All language subtitles for Titans S04E05us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,490 --> 00:00:16,740 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:29,529 --> 00:00:33,074 С самого детства мне снился один и тот же сон. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Он всё ещё меня пугает. 4 00:00:34,951 --> 00:00:36,327 Я не буду осуждать. 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,622 Он всегда начинается одинаково. 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,126 Я в пустом поезде, еду в тёмном тоннеле, 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,794 и он бесконечный. 8 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Просто пустота, в нём ничего нет. 9 00:00:50,091 --> 00:00:53,011 И я начинаю кричать. 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,348 Я зову мать. 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,977 Но она не приходит. 12 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 Никто не приходит. 13 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 И я совсем один, 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 хочу лишь убраться с этого поезда. 15 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 Но… не могу. 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Я знаю, что уже не сплю, 17 00:01:19,078 --> 00:01:21,164 но чувства те же. 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 Будто я на том поезде, Рэйчел, 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,877 и его никак не остановить. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 Я тебя понимаю. 21 00:01:31,174 --> 00:01:34,677 Но во сне у тебя нет выбора. 22 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 А в жизни есть, Себастьян. 23 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 Я даже не знаю, что я такое. 24 00:01:44,813 --> 00:01:48,817 Всю свою жизнь я думал, что я просто никто. 25 00:01:51,110 --> 00:01:53,071 А может, это ещё хуже. 26 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 Может, я просто… 27 00:01:58,451 --> 00:01:59,619 Что? 28 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Проклят. 29 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 Я тоже ребёнок Тригона. 30 00:02:07,794 --> 00:02:10,255 Я приняла решение стать Титаном. 31 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Потому что выбор есть. 32 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 И ты примешь верное решение. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 Я в этом уверена. 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,392 Ты ж мой старший братюня. 35 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Что ж… 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,617 просто продержать Себастьяна подальше от ведьмы шесть часов, 37 00:02:39,701 --> 00:02:42,120 и мы свободны. 38 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Или же мы проживаем конец света. 39 00:02:45,915 --> 00:02:46,958 Круто. 40 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Можешь позволить себе больше оптимизма. 41 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Да, но это будет ложью. 42 00:03:16,863 --> 00:03:19,741 Мать, мы нашли инакомыслящего. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,214 Здравствуй, Реймонд. 44 00:03:37,050 --> 00:03:39,344 Ты встревожен. 45 00:03:39,427 --> 00:03:43,056 Вперёд. Расскажи ей то, что рассказал остальным. 46 00:03:44,891 --> 00:03:48,519 Ты здесь в безопасности. Говори. 47 00:03:48,603 --> 00:03:50,521 Остальные переживают. 48 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Из-за чего? 49 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Кровавая Луна появилась, но нашего брата не видно. 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,659 Что говорит моя паства? 51 00:04:02,742 --> 00:04:04,619 Что наше долгое ожидание было напрасным. 52 00:04:04,702 --> 00:04:08,289 Никогда не говори так о нашей матери! 53 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 Ты боишься. 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,171 Но веруй. 55 00:04:18,633 --> 00:04:22,887 Я ждала этого момента гораздо дольше тебя. 56 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 Дольше чем все остальные. 57 00:04:29,060 --> 00:04:32,981 Я пожертвовала самой собой, чтобы воссоединиться с моим сыном. 58 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 Так что… 59 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 да. 60 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 Он будет возвращён домой. 61 00:04:54,752 --> 00:05:00,758 Азарат, Метрион, Зинтос. 62 00:05:32,390 --> 00:05:37,940 ТИТАНЫ 63 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 Чисто. 64 00:05:48,014 --> 00:05:49,515 Чисто. 65 00:05:50,349 --> 00:05:51,976 Чисто. 66 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 Ты глянь туда! 67 00:05:55,521 --> 00:05:57,982 Снова пустой коридор! 68 00:05:58,066 --> 00:05:59,984 Может, ещё раз скажешь "чисто"? 69 00:06:01,527 --> 00:06:03,488 Такое восхитительное слово. 70 00:06:03,571 --> 00:06:06,783 Очевидно, что Дик отправит меня на скамью запасных. 71 00:06:06,866 --> 00:06:09,744 "Все без умений идите спрячьтесь за мониторами". 72 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 Без обид. 73 00:06:10,950 --> 00:06:13,269 Думаю, немного обидеть ты всё-таки хотел. 74 00:06:13,748 --> 00:06:15,875 А другой вариант? 75 00:06:15,958 --> 00:06:18,127 Дик знает, что быть героем 76 00:06:18,211 --> 00:06:20,254 влечёт большие обязательства и жертвы, 77 00:06:20,338 --> 00:06:23,841 и сначала он хочет убедиться, что ты этого хочешь. 78 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 Ага. 79 00:06:25,510 --> 00:06:29,097 Как бы там ни было, я в тебя верю. 80 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 Ты поймёшь, когда настанет нужный момент. 81 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 Что? 82 00:06:37,772 --> 00:06:39,732 В Готэме я будто был в самом движе. 83 00:06:40,733 --> 00:06:42,401 Что-то менял. 84 00:06:42,485 --> 00:06:46,322 Теперь я просто уворачиваюсь от виртуальных нунчаков. 85 00:06:46,405 --> 00:06:49,992 Будто они играют в PS5, а я в Wii. 86 00:06:50,076 --> 00:06:53,204 Ладно, вот это уже правда обидно. 87 00:06:53,287 --> 00:06:55,081 - Я упахался с теми нунчаками. - Погоди. 88 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 А у вас здесь проходят эксперименты со змеями? 89 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Нет. 90 00:07:02,713 --> 00:07:04,841 А не такая же змея убила Лекса Лютора? 91 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Да. 92 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Вот что я называю подозрительной активностью. 93 00:07:09,929 --> 00:07:12,223 - Тим, нет. - Пошли. 94 00:07:12,306 --> 00:07:13,808 Тим. Боже… 95 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 Нет, нет. Тим, стой! 96 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 - Тим! - А? 97 00:07:21,816 --> 00:07:26,070 Что ты сделаешь? Поймаешь, как Эканса? 98 00:07:26,154 --> 00:07:30,533 Первая отсылка к "Покемонам". Да ты и правда гик. 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 Спасибо. 100 00:07:31,951 --> 00:07:34,871 Я готов к движухе, отвечаю. 101 00:07:48,134 --> 00:07:50,469 Вставай, давай! 102 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 Беги! Налево! Тим, налево! 103 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 Это было слишком близко. 104 00:08:11,032 --> 00:08:12,909 Змеюка была огроменная. 105 00:08:12,992 --> 00:08:15,620 Она проползла мимо двери, и на камерах её не видно. 106 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Но мы точно видели её в северном коридоре. 107 00:08:18,539 --> 00:08:21,626 Теперь мне всю жизнь будут сниться кошмары. 108 00:08:21,680 --> 00:08:24,160 Я бы купался в её пищеварительных ферментах, 109 00:08:24,270 --> 00:08:25,280 если бы не Тим. 110 00:08:25,386 --> 00:08:27,500 - Спасибо за подробности. - Я должен был её убить. 111 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 Это была бы плохая затея. 112 00:08:28,716 --> 00:08:29,967 Или смертельная. 113 00:08:30,051 --> 00:08:32,720 Это магия. Теперь мы в мире Джинкс. 114 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Что скажешь по этому поводу? 115 00:08:34,430 --> 00:08:38,267 Ну, змея - фишка этой чокнутой мадам, так? 116 00:08:38,351 --> 00:08:39,936 Возможно, эта же змея убила Лекса. 117 00:08:40,019 --> 00:08:42,563 А как змея пробралась в С.Т.А.Р. Лабс? 118 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 Каждый сантиметр здания был под нашим контролем. 119 00:08:45,358 --> 00:08:48,152 Это уже неважно. Главное, что она здесь. 120 00:08:48,236 --> 00:08:51,948 И мамуля использует змею, чтобы заполучить желаемое. 121 00:08:52,031 --> 00:08:54,533 То есть Себастьяна. Как мы её остановим? 122 00:08:54,617 --> 00:08:57,745 Я посоветуюсь с единственным человеком, 123 00:08:57,828 --> 00:09:00,623 способным справиться со змеёй таких размеров. 124 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 Сэмюэлем Л. Джексоном. 125 00:09:05,544 --> 00:09:08,839 - Джинкс, сосредоточься, пожалуйста. - Ладно, ладно. 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,591 Магия против магии, верно? 127 00:09:10,675 --> 00:09:15,012 И если вы её поймаете, я заколдую вашу змейку. 128 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 Какая ж это змейка? 129 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Ну, тогда заколдую вашу змеищу. 130 00:09:19,725 --> 00:09:21,143 Теперь доволен? 131 00:09:21,227 --> 00:09:23,145 Да хоть ковбойские сапоги из неё сделай. 132 00:09:23,229 --> 00:09:25,439 Давайте её искать. Кори, мы с тобой в западное крыло. 133 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Гар и Джинкс, вы в восточное. 134 00:09:27,540 --> 00:09:29,600 Коннер, охраняй бункер. 135 00:09:29,700 --> 00:09:31,600 Убедись, чтобы ничего не попало к Себастьяну. 136 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 Ладно. 137 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 - Тим и Бернард… - Дай угадаю: зырим в мониторы. 138 00:09:36,575 --> 00:09:38,077 Да. Пока что. 139 00:09:45,209 --> 00:09:50,548 Гипотетически да, думаю, раньше я превращался в змею. 140 00:09:50,631 --> 00:09:53,009 Отлично. Тогда наш идеальный план: 141 00:09:53,092 --> 00:09:55,344 ты превращаешься в змею, 142 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 потом влюбишь в себя ту другую змею, 143 00:09:57,346 --> 00:09:59,849 затем она тебе напишет, а ты её проигноришь. 144 00:09:59,932 --> 00:10:01,517 Игнор змеючей змеюки. 145 00:10:01,600 --> 00:10:03,477 Да, а потом ты такой: "Пошла на хер, змеюка". 146 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 Слушай, я могу кое-что спросить? 147 00:10:10,818 --> 00:10:12,611 Да, валяй. 148 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 Ты знаешь о магии… 149 00:10:14,989 --> 00:10:17,366 Моё письмо из гильдии пришло на прошлой неделе. 150 00:10:17,450 --> 00:10:20,578 Это прозвучит бредово. 151 00:10:20,661 --> 00:10:23,748 Надеюсь, а то уже скучно. 152 00:10:25,690 --> 00:10:27,793 Со мной пыталось поговорить дерево с костями. 153 00:10:29,360 --> 00:10:30,880 Пыталось или поговорило? 154 00:10:32,131 --> 00:10:33,007 Второе. 155 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Так… 156 00:10:34,592 --> 00:10:37,178 а дерево случайно не под красным небом? 157 00:10:37,261 --> 00:10:38,679 Да. 158 00:10:38,763 --> 00:10:40,556 Да, и у этого места есть название. 159 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 "Краснота". 160 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 Невпечатляюще и неоригинально. 161 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 Ага. 162 00:10:48,981 --> 00:10:50,149 А что тебе ещё известно? 163 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Немного, на самом деле, просто слухи. 164 00:10:52,818 --> 00:10:59,241 Что это место великой силы и тайн. В стиле слухов. 165 00:10:59,325 --> 00:11:01,952 Меня уже начинает это пугать, Джинкс. 166 00:11:02,036 --> 00:11:04,622 Не знаю, почему я продолжаю видеть его или что оно от меня хочет… 167 00:11:04,705 --> 00:11:08,417 Гар, только скучным людям 168 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 нужно знать, что на другом конце. 169 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 Ты не понимаешь, что это дар? 170 00:11:14,298 --> 00:11:17,468 Иногда просто нужно пойти вслепую и всё выяснить. 171 00:11:20,805 --> 00:11:21,889 О боже. 172 00:11:24,975 --> 00:11:27,520 Эй! Ты в порядке? 173 00:11:28,187 --> 00:11:29,438 Чувак? 174 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Друг, ты как? 175 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Боже мой! 176 00:11:41,200 --> 00:11:44,703 Мы нашли мёртвого парня! Змея обглодала ему лицо! 177 00:11:44,787 --> 00:11:47,706 Ребята, дела плохи. 178 00:11:47,790 --> 00:11:50,126 Будьте осторожны, с этой штукой шутки плохи. 179 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Тема ясна. 180 00:12:10,312 --> 00:12:12,898 Дику надо с кем-то обсудить мерч Титанов. 181 00:12:12,982 --> 00:12:15,693 Даже чашки толком не найти. 182 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Как там снаружи? 183 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 Всё отлично. 184 00:12:23,909 --> 00:12:25,578 Дик попросил, чтобы я тебя сменил, Рэйчел. 185 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 Он подумал, тебе не помешает перерыв. 186 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Ладно, мило с его стороны. 187 00:12:31,250 --> 00:12:33,502 Хочешь что-то? Чипсы, может? 188 00:12:33,586 --> 00:12:35,212 Да, давай. 189 00:12:35,296 --> 00:12:38,382 Да? И не играй без меня в "Монополию". Это будет… 190 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Супер. Да, понял. 191 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 Ага. 192 00:12:44,763 --> 00:12:46,348 Не торопись. 193 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Ладно. 194 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 - Это неправильно. - Ты о чём? 195 00:12:59,695 --> 00:13:02,281 На Тамаране всё сложилось бы по-другому. 196 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 Что ты имеешь в виду? 197 00:13:03,782 --> 00:13:06,410 Мой народ предпочёл бы вариант похуже. 198 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Возможно, нам нужно поступить иначе. 199 00:13:09,914 --> 00:13:13,042 Себастьян прямо там. Второго шанса может и не быть. 200 00:13:13,125 --> 00:13:15,586 Ты хочешь убить парня, который всю свою жизнь?.. 201 00:13:15,669 --> 00:13:18,047 В книжке всё было чётко. 202 00:13:18,130 --> 00:13:20,633 - И если пророчество верно… - И мы все должны сделать то, 203 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 что там нарисовано? 204 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 Слушай, с Рэйчел дела были хуже. 205 00:13:24,762 --> 00:13:26,055 С Себастьяном поступим так же. 206 00:13:27,100 --> 00:13:28,432 А если Себастьян не?.. 207 00:13:28,516 --> 00:13:30,059 Рэйчел? 208 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 Ребят, у вас пяти долларов не завалялось? 209 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 Какого чёрта ты творишь? 210 00:13:33,930 --> 00:13:35,013 Покупаю чипсы. 211 00:13:35,155 --> 00:13:37,450 А что, теперь вы следите за моим потреблением натрия? 212 00:13:37,504 --> 00:13:38,400 Где Себастьян? 213 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 В бункере с Коннером, как вы и хотели. 214 00:13:40,528 --> 00:13:41,737 Мы хотели? 215 00:13:41,820 --> 00:13:44,323 Да. Вы сказали ему прийти, чтобы я сделала перерыв? 216 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Что происходит? 217 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 Я думал, в бункере было безопаснее. 218 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Так и было. Но Дик думает, что есть место ещё безопаснее. 219 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 Я веду тебя туда. 220 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 Хорошо. А где оно? 221 00:13:58,671 --> 00:14:01,507 Рядом, снаружи. Нам нужно выйти из С.Т.А.Р. Лабс. 222 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 Вообще… послушай, мне было бы гораздо лучше, 223 00:14:05,177 --> 00:14:07,429 если бы мы просто вернулись в бункер. 224 00:14:07,513 --> 00:14:10,474 Я могу вернуться сам, уверен, Дик не будет против. 225 00:14:10,558 --> 00:14:14,478 Нельзя. Все тебя ждут. 226 00:14:15,813 --> 00:14:17,189 Кто? 227 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 Титаны? 228 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 Сын мой. 229 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 Боже мой. 230 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 С каждой нашей новой встречей ты всё прекраснее. 231 00:14:33,080 --> 00:14:35,374 Я бы никогда не забрала тебя силой. 232 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Ты уже знаешь слова. 233 00:14:39,420 --> 00:14:40,921 Я здесь, чтобы предупредить. 234 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Не доверяй Титанам. 235 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Они хотят тебе навредить. 236 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 И наблюдать твою смерть было бы ужасно. 237 00:14:50,389 --> 00:14:52,766 Коннер, что происходит? 238 00:14:57,062 --> 00:15:00,399 Дик, уходи. 239 00:15:00,482 --> 00:15:03,736 Может, мы присядем на минутку, немного остынем? 240 00:15:04,737 --> 00:15:07,656 Я и так прекрасно себя чувствую, Дик. 241 00:15:09,074 --> 00:15:11,619 И когда я сказал тебе уйти, 242 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 то не шутил. 243 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Коннер, стой! 244 00:15:22,921 --> 00:15:26,467 Слушайте, эта хрень не магия, ясно? 245 00:15:26,550 --> 00:15:28,802 Технически магия, но я о том, 246 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 что у нас есть три минуты, пока этот парень не очнётся. 247 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 Знаю, мы были близки к провалу, но мы тебя защитим. 248 00:15:55,120 --> 00:15:56,997 Но правда ли это? 249 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Очевидно я не был в безопасности в С.Т.А.Р. Лабс. 250 00:15:59,667 --> 00:16:02,378 И эта женщина сказала, что с вами я тоже не в безопасности, 251 00:16:02,461 --> 00:16:04,296 что меня ждала смерть. 252 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Да, ты не был в безопасности, поэтому я тебя оттуда и увезла. 253 00:16:07,966 --> 00:16:12,304 Мы во всём разберёмся, обещаю. 254 00:16:12,388 --> 00:16:16,934 Всё будет хорошо. Ты можешь доверить свою жизнь Кори. 255 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 Как сделала я. 256 00:16:22,898 --> 00:16:27,778 Знаю, у тебя есть вопросы. Как и у нас. 257 00:16:29,321 --> 00:16:31,740 Нам нужно выиграть немного времени, чтобы узнать ответы. 258 00:16:35,327 --> 00:16:38,247 Эй, закусочная "Элко". 259 00:16:39,331 --> 00:16:42,334 Ладно, вселенная. Мы тебя слышим. 260 00:16:42,418 --> 00:16:44,712 Кто хочет блинчики? 261 00:16:51,301 --> 00:16:53,262 Дик, мы прыгаем выше головы. 262 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 Она смогла провести зверя 263 00:16:54,847 --> 00:16:56,598 в самую защищённую лабораторию на планете. 264 00:16:56,682 --> 00:16:58,350 Кто знает, что она сделала с Коннером 265 00:16:58,434 --> 00:17:00,436 и сколько времени у нас осталось до конца света? 266 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 Пять часов и 15 минут. 267 00:17:05,023 --> 00:17:07,151 И миру не настанет конец, ясно? 268 00:17:07,234 --> 00:17:09,194 Я сказал Кори, что мы прорвёмся. Так и будет. 269 00:17:11,739 --> 00:17:13,365 Куда она его везёт? 270 00:17:13,449 --> 00:17:15,451 Не думай об этом, за Себастьяна отвечает она. 271 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 А мы за это. 272 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 Оставь меня ненадолго с Коннером. 273 00:17:26,044 --> 00:17:27,421 Привет, Дик. 274 00:17:27,504 --> 00:17:30,090 Прости за случившееся. 275 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Похоже, ситуация накалилась. 276 00:17:33,927 --> 00:17:35,429 Ещё мягко сказать. 277 00:17:35,512 --> 00:17:37,639 Слушай, может, снимешь наручники? 278 00:17:37,723 --> 00:17:39,600 Криптонит останется на тебе. 279 00:17:40,640 --> 00:17:41,977 Как печально. 280 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Не парься. 281 00:17:53,489 --> 00:17:56,450 - Иисусе. - Не сопротивляйся. 282 00:17:56,533 --> 00:17:59,828 Мы всё сражаемся и сражаемся… 283 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 Может, 284 00:18:01,079 --> 00:18:03,415 уже пора остановиться? 285 00:18:09,087 --> 00:18:10,506 Что такое? Испугался? 286 00:18:28,857 --> 00:18:31,819 Не верится, что в Метрополисе есть такое место. 287 00:18:31,902 --> 00:18:34,530 Да, оказалось, что это не просто метафизическая закусочная, 288 00:18:34,613 --> 00:18:35,948 их ещё целая сеть. 289 00:18:36,031 --> 00:18:38,242 Метафизическая? Она меня защитит? 290 00:18:39,201 --> 00:18:41,578 Да, надеюсь. 291 00:18:41,662 --> 00:18:42,996 Прости, но я не понимаю, 292 00:18:43,080 --> 00:18:45,082 как милкшейк спасёт мне жизнь. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,875 Мы можем поехать куда-нибудь ещё? 294 00:18:46,959 --> 00:18:49,753 Может, подадим на защиту свидетелей? Или поедем в другую страну? 295 00:18:49,837 --> 00:18:51,672 Я всегда хотела на Бимини. 296 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 Дайте мне секунду. 297 00:18:56,927 --> 00:18:58,720 Добрый вечер. Я вас отведу. 298 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 Вот и мы. 299 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 Корианд'р. 300 00:19:34,631 --> 00:19:35,716 Задира. 301 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Ты нас сюда привела. 302 00:19:44,182 --> 00:19:45,517 Зачем? 303 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Времени мало. 304 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 Мы скоро его найдём, мать. 305 00:19:55,777 --> 00:19:57,654 И вернём твоего сына домой. 306 00:20:00,365 --> 00:20:04,036 Я его не чувствую. Ничего, пустота. 307 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Мы обнаружили Себастьяна. 308 00:20:09,958 --> 00:20:11,209 Где? 309 00:20:11,293 --> 00:20:13,587 Там, куда никто из нас не пройдёт. 310 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 Здесь небезопасно. 311 00:20:18,746 --> 00:20:21,090 Так будет, пока ты не усилишь свои способности для войны с… 312 00:20:21,178 --> 00:20:23,305 Тригоном, знаю. 313 00:20:24,050 --> 00:20:25,502 Ты закончила? 314 00:20:25,662 --> 00:20:27,220 Понятно, мне всё ещё нельзя перебивать. 315 00:20:27,309 --> 00:20:31,146 Ты всегда была умной ученицей. Пусть так и остаётся. 316 00:20:32,064 --> 00:20:32,981 Ученицей? 317 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 Потом расскажу. 318 00:20:35,734 --> 00:20:38,487 Нет времени. Щит вокруг этого места продержится недолго. 319 00:20:38,570 --> 00:20:42,324 А злобная женщина придёт сюда, чтобы потребовать своего. 320 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 Она говорит обо мне. 321 00:20:44,701 --> 00:20:47,037 Не слушай её, ты не её. 322 00:20:47,120 --> 00:20:50,624 Это не так. Вот в чём проблема. 323 00:20:50,707 --> 00:20:52,292 И силы в союзе с Тригоном 324 00:20:52,376 --> 00:20:54,503 не остановятся ни перед чем, чтобы он вознёсся. 325 00:20:54,586 --> 00:20:59,633 Только с одобрения Себастьяна. А он не обязан говорить то, чего не хочет. 326 00:20:59,716 --> 00:21:02,761 Он не сможет сопротивляться своей судьбе. 327 00:21:02,844 --> 00:21:05,097 Никто не может. 328 00:21:05,180 --> 00:21:08,892 Нам нужно спрятать его, пока не пройдёт Кровавая Луна. 329 00:21:08,976 --> 00:21:13,021 Этот наивный оптимизм… трогает. 330 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 И откуда же он взялся? 331 00:21:15,607 --> 00:21:16,942 Из книжки культа. 332 00:21:17,025 --> 00:21:18,860 В ней изображено пророчество. 333 00:21:18,944 --> 00:21:22,197 Он может прийти к власти только с Кровавой Луной на небе. 334 00:21:22,280 --> 00:21:26,034 И откуда уверенность, что ты сможешь спасти его от матери, 335 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 когда ты сама едва понимаешь свои способности, 336 00:21:28,370 --> 00:21:32,374 не говоря уже об ответственности перед народом Тамарана? 337 00:21:32,457 --> 00:21:33,917 Я ничего им не должна. 338 00:21:34,751 --> 00:21:37,462 Я выполнила свою миссию. 339 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Рэйчел одолела Тригона, пророчество не сбылось. 340 00:21:40,340 --> 00:21:41,508 Так будет и с этим. 341 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Ты никак не поспособствовала её изменениям. 342 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Изменения уже были в ней самой. 343 00:21:46,138 --> 00:21:49,683 Ты лишь наблюдала, как судьба идёт своим путём. 344 00:21:49,766 --> 00:21:51,727 Неправда, Кори мне помогла. 345 00:21:51,810 --> 00:21:55,272 Знаешь, мы не обязаны её слушать, мы можем просто уйти. 346 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Делайте это на свой страх и риск. 347 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Но ты знаешь, что не сможешь их защитить. 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,574 На пустой желудок не получится. 349 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 На кухню. 350 00:22:15,292 --> 00:22:18,628 Великий Тригон, прошу… 351 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 поговорите со мной. 352 00:22:22,049 --> 00:22:24,885 Умоляю вас. 353 00:22:24,968 --> 00:22:29,473 Нашего сына забрали в тамаранское место, куда я не могу попасть. 354 00:22:29,556 --> 00:22:30,932 Мне нужно ваше наставление. 355 00:22:32,559 --> 00:22:34,227 Простите меня, простите! 356 00:22:36,104 --> 00:22:37,773 Простите меня. Вы меня покинули, 357 00:22:37,856 --> 00:22:40,817 покинули в час нужды! Вы нужны мне! Мне нужен наш сын! 358 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 Тригон, вы здесь? 359 00:22:53,955 --> 00:22:58,585 Ваша милость, спасибо, что слушаете меня. 360 00:23:02,380 --> 00:23:03,548 Неправда. 361 00:23:04,508 --> 00:23:06,593 Я никого так не люблю, как вас. 362 00:23:08,720 --> 00:23:10,931 Простите. 363 00:23:11,014 --> 00:23:14,351 Я не хотела ставить кого-либо выше моего господина. 364 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 Что мне делать? 365 00:23:25,821 --> 00:23:26,905 Я понимаю. 366 00:23:32,619 --> 00:23:34,162 Кто-то всегда платит цену. 367 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 Вероятность органной недостаточности 80%. 368 00:23:43,004 --> 00:23:47,425 Дик, прошу, не дай мне умереть вот так. 369 00:23:48,844 --> 00:23:50,637 Всё будет хорошо, друг. 370 00:23:52,806 --> 00:23:54,349 Мне так страшно. 371 00:23:56,434 --> 00:23:58,687 Я понимаю. 372 00:23:58,770 --> 00:24:00,689 Мы никуда не денемся. 373 00:24:00,772 --> 00:24:02,065 Хорошо. 374 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Послушай, мы тебя спасём. 375 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 Ладно, вы меня спасёте, спасёте. 376 00:24:07,654 --> 00:24:09,614 Постой… 377 00:24:09,698 --> 00:24:11,324 где-то это я уже слышал. 378 00:24:12,450 --> 00:24:14,703 А, точно. 379 00:24:16,121 --> 00:24:17,789 Может, спросим Хэнка? 380 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Ты же и ему это говорил, да? 381 00:24:19,624 --> 00:24:20,876 Прямо перед его смертью, так? 382 00:24:20,959 --> 00:24:23,795 - Под наркоз его. - Да чё ты, брось. 383 00:24:24,853 --> 00:24:26,880 Слушай, нам надо вытащить из него эту штуку. 384 00:24:26,965 --> 00:24:30,093 - Ты что-нибудь узнала? - Ну, это не змея. 385 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 А проклятие. 386 00:24:31,970 --> 00:24:34,431 Его нужно снимать магией, чего я раньше не делала. 387 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 И если что-то пойдёт не так… 388 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 Ну, сам догадываешься. 389 00:24:39,895 --> 00:24:42,147 Но чтобы сработало, мне нужен голубой пепел. 390 00:24:42,230 --> 00:24:46,568 Он из перемолотых зубов Бабы Яги, от самого Константина. 391 00:24:46,651 --> 00:24:48,486 Сделаем это, выбора нет. 392 00:24:48,570 --> 00:24:49,982 - Не могу. - Почему? 393 00:24:50,100 --> 00:24:52,124 Потому что нам нужно подобраться настолько близко, 394 00:24:52,213 --> 00:24:57,070 чтобы сразиться со змеёй, но её оборону не пробить, это крепость. 395 00:24:57,162 --> 00:24:58,538 Тогда как пробраться в крепость? 396 00:25:01,666 --> 00:25:03,418 Троянским конём. 397 00:25:03,500 --> 00:25:04,817 Кто-то изнутри. 398 00:25:04,906 --> 00:25:07,130 Нам нужно поместить в его тело что-то настолько маленькое, 399 00:25:07,214 --> 00:25:08,298 чтобы он не заметил. 400 00:25:08,381 --> 00:25:09,633 Типа, вирус? 401 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 Такой вирус, который будет атаковать только змею. 402 00:25:19,476 --> 00:25:20,435 Что? 403 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 Тригон говорил с тобой. 404 00:25:48,046 --> 00:25:50,382 Ты понимаешь, я не хочу этого делать. 405 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 Ты должна быть сильной ради нас обеих. 406 00:26:01,393 --> 00:26:05,397 Ты простила меня за то, что я сделала. 407 00:26:20,620 --> 00:26:25,709 И с тех пор ты была на моей стороне, несмотря ни на что. 408 00:26:30,255 --> 00:26:31,840 Верная, надёжная… 409 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 Твоя сила вела меня через самые мрачные времена. 410 00:26:38,930 --> 00:26:42,517 А теперь пришло время вернуть Себастьяна на его законное место. 411 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 Побыстрее, пожалуйста. 412 00:27:16,551 --> 00:27:19,512 Я всегда буду чтить твою жертву. Клянусь. 413 00:27:28,146 --> 00:27:29,731 Вот великая идея: 414 00:27:29,814 --> 00:27:32,901 я превращаюсь в вирус. Вопросы? 415 00:27:32,984 --> 00:27:35,236 У меня полно. Начнём с основных. 416 00:27:35,320 --> 00:27:37,022 Я думал, ты превращаешься только в зверей. 417 00:27:37,146 --> 00:27:39,610 Технически Найлс Колдер говорил, 418 00:27:39,699 --> 00:27:42,994 что я могу раскрыть и перестроить мою ДНК во что угодно, 419 00:27:43,078 --> 00:27:44,704 пока наличие ДНК сохраняется. 420 00:27:44,788 --> 00:27:47,582 А вирусы - древнейшая форма ДНК, 421 00:27:47,665 --> 00:27:50,001 так что должно сработать. 422 00:27:50,085 --> 00:27:51,419 "Должно"? 423 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 Теоретически всё произойдёт так: вирус Гара 424 00:27:54,672 --> 00:27:57,717 станет носителем голубого пепла Джинкс. 425 00:28:01,805 --> 00:28:05,558 То есть Гар в виде вируса помещается в тело Коннера, 426 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 воспроизводится, заражает змею… 427 00:28:07,602 --> 00:28:10,188 И бум! Коннер живёт. 428 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 Что? 429 00:28:19,155 --> 00:28:21,950 Если умрёт Коннер, то умрёт и Гар. 430 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 Вирус не выживет вне мёртвого хозяина. 431 00:28:28,998 --> 00:28:30,291 И… 432 00:28:30,375 --> 00:28:32,335 - Это ещё не всё? - И… 433 00:28:32,419 --> 00:28:35,130 мы не выяснили, как мне покинуть 434 00:28:35,213 --> 00:28:37,424 тело Коннера, 435 00:28:37,507 --> 00:28:39,676 поэтому я могу там застрять. 436 00:28:46,683 --> 00:28:47,851 Иди за мной. 437 00:28:56,609 --> 00:28:58,653 Слушай, мне нужно, чтобы ты всё обдумал 438 00:28:58,736 --> 00:28:59,946 наедине с собой. 439 00:29:00,029 --> 00:29:01,698 Я в порядке. 440 00:29:01,781 --> 00:29:04,993 Гар, дай себе минуту, хорошо? 441 00:29:05,076 --> 00:29:07,245 И так плохо, что жизнь Коннера на кону. 442 00:29:08,204 --> 00:29:10,123 Я оцениваю риски. 443 00:29:13,209 --> 00:29:14,669 Но я справлюсь, Дик. 444 00:29:15,837 --> 00:29:17,755 Был бы ты мной, то стал бы сомневаться? 445 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Слишком хорошо меня обучил, мужик. 446 00:29:23,511 --> 00:29:25,346 Мы разберёмся, как и всегда. 447 00:29:27,807 --> 00:29:29,017 Ладно. 448 00:29:33,855 --> 00:29:35,231 Начинаем. 449 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 Давай, вирус Гар. 450 00:30:04,802 --> 00:30:06,095 Это не сработает. 451 00:30:07,514 --> 00:30:09,807 Хоть мне и пофиг. 452 00:30:09,891 --> 00:30:12,560 Сработает. Ему нужно воспроизвестись. 453 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 Получается. 454 00:30:18,816 --> 00:30:20,276 Теперь ему нужно её окружить. 455 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Давай же. 456 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 Ты накладываешь заклинание? 457 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 Нет, я молюсь. 458 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 Он там. 459 00:30:37,001 --> 00:30:40,088 Так, теперь ему нужно заразить змею. 460 00:30:40,171 --> 00:30:41,631 Это должно занять всего пару секунд. 461 00:30:45,218 --> 00:30:46,844 Жизненные показатели падают. 462 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Фибрилляция желудочков. Сердце! 463 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 Нам нужен адреналин! 464 00:30:55,103 --> 00:30:56,020 Тим! 465 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 Так… 466 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 Он справился. Теперь нам нужно 467 00:31:21,546 --> 00:31:22,880 понять, как вытащить Гара из… 468 00:31:27,677 --> 00:31:29,304 О боже. 469 00:31:29,387 --> 00:31:31,222 Что происходит? 470 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Коннер! 471 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 Похоже, тренировки окупились. 472 00:32:04,756 --> 00:32:05,673 Ты в порядке? 473 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Да. 474 00:32:08,259 --> 00:32:09,344 Хорошо. 475 00:32:18,728 --> 00:32:21,022 Прямо вот так, да? 476 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 Ничего себе, сколько… 477 00:32:27,278 --> 00:32:29,030 сиропа. 478 00:32:29,113 --> 00:32:30,490 Видишь, какой может быть жизнь, 479 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 когда не переживаешь из-за конца света? 480 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Да, она становится более… сладкой. 481 00:32:36,287 --> 00:32:41,125 Вот она - жизнь Титана. Куча перекусов. 482 00:32:41,209 --> 00:32:42,794 Когда Дик не видит, конечно. 483 00:32:42,877 --> 00:32:44,420 Тебе понравится. 484 00:32:48,508 --> 00:32:51,094 Эй, я не хотела тебя расстраивать. 485 00:32:51,177 --> 00:32:54,055 Нет, прости, просто… дело во мне. 486 00:32:54,138 --> 00:32:57,183 Я просто… не привык к людям. 487 00:32:57,266 --> 00:32:58,768 Прости. 488 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 Всё в порядке. 489 00:33:03,481 --> 00:33:04,649 Я рядом. 490 00:33:13,658 --> 00:33:16,202 А что там? Ты видишь? 491 00:33:18,996 --> 00:33:22,083 Ну блин, я собирался это съесть. 492 00:33:22,166 --> 00:33:23,835 Что ж, уже нет. 493 00:33:23,918 --> 00:33:27,338 Посмотри на них. Не разлей вода. 494 00:33:29,173 --> 00:33:30,633 Да. 495 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 У него не было семьи. 496 00:33:34,762 --> 00:33:36,889 Наверное, очень одинокая жизнь. 497 00:33:38,683 --> 00:33:40,393 Рэйчел знает, что он пережил. 498 00:33:40,476 --> 00:33:43,146 Да, и её прошлое не даёт увидеть правду. 499 00:33:43,229 --> 00:33:44,981 Но твоё правду освещает. 500 00:33:48,234 --> 00:33:49,861 Вспомни свои тренировки. 501 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 Порядок и хаос. 502 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 Когда хаос наступает… 503 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Порядок должен прийти к нему навстречу. 504 00:33:58,536 --> 00:34:01,205 Да, но это не просто слова. 505 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 Что ты делаешь? 506 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 Ты используешь силы, чтобы спасти девчонку, 507 00:34:11,507 --> 00:34:14,761 но не чтобы остановить разрушения, которые он повлечёт? 508 00:34:14,844 --> 00:34:17,305 Он погубит мир. 509 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 Я это видела. И тебе тоже стоит. 510 00:34:27,523 --> 00:34:29,567 Возьми на ручки, папа! 511 00:34:29,650 --> 00:34:30,860 Папа?.. 512 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 Иди сюда. 513 00:34:40,244 --> 00:34:42,079 Идём, нас ждут. 514 00:34:58,763 --> 00:35:02,141 ♪ С днём рождения тебя ♪ 515 00:35:02,225 --> 00:35:06,562 ♪ С днём рождения тебя ♪ 516 00:35:07,605 --> 00:35:11,400 ♪ С днём рождения тебя ♪ 517 00:35:13,277 --> 00:35:17,406 Хочешь задуть свечки? Готова? Раз, два, три! 518 00:35:19,450 --> 00:35:21,577 Ура! 519 00:35:22,662 --> 00:35:24,747 С днём рождения! Умничка! 520 00:35:43,683 --> 00:35:45,059 Что ты сделала? 521 00:35:45,977 --> 00:35:47,353 Скажи. 522 00:35:49,355 --> 00:35:51,274 Признай, чем он является. 523 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 Нам нужно уходить отсюда, сейчас же. 524 00:35:52,984 --> 00:35:55,278 Она видела вашу судьбу. 525 00:35:55,361 --> 00:35:58,155 Что сделает чудовище, если его не остановить. 526 00:35:59,740 --> 00:36:03,661 Твоя судьба была заложена звёздами давным-давно. 527 00:36:03,744 --> 00:36:07,164 Ты никогда не должна была спасти Себастьяна. 528 00:36:07,248 --> 00:36:08,666 Ты была рождена, чтобы его убить. 529 00:36:11,168 --> 00:36:13,212 Он не сделал ничего плохого. 530 00:36:13,296 --> 00:36:16,007 Пока что. Кровавая Луна над нами. 531 00:36:16,090 --> 00:36:20,803 Если не убьёшь его сейчас, то такова будет твоя судьба. 532 00:36:20,887 --> 00:36:24,432 Ты хочешь лишиться всех своих друзей? 533 00:36:24,515 --> 00:36:26,726 Хочешь, чтобы целый мир был поглощён, 534 00:36:26,809 --> 00:36:30,479 потому что ты захотела защитить незнакомца? 535 00:36:50,583 --> 00:36:52,210 Ты меня убьёшь, так? 536 00:36:53,044 --> 00:36:54,086 Кори, нет. 537 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 Время пришло, Корианд'р. 538 00:37:00,217 --> 00:37:03,346 Всё моё прошлое было огромной ложью. 539 00:37:06,140 --> 00:37:08,601 Почему я должна верить тебе сейчас? 540 00:37:15,399 --> 00:37:17,318 Я тебя не трону. 541 00:37:17,401 --> 00:37:18,861 Спасибо! 542 00:37:22,365 --> 00:37:23,824 А ты можешь уходить. 543 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 Решение твоё. 544 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 Берегись последствий. 545 00:37:34,293 --> 00:37:36,420 Скатертью дорожка. 546 00:37:43,761 --> 00:37:45,554 Рэйчел, Себастьян, назад! 547 00:38:00,903 --> 00:38:02,029 Нет, стой! 548 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Тебе нужен я. 549 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 Я не хочу, чтобы из-за меня умирали. 550 00:38:13,499 --> 00:38:16,585 Спасибо, что была ко мне так добра, Рэйчел. 551 00:38:21,298 --> 00:38:23,676 - Азарат… - Себастьян, нет! 552 00:38:23,759 --> 00:38:27,555 …Метрион, Зинтос! 553 00:38:53,289 --> 00:38:54,457 Привет. 554 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Привет. 555 00:38:58,127 --> 00:38:59,670 Ты был прав. 556 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 В чём конкретно? 557 00:39:02,006 --> 00:39:05,843 Я о том, что ты сказал ранее. 558 00:39:05,926 --> 00:39:08,596 Я пойму, когда настанет нужный момент. 559 00:39:08,679 --> 00:39:12,266 А, да. Ты был бесподобен. 560 00:39:12,349 --> 00:39:14,226 У змеи и шанса не было. 561 00:39:19,106 --> 00:39:21,108 Теперь я понял. 562 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Как Коннер? 563 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Спит как младенец. 564 00:40:01,398 --> 00:40:05,194 Жизненные показатели стабильны, внутренние органы не повреждены. 565 00:40:05,277 --> 00:40:06,904 И ты уверен, что это сработает? 566 00:40:08,572 --> 00:40:10,074 Только один способ узнать. 567 00:40:22,545 --> 00:40:26,340 Так, кажется, что-то происходит. 568 00:40:28,342 --> 00:40:30,219 Да! Вот, смотрите. 569 00:40:30,302 --> 00:40:31,887 Похоже на… 570 00:40:33,514 --> 00:40:34,890 возможно, ногу? 571 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Лучше бы не только нога. 572 00:40:39,228 --> 00:40:40,646 Давай, дружок. 573 00:40:48,737 --> 00:40:49,822 Гар? 574 00:40:51,323 --> 00:40:54,535 Вот это приключеньице! 575 00:40:56,453 --> 00:40:57,705 Боже… 576 00:40:57,788 --> 00:41:00,374 Так и есть. Мы рады, что ты вернулся. 577 00:41:00,457 --> 00:41:01,375 Как Коннер? 578 00:41:01,458 --> 00:41:02,751 Он в полном порядке. 579 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Да, да! 580 00:41:06,172 --> 00:41:09,425 Ладно, теперь мы делаем вот это. 581 00:41:31,655 --> 00:41:36,202 Брат Блад! 582 00:41:38,329 --> 00:41:40,247 Добро пожаловать домой. 583 00:41:44,850 --> 00:41:49,690 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 52215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.