All language subtitles for Uzaki-chan.wa.Asobitai.Double.S02E08.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:03,648 Uzaki yang akhirnya tergesa-gesa 2 00:00:03,648 --> 00:00:06,440 setelah menyadari tak lama lagi Sakurai akan lulus. 3 00:00:06,560 --> 00:00:10,320 Yang terlintas di pikirannya saat itu, strategi kotak bekal bagaikan anak SMP. 4 00:00:10,830 --> 00:00:14,520 Disaat dia melakukannya, adiknya, Yanagi, datang ke tempat kerjanya. 5 00:00:14,630 --> 00:00:18,410 Ketika adiknya mengobrol dengan Sakurai, dia memanggil dengan namanya. 6 00:00:19,030 --> 00:00:20,570 Uzaki menghabiskan waktu berbulan-bulan, 7 00:00:20,610 --> 00:00:23,150 sudah begitu, panggilan namanya tidak pernah terjadi. 8 00:00:23,240 --> 00:00:28,160 Sedangkan adiknya telah dipanggil dalam beberapa menit saja. 9 00:00:37,600 --> 00:00:41,010 (Uzaki-chan Wa Asobitai! II) 10 00:02:00,040 --> 00:02:02,470 (Episode 8: Yanagi dan Kiri Juga Ingin Menikmatinya!) 11 00:02:02,470 --> 00:02:04,500 (Episode 8: Yanagi dan Kiri Juga Ingin Menikmatinya!) Kenapa Senpai seperti itu?! 12 00:02:04,580 --> 00:02:06,090 (Episode 8: Yanagi dan Kiri Juga Ingin Menikmatinya!) Sudah, tenang dulu. 13 00:02:06,090 --> 00:02:08,020 (Tutup) Apa maksudmu "Tenang dulu"?! 14 00:02:08,020 --> 00:02:09,320 (Tutup) Apa aku yang salah? 15 00:02:09,320 --> 00:02:09,800 (Tutup) 16 00:02:09,800 --> 00:02:11,520 (Tutup) Bukannya begitu... 17 00:02:11,570 --> 00:02:14,020 Begitu, tuh, maksudnya bagaimana?! 18 00:02:14,480 --> 00:02:17,010 Tenang dulu, sudah kukatakan mari kita bicarakan bersama... 19 00:02:17,100 --> 00:02:19,130 Bagaimana bisa aku tenang dalam keadaan yang seperti ini?! 20 00:02:20,200 --> 00:02:22,060 Jadi begitu, ya. 21 00:02:22,060 --> 00:02:25,220 Mereka masih belum memanggil nama masing-masing, ya. 22 00:02:25,670 --> 00:02:27,970 Ini baru pertama kali kuketahui... 23 00:02:28,390 --> 00:02:29,710 Begitulah. 24 00:02:30,740 --> 00:02:34,190 Bagaimana dengan memanggil nama belakang saat berdua saja? 25 00:02:34,700 --> 00:02:37,620 Yang seperti itu juga kurasa tidak ada. 26 00:02:38,000 --> 00:02:41,470 Kalaupun ada, mereka tak akan seperti ini sekarang. 27 00:02:42,640 --> 00:02:45,450 Aku dengar dia bukan pacarnya... 28 00:02:46,500 --> 00:02:50,310 Yah, walaupun begitu, bagian itulah yang kusuka dari mereka. 29 00:02:51,280 --> 00:02:53,290 Eh? Sejak kapan kau di sini? 30 00:02:53,650 --> 00:02:57,250 Saat aku mendengar adiknya Uzaki, aku jadi tidak sabar dan datang ke sini. 31 00:02:57,650 --> 00:02:58,890 Aku Asai Ami. 32 00:02:59,210 --> 00:03:03,330 Aku teman kerja sekaligus teman kuliah tahun ke-4 dari Sakurai dan Hana. 33 00:03:03,680 --> 00:03:04,660 Salam kenal, ya. 34 00:03:05,080 --> 00:03:07,860 O, oh... Salam kenal juga. 35 00:03:08,250 --> 00:03:11,290 Seperti yang kuduga dari adiknya Uzaki. Imut sekali. 36 00:03:11,490 --> 00:03:13,020 Tidak, tidak... 37 00:03:13,960 --> 00:03:19,860 Tapi, tidak wajar dirinya tiba tepat waktu di saat situasinya semenarik ini. 38 00:03:20,620 --> 00:03:24,760 Mengapa Ami... Tidak, bagaimana dia mengetahuinya? 39 00:03:25,460 --> 00:03:26,520 Jangan-jangan... 40 00:03:27,320 --> 00:03:30,210 "Eh? Kalau begitu... Dek Yanagi." 41 00:03:30,300 --> 00:03:32,770 "Tuhkan! Sudah kuduga akan seperti ini jadinya!" 42 00:03:36,100 --> 00:03:39,250 Terlalu banyak keraguan yang dimiliki kepada putrinya, 43 00:03:39,310 --> 00:03:41,650 membuatnya menelan ludahnya dalam-dalam. 44 00:03:41,730 --> 00:03:43,020 Meski begitu... 45 00:03:44,260 --> 00:03:46,470 Ini menjadi hal yang menarik. 46 00:03:46,700 --> 00:03:49,620 Hei, kembalikan mood-mu seperti semula, Uzaki. 47 00:03:49,760 --> 00:03:50,210 Hah?! 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,420 Hana... 49 00:03:53,360 --> 00:03:55,760 Tidak boleh. Ini hukuman untukmu. 50 00:03:56,010 --> 00:04:00,650 Untuk Shinichi yang sulit mengingat sesuatu, harus memanggil dengan nama seharian ini. 51 00:04:01,170 --> 00:04:04,440 Eh? Aku merasa malu, jadi maafkan aku. 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,780 Apa maksudmu malu karena memanggil nama seseorang?! 53 00:04:07,920 --> 00:04:10,420 Aku sendiri suka dengan namaku sendiri! 54 00:04:11,540 --> 00:04:12,290 Maaf! 55 00:04:14,850 --> 00:04:18,779 Bukan karena nama... Hana... atau yang lainnya. 56 00:04:21,600 --> 00:04:25,760 Tapi... Itu... Memanggil nama satu sama lain... 57 00:04:29,220 --> 00:04:32,280 Bukankah kita jadi terlihat sangat dekat? 58 00:04:32,530 --> 00:04:34,900 Apa yang sebenarnya yang ingin kau ucapkan?! 59 00:04:35,400 --> 00:04:36,440 Ah, bukan... 60 00:04:36,750 --> 00:04:41,310 Shinichi! Berpikirlah dulu sebelum berkata, Shinichi! 61 00:04:41,550 --> 00:04:43,650 Dasar, Shinichi. 62 00:04:44,070 --> 00:04:45,840 Apa kau mengerti, Shinichi? 63 00:04:46,430 --> 00:04:50,230 Setengahnya dia hanya ingin memanggilnya dengan "Shinichi". 64 00:04:54,240 --> 00:04:57,430 Kau benar, maaf. Kita punya hubungan yang baik, ya. 65 00:04:57,600 --> 00:04:59,280 Aku yang salah, maaf. 66 00:05:00,530 --> 00:05:03,980 Hana... sudah banyak membantuku juga, sih. 67 00:05:04,270 --> 00:05:05,970 Dan juga sering menemani bermain bersama. 68 00:05:06,440 --> 00:05:08,450 Kadang-kandang ada yang membuatku sedikit jengkel, sih... 69 00:05:08,930 --> 00:05:10,860 Aku yang salah. 70 00:05:11,160 --> 00:05:13,090 Hanya untuk ini saja aku mengakuinya. 71 00:05:15,310 --> 00:05:17,050 Kita memiliki hubungan yang baik. 72 00:05:18,530 --> 00:05:23,280 Kalau begitu... Dari sekarang apa aku juga bisa terus memanggilmu dengan namamu? 73 00:05:24,720 --> 00:05:25,560 Aku tidak tahu. 74 00:05:27,140 --> 00:05:30,360 Oh, begitu, ya! Aku sangat paham sekarang! 75 00:05:30,800 --> 00:05:33,940 Itu artinya, kau sendiri juga tidak mengerti sama sekali, ya! 76 00:05:34,100 --> 00:05:35,910 Kalau begitu biar kuperjelas. 77 00:05:36,180 --> 00:05:38,480 Alasan mengapa hanya aku saja yang tidak dipanggil dengan nama. 78 00:05:38,480 --> 00:05:39,860 Hari ini, di sini! 79 00:05:40,240 --> 00:05:41,100 Eh?! 80 00:05:41,440 --> 00:05:45,470 Aku berpikir Senpai hanya duduk diatas hubungan kita! 81 00:05:45,620 --> 00:05:50,060 Aku mulai kesal karena aku merasa diperlakukan seperti sampah. 82 00:05:50,750 --> 00:05:52,120 Hal yang seperti itu... 83 00:05:52,210 --> 00:05:53,230 Ada tahu! 84 00:05:54,440 --> 00:05:56,544 Aku pasti orang yang paling dekat... 85 00:05:56,544 --> 00:05:59,080 ...dengan Senpai dalam persahabatanmu yang sempit! 86 00:05:59,840 --> 00:06:01,040 Akan tetapi... 87 00:06:01,150 --> 00:06:03,650 Ami, Itsuhito, Bu Tsuki, 88 00:06:03,810 --> 00:06:06,432 Dek Yanagi, Empus. 89 00:06:06,432 --> 00:06:07,390 Uzaki... 90 00:06:07,540 --> 00:06:09,890 Aku tidak berwajah seperti itu. 91 00:06:10,580 --> 00:06:15,670 Dengar baik-baik, Shinichi. Kita sudah mengenal selama lima tahun dari SMA! 92 00:06:16,000 --> 00:06:18,050 Apa kau tahu itu? 93 00:06:18,420 --> 00:06:20,900 I, iya. Benar juga, ya. 94 00:06:21,280 --> 00:06:24,930 Meski begitu, adikku, tak sampai 10 menit bertemu! 95 00:06:25,410 --> 00:06:29,170 Maaf... Maaf! Aku yang salah, jadi maafkan aku! 96 00:06:30,260 --> 00:06:32,480 Aku saja yang selalu dipanggil dengan nama margaku... 97 00:06:34,560 --> 00:06:38,020 Apa cuma aku saja yang berpikir kita punya hubungan yang baik? 98 00:06:38,750 --> 00:06:43,040 Bagi Shinichi, apakah aku tidak penting bagimu...? 99 00:06:44,320 --> 00:06:46,690 Aku perlahan kehilangan kepercayaan diri... 100 00:06:47,780 --> 00:06:50,250 A, aku mengerti... 101 00:06:50,770 --> 00:06:52,730 Akan kupikirkan baik-baik sekarang juga. 102 00:06:53,410 --> 00:06:55,440 Jadi, tunggulah sebentar. 103 00:06:56,430 --> 00:06:57,920 Um... 104 00:06:58,280 --> 00:07:04,600 Mungkin karena berkat Ami, aku menjadi lebih mudah untuk memanggil nama orang lain. 105 00:07:06,100 --> 00:07:09,940 Tapi, hanya kamu satu-satunya yang masih sulit kusebut namanya. 106 00:07:10,840 --> 00:07:13,410 Itu berarti... Hmm... 107 00:07:14,900 --> 00:07:17,360 Mungkin karena kamu itu istimewa. 108 00:07:25,860 --> 00:07:27,280 Apa yang barusan kukatakan...? 109 00:07:31,220 --> 00:07:31,800 Hei. 110 00:07:32,270 --> 00:07:37,760 Eh? K, kau bilang... Aku ini istimewa... 111 00:07:38,320 --> 00:07:39,040 Aku bilang begitu? 112 00:07:39,170 --> 00:07:39,970 Kau bilang begitu. 113 00:07:40,940 --> 00:07:41,630 Aku? 114 00:07:42,550 --> 00:07:43,680 Kau mengatakannya... 115 00:07:44,420 --> 00:07:45,230 Kepada Uzaki...? 116 00:07:46,510 --> 00:07:47,510 Kepadaku... 117 00:07:48,830 --> 00:07:49,620 Kenapa...? 118 00:07:50,740 --> 00:07:54,530 Jangan tanya padaku. Kau sendiri yang mengatakannya. 119 00:07:56,130 --> 00:07:59,720 Yah... Kalau kau bilang, aku ini istimewa... 120 00:08:00,320 --> 00:08:00,940 Bukan...! 121 00:08:02,500 --> 00:08:04,960 Kita biarkan seperti itu! 122 00:08:05,130 --> 00:08:06,900 (Kepercayaan Diri Pulih Kembali) Kepercayaan diri pulih kembali! 123 00:08:08,120 --> 00:08:10,490 Tu, tunggu Uzaki! Yang tadi itu tidak dihitung! 124 00:08:10,560 --> 00:08:13,940 Tidak bisa, aku sudah mendengarnya. Selain itu, satu hari ini...? 125 00:08:14,740 --> 00:08:15,680 Hana... 126 00:08:15,770 --> 00:08:17,620 Ada apa, Shinichi? 127 00:08:18,910 --> 00:08:22,330 Kau sangat menyukainya, dong. Sampai membuat yang melihatnya malu-malu. 128 00:08:22,540 --> 00:08:23,840 Kau sangat menyukainya, ya. 129 00:08:23,950 --> 00:08:25,120 Kau sangat menyukainya, ya. 130 00:08:25,520 --> 00:08:30,810 Tapi, begitu, ya. Hana itu pemalu, jadi akan sulit dengan ketangguhannya. 131 00:08:31,200 --> 00:08:32,304 Apa boleh buat. 132 00:08:32,336 --> 00:08:35,159 Di saat itu aku akan memberinya bantuan. 133 00:08:37,539 --> 00:08:38,740 (I Like Neko) Aku pulang. 134 00:08:39,320 --> 00:08:40,419 (I Like Neko) Selamat datang kembali. 135 00:08:41,450 --> 00:08:43,600 Dinginnya... 136 00:08:47,220 --> 00:08:49,840 Kalian juga, aku pulang. 137 00:08:50,090 --> 00:08:52,770 Kalian enak sekali berada di tempat yang hangat. 138 00:08:52,900 --> 00:08:55,240 Oh, ya. Ibu, Ibu. 139 00:08:55,790 --> 00:08:58,500 Aku akhirnya bertemu dengan seniornya Hana. 140 00:08:58,800 --> 00:09:01,870 Sudah kuduga kau pergi ke tempat kerjanya Hana. 141 00:09:02,400 --> 00:09:05,700 Jangan sampai mengganggu mereka di tengah bekerja, ya. 142 00:09:06,290 --> 00:09:10,920 Kurasa tidak apa-apa. Hari ini juga kafenya juga ditutup. 143 00:09:11,170 --> 00:09:12,980 Ara, begitukah? 144 00:09:13,150 --> 00:09:17,450 Orang-orang yang ada di kafe makan nasi sambil menonton Hana dan lainnya. 145 00:09:17,960 --> 00:09:20,200 Nasi... Kenapa? 146 00:09:20,880 --> 00:09:24,960 Entahlah. Tapi kakak senior, walaupun matanya terlihat seram, 147 00:09:24,960 --> 00:09:26,750 dia orang yang mudah diajak berbicara. 148 00:09:27,070 --> 00:09:31,570 Dia juga kelihatannya suka dengan game, mungkin dia bisa main bersamaku sekali. 149 00:09:32,800 --> 00:09:35,240 "Kita biarkan seperti itu!" 150 00:09:36,992 --> 00:09:38,928 Ibu, apa Ibu tahu? 151 00:09:38,928 --> 00:09:42,450 Kelihatannya Hana sangat menyukai kakak seniornya, lho. 152 00:09:42,800 --> 00:09:44,630 Iya, iya. Kelihatannya begitu. 153 00:09:45,300 --> 00:09:49,060 Sakurai... Yanagi kelihatannya tertarik padanya, 154 00:09:49,360 --> 00:09:53,410 tapi kau tidak mengatakan apa-apa kepada Yanagi seperti saat itu, 'kan? 155 00:09:54,000 --> 00:09:57,680 "Tapi, jika ingin mencapai batas, bukan dengan memegangnya di satu sisi." 156 00:09:57,840 --> 00:10:00,820 "Aku ingin bisa memeluk keduanya seperti ini dengan kedua tanganku." 157 00:10:04,430 --> 00:10:08,060 Aku pikir dengan memiliki ikatan bersama Hana membuatnya tenang... 158 00:10:08,850 --> 00:10:13,640 Tsuki percaya bahwa Sakurai dan Uzaki sudah memiliki hubungan yang khusus. 159 00:10:14,980 --> 00:10:19,200 Tapi, meskipun saat ini Sakurai sudah tenang, 160 00:10:19,780 --> 00:10:22,030 gairah yang tak terduga itu pada akhirnya... 161 00:10:22,130 --> 00:10:24,610 ...bisa saja akan diarahkan pada Yanagi. 162 00:10:25,220 --> 00:10:29,230 Tidak mungkin. Jika anak-anakku menjadi seperti itu... 163 00:10:29,860 --> 00:10:33,340 Apa lain kali aku coba untuk bertemu lagi dengannya, ya? 164 00:10:33,820 --> 00:10:35,780 Ti, tidak boleh, Yanagi! 165 00:10:36,080 --> 00:10:36,520 Eh? 166 00:10:37,170 --> 00:10:39,360 Kamu itu masih anak SMP. 167 00:10:39,540 --> 00:10:41,370 Dan apalagi sendirian. 168 00:10:41,630 --> 00:10:43,620 Lain kali jika kau ingin datang ke sana... 169 00:10:44,080 --> 00:10:46,850 Setidaknya pergilah saat bersama dengan Ibu! 170 00:10:47,800 --> 00:10:48,410 Eeh? 171 00:10:48,640 --> 00:10:49,760 Kamu mengerti, ya! 172 00:10:51,140 --> 00:10:53,740 I, iya... Aku mengerti. 173 00:10:54,420 --> 00:10:57,190 Yanagi yang seorang anak SMP sudah pasti... 174 00:10:57,550 --> 00:11:00,810 Meskipun mereka telah mencapai usia dewasa, Hana juga tetaplah anak-anak! 175 00:11:01,140 --> 00:11:03,550 Seorang Ibu sepertiku harus bisa menuntun mereka. 176 00:11:05,760 --> 00:11:07,850 Yah, aku tidak masalah dengan itu. 177 00:11:08,020 --> 00:11:10,920 Justru di masa ini ada anak SMP yang bahkan pergi ke kafe. 178 00:11:11,300 --> 00:11:13,430 Apa Ibu ingin pergi juga? 179 00:11:14,640 --> 00:11:16,660 Ada apa, nih? Kelihatannya ramai sekali. 180 00:11:16,900 --> 00:11:18,820 Apa ada sesuatu yang menyenangkan terjadi? 181 00:11:19,500 --> 00:11:21,470 Bicarakan dengan Ayah juga, dong. 182 00:11:22,180 --> 00:11:26,890 Oh, ya, Yanagi. Tidak biasanya kamu pergi keluar di hari Minggu. 183 00:11:27,350 --> 00:11:29,980 Kau pergi kemana? Kemana kau pergi? 184 00:11:30,320 --> 00:11:34,500 Ah, tidak. Tidak apa-apa. Itu bukan urusan Ayah. 185 00:11:34,980 --> 00:11:36,910 Eh... Apa kau bilang...? 186 00:11:37,880 --> 00:11:40,220 Ayah merasa sangat kesepian. 187 00:11:41,080 --> 00:11:44,320 Ayah akan lebih berisik jika kuberitahukan padanya. 188 00:11:50,670 --> 00:11:52,640 Kamu sedang belajar? 189 00:11:53,070 --> 00:11:56,740 Kau sedikit keberisikan, ya? Maaf, ya, Kiri. 190 00:11:58,410 --> 00:12:00,340 Kiri kelihatannya kesal. 191 00:12:00,420 --> 00:12:02,400 Itu karena ada ujian akhir semester. 192 00:12:02,590 --> 00:12:04,320 Stress-nya menjadi terkumpul. 193 00:12:04,920 --> 00:12:07,390 Kiri itu orangnya tidak bisa belajar dengan baik, sih. 194 00:12:08,060 --> 00:12:10,860 Ngomong-ngomong, aku juga sedang belajar untuk ujian. 195 00:12:11,490 --> 00:12:15,600 Yah, Ayah sama sekali tidak mengkhawatirkan Yanagi. 196 00:12:15,810 --> 00:12:17,250 Karena kamu siswi teladan. 197 00:12:17,530 --> 00:12:19,840 Aku bisa mendengar semuanya dari tadi! 198 00:12:20,150 --> 00:12:22,060 Aku ingin menggerakkan tubuhku! 199 00:12:22,550 --> 00:12:25,520 Saat minggu ujian, kegiatan klub dilarang, sih, ya. 200 00:12:25,970 --> 00:12:28,050 Tapi belajar itu penting, lho. 201 00:12:28,230 --> 00:12:31,300 Kau sudah susah payah ujian untuk dapat masuk ke SMA. 202 00:12:31,520 --> 00:12:34,170 Berjuanglah agar nilaimu tidak menurun. 203 00:12:34,500 --> 00:12:38,250 Setelah ujian akhir selesai, kau bisa melakukan kegiatan klub sepuasnya. 204 00:12:38,480 --> 00:12:42,030 Aku tahu itu, kok. Tapi walau ujian pun berakhir... 205 00:12:42,528 --> 00:12:44,256 Ah, benar juga. 206 00:12:44,272 --> 00:12:48,000 Di musim dingin, kau membangun kebugaran dengan melatih otot maupun berlari. 207 00:12:48,510 --> 00:12:50,304 Biarpun ujian berakhir, itu tidak akan... 208 00:12:50,304 --> 00:12:52,090 ...membuatmu senang ketika melanjutkan aktivitas klub, 'kan? 209 00:12:52,610 --> 00:12:53,920 Betul itu! 210 00:12:54,020 --> 00:12:56,820 Itu berbeda dengan masalah ujian, 'kan? 211 00:12:56,860 --> 00:12:58,780 Memang benar, sih... 212 00:12:59,520 --> 00:13:03,270 Aku benci belajar, sudah begitu stress-ku menumpuk. 213 00:13:03,990 --> 00:13:05,980 Dengan keadaan begini, mana bisa aku fokus ujian... 214 00:13:08,360 --> 00:13:09,070 Ayah. 215 00:13:09,520 --> 00:13:10,000 Hm? 216 00:13:10,970 --> 00:13:14,650 Ada yang ingin kuminta tolong darimu, tolong rahasiakan ini dari Ibu. 217 00:13:15,650 --> 00:13:16,660 Kiri... 218 00:13:18,760 --> 00:13:21,470 Ayah sangat mempersilakan itu, lho. 219 00:13:22,130 --> 00:13:25,590 Segera setelah secara diam-diam bersikap manis kepada putrinya. 220 00:13:25,680 --> 00:13:28,128 Putranya, yang sedang berada dalam masa pemberontakan bergantung padanya, 221 00:13:28,128 --> 00:13:30,100 menjadikan dirinya Ayah yang sangat senang. 222 00:13:31,410 --> 00:13:34,350 (Muscle Garden, Marche) 223 00:13:34,540 --> 00:13:38,160 Akhirnya, akhirnya. Sudah lama aku tidak berolahraga. 224 00:13:39,330 --> 00:13:40,850 (Muscle Garden) 225 00:13:40,850 --> 00:13:43,360 Aku mempunyai banyak stamina. 226 00:13:45,450 --> 00:13:48,180 Aku tidak punya waktu untuk belajar seharian. 227 00:13:48,890 --> 00:13:51,936 Aku meminta Ayah untuk mengizinkanku menggunakan tiket gratis, 228 00:13:51,936 --> 00:13:53,630 tapi tempat ini cukup bagus, sih. 229 00:13:53,890 --> 00:13:57,360 Ah, bagaimana, ya? Apa aku ikut bergabung saja, ya? 230 00:13:57,970 --> 00:14:01,220 Uzaki Kiri. 17 tahun, kelas 2 SMA. 231 00:14:01,650 --> 00:14:05,770 Salah satu anggota klub renang dan berada di bagian tengah atas dalam klub. 232 00:14:06,160 --> 00:14:09,260 Dari segi kemampuan olahraganya, bisa dibilang biasa-biasa saja. 233 00:14:09,800 --> 00:14:13,060 Aku dengar di Gym ini banyak orang lansianya. 234 00:14:13,310 --> 00:14:15,840 Memang benar, kebanyakan ada kakek dan nenek saja. 235 00:14:16,740 --> 00:14:18,300 Terutama, aku menyukai fakta bahwa tidak ada anak muda... 236 00:14:18,300 --> 00:14:18,304 Terutama, aku menyukai fakta bahwa tidak ada anak muda... ...dan aku bisa menjadi tak tertandingi! 237 00:14:18,304 --> 00:14:21,130 ...dan aku bisa menjadi tak tertandingi! 238 00:14:21,290 --> 00:14:23,030 Dan dia adalah seorang pria kecil! 239 00:14:24,510 --> 00:14:28,810 Hari ini, semuanya! Akan kukeluarkan frustasiku terhadap belajar untuk ujian! 240 00:14:36,080 --> 00:14:39,210 Oke, oke, aku rasa segitu saja kalian semua. 241 00:14:39,500 --> 00:14:40,460 Kalau begitu, aku... 242 00:14:41,170 --> 00:14:42,820 (10KG) Kurang lebih segini... 243 00:14:44,420 --> 00:14:46,620 Memang benar, anak muda itu berbeda, ya. 244 00:14:46,690 --> 00:14:48,420 Apa kau akan mengangkat beban seberat itu? 245 00:14:49,050 --> 00:14:52,290 Yah, biasanya aku akan mengangkat yang lebih berat lagi. 246 00:14:52,370 --> 00:14:55,520 Aku jadi agak malas karena kehilangan aktivitas klubku, jadi aku akan mulai dari sini. 247 00:14:57,530 --> 00:15:00,790 Wah! Biasanya kau mengangkat yang lebih berat dari itu? 248 00:15:01,200 --> 00:15:03,040 Hebatnya. 249 00:15:03,360 --> 00:15:06,160 Tidak, tidak. Ini tidak ada apa-apanya. 250 00:15:10,390 --> 00:15:11,840 Selanjutnya, aku akan melakukan itu. 251 00:15:13,130 --> 00:15:15,340 (20KG) Bench Press dilakukan dengan posisi yang benar, 252 00:15:15,340 --> 00:15:15,344 (20KG) Bench Press dilakukan dengan posisi yang benar, (20KG) dan dengan palang pengaman yang diatur dengan benar! 253 00:15:15,344 --> 00:15:18,130 (20KG) dan dengan palang pengaman yang diatur dengan benar! 254 00:15:18,690 --> 00:15:21,100 Apa kau akan kuat dengan beban seberat itu? 255 00:15:21,250 --> 00:15:25,060 Tidak, aku agak berkarat, jadi aku pikir untuk memulai di sini...! 256 00:15:25,680 --> 00:15:27,720 Anak muda memang hebat, ya. 257 00:15:28,030 --> 00:15:30,710 Tidak, tidak. Ini tidak ada apa-apa... 258 00:15:38,540 --> 00:15:39,710 Eeh?! 259 00:15:41,050 --> 00:15:44,660 Terkadang ada yang seperti itu, ya. Pria tua yang sangat rajin berolahraga. 260 00:15:45,560 --> 00:15:47,860 Aku tidak akan melakukannya di dekat orang itu. 261 00:15:50,960 --> 00:15:54,810 (Kecepatan Treadmill) 262 00:15:58,290 --> 00:15:59,970 Wah, cepat sekali. 263 00:16:00,030 --> 00:16:01,710 Tidak, aku agak berkarat. 264 00:16:01,840 --> 00:16:04,880 Ketika sudah terbiasa, aku bisa sedikit lebih cepat lagi. 265 00:16:05,300 --> 00:16:09,610 Kau bisa lebih cepat lagi? Hebatnya. 266 00:16:09,730 --> 00:16:10,640 Tidak, tidak... 267 00:16:19,940 --> 00:16:21,780 (Kecepatan Treadmill) 268 00:16:27,720 --> 00:16:31,730 (Muscle Garden) Uwaaa!! 269 00:16:34,520 --> 00:16:36,090 Oh, Sakurai! 270 00:16:36,420 --> 00:16:38,080 Aku ingin menggunakan kolam renang. 271 00:16:38,400 --> 00:16:40,100 Kalau untuk anggota, aku dapat memakainya, 'kan? 272 00:16:40,210 --> 00:16:43,090 Tentu saja. Berjam-jam pun, silakan saja. 273 00:16:43,480 --> 00:16:45,760 Sakurai juga pernah bilang kalau kau sudah berpengalaman. 274 00:16:46,020 --> 00:16:48,710 Terutama, cobalah menggunakan lajur tingkat Tinggi. 275 00:16:49,370 --> 00:16:50,770 Lajur tingkat Tinggi? 276 00:16:51,420 --> 00:16:53,056 (Lajur Berjalan, tingkat Pemula,) Ketika kau masuk, di ujung kanan... 277 00:16:53,056 --> 00:16:56,000 (Lajur Berjalan, tingkat Pemula,) ...ada jalur tingkat Tinggi untuk orang-orang yang bisa berenang sepenuhnya. 278 00:16:56,000 --> 00:16:56,740 (Lajur Berjalan, tingkat Pemula,) 279 00:16:56,740 --> 00:16:59,248 (tingkat Menengah, tingkat Tinggi) Tidak semua Gym memiliki peraturan yang sama. 280 00:16:59,248 --> 00:17:00,920 (tingkat Menengah, tingkat Tinggi) Jadi, jangan lupakan untuk mengecek kembali. 281 00:17:01,430 --> 00:17:04,000 Untuk berjaga-jaga, jalur-jalurnya dipisahkan dan dipasangkan label. 282 00:17:04,079 --> 00:17:05,910 Tapi karena tidak ada yang menggunakannya, jadinya sia-sia. 283 00:17:06,750 --> 00:17:08,780 Kami memiliki banyak orang tua dengan kaki yang lemah. 284 00:17:09,190 --> 00:17:10,190 Begitu, ya... 285 00:17:11,050 --> 00:17:12,415 Sebaliknya, karena tidak ada orang, 286 00:17:12,415 --> 00:17:15,109 tidak masalah untukmu mengeluarkan seluruh tenagamu untuk berenang. 287 00:17:15,630 --> 00:17:17,130 Tenang saja dan nikmatilah. 288 00:17:17,420 --> 00:17:18,400 Aku mengerti. 289 00:17:19,369 --> 00:17:20,400 Terima kasih banyak. 290 00:17:22,640 --> 00:17:27,849 Nah, Sakurai... Raut wajahmu menunjukkan ada sesuatu yang mengganggumu lagi. 291 00:17:28,720 --> 00:17:30,250 Memang, masa muda. 292 00:17:31,890 --> 00:17:33,840 Pasti karena wanita lagi... 293 00:17:34,230 --> 00:17:38,510 Fujio masih tidak tahu bahwa itu adalah tentang putrinya sendiri. 294 00:17:39,530 --> 00:17:43,110 Sial. Ada apa dengan kakek dan nenek itu? 295 00:17:43,600 --> 00:17:45,940 Ya sudahlah. Dari sinilah yang paling utama. 296 00:17:50,660 --> 00:17:52,430 Selagi ada kolam renang indoor, 297 00:17:52,690 --> 00:17:57,810 Daripada kakek dan nenek, lebih menarik jika ada pemain aktif yang memakainya. 298 00:17:59,390 --> 00:18:01,770 Kukira hanya aku saja yang akan menggunakan lajur tingkat Tinggi. 299 00:18:01,890 --> 00:18:03,910 Dia... Besar juga, ya. 300 00:18:04,970 --> 00:18:09,190 Yah, dia adalah tipe pria yang datang ke sasana yang penuh dengan orang tua seperti ini. 301 00:18:09,280 --> 00:18:10,920 jadi itu bukanlah masalah besar. 302 00:18:13,950 --> 00:18:18,610 Kupikir jarang ada orang yang memakai lajur tingkat Tinggi untuk berenang. 303 00:18:18,870 --> 00:18:22,000 Manusia itu, dapat berenang secepat itu, ya. 304 00:18:27,350 --> 00:18:32,720 Wah. hebatnya. Pasti rasanya enak berenang seperti itu. 305 00:18:33,170 --> 00:18:34,720 Huwaa! 306 00:18:34,720 --> 00:18:35,900 Itu tidaklah benar. 307 00:18:35,970 --> 00:18:38,400 Cepat banget! Apa-apaan orang itu?! 308 00:18:38,760 --> 00:18:42,910 Semakin lama dia semakin menjauh. Sial! Ayah telah menipuku! 309 00:18:43,710 --> 00:18:47,060 Bagaimana bisa aku melepas stress-ku jika ada orang seperti ini. 310 00:18:47,130 --> 00:18:50,500 Aku tidak tahu dia orang seperti apa, tapi dia terus berenang di depanku. 311 00:18:50,580 --> 00:18:51,890 Membuatku kesal saja! 312 00:18:52,380 --> 00:18:55,360 Sial! Pasti akan kukejar!! 313 00:18:56,280 --> 00:18:58,210 Di sisi lain, bicara soal Sakurai... 314 00:18:59,070 --> 00:19:00,850 Ada bagian di kepalaku yang tak bisa pergi. 315 00:19:01,580 --> 00:19:04,110 "Mungkin karena kamu itu istimewa." 316 00:19:06,890 --> 00:19:09,600 Semakin waktu berlalu, semakin lama terasa berat. 317 00:19:10,560 --> 00:19:12,980 "Mungkin karena kamu itu istimewa." 318 00:19:14,860 --> 00:19:18,740 Ahh!! Kenapa aku berkata seperti itu?! 319 00:19:20,610 --> 00:19:24,050 Tidak ada jalan lain selain terus berenang sehingga aku tidak bisa memikirkan hal lain! 320 00:19:24,360 --> 00:19:25,830 Sampai aku kelelahan! 321 00:19:26,250 --> 00:19:30,880 Bagi Sakurai, latihan telah menjadi "pelarian" sepenuhnya dari masalahnya. 322 00:19:31,430 --> 00:19:32,750 Aku harus mendorongnya lebih keras! 323 00:19:32,820 --> 00:19:33,690 "Mungkin karena kamu itu istimewa." 324 00:19:33,696 --> 00:19:34,610 Lupakanlah. 325 00:19:34,770 --> 00:19:35,690 Lupakanlah! 326 00:19:35,690 --> 00:19:35,696 Lupakanlah! Lupakanlah!! 327 00:19:35,696 --> 00:19:36,500 Lupakanlah!! 328 00:19:37,410 --> 00:19:40,750 Sial! Kalau seperti ini, aku tidak akan membiarkannya pergi, apapun yang terjadi! 329 00:19:40,860 --> 00:19:43,120 Aku pasti akan mengejarnya, dan mengejarnya... 330 00:19:46,210 --> 00:19:48,300 Entah sejak kapan, dia sudah ada di belakangku! 331 00:19:48,304 --> 00:19:49,460 Apa-apaan orang ini... 332 00:19:51,220 --> 00:19:52,270 Apa-apaan orang ini...? 333 00:19:52,270 --> 00:19:52,272 Apa-apaan orang ini...? Apa-apaan orang ini...?! 334 00:19:52,272 --> 00:19:53,280 Apa-apaan orang ini...?! 335 00:19:53,280 --> 00:19:55,250 Apa-apaan orang ini...!! 336 00:20:00,850 --> 00:20:03,120 Pada akhirnya, dua kali aku disalipnya. 337 00:20:03,790 --> 00:20:05,950 Dan dia berenang dengan kecepatan yang gila. 338 00:20:13,020 --> 00:20:15,300 Sialan... Aku sangat lelah. 339 00:20:15,600 --> 00:20:19,050 Dia sama sekali tidak beristirahat. Ini sepenuhnya aku yang kalah... 340 00:20:19,540 --> 00:20:22,870 Tidak! Karena belajar untuk ujian, badanku menjadi kaku saja! 341 00:20:23,730 --> 00:20:26,480 Aku sama sekali tidak dalam kondisi yang prima! 342 00:20:27,220 --> 00:20:29,390 Benar! Aku dalam keadaan terpuruk! 343 00:20:29,730 --> 00:20:34,350 Dia masih kecil ketika dia mengemukakan alasan-alasan pada tahap ini. 344 00:20:34,870 --> 00:20:37,220 Mental maupun fisikku berada pada kondisi terburuknya! 345 00:20:37,760 --> 00:20:39,470 Ini bukan kegiatan klub atau kompetisi, 346 00:20:39,540 --> 00:20:43,030 jadi aku tidak bisa menganggapnya serius secara mental. 347 00:20:43,370 --> 00:20:47,410 Itu benar. Jika aku sedang dalam keadaan baik, tidak ada ruginya... 348 00:20:48,240 --> 00:20:49,280 Orang itu! 349 00:21:16,850 --> 00:21:18,900 Ada apa dengan Kiri? 350 00:21:19,060 --> 00:21:22,210 Entahlah... Dia seperti itu sejak pulang ke rumah. 351 00:21:22,860 --> 00:21:25,630 Malam ini kita buatkan saja makanan kesukaan Kiri. 352 00:21:26,730 --> 00:21:27,840 Aku pulang. 353 00:21:27,840 --> 00:21:30,560 Tsuki... Tidak adakah? 354 00:21:31,000 --> 00:21:33,200 Ibu sedang berada di kamar mandi. 355 00:21:33,870 --> 00:21:35,450 Baiklah! Oh? 356 00:21:36,820 --> 00:21:39,730 Bagaimana, Kiri? Tempat kerja Ayah. 357 00:21:40,310 --> 00:21:42,950 Kalau mau bergabung, kau bisa masuk kapan saja. 358 00:21:44,550 --> 00:21:47,400 Hm? Kenapa? Apa ada sesuatu yang terjadi? 359 00:21:48,020 --> 00:21:50,180 Di sana cukup lengkap, 'kan? 360 00:21:50,420 --> 00:21:52,350 Kau bisa berenang dengan mudah di tempat yang kosong, 'kan? 361 00:21:52,450 --> 00:21:53,900 Di kolam lajur tingkat Tinggi. 362 00:21:56,340 --> 00:21:57,060 Kenapa? 363 00:21:57,710 --> 00:22:00,990 Rasa kekalahan mutlak di dalam pikiran pemuda itu... 364 00:22:01,230 --> 00:22:03,710 Telah meninggalkan jejak yang sangat dalam di benaknya. 365 00:23:35,350 --> 00:23:40,500 (Selanjutnya, Episode 9: Uzaki Fujio Ingin Melayani Keluarga!) 27889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.