All language subtitles for Vertigo.1958.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,133 --> 00:01:25,536 A MULHER QUE VIVEU DUAS VEZES 2 00:04:32,133 --> 00:04:34,636 Dá-me a mão! 3 00:04:38,515 --> 00:04:41,059 Dá-me a mão! 4 00:05:08,837 --> 00:05:13,133 - Pensei que tinham passado as dores. - Esta cinta é muito apertada. 5 00:05:13,716 --> 00:05:17,011 Não tem elasticidade? Que antiquado. 6 00:05:18,138 --> 00:05:22,475 Estes médicos da polícia não têm qualquer noção de estilo. 7 00:05:22,517 --> 00:05:26,187 - De qualquer maneira, amanhã é que é. - Que acontece amanhã? 8 00:05:26,229 --> 00:05:29,315 Amanhã tiro a cinta. 9 00:05:29,357 --> 00:05:31,776 Vou-me poder coçar como qualquer pessoa, 10 00:05:31,818 --> 00:05:34,821 e vou atirar esta porcaria pela janela fora. 11 00:05:34,863 --> 00:05:37,991 Vou ser um homem livre. 12 00:05:38,032 --> 00:05:41,202 Midge, achas que muitos homens usam cinta? 13 00:05:41,244 --> 00:05:43,121 Mais do que pensas. 14 00:05:43,163 --> 00:05:46,166 Falas por experiência própria? 15 00:05:46,207 --> 00:05:50,712 Francamente! O que acontece depois de amanhã? 16 00:05:50,753 --> 00:05:54,215 - Que queres dizer? - Que vais fazer? 17 00:05:54,257 --> 00:05:59,095 - Quando deixares a polícia. - Pareces não achar bem. 18 00:05:59,137 --> 00:06:02,807 A vida é tua. Mas tu eras o jovem advogado dotado 19 00:06:02,849 --> 00:06:06,060 que decidiu que um dia ia ser chefe da polícia. 20 00:06:06,102 --> 00:06:08,313 - Tive de desistir. - Porquê? 21 00:06:08,354 --> 00:06:12,192 Por causa deste meu medo das alturas, desta acrofobia. 22 00:06:12,233 --> 00:06:15,486 Acordo de noite a ver aquele homem a cair do telhado, 23 00:06:15,528 --> 00:06:17,906 tento alcançá-lo e... 24 00:06:17,947 --> 00:06:21,701 - A culpa não foi tua. - É o que me diz toda a gente. 25 00:06:21,743 --> 00:06:25,788 - Johnnie, os médicos explicaram... - Eu sei. 26 00:06:25,830 --> 00:06:29,209 A acrofobia dá-me vertigens, e fico com tonturas. 27 00:06:31,336 --> 00:06:35,006 - Que altura para descobrir que a tenho. - Não tem remédio. 28 00:06:35,048 --> 00:06:37,425 Ninguém tem culpa. Desistir porquê? 29 00:06:37,467 --> 00:06:40,845 Sentar-me a uma secretária? Preso à cadeira. 30 00:06:40,887 --> 00:06:45,058 - Onde pertences. - E a acrofobia? 31 00:06:45,099 --> 00:06:48,227 Imagina que estou sentado na cadeira por trás da secretária 32 00:06:48,269 --> 00:06:51,856 e deixo cair o lápis, debruço-me para o apanhar, 33 00:06:51,898 --> 00:06:54,484 e zás! Volta-me a acrofobia. 34 00:06:56,903 --> 00:06:59,238 Bem, e que vais tu fazer? 35 00:06:59,280 --> 00:07:01,950 Não vou fazer nada por uns tempos. 36 00:07:01,991 --> 00:07:06,162 Sou um homem de meios, independente. 37 00:07:06,204 --> 00:07:08,331 Bastante independente. 38 00:07:09,415 --> 00:07:12,919 - Porque não tiras umas férias? - Para esquecer? 39 00:07:12,961 --> 00:07:15,838 Não sejas tão maternal. 40 00:07:15,880 --> 00:07:17,715 Não vou perder as estribeiras. 41 00:07:17,757 --> 00:07:20,051 Tiveste tonturas esta semana? 42 00:07:20,093 --> 00:07:22,887 Estou a ter uma agora. 43 00:07:22,929 --> 00:07:26,057 A música, não a achas um pouco... 44 00:07:29,435 --> 00:07:31,938 O que é esta engenhoca? 45 00:07:33,731 --> 00:07:35,608 É um sutiã. 46 00:07:35,650 --> 00:07:38,611 Sabes o que são essas coisas, já és homem. 47 00:07:38,653 --> 00:07:41,239 Nunca vi um semelhante. 48 00:07:41,280 --> 00:07:44,617 É novinho em folha. Sustentação revolucionária. 49 00:07:44,659 --> 00:07:46,536 Sem alças, 50 00:07:46,577 --> 00:07:49,414 mas faz tudo o que um sutiã deve fazer. 51 00:07:49,455 --> 00:07:52,375 Funciona como uma ponte suspensa. 52 00:07:52,417 --> 00:07:54,293 Funciona? 53 00:07:54,335 --> 00:07:57,755 Um engenheiro aeronáutico do sul da península desenhou-o 54 00:07:57,797 --> 00:07:59,841 nas horas vagas. 55 00:07:59,882 --> 00:08:01,968 Uma espécie de passatempo. 56 00:08:03,261 --> 00:08:06,347 Uma espécie de bricolage. 57 00:08:07,724 --> 00:08:10,309 Como estás de amores? 58 00:08:10,351 --> 00:08:13,312 Estou a seguir o teu raciocínio. 59 00:08:15,440 --> 00:08:19,360 - Estou bem. - Nunca mais te casas? 60 00:08:19,402 --> 00:08:22,071 Sabes bem que só há um homem para mim. 61 00:08:22,655 --> 00:08:25,908 Quem, eu? Então não estivemos noivos? 62 00:08:26,993 --> 00:08:31,414 - Três semanas inteiras. - Belos tempos de faculdade. 63 00:08:31,456 --> 00:08:34,917 Foste tu quem pôs termo ao noivado. 64 00:08:34,959 --> 00:08:38,671 Eu continuo disponível. O Ferguson Disponível. 65 00:08:38,713 --> 00:08:43,009 Lembras-te dum tipo na faculdade chamado Gavin Elster? 66 00:08:45,052 --> 00:08:48,389 - Que nome estranho. - Devia-me lembrar, mas não. 67 00:08:49,807 --> 00:08:51,684 Telefonou-me. 68 00:08:51,726 --> 00:08:55,480 Perdi o seu contacto durante a guerra, soube que foi para a costa leste. 69 00:08:55,521 --> 00:08:58,733 Voltou. O número é da zona de Mission. 70 00:08:58,774 --> 00:09:02,612 - Não é uma zona péssima? - Talvez. 71 00:09:02,653 --> 00:09:06,324 Deve estar na miséria e quer que lhe pagues um copo. 72 00:09:06,365 --> 00:09:10,328 Eu pago-lhe uns copos e conto-lhe os meus problemas. 73 00:09:10,369 --> 00:09:13,831 Mas hoje não, e se fôssemos beber uma cerveja? 74 00:09:13,873 --> 00:09:17,335 - Desculpa, velhote, tenho de trabalhar. - Vou para casa. 75 00:09:20,963 --> 00:09:24,217 Que querias dizer com o "Não tem remédio"? 76 00:09:25,593 --> 00:09:28,012 A acrofobia. 77 00:09:29,055 --> 00:09:33,476 O meu médico disse que apenas outro choque emocional a podia curar, 78 00:09:33,517 --> 00:09:35,519 talvez nem isso. 79 00:09:35,561 --> 00:09:38,147 Não te atires de outro telhado para descobrir. 80 00:09:38,189 --> 00:09:40,358 Acho que a consigo derrotar. 81 00:09:40,399 --> 00:09:43,194 - Como? - Tenho uma teoria, 82 00:09:43,236 --> 00:09:47,990 acho que se me habituar às alturas a pouco e pouco, 83 00:09:48,032 --> 00:09:52,495 um bocadinho de cada vez... Progressivamente. Já te mostro. 84 00:09:57,250 --> 00:09:59,585 - Começamos com isto. - Isso? 85 00:09:59,627 --> 00:10:02,922 Queres começar com a Ponte Golden Gate? 86 00:10:02,964 --> 00:10:05,883 Agora vê isto. Cá vai. 87 00:10:05,925 --> 00:10:09,345 Pronto. Pronto. 88 00:10:09,387 --> 00:10:13,224 Agora eu olho para cima, e para baixo. 89 00:10:13,265 --> 00:10:17,603 - Para cima... Não custa nada! - Estás a brincar. 90 00:10:19,355 --> 00:10:22,233 - Pronto. - É assim mesmo. 91 00:10:22,274 --> 00:10:24,777 Usamos isso. Põe aí. 92 00:10:27,363 --> 00:10:30,908 O primeiro passo. Pronto. 93 00:10:30,950 --> 00:10:33,995 O passo número dois. 94 00:10:34,036 --> 00:10:36,288 Cá vai o passo número dois. 95 00:10:39,542 --> 00:10:44,547 Pronto. Vê, olho para cima e olho para baixo. 96 00:10:44,588 --> 00:10:47,466 Vou comprar um escadote comprido. 97 00:10:47,508 --> 00:10:50,678 - Cuidado. - Cá vou eu. 98 00:10:51,345 --> 00:10:53,431 Não há azar. 99 00:10:58,644 --> 00:11:02,314 É canja. Olho para cima e olho para baixo. 100 00:11:33,763 --> 00:11:37,433 Como entraste para a construção naval, Gavin? 101 00:11:37,475 --> 00:11:39,560 Por casamento. 102 00:11:40,644 --> 00:11:44,857 - Negócio interessante. - Na verdade, acho-o aborrecido. 103 00:11:45,524 --> 00:11:47,693 Não tens de o fazer para ganhar a vida. 104 00:11:47,735 --> 00:11:50,529 Não, mas assumem-se responsabilidades. 105 00:11:50,571 --> 00:11:52,948 Os parentes da minha mulher já faleceram, 106 00:11:52,990 --> 00:11:55,743 alguém tem de cuidar dos seus interesses. 107 00:11:55,784 --> 00:12:00,748 O sócio do pai dela administra as docas da costa leste em Baltimore, 108 00:12:00,789 --> 00:12:05,503 por isso decidi que, já que tenho de trabalhar nisto, voltaria para cá. 109 00:12:05,544 --> 00:12:09,256 - Sempre gostei de cá estar. - Há quanto tempo voltaste? 110 00:12:09,298 --> 00:12:12,134 - Há quase um ano. - E gostas? 111 00:12:13,219 --> 00:12:15,304 São Francisco mudou. 112 00:12:15,346 --> 00:12:19,683 As coisas que São Francisco representa para mim estão a desaparecer. 113 00:12:22,770 --> 00:12:26,899 - Como estas? - Gostava de ter cá vivido nessa época. 114 00:12:26,941 --> 00:12:30,945 A cor, a emoção, o poder, a liberdade. 115 00:12:33,113 --> 00:12:36,700 - Não devias estar sentado? - Não, estou bem. 116 00:12:37,451 --> 00:12:40,454 Tive pena quando li aquilo no jornal. 117 00:12:40,496 --> 00:12:42,581 E deixaste a polícia. 118 00:12:42,623 --> 00:12:45,209 É uma incapacidade física permanente? 119 00:12:46,293 --> 00:12:50,547 Significa que não posso subir escadas íngremes, nem ir a lugares elevados. 120 00:12:50,589 --> 00:12:53,092 Como o bar do arranha-céus, 121 00:12:53,133 --> 00:12:56,220 mas há bares a nível terreno nesta cidade. 122 00:12:56,262 --> 00:12:58,347 Queres tomar um copo? 123 00:12:58,389 --> 00:13:02,559 Acho que não, para mim ainda é cedo. 124 00:13:06,605 --> 00:13:09,608 Acho que já falámos de tudo. 125 00:13:09,650 --> 00:13:12,903 Não me casei, é raro ver a malta da faculdade, 126 00:13:12,945 --> 00:13:16,573 sou um detective aposentado e tu és construtor naval. 127 00:13:18,242 --> 00:13:20,494 Que tens em mente, Gavin? 128 00:13:20,536 --> 00:13:24,873 Convidei-te cá, Scottie, sabendo que já não eras detective, 129 00:13:24,915 --> 00:13:27,960 mas queria saber se voltarias ao trabalho 130 00:13:28,002 --> 00:13:30,087 como um especial favor a mim. 131 00:13:30,129 --> 00:13:33,882 Quero que sigas a minha mulher. Não é isso. 132 00:13:33,924 --> 00:13:36,802 - Temos um casamento feliz. - Então... 133 00:13:36,844 --> 00:13:40,431 - Tenho medo que lhe façam mal. - Quem? 134 00:13:40,472 --> 00:13:42,725 Uma pessoa falecida. 135 00:13:47,062 --> 00:13:51,233 Acreditas que alguém do passado, uma pessoa morta, 136 00:13:51,275 --> 00:13:54,486 possa encarnar, e possuir, um ser vivo? 137 00:13:54,528 --> 00:13:56,613 Não. 138 00:13:56,655 --> 00:14:01,118 Se te dissesse que acredito que aconteceu à minha mulher, que dirias? 139 00:14:01,160 --> 00:14:05,330 Diria que a leves ao psiquiatra, psicólogo 140 00:14:05,372 --> 00:14:10,169 ou neurologista mais próximos, ou talvez apenas ao médico de família. 141 00:14:10,210 --> 00:14:13,297 Pedia-lhe para te examinar a ti também. 142 00:14:13,338 --> 00:14:17,301 Então não me serves. Desculpa pelo tempo que te tomei. 143 00:14:17,342 --> 00:14:19,720 Obrigado por teres vindo. 144 00:14:24,099 --> 00:14:28,187 - Não quis ser tão bruto. - Eu sei que parece uma tolice. 145 00:14:28,228 --> 00:14:31,732 Continuas o mesmo casmurro, não? 146 00:14:31,774 --> 00:14:35,819 Sempre foste. Achas que estou a inventar? 147 00:14:37,529 --> 00:14:41,325 Não estou a inventar, não saberia como. 148 00:14:41,992 --> 00:14:44,703 Ela está a conversar comigo, 149 00:14:44,745 --> 00:14:47,998 e de repente as palavras reduzem-se ao silêncio, 150 00:14:48,040 --> 00:14:52,377 entra-lhe uma nuvem no olhar e fica sem expressão. 151 00:14:53,086 --> 00:14:57,382 Vai para outro lugar, para longe de mim, torna-se em alguém que não conheço. 152 00:14:57,424 --> 00:15:00,010 Chamo-a e nem me ouve. 153 00:15:00,761 --> 00:15:03,514 Depois, com um longo suspiro, ela volta. 154 00:15:03,555 --> 00:15:07,309 Olha para mim com um olhar aguçado. Não sabe que esteve ausente, 155 00:15:07,351 --> 00:15:09,853 não sabe dizer onde nem quando. 156 00:15:11,772 --> 00:15:13,857 Quantas vezes é que isso acontece? 157 00:15:13,899 --> 00:15:16,193 Cada vez mais nas últimas semanas. 158 00:15:16,235 --> 00:15:20,364 E ela vagueia, sabe Deus por onde. 159 00:15:20,906 --> 00:15:25,244 Um dia segui-a, vi-a sair do andar. 160 00:15:25,285 --> 00:15:29,456 Uma desconhecida. Até o andar era diferente. 161 00:15:30,457 --> 00:15:34,545 Meteu-se no carro e foi até ao Parque Golden Gate, 162 00:15:34,586 --> 00:15:36,672 oito quilómetros. 163 00:15:36,713 --> 00:15:42,094 Sentou-se à beira do lago, a olhar para os pilares na outra margem, 164 00:15:42,135 --> 00:15:44,721 sabes, os Portais do Passado. 165 00:15:44,763 --> 00:15:48,183 Ficou lá sentada muito tempo sem se mexer. 166 00:15:48,225 --> 00:15:51,019 Tive de me vir embora, voltar ao escritório. 167 00:15:51,061 --> 00:15:54,356 À noite perguntei-lhe o que tinha feito o dia todo. 168 00:15:54,398 --> 00:15:58,485 Disse que apenas fora de carro até ao parque e se sentara à beira do lago. 169 00:16:00,529 --> 00:16:02,990 E então? 170 00:16:03,031 --> 00:16:06,660 O conta-quilómetros do carro dizia que ela percorrera 150 km. 171 00:16:07,369 --> 00:16:09,579 Onde foi ela? 172 00:16:10,414 --> 00:16:13,375 Tenho de saber onde ela vai e o que faz, 173 00:16:13,417 --> 00:16:15,294 antes de chamar o médico. 174 00:16:15,335 --> 00:16:19,089 - Já falaste com os médicos? - Já, com cautela. 175 00:16:19,131 --> 00:16:23,218 Quero saber mais, antes de a entregar a esse tipo de cuidados. 176 00:16:23,260 --> 00:16:26,888 Está bem, arranjo-te uma firma de detectives para a seguirem. 177 00:16:26,930 --> 00:16:29,516 - São de confiança. - Quero-te a ti. 178 00:16:30,726 --> 00:16:34,563 - Eu não entendo disto. - Preciso dum amigo 179 00:16:34,604 --> 00:16:37,399 em quem possa confiar. Estou em pânico. 180 00:16:37,441 --> 00:16:41,611 Estou supostamente aposentado. Não me quero meter nisto. 181 00:16:41,653 --> 00:16:44,948 Vamos a uma estreia de ópera esta noite, 182 00:16:44,990 --> 00:16:47,075 vamos jantar ao Ernie's primeiro. 183 00:16:47,117 --> 00:16:49,536 Podes vê-la lá. 184 00:16:50,620 --> 00:16:52,706 No Ernie's. 185 00:25:18,127 --> 00:25:21,631 Nasceu a 3 de Dezembro de 1831 faleceu a 5 de Março de 1857 186 00:27:17,746 --> 00:27:19,832 Diga-me uma coisa. 187 00:27:19,874 --> 00:27:23,836 Quem é aquela mulher no quadro que aquela senhora está a fitar? 188 00:27:23,878 --> 00:27:27,423 É a Carlotta. Vem no catálogo. 189 00:27:27,464 --> 00:27:30,176 - "Retrato de Carlotta". - Dá-mo? 190 00:27:30,217 --> 00:27:32,303 Obrigado. 191 00:29:35,175 --> 00:29:37,553 Em que posso ser-lhe útil? 192 00:29:37,594 --> 00:29:39,805 O hotel é seu? 193 00:29:39,847 --> 00:29:43,350 De quem é o quarto de canto do segundo andar? 194 00:29:43,392 --> 00:29:45,477 Aquele canto. 195 00:29:45,519 --> 00:29:49,022 Não lhe posso dar essa informação. 196 00:29:49,064 --> 00:29:52,234 Os nossos hóspedes têm direito à privacidade. 197 00:29:52,276 --> 00:29:55,612 E julgo ser contra a lei. 198 00:29:55,654 --> 00:29:59,783 Claro que acho que nenhum deles se importava, mas... 199 00:30:00,868 --> 00:30:03,495 Não me diga que ela fez algo de errado? 200 00:30:03,537 --> 00:30:05,622 Por favor, responda à minha pergunta. 201 00:30:05,664 --> 00:30:09,293 - Não imagino aquela doce rapariga... - Como é que se chama? 202 00:30:09,334 --> 00:30:12,588 Valdes. Menina Valdes. É espanhol, sabe? 203 00:30:12,629 --> 00:30:15,132 - Carlotta Valdes? - É isso. 204 00:30:15,174 --> 00:30:17,968 É bonito, não? Estrangeiro, mas bonito. 205 00:30:18,010 --> 00:30:20,095 Há quanto tempo é que ela tem o quarto? 206 00:30:20,137 --> 00:30:23,182 Duas semanas, amanhã paga renda. 207 00:30:23,223 --> 00:30:25,893 Alguma vez cá dorme? 208 00:30:25,934 --> 00:30:29,354 Vem só para estar sentada, duas ou três vezes por semana. 209 00:30:29,396 --> 00:30:33,317 Eu não faço perguntas desde que se portem bem. 210 00:30:33,358 --> 00:30:36,486 - Devo dizer... - Não lhe diga que eu cá vim. 211 00:30:36,528 --> 00:30:39,114 Mas ela hoje não veio. 212 00:30:39,156 --> 00:30:41,491 Acabei de a ver entrar. 213 00:30:41,533 --> 00:30:44,119 Ela não esteve cá. 214 00:30:44,161 --> 00:30:47,080 Tê-la-ia visto. Estive aqui o dia todo, 215 00:30:47,122 --> 00:30:50,459 a pôr azeite nas folhas da minha planta da borracha. 216 00:30:51,877 --> 00:30:56,256 Olhe. Está a ver? A chave dela está no chaveiro. 217 00:30:56,298 --> 00:30:58,550 Pode ir lá acima ver? 218 00:30:58,592 --> 00:31:00,594 - Ao quarto? - Sim. 219 00:31:00,636 --> 00:31:03,764 Claro, se me está a pedir. 220 00:31:03,805 --> 00:31:06,934 - Mas parece-me uma tolice. - Obrigado. 221 00:31:24,660 --> 00:31:27,788 Ó senhor detective! 222 00:31:29,539 --> 00:31:32,417 Quer vir cá ver? 223 00:32:00,445 --> 00:32:02,948 - O carro dela foi-se. - Que carro? 224 00:32:35,897 --> 00:32:40,318 Conheces alguma autoridade sobre a História de São Francisco? 225 00:32:40,360 --> 00:32:42,863 É dessas saudações que uma rapariga gosta, 226 00:32:42,904 --> 00:32:45,240 nada de "Olá, estás linda", 227 00:32:45,282 --> 00:32:48,869 apenas um: "Conheces alguma...?" - Vai um copo? 228 00:32:48,910 --> 00:32:51,246 - Não, obrigada. - E conheces? 229 00:32:51,288 --> 00:32:53,290 Conheces toda a gente. 230 00:32:53,331 --> 00:32:57,961 - O professor Saunders, em Berkeley. - Não é esse tipo de História. 231 00:32:58,003 --> 00:33:02,340 As coisas mais insignificantes, pessoas em quem ninguém ouviu falar. 232 00:33:03,425 --> 00:33:07,804 Os Velhos e Alegres Dias Boémios da Velha e Alegre São Francisco? 233 00:33:07,846 --> 00:33:10,015 Histórias sumarentas, tais como quem alvejou quem 234 00:33:10,056 --> 00:33:12,726 no Embarcadero, em Agosto de 1879? 235 00:33:12,767 --> 00:33:14,853 - É verdade. - O Pop Leibel. 236 00:33:17,022 --> 00:33:20,650 É dono da Livraria Argosy. Que queres saber? 237 00:33:20,692 --> 00:33:24,696 Quem alvejou quem no Embarcadero, em Agosto de 1879. 238 00:33:25,780 --> 00:33:29,201 Já não és detective, que se passa? 239 00:33:29,242 --> 00:33:31,328 - Conhece-lo bem? - Quem? 240 00:33:31,703 --> 00:33:34,414 - O Pop Leibel. - Sim. 241 00:33:34,456 --> 00:33:38,376 Vamos. Quero que mo apresentes. Pega no chapéu. 242 00:33:38,418 --> 00:33:40,504 Não preciso de chapéu. 243 00:33:43,131 --> 00:33:45,217 De que se trata? 244 00:33:48,929 --> 00:33:51,014 Só um minuto! 245 00:33:52,849 --> 00:33:56,853 Livraria Argosy 246 00:33:57,520 --> 00:34:01,775 Sim. Lembro-me. A Carlotta. 247 00:34:01,816 --> 00:34:04,945 A bela Carlotta. 248 00:34:04,986 --> 00:34:07,239 A triste Carlotta. 249 00:34:07,280 --> 00:34:11,910 Que tem uma casa antiga na esquina das ruas Eddy e Gough a ver com ela? 250 00:34:11,952 --> 00:34:13,828 Era sua. 251 00:34:13,870 --> 00:34:17,123 - Foi construída para ela há muitos anos. - Por quem? 252 00:34:17,624 --> 00:34:19,709 Por... 253 00:34:24,047 --> 00:34:27,175 Não. Desse nome não me lembro. 254 00:34:27,217 --> 00:34:29,886 Um homem rico e poderoso. 255 00:34:30,971 --> 00:34:33,932 - Um cigarro? - Não, obrigado. 256 00:34:36,059 --> 00:34:39,354 Não é uma história invulgar. 257 00:34:39,396 --> 00:34:43,692 Veio de um lugar pequeno ao sul da cidade. 258 00:34:44,859 --> 00:34:50,490 Há quem diga que veio de uma missão religiosa. Muito jovem. 259 00:34:51,574 --> 00:34:56,788 O homem encontrou-a a dançar e a cantar no cabaré. 260 00:34:57,872 --> 00:35:01,626 Ele pegou nela, e construiu-lhe 261 00:35:01,668 --> 00:35:04,838 aquela casa grande no bairro da Western Addition. 262 00:35:08,633 --> 00:35:13,346 Havia uma criança. Pois, é isso, uma criança. 263 00:35:16,016 --> 00:35:20,228 Não posso dizer exactamente quanto tempo decorreu, 264 00:35:20,270 --> 00:35:23,565 ou se foram felizes, 265 00:35:23,606 --> 00:35:26,526 mas depois ele deitou-a fora. 266 00:35:26,568 --> 00:35:30,405 Ele não tinha mais filhos, a mulher não tinha filhos. 267 00:35:30,447 --> 00:35:35,201 Então ele ficou com a criança e deitou-a fora. 268 00:35:36,327 --> 00:35:39,539 Naquele tempo, os homens podiam fazer isso, 269 00:35:39,581 --> 00:35:43,376 tinham o poder e a liberdade. 270 00:35:43,418 --> 00:35:47,464 E ela tornou-se na triste Carlotta, 271 00:35:47,505 --> 00:35:52,677 sozinha naquela casa grande, a vaguear pelas ruas sozinha, 272 00:35:52,719 --> 00:35:57,265 com as roupas cada vez mais velhas, remendadas e sujas. 273 00:35:58,933 --> 00:36:02,687 Depois passou a ser a louca Carlotta, 274 00:36:03,772 --> 00:36:07,358 a parar as pessoas na rua para lhes perguntar: 275 00:36:07,400 --> 00:36:10,320 "A minha criança? 276 00:36:10,361 --> 00:36:12,864 "Viu a minha criança?" 277 00:36:13,948 --> 00:36:16,826 - Pobrezinha. - E morreu? 278 00:36:16,868 --> 00:36:19,579 - Morreu. - Como? 279 00:36:19,621 --> 00:36:22,624 Pela sua própria mão. 280 00:36:24,709 --> 00:36:26,794 Há muitas histórias assim. 281 00:36:27,879 --> 00:36:31,716 - Obrigado, fico-lhe agradecido. - Não tem de quê. 282 00:36:32,800 --> 00:36:35,929 Só um minuto. Adeus, Pop, muito obrigada. 283 00:36:43,311 --> 00:36:45,813 - Agora paga-me. - Pago-te o quê? 284 00:36:45,855 --> 00:36:50,109 - Ter-te cá trazido. Vá, conta lá. - Não há nada a contar. 285 00:36:50,151 --> 00:36:52,529 Conta, senão ponho-te a usar cinta outra vez. 286 00:36:52,570 --> 00:36:54,656 Vou-te levar a casa. 287 00:37:04,457 --> 00:37:07,835 - Cá estamos. - Não me contaste tudo. 288 00:37:07,877 --> 00:37:11,214 - Contei-te o suficiente. - Quem é o homem, e a esposa? 289 00:37:11,256 --> 00:37:13,967 - Rua! Tenho que fazer. - Já sei. 290 00:37:14,008 --> 00:37:17,512 O que telefonou, o Elster. - Sai, por favor. 291 00:37:17,553 --> 00:37:21,224 A ideia é que a bela Carlotta regressou dos mortos 292 00:37:21,266 --> 00:37:24,185 e possuiu a mulher do Elster. 293 00:37:24,227 --> 00:37:26,521 Não acredito! 294 00:37:26,562 --> 00:37:29,857 Não é o que eu penso, é o que ele pensa. 295 00:37:29,899 --> 00:37:33,027 - Que pensas tu? - Bem, eu... 296 00:37:33,069 --> 00:37:35,613 - É bonita? - A Carlotta? 297 00:37:35,655 --> 00:37:38,866 Não, a mulher do Elster. 298 00:37:40,410 --> 00:37:44,289 É, pode-se considerar... 299 00:37:44,330 --> 00:37:47,959 Acho que vou ver o tal retrato. Adeus. 300 00:37:49,043 --> 00:37:51,129 Adeus! 301 00:38:06,269 --> 00:38:08,354 Autor Desconhecido - Retrato de Carlotta 302 00:38:10,273 --> 00:38:13,234 Escultura, Tapeçarias, Mobiliário e Decoração 303 00:38:20,742 --> 00:38:23,578 Muito bem. És bom no que fazes. 304 00:38:23,619 --> 00:38:28,458 É a Carlotta Valdes. Houve coisas que não me disseste. 305 00:38:28,499 --> 00:38:32,962 - Não sabia onde ela te ia levar. - Sabias disto. 306 00:38:33,004 --> 00:38:36,132 Reparaste no seu penteado? 307 00:38:36,174 --> 00:38:38,051 E há mais: 308 00:38:38,092 --> 00:38:42,221 A minha esposa, a Madeleine, tem várias jóias que eram da Carlotta. 309 00:38:42,263 --> 00:38:44,140 Herdou-as. 310 00:38:44,182 --> 00:38:48,519 Nunca as usou, eram antiquadas. Até agora. 311 00:38:49,145 --> 00:38:53,065 Agora, quando está só, tira-as dos estojos e fita-as. 312 00:38:53,107 --> 00:38:55,943 Manuseia-as com cuidado e curiosidade. 313 00:38:57,028 --> 00:39:00,406 Põe-nas e vê-se ao espelho. 314 00:39:00,448 --> 00:39:04,744 E entra naquele outro mundo, volta a ser outra pessoa. 315 00:39:04,786 --> 00:39:09,707 A Carlotta Valdes quem era, avó da tua mulher? 316 00:39:09,749 --> 00:39:13,586 Bisavó. A criança que lhe foi roubada, 317 00:39:13,628 --> 00:39:16,631 cuja perda levou a Carlotta à loucura e à morte, 318 00:39:16,672 --> 00:39:18,800 era avó da Madeleine. 319 00:39:18,841 --> 00:39:22,970 E o Hotel McKittrick é a antiga residência dos Valdes. 320 00:39:24,388 --> 00:39:28,434 Acho que isso explica tudo. Qualquer pessoa com um passado desses 321 00:39:28,476 --> 00:39:30,561 se poderia obcecar com ele. 322 00:39:31,562 --> 00:39:34,607 Ela nunca ouviu falar da Carlotta Valdes. 323 00:39:34,649 --> 00:39:37,860 Nada sabe da campa na Missão Dolores, 324 00:39:37,902 --> 00:39:40,112 ou da velha casa na Rua Eddy, 325 00:39:40,154 --> 00:39:43,866 do retrato no Palácio da Legião de...? 326 00:39:43,908 --> 00:39:46,744 - Nada. - Quando ela vai a estes sítios... 327 00:39:46,786 --> 00:39:49,247 Ela já não é a minha mulher. 328 00:39:50,331 --> 00:39:53,251 Como sabes tudo isso, se ela não sabe? 329 00:39:53,292 --> 00:39:56,504 A mãe dela contou-me a maior parte, antes de morrer. 330 00:39:56,546 --> 00:39:58,422 O resto descobri eu. 331 00:39:58,464 --> 00:40:01,968 - Porque não contaria ela à filha? - Medo natural. 332 00:40:02,510 --> 00:40:06,347 A sua avó enlouqueceu e suicidou-se. 333 00:40:06,389 --> 00:40:08,558 O seu sangue corre nas veias de Madeleine. 334 00:40:14,730 --> 00:40:16,816 Bolas, como estou a precisar disto. 335 00:41:14,123 --> 00:41:16,208 Bem-vindo ao Presídio 336 00:41:19,795 --> 00:41:21,881 Rua Fort Point 337 00:44:30,402 --> 00:44:32,488 A minha criança...? 338 00:44:53,801 --> 00:44:56,386 Não faz mal. 339 00:44:56,428 --> 00:44:58,806 Já te volto a ligar. 340 00:45:04,269 --> 00:45:06,522 Está bem? 341 00:45:08,857 --> 00:45:12,194 Vai precisar disto. 342 00:45:47,938 --> 00:45:51,900 Venha para junto da lareira, que está quentinho. 343 00:45:56,154 --> 00:46:00,534 Que faço aqui? Que aconteceu? 344 00:46:03,120 --> 00:46:06,665 Caiu na Baía de São Francisco. 345 00:46:08,834 --> 00:46:12,045 Tive de lhe secar o cabelo como pude. 346 00:46:12,087 --> 00:46:16,216 As suas roupas estão na cozinha, daqui a uns minutos estão secas. 347 00:46:16,258 --> 00:46:18,844 Venha para junto da lareira. 348 00:46:26,768 --> 00:46:29,855 Tome umas almofadas. 349 00:46:32,190 --> 00:46:34,443 Pronto, aqui tem. 350 00:46:41,908 --> 00:46:44,828 Quer café? 351 00:46:46,538 --> 00:46:50,250 É melhor tomar um café. Ou prefere uma bebida alcoólica? 352 00:46:53,962 --> 00:46:56,340 Caí na baía e você pescou-me para fora? 353 00:46:57,132 --> 00:46:59,217 É verdade. 354 00:46:59,259 --> 00:47:01,345 Obrigada. 355 00:47:01,386 --> 00:47:03,472 Não se lembra? 356 00:47:03,513 --> 00:47:05,599 Não, eu... 357 00:47:07,142 --> 00:47:10,062 Lembra-se de onde estava? 358 00:47:11,647 --> 00:47:14,733 Sim, disso lembro-me, claro. 359 00:47:17,694 --> 00:47:20,822 Devo ter tido uma tontura, e depois desmaiei. 360 00:47:20,864 --> 00:47:22,991 Onde estava? 361 00:47:23,033 --> 00:47:25,619 Em Old Fort Point, 362 00:47:25,660 --> 00:47:30,582 no Presídio. Vou lá muito. 363 00:47:31,208 --> 00:47:33,835 Porquê? Porque lá vai? 364 00:47:33,877 --> 00:47:39,508 Porque adoro. É tão bonito, sobretudo ao pôr do sol. 365 00:47:42,386 --> 00:47:46,640 - Obrigada pela lareira. - Onde esteve antes? 366 00:47:46,681 --> 00:47:49,309 - Quando? - Esta tarde. 367 00:47:51,269 --> 00:47:55,357 - A passear por aí. - Eu sei, mas onde esteve mesmo antes? 368 00:47:58,777 --> 00:48:00,862 Na Baixa, a fazer compras. 369 00:48:02,697 --> 00:48:05,200 Tome, beba um café. 370 00:48:05,242 --> 00:48:07,536 Acho que ainda está quente. 371 00:48:09,496 --> 00:48:14,709 - Faz perguntas muito directas. - Não quis ser indiscreto. 372 00:48:16,044 --> 00:48:18,672 Não o foi. Apenas directo. 373 00:48:22,217 --> 00:48:25,220 E que estava a fazer em Old Fort Point? 374 00:48:26,471 --> 00:48:28,849 A passear. 375 00:48:28,890 --> 00:48:31,226 - Também lhe agrada? - Sim. 376 00:48:32,602 --> 00:48:34,855 Onde esteve imediatamente antes? 377 00:48:34,896 --> 00:48:38,942 Fui ao Palácio da Legião de Honra, à galeria de arte. 378 00:48:39,943 --> 00:48:42,362 É um sítio lindo, não é? 379 00:48:42,404 --> 00:48:46,867 Nunca lá entrei, mas é lindo quando se passa de carro. 380 00:48:52,622 --> 00:48:56,877 A minha sorte foi você andar a passear. Muito obrigada. 381 00:48:56,918 --> 00:49:00,964 - Causei-lhe imenso transtorno. - Não causou nada. 382 00:49:04,384 --> 00:49:06,469 Quando... 383 00:49:10,181 --> 00:49:12,893 Tinha uns ganchos no cabelo? 384 00:49:12,934 --> 00:49:15,312 Os ganchos? Estão ali, vou buscá-los. 385 00:49:15,353 --> 00:49:17,856 E a minha carteira, por favor. 386 00:49:22,569 --> 00:49:24,946 - Tome lá. - Obrigada. 387 00:49:27,532 --> 00:49:32,329 - Não me devia ter trazido cá. - Não sabia onde mora. 388 00:49:33,496 --> 00:49:37,584 Podia ter visto no meu carro. Não sabia qual era o meu carro? 389 00:49:37,626 --> 00:49:40,545 Sabia qual era, está lá fora, 390 00:49:40,587 --> 00:49:44,382 mas achei que não quereria chegar a casa dessa maneira. 391 00:49:44,424 --> 00:49:47,636 Tem razão. Ainda bem que não me levou para casa, 392 00:49:47,677 --> 00:49:50,805 não o teria conhecido. Obrigada. 393 00:49:52,140 --> 00:49:55,435 Mas não nos conhecemos. Sou a Madeleine Elster. 394 00:49:55,477 --> 00:49:58,813 - O meu nome é John Ferguson. - É um nome robusto. 395 00:49:59,898 --> 00:50:03,818 - Os amigos chamam-lhe John ou Jack? - Normalmente John. 396 00:50:03,860 --> 00:50:07,697 Os velhos amigos chamam-me John, os conhecidos chamam-me Scottie. 397 00:50:07,739 --> 00:50:12,786 - Vou chamar-lhe Sr. Ferguson. - Cruzes credo, isso não me agradaria. 398 00:50:12,827 --> 00:50:16,998 Depois desta tarde, deveria chamar-me Scottie, 399 00:50:17,040 --> 00:50:19,125 até mesmo John. 400 00:50:19,167 --> 00:50:22,087 Prefiro John. 401 00:50:24,214 --> 00:50:27,676 Pronto, já está. E que faz o John? 402 00:50:28,968 --> 00:50:32,597 - Vagueio por aí. - É uma boa profissão. 403 00:50:32,639 --> 00:50:37,435 E vive aqui sozinho? Não se deve viver sozinho. 404 00:50:37,477 --> 00:50:39,771 Há quem prefira. 405 00:50:40,855 --> 00:50:42,941 Não está bem. 406 00:50:45,693 --> 00:50:48,321 Sabe, eu sou casada. 407 00:50:51,616 --> 00:50:55,995 Diga-me uma coisa. Isto já lhe aconteceu? 408 00:50:56,788 --> 00:51:00,375 - O quê? - Cair na Baía de São Francisco? 409 00:51:03,503 --> 00:51:05,922 Não, nunca tinha acontecido. 410 00:51:05,964 --> 00:51:09,968 Já caí ao lago de barcos a remos, quando era pequenina. 411 00:51:10,677 --> 00:51:14,681 Uma vez caí ao rio, a saltar duma rocha para a outra. 412 00:51:15,723 --> 00:51:19,269 Mas nunca tinha caído à Baía de São Francisco. 413 00:51:19,936 --> 00:51:24,732 - E o John? - Para mim também foi a primeira vez. 414 00:51:27,026 --> 00:51:29,571 Vou-lhe buscar mais café. 415 00:51:44,627 --> 00:51:48,423 - Que aconteceu? Ela não está em casa. - Não, ela está bem. 416 00:51:48,464 --> 00:51:52,468 - Está aqui, já a levo a casa. - Que aconteceu? 417 00:51:52,510 --> 00:51:54,596 Caiu à baía. 418 00:51:58,183 --> 00:52:01,936 - Magoou-se? - Não, vai ficar óptima. 419 00:52:01,978 --> 00:52:06,482 Mas não sabe o que aconteceu, compreendes? 420 00:52:11,529 --> 00:52:13,615 A Madeleine tem 26 anos. 421 00:52:13,656 --> 00:52:17,243 A Carlotta Valdes suicidou-se com 26 anos. 422 00:52:18,328 --> 00:52:20,413 Espera só um minuto. 423 00:52:50,151 --> 00:52:53,237 Então, sempre era um fantasma? 424 00:52:54,322 --> 00:52:56,407 E foi divertido? 425 00:55:25,306 --> 00:55:27,391 É para mim? 426 00:55:32,521 --> 00:55:34,523 - É. Olá. - Olá. 427 00:55:35,149 --> 00:55:39,320 Fiquei preocupado consigo, não se devia ter escapado. 428 00:55:39,362 --> 00:55:41,906 De repente senti-me tão parva. 429 00:55:41,948 --> 00:55:44,659 Queria levá-la a casa. Está bem? 430 00:55:44,700 --> 00:55:47,078 Óptima. Não houve consequências. 431 00:55:49,038 --> 00:55:52,166 - A água estava fria, não estava? - Se estava! 432 00:55:52,792 --> 00:55:56,754 Que coisa terrível que eu fiz. Foi tão simpático. 433 00:55:58,089 --> 00:56:01,092 É um agradecimento formal, e um pedido de desculpa. 434 00:56:01,133 --> 00:56:05,096 - Não tem nada que pedir desculpa. - Tenho sim. 435 00:56:05,137 --> 00:56:09,517 - Deve ter ficado pouco à-vontade. - Nem pensar, gostei muito... 436 00:56:10,893 --> 00:56:12,979 de falar consigo. 437 00:56:15,606 --> 00:56:18,109 Gostei muito de falar consigo. 438 00:56:21,362 --> 00:56:23,447 Vou ver o correio. 439 00:56:24,782 --> 00:56:28,327 - Quer tomar um café? - Não, obrigada. 440 00:56:30,663 --> 00:56:33,624 Não a pude meter no correio, não sabia a sua morada. 441 00:56:33,666 --> 00:56:37,670 Mas tinha uma referência: A Torre Coit. Guiou-me até si. 442 00:56:37,712 --> 00:56:41,048 É a primeira vez que me sinto agradecido à Torre Coit. 443 00:56:44,635 --> 00:56:47,304 - Também espero o mesmo. - O quê? 444 00:56:47,847 --> 00:56:50,391 - Que nos encontremos outra vez. - Já o fizemos. 445 00:56:53,519 --> 00:56:55,604 Adeus. 446 00:57:11,245 --> 00:57:14,331 - Onde vai? - Não sei. 447 00:57:14,373 --> 00:57:16,459 - Às compras? - Não. 448 00:57:16,500 --> 00:57:21,714 - Algum sítio em especial? - Pensei em vaguear por aí. 449 00:57:23,591 --> 00:57:26,177 Era isso que eu ia fazer. 450 00:57:26,218 --> 00:57:30,556 Pois é, esqueci-me. É a sua profissão, não é? 451 00:57:31,098 --> 00:57:33,225 É um desperdício nós dois... 452 00:57:33,267 --> 00:57:36,228 Vaguearmos separadamente? 453 00:57:36,270 --> 00:57:41,025 Só uma pessoa pode vaguear. Duas juntas têm sempre um destino. 454 00:57:41,066 --> 00:57:45,738 - Não necessariamente. - Deixou a sua porta aberta. 455 00:57:46,822 --> 00:57:48,908 Já volto. 456 00:58:31,075 --> 00:58:35,496 - Que idade têm? - 2000 anos ou mais. 457 00:58:35,537 --> 00:58:38,040 - Os mais antigos seres vivos. - Sim. 458 00:58:39,124 --> 00:58:42,086 - Nunca cá tinha vindo? - Não. 459 00:58:42,127 --> 00:58:44,380 Em que está a pensar? 460 00:58:44,421 --> 00:58:47,216 Em todas as pessoas que nasceram e morreram 461 00:58:47,258 --> 00:58:49,134 enquanto as árvores cresciam. 462 00:58:49,176 --> 00:58:51,679 O seu nome é Sequoia sempervirens, 463 00:58:51,720 --> 00:58:53,931 sempre verdes, sempre vivas. 464 00:58:53,973 --> 00:58:56,850 - Não me agradam. - Porque não? 465 00:58:56,892 --> 00:58:59,103 Sabendo que tenho de morrer... 466 00:59:14,576 --> 00:59:19,206 Eis uma secção de uma das árvores velhas que foi deitada abaixo. 467 00:59:26,213 --> 00:59:31,135 Os anéis brancos indicam a largura da árvore aquando dos diversos eventos 468 00:59:31,176 --> 00:59:34,096 1215 Assinada a Magna Carta 1066 Batalha de Hastings 469 00:59:36,056 --> 00:59:39,393 1492 Descobrimento da América 1776 Declaração de Independência 470 00:59:39,435 --> 00:59:41,311 1930 Árvore deitada abaixo 471 00:59:45,315 --> 00:59:48,360 Algures aqui nasci eu, 472 00:59:50,195 --> 00:59:52,948 e aqui morri. 473 00:59:52,990 --> 00:59:57,995 Para ti foi apenas um momento, nem reparaste. 474 01:00:56,345 --> 01:00:58,430 Onde estás agora? 475 01:00:59,515 --> 01:01:01,600 - Aqui contigo. - Onde? 476 01:01:02,684 --> 01:01:06,021 - Árvores altas... - Já cá esteve antes? 477 01:01:06,063 --> 01:01:08,148 - Já. - Quando? 478 01:01:09,608 --> 01:01:11,860 Quando nasceu? 479 01:01:11,902 --> 01:01:15,489 - Há muito. - Onde? Quando? 480 01:01:15,531 --> 01:01:18,200 Diga-me, Madeleine. 481 01:01:18,242 --> 01:01:21,161 Onde vai, o que a leva lá? 482 01:01:21,203 --> 01:01:24,748 Não sabia onde estava quando saltou para a baía. 483 01:01:24,790 --> 01:01:27,000 Eu não saltei, eu caí - disse-me que caí. 484 01:01:27,042 --> 01:01:29,461 - Porque saltou? - Não lhe posso dizer. 485 01:01:29,503 --> 01:01:33,590 - Que foi que a levou a saltar? - Não, por favor... 486 01:01:33,632 --> 01:01:36,051 Peço-lhe que não me pergunte. 487 01:01:37,135 --> 01:01:40,013 Leve-me deste sítio. 488 01:01:40,055 --> 01:01:42,349 Quer que a leve para casa? 489 01:01:43,809 --> 01:01:46,228 Para um lugar iluminado. 490 01:01:46,270 --> 01:01:50,232 Prometa-me uma coisa: Prometa-me que não me volta a perguntar. 491 01:02:24,391 --> 01:02:26,601 Porque fugiu? 492 01:02:26,643 --> 01:02:30,314 Eu agora sou responsável por si. Os chineses dizem que, 493 01:02:30,355 --> 01:02:35,736 quando salvamos uma vida, somos responsáveis por ela para sempre. 494 01:02:35,777 --> 01:02:37,988 Tenho de saber. 495 01:02:38,530 --> 01:02:40,615 Eu sei tão pouco. 496 01:02:44,953 --> 01:02:49,041 É como se eu estivesse a percorrer um longo corredor 497 01:02:49,082 --> 01:02:53,086 que dantes era espelhado. 498 01:02:53,128 --> 01:02:56,173 Ainda lá estão fragmentos do espelho, 499 01:02:56,214 --> 01:02:59,551 e quando eu chego ao fim do corredor 500 01:02:59,593 --> 01:03:01,803 apenas há trevas. 501 01:03:03,680 --> 01:03:07,434 E eu sei que, quando entrar nas trevas, 502 01:03:08,852 --> 01:03:10,937 vou morrer. 503 01:03:12,272 --> 01:03:17,444 Mas eu nunca chego ao fim. Regresso sempre antes do fim. 504 01:03:17,486 --> 01:03:20,197 - Excepto uma vez. - Ontem? 505 01:03:20,238 --> 01:03:22,491 E não sabia o que aconteceu 506 01:03:22,532 --> 01:03:25,702 até que deu por si comigo. Não sabia onde estava. 507 01:03:26,244 --> 01:03:29,956 E os fragmentos do espelho, lembra-se deles? 508 01:03:29,998 --> 01:03:32,417 - Vagamente. - De que se lembra? 509 01:03:32,459 --> 01:03:35,003 Há uma sala... 510 01:03:35,045 --> 01:03:38,673 e eu estou lá sentada, sempre sozinha. 511 01:03:38,715 --> 01:03:41,551 - E que mais? - Uma campa. 512 01:03:41,593 --> 01:03:45,847 - Onde? - Não sei, a vala está aberta. 513 01:03:47,265 --> 01:03:50,727 Estou ao lado da pedra tumular, a olhar para dentro da vala. 514 01:03:50,769 --> 01:03:52,979 - É a minha. - Como sabe? 515 01:03:53,021 --> 01:03:57,025 - Sei. - Há algum nome na pedra? 516 01:03:59,402 --> 01:04:03,406 Não, está nova, lisa e à espera. 517 01:04:04,699 --> 01:04:06,660 E que mais? 518 01:04:06,701 --> 01:04:08,787 Esta parte é um sonho, acho eu. 519 01:04:10,664 --> 01:04:15,502 Há uma torre e um sino, e em baixo um jardim. 520 01:04:16,336 --> 01:04:20,298 Parece ser em Espanha, um aldeia em Espanha. 521 01:04:21,633 --> 01:04:24,386 Subitamente, desaparece. 522 01:04:24,427 --> 01:04:27,847 - E um retrato? Não vê um retrato? - Não. 523 01:04:27,889 --> 01:04:33,353 Se pudesse encontrar a chave, o início, e juntar as peças. 524 01:04:33,395 --> 01:04:35,647 E resolver o assunto com a explicação? 525 01:04:36,731 --> 01:04:39,859 Mas sabe, há realmente uma explicação. 526 01:04:40,402 --> 01:04:43,905 Se eu estiver louca, isso seria uma explicação, não? 527 01:04:54,374 --> 01:04:57,460 Eu não sou louca! Eu não quero morrer! 528 01:04:58,545 --> 01:05:02,132 Há alguém dentro de mim, e ela diz que eu tenho de morrer. 529 01:05:02,173 --> 01:05:05,844 - Scottie, não me deixe ir. - Estou aqui. 530 01:05:05,885 --> 01:05:09,014 - Está bem segura. - Tenho tanto medo. 531 01:05:19,482 --> 01:05:24,070 - Não me deixes, fica comigo. - Sempre. 532 01:05:53,725 --> 01:05:56,895 - Recebeste a minha mensagem? - Recebi. 533 01:05:57,604 --> 01:05:59,689 Vou-te fazer uma bebida. 534 01:06:01,191 --> 01:06:05,236 Desde quando é que andas a deixar recados debaixo das portas de homens? 535 01:06:05,278 --> 01:06:07,906 Desde que não atendem o telefone. 536 01:06:07,947 --> 01:06:11,493 Para quem não tem nada que fazer, andas muito ocupado. 537 01:06:11,534 --> 01:06:15,288 - Por onde tens andando? - A vaguear. 538 01:06:16,748 --> 01:06:19,751 - Onde? - Por aí. 539 01:06:22,754 --> 01:06:26,925 Porquê esta necessidade desesperada de me ver? 540 01:06:26,966 --> 01:06:30,095 Tudo o que o meu recado dizia era: "Onde estás?" 541 01:06:30,136 --> 01:06:32,722 Não vejo onde é que está o desespero. 542 01:06:32,764 --> 01:06:35,391 Li nas entrelinhas. 543 01:06:36,726 --> 01:06:40,772 Pensei que se te desse uma bebida e te fizesse o jantar, 544 01:06:40,814 --> 01:06:42,899 me levavas ao cinema. 545 01:06:42,941 --> 01:06:45,276 Parece-me bem. 546 01:06:45,318 --> 01:06:48,530 E qual será o tema da conversa ao jantar? 547 01:06:48,571 --> 01:06:51,241 - Isto e aquilo. - O que ando a fazer? 548 01:06:52,867 --> 01:06:57,580 Se quiseres. Claro que só falamos do que quiseres falar. 549 01:06:57,622 --> 01:06:59,958 Pois claro. 550 01:07:01,918 --> 01:07:04,045 E que tens andado a fazer? 551 01:07:05,129 --> 01:07:07,215 Tenho andado a vaguear. 552 01:07:08,925 --> 01:07:12,053 E tu, que tens feito? Obrigado, filha. 553 01:07:12,095 --> 01:07:14,430 Tenho-me divertido imenso. 554 01:07:14,472 --> 01:07:17,183 Voltei ao meu primeiro amor: A pintura. 555 01:07:17,225 --> 01:07:19,853 Óptimo, bem te disse que perdias o teu tempo 556 01:07:19,894 --> 01:07:21,980 na secção de roupa interior. 557 01:07:22,021 --> 01:07:25,400 Isso é o ganha-pão, mas a pintura entusiasma-me muito. 558 01:07:25,441 --> 01:07:27,861 O que é? Natureza morta? 559 01:07:27,902 --> 01:07:31,447 Não propriamente. 560 01:07:31,489 --> 01:07:34,033 - Queres ver? - Quero. 561 01:07:34,075 --> 01:07:38,037 Para dizer a verdade, pensei em oferecer-to. 562 01:07:51,926 --> 01:07:54,220 Não tem graça, Midge. 563 01:07:57,015 --> 01:07:59,100 Johnnie, eu pensei... 564 01:08:02,437 --> 01:08:05,565 Deixamos o cinema para outra noite. 565 01:08:18,536 --> 01:08:20,622 Marjorie Wood, que parva! 566 01:08:21,706 --> 01:08:23,583 Idiota! 567 01:08:31,924 --> 01:08:34,010 Estúpida! 568 01:09:13,800 --> 01:09:16,969 - Que se passa? - Devia ter telefonado, mas... 569 01:09:17,011 --> 01:09:20,264 - Queria estar contigo. - Porquê, o que aconteceu? 570 01:09:20,306 --> 01:09:23,392 Tive o sonho. O sonho voltou. 571 01:09:23,434 --> 01:09:26,479 Vais ficar bem. 572 01:09:26,521 --> 01:09:28,689 Vou-te arranjar um brande. 573 01:09:29,774 --> 01:09:33,319 Bebe, como se fosse remédio. 574 01:09:35,321 --> 01:09:38,449 Pronto. Foi um sonho, estás acordada. 575 01:09:39,325 --> 01:09:42,745 Já passou. Podes-mo contar? 576 01:09:44,330 --> 01:09:48,209 Foi a torre, o sino e a velha aldeia espanhola. 577 01:09:48,251 --> 01:09:51,754 - Sim? - Muito nítido, pela primeira vez. Tudo. 578 01:09:51,796 --> 01:09:53,881 Conta-me. 579 01:09:53,923 --> 01:09:56,634 Uma praceta de aldeia, um relvado com árvores 580 01:09:56,676 --> 01:10:00,471 e uma velha igreja espanhola caiada, com claustro. 581 01:10:00,513 --> 01:10:03,516 Em frente, uma velha casa cinzenta grande 582 01:10:03,558 --> 01:10:06,310 com alpendre, persianas e varanda. 583 01:10:06,352 --> 01:10:10,231 Um jardim, e ao lado uma estrebaria com carroças antigas dentro. 584 01:10:10,273 --> 01:10:12,149 Continua. 585 01:10:12,191 --> 01:10:17,238 Ao fim do parque, uma casa de pedra com uma linda aroeira ao canto... 586 01:10:17,280 --> 01:10:20,283 E um velho hotel de madeira dos tempos da Califórnia? 587 01:10:20,324 --> 01:10:25,246 E um bar? Escuro, com tectos baixos e lamparinas pendentes? 588 01:10:25,913 --> 01:10:28,457 - Sim. - Está lá tudo. 589 01:10:29,417 --> 01:10:31,919 Não é um sonho. 590 01:10:32,753 --> 01:10:35,798 Já lá estiveste, já viste isso tudo. 591 01:10:37,633 --> 01:10:40,845 - Não, nunca! - 160 km a sul de São Francisco 592 01:10:40,887 --> 01:10:44,307 há uma velha missão espanhola, San Juan Bautista. 593 01:10:44,348 --> 01:10:48,102 Preservaram-na como era há cem anos, como um museu. 594 01:10:48,144 --> 01:10:50,438 Agora pensa bem, querida. 595 01:10:50,479 --> 01:10:53,733 Pensa bem. Já lá estiveste, já a viste. 596 01:10:53,774 --> 01:10:57,278 Nunca lá estive. O que é, Scottie? Nunca lá fui. 597 01:10:57,320 --> 01:11:00,740 Continua com o sonho. O que foi que te assustou? 598 01:11:01,282 --> 01:11:04,869 Estava sozinha no relvado, à procura duma coisa. 599 01:11:04,910 --> 01:11:07,496 Comecei a andar em direcção à igreja, 600 01:11:09,081 --> 01:11:13,586 depois as trevas envolveram-me e fiquei sozinha no escuro. 601 01:11:13,628 --> 01:11:16,756 A ser puxada para o escuro. 602 01:11:16,797 --> 01:11:20,509 - Tenho de acordar. - Vais ficar bem. 603 01:11:21,594 --> 01:11:24,472 Deste-me elementos com que posso trabalhar. 604 01:11:24,513 --> 01:11:29,185 Vou-te levar à missão para te lembrares de quando a viste antes. 605 01:11:29,226 --> 01:11:33,230 Vai acabar com o teu sonho, vai destruí-lo. Prometo-te. 606 01:11:33,272 --> 01:11:35,358 Está bem? 607 01:11:37,109 --> 01:11:39,278 Anda, vou levar-te a casa. 608 01:11:39,320 --> 01:11:41,405 Vou ficar bem. 609 01:11:41,447 --> 01:11:44,200 Voltas cá por volta do meio-dia. 610 01:12:27,785 --> 01:12:29,787 Missão de San Juan Bautista - 5 km 611 01:12:49,181 --> 01:12:51,058 Estrebaria 612 01:13:04,989 --> 01:13:07,074 Onde estás agora? 613 01:13:08,159 --> 01:13:11,120 - Aqui contigo. - E é tudo verdadeiro! 614 01:13:11,162 --> 01:13:15,499 Não só como era há cem anos, há um ano ou há seis meses, 615 01:13:15,541 --> 01:13:18,460 ou seja quando for que cá estiveste e a viste. 616 01:13:18,502 --> 01:13:21,422 Pensa na altura em que cá estiveste. 617 01:13:23,007 --> 01:13:25,926 Então não havia tantas carroças. 618 01:13:27,011 --> 01:13:29,763 Havia cavalos nas cocheiras, 619 01:13:30,848 --> 01:13:33,309 um baio, dois pretos e um cinzento. 620 01:13:35,311 --> 01:13:37,897 Era o nosso lugar favorito. 621 01:13:38,981 --> 01:13:41,734 Mas não nos deixavam brincar aqui, 622 01:13:41,775 --> 01:13:45,529 a irmã Teresa ralhava-nos. 623 01:13:49,366 --> 01:13:51,243 Olha aqui. 624 01:13:51,285 --> 01:13:53,370 Cá está o teu cavalo cinzento. 625 01:13:54,496 --> 01:13:58,876 Teria dificuldade em entrar e sair da cocheira sem ajuda, mas... 626 01:13:58,918 --> 01:14:01,837 Vês, há respostas para tudo. 627 01:14:07,843 --> 01:14:09,929 Tenta. 628 01:14:13,974 --> 01:14:16,060 Tenta para mim. 629 01:14:35,996 --> 01:14:38,999 - Amo-te, Madeleine. - Eu também. 630 01:14:39,041 --> 01:14:41,877 - Demasiado tarde... - Não, estamos juntos. 631 01:14:41,919 --> 01:14:44,963 É demasiado tarde. Tenho de fazer uma coisa. 632 01:14:45,005 --> 01:14:47,299 Não tens de fazer nada. 633 01:14:52,346 --> 01:14:55,474 Ninguém te possuiu, comigo estás segura. 634 01:15:01,730 --> 01:15:04,400 Não, é demasiado tarde. 635 01:15:16,078 --> 01:15:20,082 Não é justo, não devia ter acontecido assim. 636 01:15:20,124 --> 01:15:22,876 Tinha de acontecer, estamos apaixonados. 637 01:15:22,918 --> 01:15:26,171 - Larga-me! - Ouve o que eu digo! 638 01:15:31,510 --> 01:15:34,012 - Acreditas que te amo? - Sim. 639 01:15:35,806 --> 01:15:40,686 E se me perderes, saberias que te amei e que queria continuar a amar-te. 640 01:15:40,727 --> 01:15:43,105 Não te vou perder. 641 01:15:45,023 --> 01:15:47,985 - Deixa-me entrar na igreja. Sozinha. - Porquê? 642 01:18:35,402 --> 01:18:41,032 Desconfiado de que a mulher não estava de boa saúde mental, o Sr. Elster 643 01:18:41,074 --> 01:18:43,368 tomou a precaução preliminar 644 01:18:43,410 --> 01:18:48,165 de a fazer seguir pelo Sr. Ferguson, para evitar que lhe acontecesse algo. 645 01:18:48,206 --> 01:18:53,128 Como ouviram, o Sr. Elster dispunha-se a internar a esposa numa clínica 646 01:18:53,170 --> 01:18:58,383 onde a saúde mental da mesma ficaria a cargo de peritos. 647 01:18:58,425 --> 01:19:01,303 O Sr. Ferguson, sendo ex-detective, 648 01:19:01,344 --> 01:19:05,807 pareceu ser a escolha indicada para guardião e protector. 649 01:19:05,849 --> 01:19:09,186 Como sabem, foi uma escolha infeliz. 650 01:19:09,227 --> 01:19:12,606 Porém, terão de concordar que a culpa não foi do marido. 651 01:19:12,647 --> 01:19:16,610 A sua demora em internar a esposa deveu-se à necessidade 652 01:19:16,651 --> 01:19:19,362 de dados sobre o comportamento da mesma, 653 01:19:19,404 --> 01:19:22,157 que ele esperava obter do Sr. Ferguson. 654 01:19:22,199 --> 01:19:25,452 Tomara todas as precauções para proteger a mulher, 655 01:19:25,493 --> 01:19:29,581 não podia saber que as vertigens do Sr. Ferguson 656 01:19:29,623 --> 01:19:32,500 impossibilitariam a sua intervenção. 657 01:19:32,542 --> 01:19:35,462 Quanto ao Sr. Ferguson, 658 01:19:35,503 --> 01:19:38,340 ouviram o seu antigo chefe, 659 01:19:38,381 --> 01:19:42,052 o Detective Capitão Hansen, daquela grande cidade a norte daqui, 660 01:19:42,093 --> 01:19:47,474 depor com entusiasmo sobre o seu bom carácter e competência. 661 01:19:47,515 --> 01:19:50,894 O facto de que, uma vez e em circunstâncias semelhantes, 662 01:19:50,936 --> 01:19:55,440 o Sr. Ferguson deixou um colega da polícia cair para a morte, 663 01:19:55,482 --> 01:19:59,653 o Capitão Hansen rejeitou como sendo um incidente lamentável. 664 01:20:01,154 --> 01:20:04,074 É claro que o Sr. Ferguson deve ser felicitado 665 01:20:04,115 --> 01:20:06,243 por salvar a vida da mulher quando, 666 01:20:06,284 --> 01:20:10,580 num acesso de deficiência prévio, ela se atirou à baía. 667 01:20:11,373 --> 01:20:15,752 É pena que, estando a par das suas tendências suicidas, 668 01:20:15,794 --> 01:20:19,756 ele não se ter esforçado mais na segunda ocasião. 669 01:20:21,549 --> 01:20:25,887 Não estamos aqui para julgar a falta de iniciativa do Sr. Ferguson. 670 01:20:25,929 --> 01:20:28,598 Ele nada fez. A lei não tem muito a dizer 671 01:20:28,640 --> 01:20:31,184 quanto a coisas que ficaram por fazer. 672 01:20:31,726 --> 01:20:34,729 Nem o seu estranho comportamento 673 01:20:34,771 --> 01:20:37,524 depois de ver cair o corpo 674 01:20:37,565 --> 01:20:39,859 tem alguma influencia sobre o veredicto. 675 01:20:40,777 --> 01:20:44,823 Ele não ficou na cena do crime, mas partiu. 676 01:20:44,864 --> 01:20:48,660 Diz que teve amnésia, e que não se lembra de nada 677 01:20:48,702 --> 01:20:53,456 até dar por si no seu andar, horas depois. 678 01:20:53,498 --> 01:20:56,418 Podem ou não acreditar nisso. 679 01:20:58,003 --> 01:21:02,048 Ou podem acreditar que, tendo mais uma vez deixado morrer alguém, 680 01:21:02,632 --> 01:21:06,177 ele não pode encarar o resultado trágico da própria fraqueza, 681 01:21:06,219 --> 01:21:08,722 e fugiu. 682 01:21:10,056 --> 01:21:13,184 Isso nada tem a ver com o vosso veredicto. 683 01:21:13,226 --> 01:21:17,731 Esse assunto é entre ele e a própria consciência. 684 01:21:18,481 --> 01:21:23,194 Do estado mental de Madeleine Elster antes da sua morte, 685 01:21:23,236 --> 01:21:25,321 da forma como morreu, 686 01:21:25,363 --> 01:21:29,284 e da autópsia demonstrativa da causa de morte, 687 01:21:29,325 --> 01:21:33,288 não deverão ter qualquer dificuldade em obter um veredicto, meus senhores. 688 01:21:33,329 --> 01:21:36,124 Podem-se retirar, se desejarem. 689 01:22:01,232 --> 01:22:03,985 - Já temos o veredicto. - Obrigado. 690 01:22:07,238 --> 01:22:09,532 O júri decidiu que Madeleine Elster 691 01:22:09,574 --> 01:22:12,869 se suicidou durante um período de instabilidade mental. 692 01:22:13,411 --> 01:22:16,789 O veredicto ficará assim registado. Está encerrada a sessão. 693 01:22:22,545 --> 01:22:25,465 - Vamos. - Importa-se que fale com ele? 694 01:22:25,507 --> 01:22:27,592 Não, esteja à vontade. 695 01:22:33,515 --> 01:22:36,059 Desculpe, foi uma barbaridade. 696 01:22:36,100 --> 01:22:38,603 Ele não tem o direito de lhe falar daquela maneira. 697 01:22:38,645 --> 01:22:42,982 A responsabilidade foi minha. Não te devia ter implicado. 698 01:22:43,024 --> 01:22:45,860 Não tens de me dizer nada. 699 01:22:45,902 --> 01:22:49,572 Vou-me embora daqui para sempre, não posso cá ficar. 700 01:22:50,657 --> 01:22:54,285 Vou pôr termo aos negócios dela e aos meus 701 01:22:54,327 --> 01:22:56,871 e vou para o mais longe que puder. 702 01:22:56,913 --> 01:23:01,292 Talvez para a Europa. É provável que nunca volte. 703 01:23:02,877 --> 01:23:04,963 Adeus, Scottie. 704 01:23:06,047 --> 01:23:09,842 Se puder fazer alguma coisa por ti antes de partires... 705 01:23:10,927 --> 01:23:13,471 Não há maneira de eles compreenderem. 706 01:23:14,555 --> 01:23:17,267 Tu e eu sabemos quem matou a Madeleine. 707 01:23:24,816 --> 01:23:27,694 Anda, vamos embora daqui. 708 01:25:34,987 --> 01:25:37,073 É Mozart. 709 01:25:37,114 --> 01:25:39,283 Wolfgang Amadeus. 710 01:25:40,368 --> 01:25:43,579 Tive uma longa conversa com aquela senhora da terapia musical. 711 01:25:43,621 --> 01:25:46,249 Ela diz que o Mozart é que te vai salvar. 712 01:25:46,290 --> 01:25:49,710 A vassoura que vai varrer as teias de aranha. 713 01:25:51,128 --> 01:25:54,632 Pelo menos foi o que a senhora disse. 714 01:25:56,592 --> 01:26:00,012 É maravilhoso como agora se pode gravar tudo. 715 01:26:00,054 --> 01:26:04,559 Há música para dipsomaníacos, música para melancólicos, 716 01:26:05,184 --> 01:26:07,687 música para hipocondríacos. 717 01:26:07,728 --> 01:26:11,857 Que será que acontecia se alguém misturasse os ficheiros? 718 01:26:21,951 --> 01:26:25,955 Trouxe-te muitas mais coisas, podes escolher o que quiseres. 719 01:26:25,997 --> 01:26:28,791 Desliga-se automaticamente. 720 01:26:36,757 --> 01:26:39,552 Por favor, tenta. Tenta, Johnnie. 721 01:26:40,636 --> 01:26:43,764 Não estás perdido. Tens aqui a tua mamã. 722 01:26:47,935 --> 01:26:50,855 São horas? Está bem. 723 01:26:52,857 --> 01:26:55,318 Eu volto cá. 724 01:26:55,359 --> 01:26:57,445 Queres que apague isto? 725 01:27:20,676 --> 01:27:23,637 Nem sabes que eu estou aqui, pois não? 726 01:27:26,849 --> 01:27:29,143 Mas estou. 727 01:27:43,240 --> 01:27:46,619 Enfermeira, posso falar com o médico? 728 01:27:46,660 --> 01:27:49,080 Doutor, a Menina Wood. 729 01:27:50,164 --> 01:27:52,583 Queira entrar, por favor. 730 01:27:53,000 --> 01:27:54,877 Diga, Menina Wood. 731 01:27:54,919 --> 01:27:59,048 Doutor, quanto tempo vai levar a fazê-lo sair daquele estado? 732 01:27:59,089 --> 01:28:02,468 Não sei. Pelo menos seis meses, talvez um ano. 733 01:28:02,510 --> 01:28:06,138 - Depende muito dele. - Ele não fala. 734 01:28:06,180 --> 01:28:09,642 Não. Está a sofrer de melancolia aguda, 735 01:28:09,683 --> 01:28:11,811 juntamente com um complexo de culpa. 736 01:28:11,852 --> 01:28:14,480 Ele culpa-se da morte da mulher, 737 01:28:14,522 --> 01:28:17,775 e do que se passou antes sabemos muito pouco. 738 01:28:17,817 --> 01:28:21,946 Uma coisa lhe poso dizer. Ele estava apaixonado por ela. 739 01:28:21,987 --> 01:28:25,115 Isso complica o problema, não é verdade? 740 01:28:25,157 --> 01:28:28,410 Ainda lhe posso complicar mais o caso. Ele ainda está. 741 01:28:29,286 --> 01:28:34,500 Sabe que mais, Doutor? Não acho que o Mozart ajude nada. 742 01:29:38,022 --> 01:29:40,357 Sentido Único 743 01:30:04,631 --> 01:30:08,427 - Onde obteve este carro? - Perdão? 744 01:30:08,469 --> 01:30:13,349 Comprei-o ao senhor que aqui vivia quando ele partiu. O Sr. Gavin Elster. 745 01:30:15,017 --> 01:30:17,102 Conhecia-o? E à mulher? 746 01:30:17,144 --> 01:30:21,857 Pobrezinha. Não a conhecia. É verdade que ela... 747 01:30:21,899 --> 01:30:23,984 Peço desculpa. 748 01:30:44,546 --> 01:30:46,799 Boa noite. 749 01:31:12,616 --> 01:31:14,701 Um whisky soda. 750 01:33:53,401 --> 01:33:55,737 Sim? Que deseja? 751 01:33:55,779 --> 01:33:57,864 Posso-lhe fazer umas perguntas? 752 01:33:57,906 --> 01:34:00,534 - Quem é o senhor? - Sou John Ferguson. 753 01:34:00,575 --> 01:34:04,204 - Isto é um inquérito de marketing? - Não, não. 754 01:34:04,246 --> 01:34:07,165 - Só umas coisas... - Vive aqui? 755 01:34:07,207 --> 01:34:11,753 - Acontece que a vi quando entrou. - Logo vi, um engate. 756 01:34:11,795 --> 01:34:15,465 É preciso ter lata! Vir atrás de mim até ao meu quarto... 757 01:34:15,507 --> 01:34:18,885 - Ponha-se a andar! - Por favor, só quero falar consigo. 758 01:34:19,553 --> 01:34:23,598 - Oiça, daqui a pouco grito. - Não lhe vou fazer mal. 759 01:34:24,432 --> 01:34:27,644 Por favor, deixe-me falar consigo. 760 01:34:28,186 --> 01:34:30,272 - Sobre o quê? - Sobre si. 761 01:34:30,313 --> 01:34:33,108 - Porquê? - Lembra-me alguém. 762 01:34:34,484 --> 01:34:39,990 Essa também já ouvi. Lembro-lhe uma mulher por quem esteve apaixonado, 763 01:34:40,031 --> 01:34:42,200 mas ela deixou-o por outro homem, 764 01:34:42,242 --> 01:34:44,911 e nunca lhe passou o desgosto. 765 01:34:44,953 --> 01:34:47,706 Quando me viu, alguma coisa bateu certo. 766 01:34:49,291 --> 01:34:53,253 - Não anda longe da verdade. - Não vai funcionar, é melhor ir embora. 767 01:34:53,295 --> 01:34:55,714 Por favor, deixe-me entrar. 768 01:34:55,755 --> 01:35:00,260 Pode deixar a porta aberta. Só quero falar consigo. Por favor. 769 01:35:02,387 --> 01:35:05,473 Mas aviso-o de que eu tenho bons pulmões. 770 01:35:05,515 --> 01:35:07,976 Não vai precisar de gritar. 771 01:35:09,936 --> 01:35:14,065 Não tem ar de estripador. Que quer saber? 772 01:35:14,107 --> 01:35:16,192 - O seu nome. - Judy Barton. 773 01:35:16,234 --> 01:35:18,820 - E quem é. - Trabalho no Magnin's. 774 01:35:18,862 --> 01:35:21,031 E porque vive aqui? 775 01:35:21,072 --> 01:35:24,701 - É apenas onde vivo. - Mas está cá há pouco tempo? 776 01:35:24,743 --> 01:35:27,287 - Não, há uns três anos. - E antes disso? 777 01:35:27,329 --> 01:35:29,414 Salina, no Cansas. 778 01:35:30,498 --> 01:35:32,834 O que é isto? O que me quer? 779 01:35:33,543 --> 01:35:36,755 - Só quero saber quem é. - Já lhe disse. 780 01:35:39,215 --> 01:35:42,177 O meu nome é Judy Barton, sou de Salina, 781 01:35:42,218 --> 01:35:44,888 trabalho no Magnin's e vivo aqui. 782 01:35:46,598 --> 01:35:48,683 Quer provas? 783 01:35:54,356 --> 01:35:58,026 Tome lá, senhor: A minha carta de condução do Cansas. 784 01:35:58,068 --> 01:36:04,908 Judy Barton, número Z296794. 425 Maple Avenue, Salina, Cansas. 785 01:36:08,370 --> 01:36:12,374 Está a ver aqui a morada? É esta aqui. 786 01:36:12,415 --> 01:36:16,503 Uma carta de condução da Califórnia emitida a 25 de Maio de 1954. 787 01:36:18,088 --> 01:36:21,716 Quer ver as impressões digitais? Está satisfeito? 788 01:36:22,801 --> 01:36:25,804 Esteja ou não, pode-se pôr a mexer. 789 01:36:30,642 --> 01:36:34,104 Bolas, está mesmo apanhado, não está? 790 01:36:36,064 --> 01:36:38,358 Sou mesmo parecida com ela? 791 01:36:44,197 --> 01:36:46,658 Faleceu, não foi? 792 01:36:49,911 --> 01:36:53,832 Os meus pêsames. Desculpe ter-lhe gritado. 793 01:37:00,588 --> 01:37:03,049 Sou eu com a minha mãe. 794 01:37:04,134 --> 01:37:06,678 É o meu pai. 795 01:37:06,719 --> 01:37:09,180 Ele morreu, a minha mãe voltou a casar, 796 01:37:09,222 --> 01:37:15,019 mas eu não gostei do tipo, por isso vim ver como era a Califórnia ensolarada. 797 01:37:15,061 --> 01:37:17,730 Há três anos que cá estou. 798 01:37:17,772 --> 01:37:19,858 Juro. 799 01:37:28,741 --> 01:37:30,827 Quer jantar comigo? 800 01:37:30,869 --> 01:37:32,370 Porquê? 801 01:37:32,412 --> 01:37:34,998 Agora sinto-me em dívida para consigo... 802 01:37:35,039 --> 01:37:38,126 - Não me deve nada. - Faça-o por mim. 803 01:37:38,168 --> 01:37:41,004 - Jantar e que mais? - Mais nada. 804 01:37:42,380 --> 01:37:46,759 - Porque lha faço lembrar? - Porque gostava de jantar consigo. 805 01:37:51,055 --> 01:37:53,516 Já tive encontros com desconhecidos. 806 01:37:53,558 --> 01:37:57,478 Aliás, até já fui engatada. 807 01:37:58,646 --> 01:38:02,525 - Está bem. - Volto com o carro daqui a meia hora. 808 01:38:02,567 --> 01:38:04,819 Dê-me tempo de trocar de roupa. 809 01:38:04,861 --> 01:38:07,196 Uma hora? 810 01:40:03,229 --> 01:40:05,481 Querido Scottie... 811 01:40:05,523 --> 01:40:07,692 encontraste-me. 812 01:40:07,733 --> 01:40:10,403 É este o momento que eu temia e desejava, 813 01:40:10,445 --> 01:40:14,157 pensando no que diria e faria se alguma vez te voltasse a ver. 814 01:40:14,198 --> 01:40:17,410 Queria tanto ver-te apenas uma vez mais, 815 01:40:17,452 --> 01:40:20,455 agora vou partir, e podes cessar a tua busca. 816 01:40:20,496 --> 01:40:25,042 Quero que tenhas paz de espírito, não te deves culpar por nada. 817 01:40:25,084 --> 01:40:27,837 Eu fui o instrumento, e tu a vítima 818 01:40:27,879 --> 01:40:30,673 do plano de Gavin Elster matar a mulher. 819 01:40:31,549 --> 01:40:36,137 Escolheu-me para o papel porque me parecia com ela. 820 01:40:36,179 --> 01:40:40,558 Era seguro porque ela vivia no campo e quase nunca vinha à cidade. 821 01:40:40,600 --> 01:40:43,769 Escolheu-te para testemunhares o suicídio. 822 01:40:43,811 --> 01:40:47,023 A história da Carlotta era meia verdade, meia mentira, 823 01:40:47,064 --> 01:40:51,068 para que depusesses que a Madeleine se queria matar. 824 01:40:51,110 --> 01:40:55,656 Ele sabia da tua doença, sabia que nunca chegarias ao cimo da torre. 825 01:40:55,698 --> 01:40:58,910 Planeou tudo tão bem, não cometeu erros. 826 01:40:59,994 --> 01:41:02,914 O erro foi meu, apaixonei-me. 827 01:41:02,955 --> 01:41:05,041 Não fazia parte do plano. 828 01:41:06,125 --> 01:41:10,379 Continuo apaixonada por ti, e quero tanto que me ames... 829 01:41:10,421 --> 01:41:15,343 Se tivesse coragem, ficava e mentia, esperando que me amasses outra vez, 830 01:41:15,384 --> 01:41:17,470 sendo quem sou, por mim. 831 01:41:18,429 --> 01:41:21,515 Esquecer a outra, esquecer o passado. 832 01:41:21,557 --> 01:41:26,228 Mas não sei se tenho coragem para tentar. 833 01:43:43,407 --> 01:43:45,493 Desculpe, com licença. 834 01:43:46,577 --> 01:43:49,455 - Pronto. - Obrigada, mais uma vez. 835 01:43:49,497 --> 01:43:52,541 - Boa noite. - Podemos encontrar-nos amanhã? 836 01:43:52,583 --> 01:43:56,670 - Amanhã à noite? - Não, amanhã de manhã. 837 01:43:58,756 --> 01:44:02,635 - Mas tenho de ir trabalhar, eu trabalho. - Não vá trabalhar. 838 01:44:02,676 --> 01:44:05,512 E vivo do quê, dos meus poços de petróleo? 839 01:44:05,554 --> 01:44:07,848 Deixe-me tomar conta de si, Judy. 840 01:44:09,808 --> 01:44:12,478 Obrigada, mas não obrigada. 841 01:44:13,270 --> 01:44:16,899 - Não está a compreender... - Compreendo muito bem. 842 01:44:16,941 --> 01:44:19,610 Desde os 17 anos que compreendo isso. 843 01:44:20,694 --> 01:44:22,947 - E qual é o próximo passo? - Não. 844 01:44:22,988 --> 01:44:24,949 Não? Então o quê? 845 01:44:25,366 --> 01:44:27,493 Podíamos apenas... 846 01:44:27,534 --> 01:44:30,371 ver-nos muitas vezes. 847 01:44:30,412 --> 01:44:32,748 Porquê? 848 01:44:32,790 --> 01:44:35,292 Porque lha faço lembrar? 849 01:44:40,339 --> 01:44:43,258 Não é propriamente um elogio. 850 01:44:44,468 --> 01:44:46,595 E nada mais? 851 01:44:48,013 --> 01:44:51,183 - Não. - Também não é propriamente um elogio. 852 01:44:51,809 --> 01:44:55,229 Só quero estar junto de si o mais que puder, Judy. 853 01:45:07,491 --> 01:45:11,453 Bem, suponho que... 854 01:45:11,495 --> 01:45:14,456 posso telefonar para o armazém amanhã 855 01:45:15,541 --> 01:45:18,460 e inventar uma desculpa qualquer. 856 01:46:27,154 --> 01:46:29,239 Gosto desse. 857 01:46:29,281 --> 01:46:32,618 - Esse? Está bem. - É muito bonito. 858 01:46:33,702 --> 01:46:35,829 É lindo. 859 01:46:35,871 --> 01:46:40,501 Pronto. Compramos isto e depois as tais roupas. 860 01:46:40,542 --> 01:46:43,754 - A sério? - A Ransohoffs é ali. Tudo do melhor. 861 01:46:43,795 --> 01:46:46,381 - Quanto é? - 50 cêntimos. 862 01:46:46,423 --> 01:46:49,927 - Não tens de fazer isto. - Mas eu quero. 863 01:47:12,115 --> 01:47:16,286 - Não, não é nada disto. - Mas o senhor disse cinzento. 864 01:47:16,328 --> 01:47:19,289 Só quero um fato cinzento simples e vulgar. 865 01:47:19,331 --> 01:47:23,710 - Mas eu gosto deste, Scottie. - Não, não serve. 866 01:47:23,752 --> 01:47:27,464 O cavalheiro parece saber bem o que quer. 867 01:47:27,506 --> 01:47:29,758 Está bem, havemos de encontrá-lo. 868 01:47:36,765 --> 01:47:40,143 - Que estás a fazer? - Estou-te a tentar comprar um fato. 869 01:47:41,228 --> 01:47:44,398 Mas eu adorei o segundo que ela passou. 870 01:47:44,439 --> 01:47:48,277 - E este, é lindo. - Não, nenhum deles é o tal. 871 01:47:48,819 --> 01:47:51,863 Sei qual é o fato, tivemo-lo há tempos. 872 01:47:51,905 --> 01:47:54,408 Talvez ainda tenhamos esse modelo. 873 01:47:54,449 --> 01:47:56,535 Obrigado. 874 01:47:57,995 --> 01:48:02,624 Estás à procura do fato que ela usava. Queres que me vista como ela. 875 01:48:02,666 --> 01:48:05,794 Quero que te vistas bem, eu sei o que te fica bem. 876 01:48:05,836 --> 01:48:07,921 Recuso-me a fazê-lo! 877 01:48:14,261 --> 01:48:17,222 Não pode fazer grande diferença. 878 01:48:17,264 --> 01:48:20,225 Não quero roupa nenhuma. Quero sair daqui. 879 01:48:20,267 --> 01:48:23,395 - Faz isto por mim! - Aqui temos. 880 01:48:23,437 --> 01:48:25,981 - É esse. - Bem me parecia. 881 01:48:26,023 --> 01:48:30,152 - Não gosto dele. - Vamos levá-lo. Vai-lhe servir? 882 01:48:30,193 --> 01:48:34,406 Pode precisar dumas pequenas alterações, mas é o tamanho da senhora. 883 01:48:34,448 --> 01:48:37,200 Obrigada. Pode já experimentá-lo. 884 01:48:37,242 --> 01:48:40,287 - Quanto tempo demora a alterar? - Bem... 885 01:48:40,328 --> 01:48:43,915 - Hoje à noite pode ser? - Se tiver de ser. 886 01:48:43,957 --> 01:48:47,711 Tem sim. Queremos ver um vestido de noite, 887 01:48:47,753 --> 01:48:51,798 preto, curto, com manga comprida e decote quadrado. 888 01:48:54,551 --> 01:48:58,263 O senhor sabe mesmo o que quer! Vou ver o que temos. 889 01:49:06,354 --> 01:49:09,149 Sim, são esses. Tem em castanho? 890 01:49:09,191 --> 01:49:11,485 - Temos sim. - Óptimo. 891 01:49:18,909 --> 01:49:22,204 Bebe, como se fosse remédio. 892 01:49:23,705 --> 01:49:27,042 Porque estás a fazer isto? Para que é que serve? 893 01:49:27,083 --> 01:49:29,169 Não sei. 894 01:49:29,211 --> 01:49:32,339 Não sei. Para nada, acho eu. Não sei. 895 01:49:35,467 --> 01:49:39,346 Quem me dera que me deixasses em paz. Quero-me ir embora. 896 01:49:39,387 --> 01:49:41,473 E podes, sabes? 897 01:49:43,767 --> 01:49:46,061 Não, não me deixavas ir. 898 01:49:49,564 --> 01:49:51,650 E eu não quero ir-me embora. 899 01:49:53,860 --> 01:49:57,656 Estes últimos dias foram os mais felizes de há um ano para cá. 900 01:49:57,697 --> 01:50:00,825 Eu sei. Eu sei, porque... 901 01:50:01,952 --> 01:50:04,496 Porque ta faço lembrar. 902 01:50:05,539 --> 01:50:07,624 E não é muito. 903 01:50:11,878 --> 01:50:14,130 Judy, és tu também. 904 01:50:14,172 --> 01:50:16,883 Há algo em ti que... 905 01:50:20,971 --> 01:50:24,683 - Nem me queres tocar. - Quero sim. 906 01:50:26,101 --> 01:50:28,186 Não podias gostar de mim? 907 01:50:28,228 --> 01:50:30,313 Apenas de mim, como sou? 908 01:50:31,398 --> 01:50:35,277 Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos. 909 01:50:37,529 --> 01:50:40,448 Mas depois começaste com a história da roupa. 910 01:50:41,866 --> 01:50:46,579 Eu visto o raio da roupa se quiseres, se ao menos... 911 01:50:46,621 --> 01:50:48,707 gostares de mim. 912 01:50:53,670 --> 01:50:56,923 - A cor do teu cabelo. - Oh, não! 913 01:51:01,845 --> 01:51:04,222 Por favor, não te deve fazer diferença nenhuma. 914 01:51:15,025 --> 01:51:18,069 Se eu deixar que me modifiques, resulta? 915 01:51:18,111 --> 01:51:20,196 Eu faço o que tu queres. 916 01:51:21,948 --> 01:51:25,410 - Vais amar-me? - Vou 917 01:51:30,290 --> 01:51:34,461 Então está bem, eu faço-o. Já não quero saber de mim. 918 01:51:43,595 --> 01:51:46,306 Vem-te sentar aqui ao pé da lareira. 919 01:52:06,576 --> 01:52:08,703 Vai demorar várias horas. 920 01:52:08,745 --> 01:52:12,123 A senhora disse que se encontra consigo em casa. 921 01:52:12,165 --> 01:52:16,252 Não, diga-lhe que vou para o seu hotel esperar por ela. 922 01:52:16,294 --> 01:52:19,005 Tem a certeza quanto à cor do seu cabelo? 923 01:52:19,047 --> 01:52:21,883 - Sim, é uma cor fácil. - E o resto... 924 01:52:21,925 --> 01:52:24,552 - Sabemos o que o senhor quer. - Obrigado. 925 01:54:08,281 --> 01:54:09,866 E então? 926 01:54:09,907 --> 01:54:15,288 Devias estar com a testa a descoberto, e tê-lo apanhado no pescoço. 927 01:54:15,330 --> 01:54:18,791 Nós tentámos, mas não me fica bem. 928 01:54:24,630 --> 01:54:26,799 Por favor, Judy. 929 01:57:31,484 --> 01:57:34,653 - Onde vamos jantar? - Onde quiseres. 930 01:57:34,695 --> 01:57:37,782 - Ao Ernie's? - Tens a mania do Ernie's. 931 01:57:38,866 --> 01:57:41,702 Afinal, é o nosso lugar. 932 01:57:44,747 --> 01:57:47,124 Olá, meu amor. Gostas de mim? 933 01:57:49,001 --> 01:57:51,962 - Não consegues melhor que isso? - Vem cá. 934 01:57:52,004 --> 01:57:54,131 Não. Vais-me desarranjar. 935 01:57:54,173 --> 01:57:56,884 Era o que eu tinha na ideia. Vem cá! 936 01:57:56,926 --> 01:57:59,804 Demasiado tarde, já me pintei. 937 01:57:59,845 --> 01:58:02,223 De repente tenho fome. 938 01:58:02,264 --> 01:58:06,602 - Preferes ir a outro sítio? - Não, vamos lá ao Ernie's. 939 01:58:06,644 --> 01:58:08,938 Vou mandar vir... 940 01:58:08,979 --> 01:58:12,650 um daqueles bifes grandes maravilhosos. 941 01:58:12,691 --> 01:58:16,403 Deixa cá ver. Para começar, acho que... 942 01:58:17,780 --> 01:58:19,907 Ajuda-me aqui, ajudas? 943 01:58:22,660 --> 01:58:25,037 Já está. 944 01:58:25,079 --> 01:58:29,416 - Como é que isto funciona? - Não vês? 945 01:58:29,458 --> 01:58:32,086 - Já está. - Obrigada. 946 01:58:32,128 --> 01:58:36,090 Estou quase pronta. Só me falta encontrar o batom. 947 01:58:37,174 --> 01:58:39,927 Onde é que o pus? Ainda agora aqui estava. 948 01:58:52,231 --> 01:58:54,525 Será que está aqui? 949 01:58:54,567 --> 01:58:56,443 Está aqui. 950 01:58:57,486 --> 01:58:59,572 Pronto, estou pronta. 951 01:59:01,824 --> 01:59:04,118 Mas antes, desarranjas-me um pouco? 952 01:59:08,122 --> 01:59:10,291 Agora já te tenho, não já? 953 01:59:13,043 --> 01:59:16,839 Queres ir jantar fora da cidade? 954 01:59:16,881 --> 01:59:20,676 - Podíamos ir até o fim da península. - Se quiseres. 955 01:59:38,944 --> 01:59:41,030 Estamos muito longe. 956 01:59:41,071 --> 01:59:43,157 Apetece-me conduzir. 957 01:59:43,198 --> 01:59:47,703 - Tens muita fome? - Não. Não faz mal. 958 02:00:07,306 --> 02:00:09,391 Onde é que vais? 959 02:00:13,729 --> 02:00:16,774 Só tenho de fazer uma última coisa. 960 02:00:18,442 --> 02:00:21,362 E ficarei livre do passado. 961 02:00:42,383 --> 02:00:45,094 - Porque estamos aqui? - Já disse. 962 02:00:47,346 --> 02:00:51,809 Tenho de voltar mais uma vez ao passado. Só mais uma vez. 963 02:00:51,850 --> 02:00:54,144 Pela última vez. 964 02:00:54,186 --> 02:00:56,355 Porquê? Porquê aqui? 965 02:00:56,397 --> 02:00:58,732 A Madeleine morreu aqui, Judy. 966 02:01:00,484 --> 02:01:04,029 - Não quero ir, prefiro... - Não, eu preciso de ti. 967 02:01:04,071 --> 02:01:06,156 Porquê? 968 02:01:06,198 --> 02:01:09,535 Preciso que sejas a Madeleine por algum tempo. 969 02:01:09,576 --> 02:01:12,287 E no final ambos estaremos livres. 970 02:01:13,372 --> 02:01:17,626 - Tenho medo. - Tenho de te falar da Madeleine agora. 971 02:01:17,668 --> 02:01:19,920 Ali mesmo. 972 02:01:19,962 --> 02:01:22,631 Demos ali o nosso último beijo. 973 02:01:22,673 --> 02:01:24,550 Ela disse: "Se me perderes, 974 02:01:24,591 --> 02:01:27,719 "sabes que te queria continuar a amar". 975 02:01:27,761 --> 02:01:30,264 E eu disse: "Não te vou perder". 976 02:01:30,305 --> 02:01:32,558 Mas perdi. 977 02:01:32,599 --> 02:01:34,935 E depois deu meia volta 978 02:01:36,019 --> 02:01:38,313 e correu para dentro da igreja. 979 02:01:50,993 --> 02:01:54,329 E quando fui atrás dela, já era demasiado tarde. 980 02:01:58,125 --> 02:02:00,210 Não quero entrar aí! 981 02:02:00,252 --> 02:02:02,337 Demasiado tarde. 982 02:02:09,178 --> 02:02:11,180 Não a pude encontrar. 983 02:02:11,221 --> 02:02:13,765 Depois ouvi passos nas escadas. 984 02:02:13,807 --> 02:02:15,976 Estava a subir à torre a correr. 985 02:02:16,018 --> 02:02:17,895 Ali mesmo. 986 02:02:18,270 --> 02:02:20,647 Vê, estava a subir as escadas a correr. 987 02:02:20,689 --> 02:02:23,567 Pelo alçapão ao cimo da torre. 988 02:02:23,609 --> 02:02:26,778 Eu tentei segui-la, mas não pude subir à torre. 989 02:02:26,820 --> 02:02:29,573 Tentei, mas não consegui chegar ao topo. 990 02:02:29,615 --> 02:02:33,785 É raro ter-se uma segunda oportunidade. Quero que o espectro se vá. 991 02:02:34,870 --> 02:02:37,247 És a minha segunda oportunidade, Judy. 992 02:02:37,289 --> 02:02:40,292 - És a minha segunda oportunidade! - Leva-me daqui! 993 02:02:40,334 --> 02:02:43,045 Agora pareces a Madeleine. 994 02:02:43,086 --> 02:02:46,006 Sobe as escadas. Sobe as escadas! 995 02:02:48,675 --> 02:02:50,761 Sobe as escadas, Judy. 996 02:02:52,429 --> 02:02:54,514 E eu vou atrás. 997 02:03:53,699 --> 02:03:57,119 Não pude ir mais longe, mas tu continuaste. 998 02:03:58,203 --> 02:04:00,288 Lembras-te? 999 02:04:00,330 --> 02:04:02,416 O colar, Madeleine. 1000 02:04:02,457 --> 02:04:06,253 O erro foi o colar. Eu lembro-me do colar. 1001 02:04:06,294 --> 02:04:08,713 - Deixa-me! - Vamos subir a torre! 1002 02:04:08,755 --> 02:04:10,841 Não podes! Tens medo! 1003 02:04:11,675 --> 02:04:16,096 Veremos. É a minha segunda oportunidade! 1004 02:04:16,138 --> 02:04:19,182 Naquele dia sabias que não te podia seguir. 1005 02:04:19,224 --> 02:04:21,643 Quem estava lá? O Elster e a mulher? 1006 02:04:21,685 --> 02:04:23,937 - Sim! - E foi ela que morreu. 1007 02:04:23,979 --> 02:04:25,939 A esposa, não tu! 1008 02:04:25,981 --> 02:04:28,400 Tu eras a cópia, a falsificação. 1009 02:04:28,442 --> 02:04:31,862 - Estava morta ou viva? - Morta! Ele partiu-lhe o pescoço. 1010 02:04:32,446 --> 02:04:34,698 Não se arriscava a que ela sobrevivesse! 1011 02:04:34,739 --> 02:04:39,411 Quando lá chegaste, ele atirou-a. Mas foste tu quem gritou. Porquê? 1012 02:04:39,453 --> 02:04:42,539 Queria impedi-lo. Fui lá acima para o impedir. 1013 02:04:42,581 --> 02:04:47,085 Porque gritaste? Tinhas-me enganado tão bem até aí. 1014 02:04:47,127 --> 02:04:49,463 Fazias o papel de esposa muito bem. 1015 02:04:49,504 --> 02:04:53,425 Ele modificou-te, não foi? Tal como eu fiz. 1016 02:04:53,467 --> 02:04:56,595 Só que melhor. Não apenas a roupa e o cabelo, 1017 02:04:56,636 --> 02:05:01,308 mas o aspecto, os maneirismos, as palavras, aqueles transes belos e falsos. 1018 02:05:01,349 --> 02:05:05,478 Mergulhaste na baía, não foi? Aposto que és uma excelente nadadora. 1019 02:05:05,520 --> 02:05:08,398 - Não és? - Sou! 1020 02:05:08,440 --> 02:05:12,986 E depois, que fez ele? Ensinou-te? Fez-te ensaiar? 1021 02:05:13,028 --> 02:05:15,906 Disse-te o que havias de dizer e fazer? 1022 02:05:15,947 --> 02:05:20,452 E foste uma aluna exímia, não foste? 1023 02:05:20,493 --> 02:05:23,038 Mas porque me escolheram a mim? Porquê eu? 1024 02:05:23,079 --> 02:05:25,165 O teu acidente! 1025 02:05:25,207 --> 02:05:29,336 O meu acidente. Eu era o álibi, não era? 1026 02:05:29,377 --> 02:05:32,797 Eu fui a testemunha feita por encomenda. Fui... 1027 02:05:39,262 --> 02:05:41,348 Eu fi-lo acontecer. 1028 02:05:43,266 --> 02:05:45,936 Que vais fazer? 1029 02:05:47,687 --> 02:05:50,774 Vamos lá acima ver o local do crime. 1030 02:05:50,815 --> 02:05:52,901 Anda, Judy! 1031 02:06:04,579 --> 02:06:06,706 Foi aqui que aconteceu. 1032 02:06:08,667 --> 02:06:13,004 Esconderam-se ali, e depois desceram sorrateiros e voltaram à cidade. 1033 02:06:13,046 --> 02:06:15,090 Não foi? 1034 02:06:15,131 --> 02:06:17,676 E depois foste a miúda dele, não? 1035 02:06:18,760 --> 02:06:21,388 Que te aconteceu? 1036 02:06:21,429 --> 02:06:23,515 Ele livrou-se de ti? 1037 02:06:24,599 --> 02:06:27,894 Com o dinheiro da mulher, toda aquela liberdade e poder, 1038 02:06:27,936 --> 02:06:30,063 e ele livrou-se de ti. Que pena. 1039 02:06:30,105 --> 02:06:32,983 Sabia que estava seguro, não podias abrir a boca. 1040 02:06:33,024 --> 02:06:36,111 - Deu-te alguma coisa? - Dinheiro. 1041 02:06:36,152 --> 02:06:39,572 E o colar. O colar da Carlotta. 1042 02:06:40,407 --> 02:06:42,575 Esse foi o teu erro, Judy. 1043 02:06:42,617 --> 02:06:45,787 Não devais guardar recordações dum assassinato. 1044 02:06:46,663 --> 02:06:51,960 Não devias ter sido tão sentimental. 1045 02:06:56,506 --> 02:06:59,092 Eu gostava tanto de ti, Madeleine. 1046 02:07:02,804 --> 02:07:06,683 Estava segura quando me encontraste, não tinhas provas. 1047 02:07:07,475 --> 02:07:11,980 Quando te vi outra vez não pude fugir, amava-te tanto. 1048 02:07:12,021 --> 02:07:16,151 Meti-me na boca do lobo e deixei que me mudasses porque te amava. 1049 02:07:19,446 --> 02:07:23,533 Scottie, por favor. Tu agora amas-me e vais-me proteger. 1050 02:07:23,575 --> 02:07:27,746 - Por favor! - Demasiado tarde, ela não pode voltar. 1051 02:07:27,787 --> 02:07:29,873 Por favor! 1052 02:07:39,757 --> 02:07:41,342 Oh, não! 1053 02:07:41,384 --> 02:07:43,511 Ouvi vozes. 1054 02:07:46,931 --> 02:07:49,017 Que Nosso Senhor tenha piedade. 1055 02:08:05,325 --> 02:08:15,752 Ripped & Spell & Checked By – MrBean © 2005 ® – 77483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.