26,218 --> 00:57:30,556
Pois é, esqueci-me.
É a sua profissão, não é?
451
00:57:31,098 --> 00:57:33,225
É um desperdício nós dois...
452
00:57:33,267 --> 00:57:36,228
Vaguearmos separadamente?
453
00:57:36,270 --> 00:57:41,025
Só uma pessoa pode vaguear.
Duas juntas têm sempre um destino.
454
00:57:41,066 --> 00:57:45,738
- Não necessariamente.
- Deixou a sua porta aberta.
455
00:57:46,822 --> 00:57:48,908
Já volto.
456
00:58:31,075 --> 00:58:35,496
- Que idade têm?
- 2000 anos ou mais.
457
00:58:35,537 --> 00:58:38,040
- Os mais antigos seres vivos.
- Sim.
458
00:58:39,124 --> 00:58:42,086
- Nunca cá tinha vindo?
- Não.
459
00:58:42,127 --> 00:58:44,380
Em que está a pensar?
460
00:58:44,421 --> 00:58:47,216
Em todas as pessoas
que nasceram e morreram
461
00:58:47,258 --> 00:58:49,134
enquanto as árvores cresciam.
462
00:58:49,176 --> 00:58:51,679
O seu nome é Sequoia sempervirens,
463
00:58:51,720 --> 00:58:53,931
sempre verdes, sempre vivas.
464
00:58:53,973 --> 00:58:56,850
- Não me agradam.
- Porque não?
465
00:58:56,892 --> 00:58:59,103
Sabendo que tenho de morrer...
466
00:59:14,576 --> 00:59:19,206
Eis uma secção de uma das árvores
velhas que foi deitada abaixo.
467
00:59:26,213 --> 00:59:31,135
Os anéis brancos indicam a largura
da árvore aquando dos diversos eventos
468
00:59:31,176 --> 00:59:34,096
1215 Assinada a Magna Carta
1066 Batalha de Hastings
469
00:59:36,056 --> 00:59:39,393
1492 Descobrimento da América
1776 Declaração de Independência
470
00:59:39,435 --> 00:59:41,311
1930 Árvore deitada abaixo
471
00:59:45,315 --> 00:59:48,360
Algures aqui nasci eu,
472
00:59:50,195 --> 00:59:52,948
e aqui morri.
473
00:59:52,990 --> 00:59:57,995
Para ti foi apenas um momento,
nem reparaste.
474
01:00:56,345 --> 01:00:58,430
Onde estás agora?
475
01:00:59,515 --> 01:01:01,600
- Aqui contigo.
- Onde?
476
01:01:02,684 --> 01:01:06,021
- Árvores altas...
- Já cá esteve antes?
477
01:01:06,063 --> 01:01:08,148
- Já.
- Quando?
478
01:01:09,608 --> 01:01:11,860
Quando nasceu?
479
01:01:11,902 --> 01:01:15,489
- Há muito.
- Onde? Quando?
480
01:01:15,531 --> 01:01:18,200
Diga-me, Madeleine.
481
01:01:18,242 --> 01:01:21,161
Onde vai, o que a leva lá?
482
01:01:21,203 --> 01:01:24,748
Não sabia onde estava
quando saltou para a baía.
483
01:01:24,790 --> 01:01:27,000
Eu não saltei, eu caí - disse-me que caí.
484
01:01:27,042 --> 01:01:29,461
- Porque saltou?
- Não lhe posso dizer.
485
01:01:29,503 --> 01:01:33,590
- Que foi que a levou a saltar?
- Não, por favor...
486
01:01:33,632 --> 01:01:36,051
Peço-lhe que não me pergunte.
487
01:01:37,135 --> 01:01:40,013
Leve-me deste sítio.
488
01:01:40,055 --> 01:01:42,349
Quer que a leve para casa?
489
01:01:43,809 --> 01:01:46,228
Para um lugar iluminado.
490
01:01:46,270 --> 01:01:50,232
Prometa-me uma coisa: Prometa-me
que não me volta a perguntar.
491
01:02:24,391 --> 01:02:26,601
Porque fugiu?
492
01:02:26,643 --> 01:02:30,314
Eu agora sou responsável por si.
Os chineses dizem que,
493
01:02:30,355 --> 01:02:35,736
quando salvamos uma vida, somos
responsáveis por ela para sempre.
494
01:02:35,777 --> 01:02:37,988
Tenho de saber.
495
01:02:38,530 --> 01:02:40,615
Eu sei tão pouco.
496
01:02:44,953 --> 01:02:49,041
É como se eu estivesse a percorrer
um longo corredor
497
01:02:49,082 --> 01:02:53,086
que dantes era espelhado.
498
01:02:53,128 --> 01:02:56,173
Ainda lá estão fragmentos do espelho,
499
01:02:56,214 --> 01:02:59,551
e quando eu chego ao fim do corredor
500
01:02:59,593 --> 01:03:01,803
apenas há trevas.
501
01:03:03,680 --> 01:03:07,434
E eu sei que, quando entrar nas trevas,
502
01:03:08,852 --> 01:03:10,937
vou morrer.
503
01:03:12,272 --> 01:03:17,444
Mas eu nunca chego ao fim.
Regresso sempre antes do fim.
504
01:03:17,486 --> 01:03:20,197
- Excepto uma vez.
- Ontem?
505
01:03:20,238 --> 01:03:22,491
E não sabia o que aconteceu
506
01:03:22,532 --> 01:03:25,702
até que deu por si comigo.
Não sabia onde estava.
507
01:03:26,244 --> 01:03:29,956
E os fragmentos do espelho,
lembra-se deles?
508
01:03:29,998 --> 01:03:32,417
- Vagamente.
- De que se lembra?
509
01:03:32,459 --> 01:03:35,003
Há uma sala...
510
01:03:35,045 --> 01:03:38,673
e eu estou lá sentada, sempre sozinha.
511
01:03:38,715 --> 01:03:41,551
- E que mais?
- Uma campa.
512
01:03:41,593 --> 01:03:45,847
- Onde?
- Não sei, a vala está aberta.
513
01:03:47,265 --> 01:03:50,727
Estou ao lado da pedra tumular,
a olhar para dentro da vala.
514
01:03:50,769 --> 01:03:52,979
- É a minha.
- Como sabe?
515
01:03:53,021 --> 01:03:57,025
- Sei.
- Há algum nome na pedra?
516
01:03:59,402 --> 01:04:03,406
Não, está nova, lisa e à espera.
517
01:04:04,699 --> 01:04:06,660
E que mais?
518
01:04:06,701 --> 01:04:08,787
Esta parte é um sonho, acho eu.
519
01:04:10,664 --> 01:04:15,502
Há uma torre e um sino,
e em baixo um jardim.
520
01:04:16,336 --> 01:04:20,298
Parece ser em Espanha,
um aldeia em Espanha.
521
01:04:21,633 --> 01:04:24,386
Subitamente, desaparece.
522
01:04:24,427 --> 01:04:27,847
- E um retrato? Não vê um retrato?
- Não.
523
01:04:27,889 --> 01:04:33,353
Se pudesse encontrar a chave,
o início, e juntar as peças.
524
01:04:33,395 --> 01:04:35,647
E resolver o assunto com a explicação?
525
01:04:36,731 --> 01:04:39,859
Mas sabe, há realmente uma explicação.
526
01:04:40,402 --> 01:04:43,905
Se eu estiver louca,
isso seria uma explicação, não?
527
01:04:54,374 --> 01:04:57,460
Eu não sou louca! Eu não quero morrer!
528
01:04:58,545 --> 01:05:02,132
Há alguém dentro de mim,
e ela diz que eu tenho de morrer.
529
01:05:02,173 --> 01:05:05,844
- Scottie, não me deixe ir.
- Estou aqui.
530
01:05:05,885 --> 01:05:09,014
- Está bem segura.
- Tenho tanto medo.
531
01:05:19,482 --> 01:05:24,070
- Não me deixes, fica comigo.
- Sempre.
532
01:05:53,725 --> 01:05:56,895
- Recebeste a minha mensagem?
- Recebi.
533
01:05:57,604 --> 01:05:59,689
Vou-te fazer uma bebida.
534
01:06:01,191 --> 01:06:05,236
Desde quando é que andas a deixar
recados debaixo das portas de homens?
535
01:06:05,278 --> 01:06:07,906
Desde que não atendem o telefone.
536
01:06:07,947 --> 01:06:11,493
Para quem não tem nada que fazer,
andas muito ocupado.
537
01:06:11,534 --> 01:06:15,288
- Por onde tens andando?
- A vaguear.
538
01:06:16,748 --> 01:06:19,751
- Onde?
- Por aí.
539
01:06:22,754 --> 01:06:26,925
Porquê esta necessidade
desesperada de me ver?
540
01:06:26,966 --> 01:06:30,095
Tudo o que o meu recado dizia era:
"Onde estás?"
541
01:06:30,136 --> 01:06:32,722
Não vejo onde é que está o desespero.
542
01:06:32,764 --> 01:06:35,391
Li nas entrelinhas.
543
01:06:36,726 --> 01:06:40,772
Pensei que se te desse uma bebida
e te fizesse o jantar,
544
01:06:40,814 --> 01:06:42,899
me levavas ao cinema.
545
01:06:42,941 --> 01:06:45,276
Parece-me bem.
546
01:06:45,318 --> 01:06:48,530
E qual será o tema
da conversa ao jantar?
547
01:06:48,571 --> 01:06:51,241
- Isto e aquilo.
- O que ando a fazer?
548
01:06:52,867 --> 01:06:57,580
Se quiseres. Claro que só falamos
do que quiseres falar.
549
01:06:57,622 --> 01:06:59,958
Pois claro.
550
01:07:01,918 --> 01:07:04,045
E que tens andado a fazer?
551
01:07:05,129 --> 01:07:07,215
Tenho andado a vaguear.
552
01:07:08,925 --> 01:07:12,053
E tu, que tens feito?
Obrigado, filha.
553
01:07:12,095 --> 01:07:14,430
Tenho-me divertido imenso.
554
01:07:14,472 --> 01:07:17,183
Voltei ao meu primeiro amor: A pintura.
555
01:07:17,225 --> 01:07:19,853
Óptimo,
bem te disse que perdias o teu tempo
556
01:07:19,894 --> 01:07:21,980
na secção de roupa interior.
557
01:07:22,021 --> 01:07:25,400
Isso é o ganha-pão,
mas a pintura entusiasma-me muito.
558
01:07:25,441 --> 01:07:27,861
O que é? Natureza morta?
559
01:07:27,902 --> 01:07:31,447
Não propriamente.
560
01:07:31,489 --> 01:07:34,033
- Queres ver?
- Quero.
561
01:07:34,075 --> 01:07:38,037
Para dizer a verdade,
pensei em oferecer-to.
562
01:07:51,926 --> 01:07:54,220
Não tem graça, Midge.
563
01:07:57,015 --> 01:07:59,100
Johnnie, eu pensei...
564
01:08:02,437 --> 01:08:05,565
Deixamos o cinema para outra noite.
565
01:08:18,536 --> 01:08:20,622
Marjorie Wood, que parva!
566
01:08:21,706 --> 01:08:23,583
Idiota!
567
01:08:31,924 --> 01:08:34,010
Estúpida!
568
01:09:13,800 --> 01:09:16,969
- Que se passa?
- Devia ter telefonado, mas...
569
01:09:17,011 --> 01:09:20,264
- Queria estar contigo.
- Porquê, o que aconteceu?
570
01:09:20,306 --> 01:09:23,392
Tive o sonho. O sonho voltou.
571
01:09:23,434 --> 01:09:26,479
Vais ficar bem.
572
01:09:26,521 --> 01:09:28,689
Vou-te arranjar um brande.
573
01:09:29,774 --> 01:09:33,319
Bebe, como se fosse remédio.
574
01:09:35,321 --> 01:09:38,449
Pronto.
Foi um sonho, estás acordada.
575
01:09:39,325 --> 01:09:42,745
Já passou. Podes-mo contar?
576
01:09:44,330 --> 01:09:48,209
Foi a torre,
o sino e a velha aldeia espanhola.
577
01:09:48,251 --> 01:09:51,754
- Sim?
- Muito nítido, pela primeira vez. Tudo.
578
01:09:51,796 --> 01:09:53,881
Conta-me.
579
01:09:53,923 --> 01:09:56,634
Uma praceta de aldeia,
um relvado com árvores
580
01:09:56,676 --> 01:10:00,471
e uma velha igreja espanhola caiada,
com claustro.
581
01:10:00,513 --> 01:10:03,516
Em frente,
uma velha casa cinzenta grande
582
01:10:03,558 --> 01:10:06,310
com alpendre, persianas e varanda.
583
01:10:06,352 --> 01:10:10,231
Um jardim, e ao lado uma estrebaria
com carroças antigas dentro.
584
01:10:10,273 --> 01:10:12,149
Continua.
585
01:10:12,191 --> 01:10:17,238
Ao fim do parque, uma casa de pedra
com uma linda aroeira ao canto...
586
01:10:17,280 --> 01:10:20,283
E um velho hotel de madeira
dos tempos da Califórnia?
587
01:10:20,324 --> 01:10:25,246
E um bar? Escuro, com tectos baixos
e lamparinas pendentes?
588
01:10:25,913 --> 01:10:28,457
- Sim.
- Está lá tudo.
589
01:10:29,417 --> 01:10:31,919
Não é um sonho.
590
01:10:32,753 --> 01:10:35,798
Já lá estiveste, já viste isso tudo.
591
01:10:37,633 --> 01:10:40,845
- Não, nunca!
- 160 km a sul de São Francisco
592
01:10:40,887 --> 01:10:44,307
há uma velha missão espanhola,
San Juan Bautista.
593
01:10:44,348 --> 01:10:48,102
Preservaram-na como era há cem anos,
como um museu.
594
01:10:48,144 --> 01:10:50,438
Agora pensa bem, querida.
595
01:10:50,479 --> 01:10:53,733
Pensa bem. Já lá estiveste, já a viste.
596
01:10:53,774 --> 01:10:57,278
Nunca lá estive.
O que é, Scottie? Nunca lá fui.
597
01:10:57,320 --> 01:11:00,740
Continua com o sonho.
O que foi que te assustou?
598
01:11:01,282 --> 01:11:04,869
Estava sozinha no relvado,
à procura duma coisa.
599
01:11:04,910 --> 01:11:07,496
Comecei a andar em direcção à igreja,
600
01:11:09,081 --> 01:11:13,586
depois as trevas envolveram-me
e fiquei sozinha no escuro.
601
01:11:13,628 --> 01:11:16,756
A ser puxada para o escuro.
602
01:11:16,797 --> 01:11:20,509
- Tenho de acordar.
- Vais ficar bem.
603
01:11:21,594 --> 01:11:24,472
Deste-me elementos
com que posso trabalhar.
604
01:11:24,513 --> 01:11:29,185
Vou-te levar à missão para te lembrares
de quando a viste antes.
605
01:11:29,226 --> 01:11:33,230
Vai acabar com o teu sonho,
vai destruí-lo. Prometo-te.
606
01:11:33,272 --> 01:11:35,358
Está bem?
607
01:11:37,109 --> 01:11:39,278
Anda, vou levar-te a casa.
608
01:11:39,320 --> 01:11:41,405
Vou ficar bem.
609
01:11:41,447 --> 01:11:44,200
Voltas cá por volta do meio-dia.
610
01:12:27,785 --> 01:12:29,787
Missão de San Juan Bautista - 5 km
611
01:12:49,181 --> 01:12:51,058
Estrebaria
612
01:13:04,989 --> 01:13:07,074
Onde estás agora?
613
01:13:08,159 --> 01:13:11,120
- Aqui contigo.
- E é tudo verdadeiro!
614
01:13:11,162 --> 01:13:15,499
Não só como era há cem anos,
há um ano ou há seis meses,
615
01:13:15,541 --> 01:13:18,460
ou seja quando for
que cá estiveste e a viste.
616
01:13:18,502 --> 01:13:21,422
Pensa na altura em que cá estiveste.
617
01:13:23,007 --> 01:13:25,926
Então não havia tantas carroças.
618
01:13:27,011 --> 01:13:29,763
Havia cavalos nas cocheiras,
619
01:13:30,848 --> 01:13:33,309
um baio, dois pretos e um cinzento.
620
01:13:35,311 --> 01:13:37,897
Era o nosso lugar favorito.
621
01:13:38,981 --> 01:13:41,734
Mas não nos deixavam brincar aqui,
622
01:13:41,775 --> 01:13:45,529
a irmã Teresa ralhava-nos.
623
01:13:49,366 --> 01:13:51,243
Olha aqui.
624
01:13:51,285 --> 01:13:53,370
Cá está o teu cavalo cinzento.
625
01:13:54,496 --> 01:13:58,876
Teria dificuldade em entrar
e sair da cocheira sem ajuda, mas...
626
01:13:58,918 --> 01:14:01,837
Vês, há respostas para tudo.
627
01:14:07,843 --> 01:14:09,929
Tenta.
628
01:14:13,974 --> 01:14:16,060
Tenta para mim.
629
01:14:35,996 --> 01:14:38,999
- Amo-te, Madeleine.
- Eu também.
630
01:14:39,041 --> 01:14:41,877
- Demasiado tarde...
- Não, estamos juntos.
631
01:14:41,919 --> 01:14:44,963
É demasiado tarde.
Tenho de fazer uma coisa.
632
01:14:45,005 --> 01:14:47,299
Não tens de fazer nada.
633
01:14:52,346 --> 01:14:55,474
Ninguém te possuiu,
comigo estás segura.
634
01:15:01,730 --> 01:15:04,400
Não, é demasiado tarde.
635
01:15:16,078 --> 01:15:20,082
Não é justo,
não devia ter acontecido assim.
636
01:15:20,124 --> 01:15:22,876
Tinha de acontecer,
estamos apaixonados.
637
01:15:22,918 --> 01:15:26,171
- Larga-me!
- Ouve o que eu digo!
638
01:15:31,510 --> 01:15:34,012
- Acreditas que te amo?
- Sim.
639
01:15:35,806 --> 01:15:40,686
E se me perderes, saberias que te amei
e que queria continuar a amar-te.
640
01:15:40,727 --> 01:15:43,105
Não te vou perder.
641
01:15:45,023 --> 01:15:47,985
- Deixa-me entrar na igreja. Sozinha.
- Porquê?
642
01:18:35,402 --> 01:18:41,032
Desconfiado de que a mulher não estava
de boa saúde mental, o Sr. Elster
643
01:18:41,074 --> 01:18:43,368
tomou a precaução preliminar
644
01:18:43,410 --> 01:18:48,165
de a fazer seguir pelo Sr. Ferguson,
para evitar que lhe acontecesse algo.
645
01:18:48,206 --> 01:18:53,128
Como ouviram, o Sr. Elster dispunha-se
a internar a esposa numa clínica
646
01:18:53,170 --> 01:18:58,383
onde a saúde mental da mesma
ficaria a cargo de peritos.
647
01:18:58,425 --> 01:19:01,303
O Sr. Ferguson, sendo ex-detective,
648
01:19:01,344 --> 01:19:05,807
pareceu ser a escolha indicada
para guardião e protector.
649
01:19:05,849 --> 01:19:09,186
Como sabem, foi uma escolha infeliz.
650
01:19:09,227 --> 01:19:12,606
Porém, terão de concordar
que a culpa não foi do marido.
651
01:19:12,647 --> 01:19:16,610
A sua demora em internar a esposa
deveu-se à necessidade
652
01:19:16,651 --> 01:19:19,362
de dados
sobre o comportamento da mesma,
653
01:19:19,404 --> 01:19:22,157
que ele esperava obter do Sr. Ferguson.
654
01:19:22,199 --> 01:19:25,452
Tomara todas as precauções
para proteger a mulher,
655
01:19:25,493 --> 01:19:29,581
não podia saber
que as vertigens do Sr. Ferguson
656
01:19:29,623 --> 01:19:32,500
impossibilitariam a sua intervenção.
657
01:19:32,542 --> 01:19:35,462
Quanto ao Sr. Ferguson,
658
01:19:35,503 --> 01:19:38,340
ouviram o seu antigo chefe,
659
01:19:38,381 --> 01:19:42,052
o Detective Capitão Hansen,
daquela grande cidade a norte daqui,
660
01:19:42,093 --> 01:19:47,474
depor com entusiasmo
sobre o seu bom carácter e competência.
661
01:19:47,515 --> 01:19:50,894
O facto de que, uma vez
e em circunstâncias semelhantes,
662
01:19:50,936 --> 01:19:55,440
o Sr. Ferguson deixou um colega
da polícia cair para a morte,
663
01:19:55,482 --> 01:19:59,653
o Capitão Hansen rejeitou
como sendo um incidente lamentável.
664
01:20:01,154 --> 01:20:04,074
É claro que o Sr. Ferguson
deve ser felicitado
665
01:20:04,115 --> 01:20:06,243
por salvar a vida da mulher quando,
666
01:20:06,284 --> 01:20:10,580
num acesso de deficiência prévio,
ela se atirou à baía.
667
01:20:11,373 --> 01:20:15,752
É pena que, estando a par
das suas tendências suicidas,
668
01:20:15,794 --> 01:20:19,756
ele não se ter esforçado mais
na segunda ocasião.
669
01:20:21,549 --> 01:20:25,887
Não estamos aqui para julgar
a falta de iniciativa do Sr. Ferguson.
670
01:20:25,929 --> 01:20:28,598
Ele nada fez. A lei não tem muito a dizer
671
01:20:28,640 --> 01:20:31,184
quanto a coisas que ficaram por fazer.
672
01:20:31,726 --> 01:20:34,729
Nem o seu estranho comportamento
673
01:20:34,771 --> 01:20:37,524
depois de ver cair o corpo
674
01:20:37,565 --> 01:20:39,859
tem alguma influencia sobre o veredicto.
675
01:20:40,777 --> 01:20:44,823
Ele não ficou na cena do crime,
mas partiu.
676
01:20:44,864 --> 01:20:48,660
Diz que teve amnésia,
e que não se lembra de nada
677
01:20:48,702 --> 01:20:53,456
até dar por si no seu andar,
horas depois.
678
01:20:53,498 --> 01:20:56,418
Podem ou não acreditar nisso.
679
01:20:58,003 --> 01:21:02,048
Ou podem acreditar que, tendo mais
uma vez deixado morrer alguém,
680
01:21:02,632 --> 01:21:06,177
ele não pode encarar o resultado trágico
da própria fraqueza,
681
01:21:06,219 --> 01:21:08,722
e fugiu.
682
01:21:10,056 --> 01:21:13,184
Isso nada tem a ver
com o vosso veredicto.
683
01:21:13,226 --> 01:21:17,731
Esse assunto é entre ele
e a própria consciência.
684
01:21:18,481 --> 01:21:23,194
Do estado mental de Madeleine Elster
antes da sua morte,
685
01:21:23,236 --> 01:21:25,321
da forma como morreu,
686
01:21:25,363 --> 01:21:29,284
e da autópsia demonstrativa
da causa de morte,
687
01:21:29,325 --> 01:21:33,288
não deverão ter qualquer dificuldade
em obter um veredicto, meus senhores.
688
01:21:33,329 --> 01:21:36,124
Podem-se retirar, se desejarem.
689
01:22:01,232 --> 01:22:03,985
- Já temos o veredicto.
- Obrigado.
690
01:22:07,238 --> 01:22:09,532
O júri decidiu que Madeleine Elster
691
01:22:09,574 --> 01:22:12,869
se suicidou durante um período
de instabilidade mental.
692
01:22:13,411 --> 01:22:16,789
O veredicto ficará assim registado.
Está encerrada a sessão.
693
01:22:22,545 --> 01:22:25,465
- Vamos.
- Importa-se que fale com ele?
694
01:22:25,507 --> 01:22:27,592
Não, esteja à vontade.
695
01:22:33,515 --> 01:22:36,059
Desculpe, foi uma barbaridade.
696
01:22:36,100 --> 01:22:38,603
Ele não tem o direito
de lhe falar daquela maneira.
697
01:22:38,645 --> 01:22:42,982
A responsabilidade foi minha.
Não te devia ter implicado.
698
01:22:43,024 --> 01:22:45,860
Não tens de me dizer nada.
699
01:22:45,902 --> 01:22:49,572
Vou-me embora daqui para sempre,
não posso cá ficar.
700
01:22:50,657 --> 01:22:54,285
Vou pôr termo aos negócios dela
e aos meus
701
01:22:54,327 --> 01:22:56,871
e vou para o mais longe que puder.
702
01:22:56,913 --> 01:23:01,292
Talvez para a Europa.
É provável que nunca volte.
703
01:23:02,877 --> 01:23:04,963
Adeus, Scottie.
704
01:23:06,047 --> 01:23:09,842
Se puder fazer alguma coisa por ti
antes de partires...
705
01:23:10,927 --> 01:23:13,471
Não há maneira de eles compreenderem.
706
01:23:14,555 --> 01:23:17,267
Tu e eu sabemos
quem matou a Madeleine.
707
01:23:24,816 --> 01:23:27,694
Anda, vamos embora daqui.
708
01:25:34,987 --> 01:25:37,073
É Mozart.
709
01:25:37,114 --> 01:25:39,283
Wolfgang Amadeus.
710
01:25:40,368 --> 01:25:43,579
Tive uma longa conversa
com aquela senhora da terapia musical.
711
01:25:43,621 --> 01:25:46,249
Ela diz que o Mozart é que te vai salvar.
712
01:25:46,290 --> 01:25:49,710
A vassoura que vai varrer
as teias de aranha.
713
01:25:51,128 --> 01:25:54,632
Pelo menos foi o que a senhora disse.
714
01:25:56,592 --> 01:26:00,012
É maravilhoso
como agora se pode gravar tudo.
715
01:26:00,054 --> 01:26:04,559
Há música para dipsomaníacos,
música para melancólicos,
716
01:26:05,184 --> 01:26:07,687
música para hipocondríacos.
717
01:26:07,728 --> 01:26:11,857
Que será que acontecia
se alguém misturasse os ficheiros?
718
01:26:21,951 --> 01:26:25,955
Trouxe-te muitas mais coisas,
podes escolher o que quiseres.
719
01:26:25,997 --> 01:26:28,791
Desliga-se automaticamente.
720
01:26:36,757 --> 01:26:39,552
Por favor, tenta. Tenta, Johnnie.
721
01:26:40,636 --> 01:26:43,764
Não estás perdido.
Tens aqui a tua mamã.
722
01:26:47,935 --> 01:26:50,855
São horas? Está bem.
723
01:26:52,857 --> 01:26:55,318
Eu volto cá.
724
01:26:55,359 --> 01:26:57,445
Queres que apague isto?
725
01:27:20,676 --> 01:27:23,637
Nem sabes que eu estou aqui, pois não?
726
01:27:26,849 --> 01:27:29,143
Mas estou.
727
01:27:43,240 --> 01:27:46,619
Enfermeira, posso falar com o médico?
728
01:27:46,660 --> 01:27:49,080
Doutor, a Menina Wood.
729
01:27:50,164 --> 01:27:52,583
Queira entrar, por favor.
730
01:27:53,000 --> 01:27:54,877
Diga, Menina Wood.
731
01:27:54,919 --> 01:27:59,048
Doutor, quanto tempo vai levar
a fazê-lo sair daquele estado?
732
01:27:59,089 --> 01:28:02,468
Não sei.
Pelo menos seis meses, talvez um ano.
733
01:28:02,510 --> 01:28:06,138
- Depende muito dele.
- Ele não fala.
734
01:28:06,180 --> 01:28:09,642
Não. Está a sofrer de melancolia aguda,
735
01:28:09,683 --> 01:28:11,811
juntamente com um complexo de culpa.
736
01:28:11,852 --> 01:28:14,480
Ele culpa-se da morte da mulher,
737
01:28:14,522 --> 01:28:17,775
e do que se passou antes
sabemos muito pouco.
738
01:28:17,817 --> 01:28:21,946
Uma coisa lhe poso dizer.
Ele estava apaixonado por ela.
739
01:28:21,987 --> 01:28:25,115
Isso complica o problema,
não é verdade?
740
01:28:25,157 --> 01:28:28,410
Ainda lhe posso complicar mais o caso.
Ele ainda está.
741
01:28:29,286 --> 01:28:34,500
Sabe que mais, Doutor?
Não acho que o Mozart ajude nada.
742
01:29:38,022 --> 01:29:40,357
Sentido Único
743
01:30:04,631 --> 01:30:08,427
- Onde obteve este carro?
- Perdão?
744
01:30:08,469 --> 01:30:13,349
Comprei-o ao senhor que aqui vivia
quando ele partiu. O Sr. Gavin Elster.
745
01:30:15,017 --> 01:30:17,102
Conhecia-o? E à mulher?
746
01:30:17,144 --> 01:30:21,857
Pobrezinha. Não a conhecia.
É verdade que ela...
747
01:30:21,899 --> 01:30:23,984
Peço desculpa.
748
01:30:44,546 --> 01:30:46,799
Boa noite.
749
01:31:12,616 --> 01:31:14,701
Um whisky soda.
750
01:33:53,401 --> 01:33:55,737
Sim? Que deseja?
751
01:33:55,779 --> 01:33:57,864
Posso-lhe fazer umas perguntas?
752
01:33:57,906 --> 01:34:00,534
- Quem é o senhor?
- Sou John Ferguson.
753
01:34:00,575 --> 01:34:04,204
- Isto é um inquérito de marketing?
- Não, não.
754
01:34:04,246 --> 01:34:07,165
- Só umas coisas...
- Vive aqui?
755
01:34:07,207 --> 01:34:11,753
- Acontece que a vi quando entrou.
- Logo vi, um engate.
756
01:34:11,795 --> 01:34:15,465
É preciso ter lata!
Vir atrás de mim até ao meu quarto...
757
01:34:15,507 --> 01:34:18,885
- Ponha-se a andar!
- Por favor, só quero falar consigo.
758
01:34:19,553 --> 01:34:23,598
- Oiça, daqui a pouco grito.
- Não lhe vou fazer mal.
759
01:34:24,432 --> 01:34:27,644
Por favor, deixe-me falar consigo.
760
01:34:28,186 --> 01:34:30,272
- Sobre o quê?
- Sobre si.
761
01:34:30,313 --> 01:34:33,108
- Porquê?
- Lembra-me alguém.
762
01:34:34,484 --> 01:34:39,990
Essa também já ouvi. Lembro-lhe uma
mulher por quem esteve apaixonado,
763
01:34:40,031 --> 01:34:42,200
mas ela deixou-o por outro homem,
764
01:34:42,242 --> 01:34:44,911
e nunca lhe passou o desgosto.
765
01:34:44,953 --> 01:34:47,706
Quando me viu,
alguma coisa bateu certo.
766
01:34:49,291 --> 01:34:53,253
- Não anda longe da verdade.
- Não vai funcionar, é melhor ir embora.
767
01:34:53,295 --> 01:34:55,714
Por favor, deixe-me entrar.
768
01:34:55,755 --> 01:35:00,260
Pode deixar a porta aberta.
Só quero falar consigo. Por favor.
769
01:35:02,387 --> 01:35:05,473
Mas aviso-o
de que eu tenho bons pulmões.
770
01:35:05,515 --> 01:35:07,976
Não vai precisar de gritar.
771
01:35:09,936 --> 01:35:14,065
Não tem ar de estripador.
Que quer saber?
772
01:35:14,107 --> 01:35:16,192
- O seu nome.
- Judy Barton.
773
01:35:16,234 --> 01:35:18,820
- E quem é.
- Trabalho no Magnin's.
774
01:35:18,862 --> 01:35:21,031
E porque vive aqui?
775
01:35:21,072 --> 01:35:24,701
- É apenas onde vivo.
- Mas está cá há pouco tempo?
776
01:35:24,743 --> 01:35:27,287
- Não, há uns três anos.
- E antes disso?
777
01:35:27,329 --> 01:35:29,414
Salina, no Cansas.
778
01:35:30,498 --> 01:35:32,834
O que é isto? O que me quer?
779
01:35:33,543 --> 01:35:36,755
- Só quero saber quem é.
- Já lhe disse.
780
01:35:39,215 --> 01:35:42,177
O meu nome é Judy Barton,
sou de Salina,
781
01:35:42,218 --> 01:35:44,888
trabalho no Magnin's e vivo aqui.
782
01:35:46,598 --> 01:35:48,683
Quer provas?
783
01:35:54,356 --> 01:35:58,026
Tome lá, senhor:
A minha carta de condução do Cansas.
784
01:35:58,068 --> 01:36:04,908
Judy Barton, número Z296794.
425 Maple Avenue, Salina, Cansas.
785
01:36:08,370 --> 01:36:12,374
Está a ver aqui a morada? É esta aqui.
786
01:36:12,415 --> 01:36:16,503
Uma carta de condução da Califórnia
emitida a 25 de Maio de 1954.
787
01:36:18,088 --> 01:36:21,716
Quer ver as impressões digitais?
Está satisfeito?
788
01:36:22,801 --> 01:36:25,804
Esteja ou não, pode-se pôr a mexer.
789
01:36:30,642 --> 01:36:34,104
Bolas, está mesmo apanhado, não está?
790
01:36:36,064 --> 01:36:38,358
Sou mesmo parecida com ela?
791
01:36:44,197 --> 01:36:46,658
Faleceu, não foi?
792
01:36:49,911 --> 01:36:53,832
Os meus pêsames.
Desculpe ter-lhe gritado.
793
01:37:00,588 --> 01:37:03,049
Sou eu com a minha mãe.
794
01:37:04,134 --> 01:37:06,678
É o meu pai.
795
01:37:06,719 --> 01:37:09,180
Ele morreu, a minha mãe voltou a casar,
796
01:37:09,222 --> 01:37:15,019
mas eu não gostei do tipo, por isso vim
ver como era a Califórnia ensolarada.
797
01:37:15,061 --> 01:37:17,730
Há três anos que cá estou.
798
01:37:17,772 --> 01:37:19,858
Juro.
799
01:37:28,741 --> 01:37:30,827
Quer jantar comigo?
800
01:37:30,869 --> 01:37:32,370
Porquê?
801
01:37:32,412 --> 01:37:34,998
Agora sinto-me em dívida para consigo...
802
01:37:35,039 --> 01:37:38,126
- Não me deve nada.
- Faça-o por mim.
803
01:37:38,168 --> 01:37:41,004
- Jantar e que mais?
- Mais nada.
804
01:37:42,380 --> 01:37:46,759
- Porque lha faço lembrar?
- Porque gostava de jantar consigo.
805
01:37:51,055 --> 01:37:53,516
Já tive encontros com desconhecidos.
806
01:37:53,558 --> 01:37:57,478
Aliás, até já fui engatada.
807
01:37:58,646 --> 01:38:02,525
- Está bem.
- Volto com o carro daqui a meia hora.
808
01:38:02,567 --> 01:38:04,819
Dê-me tempo de trocar de roupa.
809
01:38:04,861 --> 01:38:07,196
Uma hora?
810
01:40:03,229 --> 01:40:05,481
Querido Scottie...
811
01:40:05,523 --> 01:40:07,692
encontraste-me.
812
01:40:07,733 --> 01:40:10,403
É este o momento
que eu temia e desejava,
813
01:40:10,445 --> 01:40:14,157
pensando no que diria e faria
se alguma vez te voltasse a ver.
814
01:40:14,198 --> 01:40:17,410
Queria tanto ver-te
apenas uma vez mais,
815
01:40:17,452 --> 01:40:20,455
agora vou partir,
e podes cessar a tua busca.
816
01:40:20,496 --> 01:40:25,042
Quero que tenhas paz de espírito,
não te deves culpar por nada.
817
01:40:25,084 --> 01:40:27,837
Eu fui o instrumento, e tu a vítima
818
01:40:27,879 --> 01:40:30,673
do plano de Gavin Elster matar a mulher.
819
01:40:31,549 --> 01:40:36,137
Escolheu-me para o papel
porque me parecia com ela.
820
01:40:36,179 --> 01:40:40,558
Era seguro porque ela vivia no campo
e quase nunca vinha à cidade.
821
01:40:40,600 --> 01:40:43,769
Escolheu-te
para testemunhares o suicídio.
822
01:40:43,811 --> 01:40:47,023
A história da Carlotta
era meia verdade, meia mentira,
823
01:40:47,064 --> 01:40:51,068
para que depusesses
que a Madeleine se queria matar.
824
01:40:51,110 --> 01:40:55,656
Ele sabia da tua doença, sabia
que nunca chegarias ao cimo da torre.
825
01:40:55,698 --> 01:40:58,910
Planeou tudo tão bem,
não cometeu erros.
826
01:40:59,994 --> 01:41:02,914
O erro foi meu, apaixonei-me.
827
01:41:02,955 --> 01:41:05,041
Não fazia parte do plano.
828
01:41:06,125 --> 01:41:10,379
Continuo apaixonada por ti,
e quero tanto que me ames...
829
01:41:10,421 --> 01:41:15,343
Se tivesse coragem, ficava e mentia,
esperando que me amasses outra vez,
830
01:41:15,384 --> 01:41:17,470
sendo quem sou, por mim.
831
01:41:18,429 --> 01:41:21,515
Esquecer a outra, esquecer o passado.
832
01:41:21,557 --> 01:41:26,228
Mas não sei se tenho coragem
para tentar.
833
01:43:43,407 --> 01:43:45,493
Desculpe, com licença.
834
01:43:46,577 --> 01:43:49,455
- Pronto.
- Obrigada, mais uma vez.
835
01:43:49,497 --> 01:43:52,541
- Boa noite.
- Podemos encontrar-nos amanhã?
836
01:43:52,583 --> 01:43:56,670
- Amanhã à noite?
- Não, amanhã de manhã.
837
01:43:58,756 --> 01:44:02,635
- Mas tenho de ir trabalhar, eu trabalho.
- Não vá trabalhar.
838
01:44:02,676 --> 01:44:05,512
E vivo do quê,
dos meus poços de petróleo?
839
01:44:05,554 --> 01:44:07,848
Deixe-me tomar conta de si, Judy.
840
01:44:09,808 --> 01:44:12,478
Obrigada, mas não obrigada.
841
01:44:13,270 --> 01:44:16,899
- Não está a compreender...
- Compreendo muito bem.
842
01:44:16,941 --> 01:44:19,610
Desde os 17 anos que compreendo isso.
843
01:44:20,694 --> 01:44:22,947
- E qual é o próximo passo?
- Não.
844
01:44:22,988 --> 01:44:24,949
Não? Então o quê?
845
01:44:25,366 --> 01:44:27,493
Podíamos apenas...
846
01:44:27,534 --> 01:44:30,371
ver-nos muitas vezes.
847
01:44:30,412 --> 01:44:32,748
Porquê?
848
01:44:32,790 --> 01:44:35,292
Porque lha faço lembrar?
849
01:44:40,339 --> 01:44:43,258
Não é propriamente um elogio.
850
01:44:44,468 --> 01:44:46,595
E nada mais?
851
01:44:48,013 --> 01:44:51,183
- Não.
- Também não é propriamente um elogio.
852
01:44:51,809 --> 01:44:55,229
Só quero estar junto de si
o mais que puder, Judy.
853
01:45:07,491 --> 01:45:11,453
Bem, suponho que...
854
01:45:11,495 --> 01:45:14,456
posso telefonar para o armazém amanhã
855
01:45:15,541 --> 01:45:18,460
e inventar uma desculpa qualquer.
856
01:46:27,154 --> 01:46:29,239
Gosto desse.
857
01:46:29,281 --> 01:46:32,618
- Esse? Está bem.
- É muito bonito.
858
01:46:33,702 --> 01:46:35,829
É lindo.
859
01:46:35,871 --> 01:46:40,501
Pronto.
Compramos isto e depois as tais roupas.
860
01:46:40,542 --> 01:46:43,754
- A sério?
- A Ransohoffs é ali. Tudo do melhor.
861
01:46:43,795 --> 01:46:46,381
- Quanto é?
- 50 cêntimos.
862
01:46:46,423 --> 01:46:49,927
- Não tens de fazer isto.
- Mas eu quero.
863
01:47:12,115 --> 01:47:16,286
- Não, não é nada disto.
- Mas o senhor disse cinzento.
864
01:47:16,328 --> 01:47:19,289
Só quero um fato cinzento
simples e vulgar.
865
01:47:19,331 --> 01:47:23,710
- Mas eu gosto deste, Scottie.
- Não, não serve.
866
01:47:23,752 --> 01:47:27,464
O cavalheiro
parece saber bem o que quer.
867
01:47:27,506 --> 01:47:29,758
Está bem, havemos de encontrá-lo.
868
01:47:36,765 --> 01:47:40,143
- Que estás a fazer?
- Estou-te a tentar comprar um fato.
869
01:47:41,228 --> 01:47:44,398
Mas eu adorei
o segundo que ela passou.
870
01:47:44,439 --> 01:47:48,277
- E este, é lindo.
- Não, nenhum deles é o tal.
871
01:47:48,819 --> 01:47:51,863
Sei qual é o fato, tivemo-lo há tempos.
872
01:47:51,905 --> 01:47:54,408
Talvez ainda tenhamos esse modelo.
873
01:47:54,449 --> 01:47:56,535
Obrigado.
874
01:47:57,995 --> 01:48:02,624
Estás à procura do fato que ela usava.
Queres que me vista como ela.
875
01:48:02,666 --> 01:48:05,794
Quero que te vistas bem,
eu sei o que te fica bem.
876
01:48:05,836 --> 01:48:07,921
Recuso-me a fazê-lo!
877
01:48:14,261 --> 01:48:17,222
Não pode fazer grande diferença.
878
01:48:17,264 --> 01:48:20,225
Não quero roupa nenhuma.
Quero sair daqui.
879
01:48:20,267 --> 01:48:23,395
- Faz isto por mim!
- Aqui temos.
880
01:48:23,437 --> 01:48:25,981
- É esse.
- Bem me parecia.
881
01:48:26,023 --> 01:48:30,152
- Não gosto dele.
- Vamos levá-lo. Vai-lhe servir?
882
01:48:30,193 --> 01:48:34,406
Pode precisar dumas pequenas
alterações, mas é o tamanho da senhora.
883
01:48:34,448 --> 01:48:37,200
Obrigada.
Pode já experimentá-lo.
884
01:48:37,242 --> 01:48:40,287
- Quanto tempo demora a alterar?
- Bem...
885
01:48:40,328 --> 01:48:43,915
- Hoje à noite pode ser?
- Se tiver de ser.
886
01:48:43,957 --> 01:48:47,711
Tem sim.
Queremos ver um vestido de noite,
887
01:48:47,753 --> 01:48:51,798
preto, curto, com manga comprida
e decote quadrado.
888
01:48:54,551 --> 01:48:58,263
O senhor sabe mesmo o que quer!
Vou ver o que temos.
889
01:49:06,354 --> 01:49:09,149
Sim, são esses. Tem em castanho?
890
01:49:09,191 --> 01:49:11,485
- Temos sim.
- Óptimo.
891
01:49:18,909 --> 01:49:22,204
Bebe, como se fosse remédio.
892
01:49:23,705 --> 01:49:27,042
Porque estás a fazer isto?
Para que é que serve?
893
01:49:27,083 --> 01:49:29,169
Não sei.
894
01:49:29,211 --> 01:49:32,339
Não sei. Para nada, acho eu. Não sei.
895
01:49:35,467 --> 01:49:39,346
Quem me dera que me deixasses em paz.
Quero-me ir embora.
896
01:49:39,387 --> 01:49:41,473
E podes, sabes?
897
01:49:43,767 --> 01:49:46,061
Não, não me deixavas ir.
898
01:49:49,564 --> 01:49:51,650
E eu não quero ir-me embora.
899
01:49:53,860 --> 01:49:57,656
Estes últimos dias foram os mais felizes
de há um ano para cá.
900
01:49:57,697 --> 01:50:00,825
Eu sei. Eu sei, porque...
901
01:50:01,952 --> 01:50:04,496
Porque ta faço lembrar.
902
01:50:05,539 --> 01:50:07,624
E não é muito.
903
01:50:11,878 --> 01:50:14,130
Judy, és tu também.
904
01:50:14,172 --> 01:50:16,883
Há algo em ti que...
905
01:50:20,971 --> 01:50:24,683
- Nem me queres tocar.
- Quero sim.
906
01:50:26,101 --> 01:50:28,186
Não podias gostar de mim?
907
01:50:28,228 --> 01:50:30,313
Apenas de mim, como sou?
908
01:50:31,398 --> 01:50:35,277
Quando começámos a andar juntos
foi tão bom, divertimo-nos.
909
01:50:37,529 --> 01:50:40,448
Mas depois começaste
com a história da roupa.
910
01:50:41,866 --> 01:50:46,579
Eu visto o raio da roupa se quiseres,
se ao menos...
911
01:50:46,621 --> 01:50:48,707
gostares de mim.
912
01:50:53,670 --> 01:50:56,923
- A cor do teu cabelo.
- Oh, não!
913
01:51:01,845 --> 01:51:04,222
Por favor, não te deve
fazer diferença nenhuma.
914
01:51:15,025 --> 01:51:18,069
Se eu deixar
que me modifiques, resulta?
915
01:51:18,111 --> 01:51:20,196
Eu faço o que tu queres.
916
01:51:21,948 --> 01:51:25,410
- Vais amar-me?
- Vou
917
01:51:30,290 --> 01:51:34,461
Então está bem, eu faço-o.
Já não quero saber de mim.
918
01:51:43,595 --> 01:51:46,306
Vem-te sentar aqui ao pé da lareira.
919
01:52:06,576 --> 01:52:08,703
Vai demorar várias horas.
920
01:52:08,745 --> 01:52:12,123
A senhora disse
que se encontra consigo em casa.
921
01:52:12,165 --> 01:52:16,252
Não, diga-lhe que vou
para o seu hotel esperar por ela.
922
01:52:16,294 --> 01:52:19,005
Tem a certeza
quanto à cor do seu cabelo?
923
01:52:19,047 --> 01:52:21,883
- Sim, é uma cor fácil.
- E o resto...
924
01:52:21,925 --> 01:52:24,552
- Sabemos o que o senhor quer.
- Obrigado.
925
01:54:08,281 --> 01:54:09,866
E então?
926
01:54:09,907 --> 01:54:15,288
Devias estar com a testa a descoberto,
e tê-lo apanhado no pescoço.
927
01:54:15,330 --> 01:54:18,791
Nós tentámos, mas não me fica bem.
928
01:54:24,630 --> 01:54:26,799
Por favor, Judy.
929
01:57:31,484 --> 01:57:34,653
- Onde vamos jantar?
- Onde quiseres.
930
01:57:34,695 --> 01:57:37,782
- Ao Ernie's?
- Tens a mania do Ernie's.
931
01:57:38,866 --> 01:57:41,702
Afinal, é o nosso lugar.
932
01:57:44,747 --> 01:57:47,124
Olá, meu amor. Gostas de mim?
933
01:57:49,001 --> 01:57:51,962
- Não consegues melhor que isso?
- Vem cá.
934
01:57:52,004 --> 01:57:54,131
Não. Vais-me desarranjar.
935
01:57:54,173 --> 01:57:56,884
Era o que eu tinha na ideia. Vem cá!
936
01:57:56,926 --> 01:57:59,804
Demasiado tarde, já me pintei.
937
01:57:59,845 --> 01:58:02,223
De repente tenho fome.
938
01:58:02,264 --> 01:58:06,602
- Preferes ir a outro sítio?
- Não, vamos lá ao Ernie's.
939
01:58:06,644 --> 01:58:08,938
Vou mandar vir...
940
01:58:08,979 --> 01:58:12,650
um daqueles bifes grandes
maravilhosos.
941
01:58:12,691 --> 01:58:16,403
Deixa cá ver. Para começar, acho que...
942
01:58:17,780 --> 01:58:19,907
Ajuda-me aqui, ajudas?
943
01:58:22,660 --> 01:58:25,037
Já está.
944
01:58:25,079 --> 01:58:29,416
- Como é que isto funciona?
- Não vês?
945
01:58:29,458 --> 01:58:32,086
- Já está.
- Obrigada.
946
01:58:32,128 --> 01:58:36,090
Estou quase pronta.
Só me falta encontrar o batom.
947
01:58:37,174 --> 01:58:39,927
Onde é que o pus?
Ainda agora aqui estava.
948
01:58:52,231 --> 01:58:54,525
Será que está aqui?
949
01:58:54,567 --> 01:58:56,443
Está aqui.
950
01:58:57,486 --> 01:58:59,572
Pronto, estou pronta.
951
01:59:01,824 --> 01:59:04,118
Mas antes, desarranjas-me um pouco?
952
01:59:08,122 --> 01:59:10,291
Agora já te tenho, não já?
953
01:59:13,043 --> 01:59:16,839
Queres ir jantar fora da cidade?
954
01:59:16,881 --> 01:59:20,676
- Podíamos ir até o fim da península.
- Se quiseres.
955
01:59:38,944 --> 01:59:41,030
Estamos muito longe.
956
01:59:41,071 --> 01:59:43,157
Apetece-me conduzir.
957
01:59:43,198 --> 01:59:47,703
- Tens muita fome?
- Não. Não faz mal.
958
02:00:07,306 --> 02:00:09,391
Onde é que vais?
959
02:00:13,729 --> 02:00:16,774
Só tenho de fazer uma última coisa.
960
02:00:18,442 --> 02:00:21,362
E ficarei livre do passado.
961
02:00:42,383 --> 02:00:45,094
- Porque estamos aqui?
- Já disse.
962
02:00:47,346 --> 02:00:51,809
Tenho de voltar mais uma vez
ao passado. Só mais uma vez.
963
02:00:51,850 --> 02:00:54,144
Pela última vez.
964
02:00:54,186 --> 02:00:56,355
Porquê? Porquê aqui?
965
02:00:56,397 --> 02:00:58,732
A Madeleine morreu aqui, Judy.
966
02:01:00,484 --> 02:01:04,029
- Não quero ir, prefiro...
- Não, eu preciso de ti.
967
02:01:04,071 --> 02:01:06,156
Porquê?
968
02:01:06,198 --> 02:01:09,535
Preciso que sejas a Madeleine
por algum tempo.
969
02:01:09,576 --> 02:01:12,287
E no final ambos estaremos livres.
970
02:01:13,372 --> 02:01:17,626
- Tenho medo.
- Tenho de te falar da Madeleine agora.
971
02:01:17,668 --> 02:01:19,920
Ali mesmo.
972
02:01:19,962 --> 02:01:22,631
Demos ali o nosso último beijo.
973
02:01:22,673 --> 02:01:24,550
Ela disse: "Se me perderes,
974
02:01:24,591 --> 02:01:27,719
"sabes que te queria continuar a amar".
975
02:01:27,761 --> 02:01:30,264
E eu disse: "Não te vou perder".
976
02:01:30,305 --> 02:01:32,558
Mas perdi.
977
02:01:32,599 --> 02:01:34,935
E depois deu meia volta
978
02:01:36,019 --> 02:01:38,313
e correu para dentro da igreja.
979
02:01:50,993 --> 02:01:54,329
E quando fui atrás dela,
já era demasiado tarde.
980
02:01:58,125 --> 02:02:00,210
Não quero entrar aí!
981
02:02:00,252 --> 02:02:02,337
Demasiado tarde.
982
02:02:09,178 --> 02:02:11,180
Não a pude encontrar.
983
02:02:11,221 --> 02:02:13,765
Depois ouvi passos nas escadas.
984
02:02:13,807 --> 02:02:15,976
Estava a subir à torre a correr.
985
02:02:16,018 --> 02:02:17,895
Ali mesmo.
986
02:02:18,270 --> 02:02:20,647
Vê, estava a subir as escadas a correr.
987
02:02:20,689 --> 02:02:23,567
Pelo alçapão ao cimo da torre.
988
02:02:23,609 --> 02:02:26,778
Eu tentei segui-la,
mas não pude subir à torre.
989
02:02:26,820 --> 02:02:29,573
Tentei,
mas não consegui chegar ao topo.
990
02:02:29,615 --> 02:02:33,785
É raro ter-se uma segunda oportunidade.
Quero que o espectro se vá.
991
02:02:34,870 --> 02:02:37,247
És a minha segunda oportunidade, Judy.
992
02:02:37,289 --> 02:02:40,292
- És a minha segunda oportunidade!
- Leva-me daqui!
993
02:02:40,334 --> 02:02:43,045
Agora pareces a Madeleine.
994
02:02:43,086 --> 02:02:46,006
Sobe as escadas. Sobe as escadas!
995
02:02:48,675 --> 02:02:50,761
Sobe as escadas, Judy.
996
02:02:52,429 --> 02:02:54,514
E eu vou atrás.
997
02:03:53,699 --> 02:03:57,119
Não pude ir mais longe,
mas tu continuaste.
998
02:03:58,203 --> 02:04:00,288
Lembras-te?
999
02:04:00,330 --> 02:04:02,416
O colar, Madeleine.
1000
02:04:02,457 --> 02:04:06,253
O erro foi o colar.
Eu lembro-me do colar.
1001
02:04:06,294 --> 02:04:08,713
- Deixa-me!
- Vamos subir a torre!
1002
02:04:08,755 --> 02:04:10,841
Não podes! Tens medo!
1003
02:04:11,675 --> 02:04:16,096
Veremos.
É a minha segunda oportunidade!
1004
02:04:16,138 --> 02:04:19,182
Naquele dia
sabias que não te podia seguir.
1005
02:04:19,224 --> 02:04:21,643
Quem estava lá? O Elster e a mulher?
1006
02:04:21,685 --> 02:04:23,937
- Sim!
- E foi ela que morreu.
1007
02:04:23,979 --> 02:04:25,939
A esposa, não tu!
1008
02:04:25,981 --> 02:04:28,400
Tu eras a cópia, a falsificação.
1009
02:04:28,442 --> 02:04:31,862
- Estava morta ou viva?
- Morta! Ele partiu-lhe o pescoço.
1010
02:04:32,446 --> 02:04:34,698
Não se arriscava
a que ela sobrevivesse!
1011
02:04:34,739 --> 02:04:39,411
Quando lá chegaste, ele atirou-a.
Mas foste tu quem gritou. Porquê?
1012
02:04:39,453 --> 02:04:42,539
Queria impedi-lo.
Fui lá acima para o impedir.
1013
02:04:42,581 --> 02:04:47,085
Porque gritaste?
Tinhas-me enganado tão bem até aí.
1014
02:04:47,127 --> 02:04:49,463
Fazias o papel de esposa muito bem.
1015
02:04:49,504 --> 02:04:53,425
Ele modificou-te, não foi?
Tal como eu fiz.
1016
02:04:53,467 --> 02:04:56,595
Só que melhor.
Não apenas a roupa e o cabelo,
1017
02:04:56,636 --> 02:05:01,308
mas o aspecto, os maneirismos, as
palavras, aqueles transes belos e falsos.
1018
02:05:01,349 --> 02:05:05,478
Mergulhaste na baía, não foi?
Aposto que és uma excelente nadadora.
1019
02:05:05,520 --> 02:05:08,398
- Não és?
- Sou!
1020
02:05:08,440 --> 02:05:12,986
E depois, que fez ele?
Ensinou-te? Fez-te ensaiar?
1021
02:05:13,028 --> 02:05:15,906
Disse-te o que havias de dizer e fazer?
1022
02:05:15,947 --> 02:05:20,452
E foste uma aluna exímia, não foste?
1023
02:05:20,493 --> 02:05:23,038
Mas porque me escolheram a mim?
Porquê eu?
1024
02:05:23,079 --> 02:05:25,165
O teu acidente!
1025
02:05:25,207 --> 02:05:29,336
O meu acidente. Eu era o álibi, não era?
1026
02:05:29,377 --> 02:05:32,797
Eu fui a testemunha feita
por encomenda. Fui...
1027
02:05:39,262 --> 02:05:41,348
Eu fi-lo acontecer.
1028
02:05:43,266 --> 02:05:45,936
Que vais fazer?
1029
02:05:47,687 --> 02:05:50,774
Vamos lá acima ver o local do crime.
1030
02:05:50,815 --> 02:05:52,901
Anda, Judy!
1031
02:06:04,579 --> 02:06:06,706
Foi aqui que aconteceu.
1032
02:06:08,667 --> 02:06:13,004
Esconderam-se ali, e depois desceram
sorrateiros e voltaram à cidade.
1033
02:06:13,046 --> 02:06:15,090
Não foi?
1034
02:06:15,131 --> 02:06:17,676
E depois foste a miúda dele, não?
1035
02:06:18,760 --> 02:06:21,388
Que te aconteceu?
1036
02:06:21,429 --> 02:06:23,515
Ele livrou-se de ti?
1037
02:06:24,599 --> 02:06:27,894
Com o dinheiro da mulher,
toda aquela liberdade e poder,
1038
02:06:27,936 --> 02:06:30,063
e ele livrou-se de ti. Que pena.
1039
02:06:30,105 --> 02:06:32,983
Sabia que estava seguro,
não podias abrir a boca.
1040
02:06:33,024 --> 02:06:36,111
- Deu-te alguma coisa?
- Dinheiro.
1041
02:06:36,152 --> 02:06:39,572
E o colar. O colar da Carlotta.
1042
02:06:40,407 --> 02:06:42,575
Esse foi o teu erro, Judy.
1043
02:06:42,617 --> 02:06:45,787
Não devais guardar recordações
dum assassinato.
1044
02:06:46,663 --> 02:06:51,960
Não devias ter sido tão sentimental.
1045
02:06:56,506 --> 02:06:59,092
Eu gostava tanto de ti, Madeleine.
1046
02:07:02,804 --> 02:07:06,683
Estava segura quando me encontraste,
não tinhas provas.
1047
02:07:07,475 --> 02:07:11,980
Quando te vi outra vez não pude fugir,
amava-te tanto.
1048
02:07:12,021 --> 02:07:16,151
Meti-me na boca do lobo e deixei
que me mudasses porque te amava.
1049
02:07:19,446 --> 02:07:23,533
Scottie, por favor.
Tu agora amas-me e vais-me proteger.
1050
02:07:23,575 --> 02:07:27,746
- Por favor!
- Demasiado tarde, ela não pode voltar.
1051
02:07:27,787 --> 02:07:29,873
Por favor!
1052
02:07:39,757 --> 02:07:41,342
Oh, não!
1053
02:07:41,384 --> 02:07:43,511
Ouvi vozes.
1054
02:07:46,931 --> 02:07:49,017
Que Nosso Senhor tenha piedade.
1055
02:08:05,325 --> 02:08:15,752
Ripped & Spell & Checked By
MrBean © 2005 ®
77483