Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,648
Uzaki yang akhirnya tergesa-gesa
2
00:00:03,648 --> 00:00:06,440
setelah menyadari tak lama lagi
Sakurai akan lulus.
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,320
Yang terlintas di pikirannya saat itu,
strategi kotak bekal bagaikan anak SMP.
4
00:00:10,830 --> 00:00:14,520
Disaat dia melakukannya, adiknya, Yanagi,
datang ke tempat kerjanya.
5
00:00:14,630 --> 00:00:18,410
Ketika adiknya mengobrol dengan Sakurai,
dia memanggil dengan namanya.
6
00:00:19,030 --> 00:00:20,570
Uzaki menghabiskan waktu berbulan-bulan,
7
00:00:20,610 --> 00:00:23,150
sudah begitu, panggilan namanya
tidak pernah terjadi.
8
00:00:23,240 --> 00:00:28,160
Sedangkan adiknya telah dipanggil
dalam beberapa menit saja.
9
00:00:37,600 --> 00:00:41,010
(Uzaki-chan Wa Asobitai! II)
10
00:02:00,040 --> 00:02:02,470
(Episode 8: Yanagi dan Kiri Juga Ingin Menikmatinya!)
11
00:02:02,470 --> 00:02:04,500
(Episode 8: Yanagi dan Kiri Juga Ingin Menikmatinya!)
Kenapa Senpai seperti itu?!
12
00:02:04,580 --> 00:02:06,090
(Episode 8: Yanagi dan Kiri Juga Ingin Menikmatinya!)
Sudah, tenang dulu.
13
00:02:06,090 --> 00:02:08,020
(Tutup)
Apa maksudmu "Tenang dulu"?!
14
00:02:08,020 --> 00:02:09,320
(Tutup)
Apa aku yang salah?
15
00:02:09,320 --> 00:02:09,800
(Tutup)
16
00:02:09,800 --> 00:02:11,520
(Tutup)
Bukannya begitu...
17
00:02:11,570 --> 00:02:14,020
Begitu, tuh, maksudnya bagaimana?!
18
00:02:14,480 --> 00:02:17,010
Tenang dulu, sudah kukatakan
mari kita bicarakan bersama...
19
00:02:17,100 --> 00:02:19,130
Bagaimana bisa aku tenang
dalam keadaan yang seperti ini?!
20
00:02:20,200 --> 00:02:22,060
Jadi begitu, ya.
21
00:02:22,060 --> 00:02:25,220
Mereka masih belum memanggil
nama masing-masing, ya.
22
00:02:25,670 --> 00:02:27,970
Ini baru pertama kali kuketahui...
23
00:02:28,390 --> 00:02:29,710
Begitulah.
24
00:02:30,740 --> 00:02:34,190
Bagaimana dengan memanggil
nama belakang saat berdua saja?
25
00:02:34,700 --> 00:02:37,620
Yang seperti itu juga kurasa tidak ada.
26
00:02:38,000 --> 00:02:41,470
Kalaupun ada, mereka tak akan
seperti ini sekarang.
27
00:02:42,640 --> 00:02:45,450
Aku dengar dia bukan pacarnya...
28
00:02:46,500 --> 00:02:50,310
Yah, walaupun begitu, bagian itulah
yang kusuka dari mereka.
29
00:02:51,280 --> 00:02:53,290
Eh? Sejak kapan kau di sini?
30
00:02:53,650 --> 00:02:57,250
Saat aku mendengar adiknya Uzaki,
aku jadi tidak sabar dan datang ke sini.
31
00:02:57,650 --> 00:02:58,890
Aku Asai Ami.
32
00:02:59,210 --> 00:03:03,330
Aku teman kerja sekaligus teman kuliah
tahun ke-4 dari Sakurai dan Hana.
33
00:03:03,680 --> 00:03:04,660
Salam kenal, ya.
34
00:03:05,080 --> 00:03:07,860
O, oh... Salam kenal juga.
35
00:03:08,250 --> 00:03:11,290
Seperti yang kuduga dari adiknya Uzaki.
Imut sekali.
36
00:03:11,490 --> 00:03:13,020
Tidak, tidak...
37
00:03:13,960 --> 00:03:19,860
Tapi, tidak wajar dirinya tiba tepat waktu
di saat situasinya semenarik ini.
38
00:03:20,620 --> 00:03:24,760
Mengapa Ami...
Tidak, bagaimana dia mengetahuinya?
39
00:03:25,460 --> 00:03:26,520
Jangan-jangan...
40
00:03:27,320 --> 00:03:30,210
"Eh? Kalau begitu...
Dek Yanagi."
41
00:03:30,300 --> 00:03:32,770
"Tuhkan! Sudah kuduga akan seperti ini jadinya!"
42
00:03:36,100 --> 00:03:39,250
Terlalu banyak keraguan
yang dimiliki kepada putrinya,
43
00:03:39,310 --> 00:03:41,650
membuatnya menelan ludahnya dalam-dalam.
44
00:03:41,730 --> 00:03:43,020
Meski begitu...
45
00:03:44,260 --> 00:03:46,470
Ini menjadi hal yang menarik.
46
00:03:46,700 --> 00:03:49,620
Hei, kembalikan mood-mu
seperti semula, Uzaki.
47
00:03:49,760 --> 00:03:50,210
Hah?!
48
00:03:51,440 --> 00:03:52,420
Hana...
49
00:03:53,360 --> 00:03:55,760
Tidak boleh. Ini hukuman untukmu.
50
00:03:56,010 --> 00:04:00,650
Untuk Shinichi yang sulit mengingat sesuatu,
harus memanggil dengan nama seharian ini.
51
00:04:01,170 --> 00:04:04,440
Eh? Aku merasa malu, jadi maafkan aku.
52
00:04:04,820 --> 00:04:07,780
Apa maksudmu malu karena
memanggil nama seseorang?!
53
00:04:07,920 --> 00:04:10,420
Aku sendiri suka dengan namaku sendiri!
54
00:04:11,540 --> 00:04:12,290
Maaf!
55
00:04:14,850 --> 00:04:18,779
Bukan karena nama... Hana... atau yang lainnya.
56
00:04:21,600 --> 00:04:25,760
Tapi... Itu... Memanggil nama satu sama lain...
57
00:04:29,220 --> 00:04:32,280
Bukankah kita jadi terlihat sangat dekat?
58
00:04:32,530 --> 00:04:34,900
Apa yang sebenarnya yang ingin kau ucapkan?!
59
00:04:35,400 --> 00:04:36,440
Ah, bukan...
60
00:04:36,750 --> 00:04:41,310
Shinichi!
Berpikirlah dulu sebelum berkata, Shinichi!
61
00:04:41,550 --> 00:04:43,650
Dasar, Shinichi.
62
00:04:44,070 --> 00:04:45,840
Apa kau mengerti, Shinichi?
63
00:04:46,430 --> 00:04:50,230
Setengahnya dia hanya ingin
memanggilnya dengan "Shinichi".
64
00:04:54,240 --> 00:04:57,430
Kau benar, maaf.
Kita punya hubungan yang baik, ya.
65
00:04:57,600 --> 00:04:59,280
Aku yang salah, maaf.
66
00:05:00,530 --> 00:05:03,980
Hana... sudah banyak membantuku juga, sih.
67
00:05:04,270 --> 00:05:05,970
Dan juga sering menemani bermain bersama.
68
00:05:06,440 --> 00:05:08,450
Kadang-kandang ada
yang membuatku sedikit jengkel, sih...
69
00:05:08,930 --> 00:05:10,860
Aku yang salah.
70
00:05:11,160 --> 00:05:13,090
Hanya untuk ini saja aku mengakuinya.
71
00:05:15,310 --> 00:05:17,050
Kita memiliki hubungan yang baik.
72
00:05:18,530 --> 00:05:23,280
Kalau begitu... Dari sekarang apa aku juga bisa
terus memanggilmu dengan namamu?
73
00:05:24,720 --> 00:05:25,560
Aku tidak tahu.
74
00:05:27,140 --> 00:05:30,360
Oh, begitu, ya!
Aku sangat paham sekarang!
75
00:05:30,800 --> 00:05:33,940
Itu artinya, kau sendiri juga
tidak mengerti sama sekali, ya!
76
00:05:34,100 --> 00:05:35,910
Kalau begitu biar kuperjelas.
77
00:05:36,180 --> 00:05:38,480
Alasan mengapa hanya aku saja
yang tidak dipanggil dengan nama.
78
00:05:38,480 --> 00:05:39,860
Hari ini, di sini!
79
00:05:40,240 --> 00:05:41,100
Eh?!
80
00:05:41,440 --> 00:05:45,470
Aku berpikir Senpai hanya duduk
diatas hubungan kita!
81
00:05:45,620 --> 00:05:50,060
Aku mulai kesal karena aku merasa
diperlakukan seperti sampah.
82
00:05:50,750 --> 00:05:52,120
Hal yang seperti itu...
83
00:05:52,210 --> 00:05:53,230
Ada tahu!
84
00:05:54,440 --> 00:05:56,544
Aku pasti orang yang paling dekat...
85
00:05:56,544 --> 00:05:59,080
...dengan Senpai dalam
persahabatanmu yang sempit!
86
00:05:59,840 --> 00:06:01,040
Akan tetapi...
87
00:06:01,150 --> 00:06:03,650
Ami, Itsuhito, Bu Tsuki,
88
00:06:03,810 --> 00:06:06,432
Dek Yanagi, Empus.
89
00:06:06,432 --> 00:06:07,390
Uzaki...
90
00:06:07,540 --> 00:06:09,890
Aku tidak berwajah seperti itu.
91
00:06:10,580 --> 00:06:15,670
Dengar baik-baik, Shinichi.
Kita sudah mengenal selama lima tahun dari SMA!
92
00:06:16,000 --> 00:06:18,050
Apa kau tahu itu?
93
00:06:18,420 --> 00:06:20,900
I, iya. Benar juga, ya.
94
00:06:21,280 --> 00:06:24,930
Meski begitu, adikku,
tak sampai 10 menit bertemu!
95
00:06:25,410 --> 00:06:29,170
Maaf... Maaf!
Aku yang salah, jadi maafkan aku!
96
00:06:30,260 --> 00:06:32,480
Aku saja yang selalu dipanggil
dengan nama margaku...
97
00:06:34,560 --> 00:06:38,020
Apa cuma aku saja yang berpikir
kita punya hubungan yang baik?
98
00:06:38,750 --> 00:06:43,040
Bagi Shinichi, apakah aku tidak penting bagimu...?
99
00:06:44,320 --> 00:06:46,690
Aku perlahan kehilangan kepercayaan diri...
100
00:06:47,780 --> 00:06:50,250
A, aku mengerti...
101
00:06:50,770 --> 00:06:52,730
Akan kupikirkan baik-baik sekarang juga.
102
00:06:53,410 --> 00:06:55,440
Jadi, tunggulah sebentar.
103
00:06:56,430 --> 00:06:57,920
Um...
104
00:06:58,280 --> 00:07:04,600
Mungkin karena berkat Ami, aku menjadi
lebih mudah untuk memanggil nama orang lain.
105
00:07:06,100 --> 00:07:09,940
Tapi, hanya kamu satu-satunya
yang masih sulit kusebut namanya.
106
00:07:10,840 --> 00:07:13,410
Itu berarti... Hmm...
107
00:07:14,900 --> 00:07:17,360
Mungkin karena kamu itu istimewa.
108
00:07:25,860 --> 00:07:27,280
Apa yang barusan kukatakan...?
109
00:07:31,220 --> 00:07:31,800
Hei.
110
00:07:32,270 --> 00:07:37,760
Eh? K, kau bilang... Aku ini istimewa...
111
00:07:38,320 --> 00:07:39,040
Aku bilang begitu?
112
00:07:39,170 --> 00:07:39,970
Kau bilang begitu.
113
00:07:40,940 --> 00:07:41,630
Aku?
114
00:07:42,550 --> 00:07:43,680
Kau mengatakannya...
115
00:07:44,420 --> 00:07:45,230
Kepada Uzaki...?
116
00:07:46,510 --> 00:07:47,510
Kepadaku...
117
00:07:48,830 --> 00:07:49,620
Kenapa...?
118
00:07:50,740 --> 00:07:54,530
Jangan tanya padaku.
Kau sendiri yang mengatakannya.
119
00:07:56,130 --> 00:07:59,720
Yah... Kalau kau bilang, aku ini istimewa...
120
00:08:00,320 --> 00:08:00,940
Bukan...!
121
00:08:02,500 --> 00:08:04,960
Kita biarkan seperti itu!
122
00:08:05,130 --> 00:08:06,900
(Kepercayaan Diri Pulih Kembali)
Kepercayaan diri pulih kembali!
123
00:08:08,120 --> 00:08:10,490
Tu, tunggu Uzaki! Yang tadi itu tidak dihitung!
124
00:08:10,560 --> 00:08:13,940
Tidak bisa, aku sudah mendengarnya.
Selain itu, satu hari ini...?
125
00:08:14,740 --> 00:08:15,680
Hana...
126
00:08:15,770 --> 00:08:17,620
Ada apa, Shinichi?
127
00:08:18,910 --> 00:08:22,330
Kau sangat menyukainya, dong.
Sampai membuat yang melihatnya malu-malu.
128
00:08:22,540 --> 00:08:23,840
Kau sangat menyukainya, ya.
129
00:08:23,950 --> 00:08:25,120
Kau sangat menyukainya, ya.
130
00:08:25,520 --> 00:08:30,810
Tapi, begitu, ya. Hana itu pemalu,
jadi akan sulit dengan ketangguhannya.
131
00:08:31,200 --> 00:08:32,304
Apa boleh buat.
132
00:08:32,336 --> 00:08:35,159
Di saat itu aku akan memberinya bantuan.
133
00:08:37,539 --> 00:08:38,740
(I Like Neko)
Aku pulang.
134
00:08:39,320 --> 00:08:40,419
(I Like Neko)
Selamat datang kembali.
135
00:08:41,450 --> 00:08:43,600
Dinginnya...
136
00:08:47,220 --> 00:08:49,840
Kalian juga, aku pulang.
137
00:08:50,090 --> 00:08:52,770
Kalian enak sekali berada
di tempat yang hangat.
138
00:08:52,900 --> 00:08:55,240
Oh, ya.
Ibu, Ibu.
139
00:08:55,790 --> 00:08:58,500
Aku akhirnya bertemu dengan seniornya Hana.
140
00:08:58,800 --> 00:09:01,870
Sudah kuduga kau pergi
ke tempat kerjanya Hana.
141
00:09:02,400 --> 00:09:05,700
Jangan sampai mengganggu mereka
di tengah bekerja, ya.
142
00:09:06,290 --> 00:09:10,920
Kurasa tidak apa-apa.
Hari ini juga kafenya juga ditutup.
143
00:09:11,170 --> 00:09:12,980
Ara, begitukah?
144
00:09:13,150 --> 00:09:17,450
Orang-orang yang ada di kafe makan nasi
sambil menonton Hana dan lainnya.
145
00:09:17,960 --> 00:09:20,200
Nasi... Kenapa?
146
00:09:20,880 --> 00:09:24,960
Entahlah. Tapi kakak senior,
walaupun matanya terlihat seram,
147
00:09:24,960 --> 00:09:26,750
dia orang yang mudah diajak berbicara.
148
00:09:27,070 --> 00:09:31,570
Dia juga kelihatannya suka dengan game,
mungkin dia bisa main bersamaku sekali.
149
00:09:32,800 --> 00:09:35,240
"Kita biarkan seperti itu!"
150
00:09:36,992 --> 00:09:38,928
Ibu, apa Ibu tahu?
151
00:09:38,928 --> 00:09:42,450
Kelihatannya Hana sangat
menyukai kakak seniornya, lho.
152
00:09:42,800 --> 00:09:44,630
Iya, iya. Kelihatannya begitu.
153
00:09:45,300 --> 00:09:49,060
Sakurai...
Yanagi kelihatannya tertarik padanya,
154
00:09:49,360 --> 00:09:53,410
tapi kau tidak mengatakan apa-apa
kepada Yanagi seperti saat itu, 'kan?
155
00:09:54,000 --> 00:09:57,680
"Tapi, jika ingin mencapai batas,
bukan dengan memegangnya di satu sisi."
156
00:09:57,840 --> 00:10:00,820
"Aku ingin bisa memeluk keduanya
seperti ini dengan kedua tanganku."
157
00:10:04,430 --> 00:10:08,060
Aku pikir dengan memiliki ikatan
bersama Hana membuatnya tenang...
158
00:10:08,850 --> 00:10:13,640
Tsuki percaya bahwa Sakurai dan Uzaki
sudah memiliki hubungan yang khusus.
159
00:10:14,980 --> 00:10:19,200
Tapi, meskipun saat ini Sakurai sudah tenang,
160
00:10:19,780 --> 00:10:22,030
gairah yang tak terduga itu pada akhirnya...
161
00:10:22,130 --> 00:10:24,610
...bisa saja akan diarahkan pada Yanagi.
162
00:10:25,220 --> 00:10:29,230
Tidak mungkin.
Jika anak-anakku menjadi seperti itu...
163
00:10:29,860 --> 00:10:33,340
Apa lain kali aku coba untuk
bertemu lagi dengannya, ya?
164
00:10:33,820 --> 00:10:35,780
Ti, tidak boleh, Yanagi!
165
00:10:36,080 --> 00:10:36,520
Eh?
166
00:10:37,170 --> 00:10:39,360
Kamu itu masih anak SMP.
167
00:10:39,540 --> 00:10:41,370
Dan apalagi sendirian.
168
00:10:41,630 --> 00:10:43,620
Lain kali jika kau ingin datang ke sana...
169
00:10:44,080 --> 00:10:46,850
Setidaknya pergilah
saat bersama dengan Ibu!
170
00:10:47,800 --> 00:10:48,410
Eeh?
171
00:10:48,640 --> 00:10:49,760
Kamu mengerti, ya!
172
00:10:51,140 --> 00:10:53,740
I, iya... Aku mengerti.
173
00:10:54,420 --> 00:10:57,190
Yanagi yang seorang anak SMP sudah pasti...
174
00:10:57,550 --> 00:11:00,810
Meskipun mereka telah mencapai usia dewasa,
Hana juga tetaplah anak-anak!
175
00:11:01,140 --> 00:11:03,550
Seorang Ibu sepertiku
harus bisa menuntun mereka.
176
00:11:05,760 --> 00:11:07,850
Yah, aku tidak masalah dengan itu.
177
00:11:08,020 --> 00:11:10,920
Justru di masa ini ada anak SMP
yang bahkan pergi ke kafe.
178
00:11:11,300 --> 00:11:13,430
Apa Ibu ingin pergi juga?
179
00:11:14,640 --> 00:11:16,660
Ada apa, nih?
Kelihatannya ramai sekali.
180
00:11:16,900 --> 00:11:18,820
Apa ada sesuatu
yang menyenangkan terjadi?
181
00:11:19,500 --> 00:11:21,470
Bicarakan dengan Ayah juga, dong.
182
00:11:22,180 --> 00:11:26,890
Oh, ya, Yanagi. Tidak biasanya
kamu pergi keluar di hari Minggu.
183
00:11:27,350 --> 00:11:29,980
Kau pergi kemana? Kemana kau pergi?
184
00:11:30,320 --> 00:11:34,500
Ah, tidak. Tidak apa-apa.
Itu bukan urusan Ayah.
185
00:11:34,980 --> 00:11:36,910
Eh... Apa kau bilang...?
186
00:11:37,880 --> 00:11:40,220
Ayah merasa sangat kesepian.
187
00:11:41,080 --> 00:11:44,320
Ayah akan lebih berisik
jika kuberitahukan padanya.
188
00:11:50,670 --> 00:11:52,640
Kamu sedang belajar?
189
00:11:53,070 --> 00:11:56,740
Kau sedikit keberisikan, ya?
Maaf, ya, Kiri.
190
00:11:58,410 --> 00:12:00,340
Kiri kelihatannya kesal.
191
00:12:00,420 --> 00:12:02,400
Itu karena ada ujian akhir semester.
192
00:12:02,590 --> 00:12:04,320
Stress-nya menjadi terkumpul.
193
00:12:04,920 --> 00:12:07,390
Kiri itu orangnya tidak bisa
belajar dengan baik, sih.
194
00:12:08,060 --> 00:12:10,860
Ngomong-ngomong,
aku juga sedang belajar untuk ujian.
195
00:12:11,490 --> 00:12:15,600
Yah, Ayah sama sekali
tidak mengkhawatirkan Yanagi.
196
00:12:15,810 --> 00:12:17,250
Karena kamu siswi teladan.
197
00:12:17,530 --> 00:12:19,840
Aku bisa mendengar semuanya dari tadi!
198
00:12:20,150 --> 00:12:22,060
Aku ingin menggerakkan tubuhku!
199
00:12:22,550 --> 00:12:25,520
Saat minggu ujian,
kegiatan klub dilarang, sih, ya.
200
00:12:25,970 --> 00:12:28,050
Tapi belajar itu penting, lho.
201
00:12:28,230 --> 00:12:31,300
Kau sudah susah payah ujian
untuk dapat masuk ke SMA.
202
00:12:31,520 --> 00:12:34,170
Berjuanglah agar nilaimu tidak menurun.
203
00:12:34,500 --> 00:12:38,250
Setelah ujian akhir selesai,
kau bisa melakukan kegiatan klub sepuasnya.
204
00:12:38,480 --> 00:12:42,030
Aku tahu itu, kok.
Tapi walau ujian pun berakhir...
205
00:12:42,528 --> 00:12:44,256
Ah, benar juga.
206
00:12:44,272 --> 00:12:48,000
Di musim dingin, kau membangun kebugaran
dengan melatih otot maupun berlari.
207
00:12:48,510 --> 00:12:50,304
Biarpun ujian berakhir, itu tidak akan...
208
00:12:50,304 --> 00:12:52,090
...membuatmu senang ketika
melanjutkan aktivitas klub, 'kan?
209
00:12:52,610 --> 00:12:53,920
Betul itu!
210
00:12:54,020 --> 00:12:56,820
Itu berbeda dengan masalah ujian, 'kan?
211
00:12:56,860 --> 00:12:58,780
Memang benar, sih...
212
00:12:59,520 --> 00:13:03,270
Aku benci belajar,
sudah begitu stress-ku menumpuk.
213
00:13:03,990 --> 00:13:05,980
Dengan keadaan begini,
mana bisa aku fokus ujian...
214
00:13:08,360 --> 00:13:09,070
Ayah.
215
00:13:09,520 --> 00:13:10,000
Hm?
216
00:13:10,970 --> 00:13:14,650
Ada yang ingin kuminta tolong darimu,
tolong rahasiakan ini dari Ibu.
217
00:13:15,650 --> 00:13:16,660
Kiri...
218
00:13:18,760 --> 00:13:21,470
Ayah sangat mempersilakan itu, lho.
219
00:13:22,130 --> 00:13:25,590
Segera setelah secara diam-diam
bersikap manis kepada putrinya.
220
00:13:25,680 --> 00:13:28,128
Putranya, yang sedang berada dalam
masa pemberontakan bergantung padanya,
221
00:13:28,128 --> 00:13:30,100
menjadikan dirinya Ayah yang sangat senang.
222
00:13:31,410 --> 00:13:34,350
(Muscle Garden, Marche)
223
00:13:34,540 --> 00:13:38,160
Akhirnya, akhirnya.
Sudah lama aku tidak berolahraga.
224
00:13:39,330 --> 00:13:40,850
(Muscle Garden)
225
00:13:40,850 --> 00:13:43,360
Aku mempunyai banyak stamina.
226
00:13:45,450 --> 00:13:48,180
Aku tidak punya waktu untuk belajar seharian.
227
00:13:48,890 --> 00:13:51,936
Aku meminta Ayah untuk mengizinkanku
menggunakan tiket gratis,
228
00:13:51,936 --> 00:13:53,630
tapi tempat ini cukup bagus, sih.
229
00:13:53,890 --> 00:13:57,360
Ah, bagaimana, ya?
Apa aku ikut bergabung saja, ya?
230
00:13:57,970 --> 00:14:01,220
Uzaki Kiri.
17 tahun, kelas 2 SMA.
231
00:14:01,650 --> 00:14:05,770
Salah satu anggota klub renang dan berada
di bagian tengah atas dalam klub.
232
00:14:06,160 --> 00:14:09,260
Dari segi kemampuan olahraganya,
bisa dibilang biasa-biasa saja.
233
00:14:09,800 --> 00:14:13,060
Aku dengar di Gym ini banyak orang lansianya.
234
00:14:13,310 --> 00:14:15,840
Memang benar, kebanyakan
ada kakek dan nenek saja.
235
00:14:16,740 --> 00:14:18,300
Terutama, aku menyukai fakta
bahwa tidak ada anak muda...
236
00:14:18,300 --> 00:14:18,304
Terutama, aku menyukai fakta
bahwa tidak ada anak muda...
...dan aku bisa menjadi tak tertandingi!
237
00:14:18,304 --> 00:14:21,130
...dan aku bisa menjadi tak tertandingi!
238
00:14:21,290 --> 00:14:23,030
Dan dia adalah seorang pria kecil!
239
00:14:24,510 --> 00:14:28,810
Hari ini, semuanya! Akan kukeluarkan
frustasiku terhadap belajar untuk ujian!
240
00:14:36,080 --> 00:14:39,210
Oke, oke, aku rasa segitu saja kalian semua.
241
00:14:39,500 --> 00:14:40,460
Kalau begitu, aku...
242
00:14:41,170 --> 00:14:42,820
(10KG)
Kurang lebih segini...
243
00:14:44,420 --> 00:14:46,620
Memang benar,
anak muda itu berbeda, ya.
244
00:14:46,690 --> 00:14:48,420
Apa kau akan mengangkat beban seberat itu?
245
00:14:49,050 --> 00:14:52,290
Yah, biasanya aku akan mengangkat
yang lebih berat lagi.
246
00:14:52,370 --> 00:14:55,520
Aku jadi agak malas karena kehilangan
aktivitas klubku, jadi aku akan mulai dari sini.
247
00:14:57,530 --> 00:15:00,790
Wah! Biasanya kau mengangkat
yang lebih berat dari itu?
248
00:15:01,200 --> 00:15:03,040
Hebatnya.
249
00:15:03,360 --> 00:15:06,160
Tidak, tidak.
Ini tidak ada apa-apanya.
250
00:15:10,390 --> 00:15:11,840
Selanjutnya, aku akan melakukan itu.
251
00:15:13,130 --> 00:15:15,340
(20KG)
Bench Press dilakukan
dengan posisi yang benar,
252
00:15:15,340 --> 00:15:15,344
(20KG)
Bench Press dilakukan
dengan posisi yang benar,
(20KG)
dan dengan palang pengaman
yang diatur dengan benar!
253
00:15:15,344 --> 00:15:18,130
(20KG)
dan dengan palang pengaman
yang diatur dengan benar!
254
00:15:18,690 --> 00:15:21,100
Apa kau akan kuat dengan beban seberat itu?
255
00:15:21,250 --> 00:15:25,060
Tidak, aku agak berkarat,
jadi aku pikir untuk memulai di sini...!
256
00:15:25,680 --> 00:15:27,720
Anak muda memang hebat, ya.
257
00:15:28,030 --> 00:15:30,710
Tidak, tidak. Ini tidak ada apa-apa...
258
00:15:38,540 --> 00:15:39,710
Eeh?!
259
00:15:41,050 --> 00:15:44,660
Terkadang ada yang seperti itu, ya.
Pria tua yang sangat rajin berolahraga.
260
00:15:45,560 --> 00:15:47,860
Aku tidak akan melakukannya
di dekat orang itu.
261
00:15:50,960 --> 00:15:54,810
(Kecepatan Treadmill)
262
00:15:58,290 --> 00:15:59,970
Wah, cepat sekali.
263
00:16:00,030 --> 00:16:01,710
Tidak, aku agak berkarat.
264
00:16:01,840 --> 00:16:04,880
Ketika sudah terbiasa,
aku bisa sedikit lebih cepat lagi.
265
00:16:05,300 --> 00:16:09,610
Kau bisa lebih cepat lagi?
Hebatnya.
266
00:16:09,730 --> 00:16:10,640
Tidak, tidak...
267
00:16:19,940 --> 00:16:21,780
(Kecepatan Treadmill)
268
00:16:27,720 --> 00:16:31,730
(Muscle Garden)
Uwaaa!!
269
00:16:34,520 --> 00:16:36,090
Oh, Sakurai!
270
00:16:36,420 --> 00:16:38,080
Aku ingin menggunakan kolam renang.
271
00:16:38,400 --> 00:16:40,100
Kalau untuk anggota,
aku dapat memakainya, 'kan?
272
00:16:40,210 --> 00:16:43,090
Tentu saja.
Berjam-jam pun, silakan saja.
273
00:16:43,480 --> 00:16:45,760
Sakurai juga pernah bilang
kalau kau sudah berpengalaman.
274
00:16:46,020 --> 00:16:48,710
Terutama, cobalah menggunakan
lajur tingkat Tinggi.
275
00:16:49,370 --> 00:16:50,770
Lajur tingkat Tinggi?
276
00:16:51,420 --> 00:16:53,056
(Lajur Berjalan, tingkat Pemula,)
Ketika kau masuk, di ujung kanan...
277
00:16:53,056 --> 00:16:56,000
(Lajur Berjalan, tingkat Pemula,)
...ada jalur tingkat Tinggi untuk orang-orang
yang bisa berenang sepenuhnya.
278
00:16:56,000 --> 00:16:56,740
(Lajur Berjalan, tingkat Pemula,)
279
00:16:56,740 --> 00:16:59,248
(tingkat Menengah, tingkat Tinggi)
Tidak semua Gym memiliki peraturan yang sama.
280
00:16:59,248 --> 00:17:00,920
(tingkat Menengah, tingkat Tinggi)
Jadi, jangan lupakan untuk mengecek kembali.
281
00:17:01,430 --> 00:17:04,000
Untuk berjaga-jaga, jalur-jalurnya
dipisahkan dan dipasangkan label.
282
00:17:04,079 --> 00:17:05,910
Tapi karena tidak ada
yang menggunakannya, jadinya sia-sia.
283
00:17:06,750 --> 00:17:08,780
Kami memiliki banyak orang tua
dengan kaki yang lemah.
284
00:17:09,190 --> 00:17:10,190
Begitu, ya...
285
00:17:11,050 --> 00:17:12,415
Sebaliknya, karena tidak ada orang,
286
00:17:12,415 --> 00:17:15,109
tidak masalah untukmu mengeluarkan
seluruh tenagamu untuk berenang.
287
00:17:15,630 --> 00:17:17,130
Tenang saja dan nikmatilah.
288
00:17:17,420 --> 00:17:18,400
Aku mengerti.
289
00:17:19,369 --> 00:17:20,400
Terima kasih banyak.
290
00:17:22,640 --> 00:17:27,849
Nah, Sakurai... Raut wajahmu menunjukkan
ada sesuatu yang mengganggumu lagi.
291
00:17:28,720 --> 00:17:30,250
Memang, masa muda.
292
00:17:31,890 --> 00:17:33,840
Pasti karena wanita lagi...
293
00:17:34,230 --> 00:17:38,510
Fujio masih tidak tahu bahwa itu
adalah tentang putrinya sendiri.
294
00:17:39,530 --> 00:17:43,110
Sial. Ada apa dengan kakek dan nenek itu?
295
00:17:43,600 --> 00:17:45,940
Ya sudahlah.
Dari sinilah yang paling utama.
296
00:17:50,660 --> 00:17:52,430
Selagi ada kolam renang indoor,
297
00:17:52,690 --> 00:17:57,810
Daripada kakek dan nenek, lebih menarik
jika ada pemain aktif yang memakainya.
298
00:17:59,390 --> 00:18:01,770
Kukira hanya aku saja yang akan
menggunakan lajur tingkat Tinggi.
299
00:18:01,890 --> 00:18:03,910
Dia... Besar juga, ya.
300
00:18:04,970 --> 00:18:09,190
Yah, dia adalah tipe pria yang datang ke sasana
yang penuh dengan orang tua seperti ini.
301
00:18:09,280 --> 00:18:10,920
jadi itu bukanlah masalah besar.
302
00:18:13,950 --> 00:18:18,610
Kupikir jarang ada orang yang memakai
lajur tingkat Tinggi untuk berenang.
303
00:18:18,870 --> 00:18:22,000
Manusia itu, dapat berenang secepat itu, ya.
304
00:18:27,350 --> 00:18:32,720
Wah. hebatnya.
Pasti rasanya enak berenang seperti itu.
305
00:18:33,170 --> 00:18:34,720
Huwaa!
306
00:18:34,720 --> 00:18:35,900
Itu tidaklah benar.
307
00:18:35,970 --> 00:18:38,400
Cepat banget!
Apa-apaan orang itu?!
308
00:18:38,760 --> 00:18:42,910
Semakin lama dia semakin menjauh.
Sial! Ayah telah menipuku!
309
00:18:43,710 --> 00:18:47,060
Bagaimana bisa aku melepas stress-ku
jika ada orang seperti ini.
310
00:18:47,130 --> 00:18:50,500
Aku tidak tahu dia orang seperti apa,
tapi dia terus berenang di depanku.
311
00:18:50,580 --> 00:18:51,890
Membuatku kesal saja!
312
00:18:52,380 --> 00:18:55,360
Sial! Pasti akan kukejar!!
313
00:18:56,280 --> 00:18:58,210
Di sisi lain, bicara soal Sakurai...
314
00:18:59,070 --> 00:19:00,850
Ada bagian di kepalaku yang tak bisa pergi.
315
00:19:01,580 --> 00:19:04,110
"Mungkin karena kamu itu istimewa."
316
00:19:06,890 --> 00:19:09,600
Semakin waktu berlalu,
semakin lama terasa berat.
317
00:19:10,560 --> 00:19:12,980
"Mungkin karena kamu itu istimewa."
318
00:19:14,860 --> 00:19:18,740
Ahh!!
Kenapa aku berkata seperti itu?!
319
00:19:20,610 --> 00:19:24,050
Tidak ada jalan lain selain terus berenang
sehingga aku tidak bisa memikirkan hal lain!
320
00:19:24,360 --> 00:19:25,830
Sampai aku kelelahan!
321
00:19:26,250 --> 00:19:30,880
Bagi Sakurai, latihan telah menjadi
"pelarian" sepenuhnya dari masalahnya.
322
00:19:31,430 --> 00:19:32,750
Aku harus mendorongnya lebih keras!
323
00:19:32,820 --> 00:19:33,690
"Mungkin karena kamu itu istimewa."
324
00:19:33,696 --> 00:19:34,610
Lupakanlah.
325
00:19:34,770 --> 00:19:35,690
Lupakanlah!
326
00:19:35,690 --> 00:19:35,696
Lupakanlah!
Lupakanlah!!
327
00:19:35,696 --> 00:19:36,500
Lupakanlah!!
328
00:19:37,410 --> 00:19:40,750
Sial! Kalau seperti ini, aku tidak akan
membiarkannya pergi, apapun yang terjadi!
329
00:19:40,860 --> 00:19:43,120
Aku pasti akan mengejarnya, dan mengejarnya...
330
00:19:46,210 --> 00:19:48,300
Entah sejak kapan,
dia sudah ada di belakangku!
331
00:19:48,304 --> 00:19:49,460
Apa-apaan orang ini...
332
00:19:51,220 --> 00:19:52,270
Apa-apaan orang ini...?
333
00:19:52,270 --> 00:19:52,272
Apa-apaan orang ini...?
Apa-apaan orang ini...?!
334
00:19:52,272 --> 00:19:53,280
Apa-apaan orang ini...?!
335
00:19:53,280 --> 00:19:55,250
Apa-apaan orang ini...!!
336
00:20:00,850 --> 00:20:03,120
Pada akhirnya, dua kali aku disalipnya.
337
00:20:03,790 --> 00:20:05,950
Dan dia berenang dengan kecepatan yang gila.
338
00:20:13,020 --> 00:20:15,300
Sialan...
Aku sangat lelah.
339
00:20:15,600 --> 00:20:19,050
Dia sama sekali tidak beristirahat.
Ini sepenuhnya aku yang kalah...
340
00:20:19,540 --> 00:20:22,870
Tidak! Karena belajar untuk ujian,
badanku menjadi kaku saja!
341
00:20:23,730 --> 00:20:26,480
Aku sama sekali
tidak dalam kondisi yang prima!
342
00:20:27,220 --> 00:20:29,390
Benar!
Aku dalam keadaan terpuruk!
343
00:20:29,730 --> 00:20:34,350
Dia masih kecil ketika dia mengemukakan
alasan-alasan pada tahap ini.
344
00:20:34,870 --> 00:20:37,220
Mental maupun fisikku
berada pada kondisi terburuknya!
345
00:20:37,760 --> 00:20:39,470
Ini bukan kegiatan klub atau kompetisi,
346
00:20:39,540 --> 00:20:43,030
jadi aku tidak bisa
menganggapnya serius secara mental.
347
00:20:43,370 --> 00:20:47,410
Itu benar. Jika aku sedang dalam
keadaan baik, tidak ada ruginya...
348
00:20:48,240 --> 00:20:49,280
Orang itu!
349
00:21:16,850 --> 00:21:18,900
Ada apa dengan Kiri?
350
00:21:19,060 --> 00:21:22,210
Entahlah...
Dia seperti itu sejak pulang ke rumah.
351
00:21:22,860 --> 00:21:25,630
Malam ini kita buatkan saja
makanan kesukaan Kiri.
352
00:21:26,730 --> 00:21:27,840
Aku pulang.
353
00:21:27,840 --> 00:21:30,560
Tsuki...
Tidak adakah?
354
00:21:31,000 --> 00:21:33,200
Ibu sedang berada di kamar mandi.
355
00:21:33,870 --> 00:21:35,450
Baiklah! Oh?
356
00:21:36,820 --> 00:21:39,730
Bagaimana, Kiri?
Tempat kerja Ayah.
357
00:21:40,310 --> 00:21:42,950
Kalau mau bergabung,
kau bisa masuk kapan saja.
358
00:21:44,550 --> 00:21:47,400
Hm? Kenapa?
Apa ada sesuatu yang terjadi?
359
00:21:48,020 --> 00:21:50,180
Di sana cukup lengkap, 'kan?
360
00:21:50,420 --> 00:21:52,350
Kau bisa berenang dengan mudah
di tempat yang kosong, 'kan?
361
00:21:52,450 --> 00:21:53,900
Di kolam lajur tingkat Tinggi.
362
00:21:56,340 --> 00:21:57,060
Kenapa?
363
00:21:57,710 --> 00:22:00,990
Rasa kekalahan mutlak
di dalam pikiran pemuda itu...
364
00:22:01,230 --> 00:22:03,710
Telah meninggalkan jejak
yang sangat dalam di benaknya.
365
00:23:35,350 --> 00:23:40,500
(Selanjutnya, Episode 9:
Uzaki Fujio Ingin Melayani Keluarga!)
27889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.