Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,490 --> 00:00:16,740
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:29,529 --> 00:00:33,074
С самого детства
мне снился один и тот же сон.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,868
Он всё ещё меня пугает.
4
00:00:34,951 --> 00:00:36,327
Я не буду осуждать.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,622
Он всегда начинается одинаково.
6
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Я в пустом поезде, еду в тёмном тоннеле,
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
и он бесконечный.
8
00:00:45,837 --> 00:00:48,757
Просто пустота, в нём ничего нет.
9
00:00:50,091 --> 00:00:53,011
И я начинаю кричать.
10
00:00:54,846 --> 00:00:57,348
Я зову мать.
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,977
Но она не приходит.
12
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
Никто не приходит.
13
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
И я совсем один,
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
хочу лишь убраться с этого поезда.
15
00:01:13,323 --> 00:01:14,866
Но… не могу.
16
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Я знаю, что уже не сплю,
17
00:01:19,078 --> 00:01:21,164
но чувства те же.
18
00:01:21,247 --> 00:01:23,958
Будто я на том поезде, Рэйчел,
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,877
и его никак не остановить.
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
Я тебя понимаю.
21
00:01:31,174 --> 00:01:34,677
Но во сне у тебя нет выбора.
22
00:01:34,761 --> 00:01:37,472
А в жизни есть, Себастьян.
23
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
Я даже не знаю, что я такое.
24
00:01:44,813 --> 00:01:48,817
Всю свою жизнь я думал,
что я просто никто.
25
00:01:51,110 --> 00:01:53,071
А может, это ещё хуже.
26
00:01:56,574 --> 00:01:57,784
Может, я просто…
27
00:01:58,451 --> 00:01:59,619
Что?
28
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
Проклят.
29
00:02:05,208 --> 00:02:07,710
Я тоже ребёнок Тригона.
30
00:02:07,794 --> 00:02:10,255
Я приняла решение стать Титаном.
31
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
Потому что выбор есть.
32
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
И ты примешь верное решение.
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,515
Я в этом уверена.
34
00:02:20,598 --> 00:02:22,392
Ты ж мой старший братюня.
35
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
Что ж…
36
00:02:36,573 --> 00:02:39,617
просто продержать Себастьяна
подальше от ведьмы шесть часов,
37
00:02:39,701 --> 00:02:42,120
и мы свободны.
38
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
Или же мы проживаем конец света.
39
00:02:45,915 --> 00:02:46,958
Круто.
40
00:02:49,127 --> 00:02:51,921
Можешь позволить себе больше оптимизма.
41
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
Да, но это будет ложью.
42
00:03:16,863 --> 00:03:19,741
Мать, мы нашли инакомыслящего.
43
00:03:34,172 --> 00:03:35,214
Здравствуй, Реймонд.
44
00:03:37,050 --> 00:03:39,344
Ты встревожен.
45
00:03:39,427 --> 00:03:43,056
Вперёд. Расскажи ей то,
что рассказал остальным.
46
00:03:44,891 --> 00:03:48,519
Ты здесь в безопасности. Говори.
47
00:03:48,603 --> 00:03:50,521
Остальные переживают.
48
00:03:52,190 --> 00:03:53,900
Из-за чего?
49
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Кровавая Луна появилась,
но нашего брата не видно.
50
00:03:59,697 --> 00:04:02,659
Что говорит моя паства?
51
00:04:02,742 --> 00:04:04,619
Что наше долгое ожидание было напрасным.
52
00:04:04,702 --> 00:04:08,289
Никогда не говори так о нашей матери!
53
00:04:11,000 --> 00:04:12,877
Ты боишься.
54
00:04:14,212 --> 00:04:15,171
Но веруй.
55
00:04:18,633 --> 00:04:22,887
Я ждала этого момента гораздо дольше тебя.
56
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
Дольше чем все остальные.
57
00:04:29,060 --> 00:04:32,981
Я пожертвовала самой собой,
чтобы воссоединиться с моим сыном.
58
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Так что…
59
00:04:37,610 --> 00:04:38,653
да.
60
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
Он будет возвращён домой.
61
00:04:54,752 --> 00:05:00,758
Азарат, Метрион, Зинтос.
62
00:05:32,390 --> 00:05:37,940
ТИТАНЫ
63
00:05:45,762 --> 00:05:47,930
Чисто.
64
00:05:48,014 --> 00:05:49,515
Чисто.
65
00:05:50,349 --> 00:05:51,976
Чисто.
66
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
Ты глянь туда!
67
00:05:55,521 --> 00:05:57,982
Снова пустой коридор!
68
00:05:58,066 --> 00:05:59,984
Может, ещё раз скажешь "чисто"?
69
00:06:01,527 --> 00:06:03,488
Такое восхитительное слово.
70
00:06:03,571 --> 00:06:06,783
Очевидно, что Дик
отправит меня на скамью запасных.
71
00:06:06,866 --> 00:06:09,744
"Все без умений
идите спрячьтесь за мониторами".
72
00:06:09,827 --> 00:06:10,870
Без обид.
73
00:06:10,950 --> 00:06:13,269
Думаю, немного обидеть ты всё-таки хотел.
74
00:06:13,748 --> 00:06:15,875
А другой вариант?
75
00:06:15,958 --> 00:06:18,127
Дик знает, что быть героем
76
00:06:18,211 --> 00:06:20,254
влечёт большие обязательства и жертвы,
77
00:06:20,338 --> 00:06:23,841
и сначала он хочет убедиться,
что ты этого хочешь.
78
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
Ага.
79
00:06:25,510 --> 00:06:29,097
Как бы там ни было, я в тебя верю.
80
00:06:30,598 --> 00:06:32,642
Ты поймёшь, когда настанет нужный момент.
81
00:06:36,395 --> 00:06:37,688
Что?
82
00:06:37,772 --> 00:06:39,732
В Готэме я будто был в самом движе.
83
00:06:40,733 --> 00:06:42,401
Что-то менял.
84
00:06:42,485 --> 00:06:46,322
Теперь я просто уворачиваюсь
от виртуальных нунчаков.
85
00:06:46,405 --> 00:06:49,992
Будто они играют в PS5, а я в Wii.
86
00:06:50,076 --> 00:06:53,204
Ладно, вот это уже правда обидно.
87
00:06:53,287 --> 00:06:55,081
- Я упахался с теми нунчаками.
- Погоди.
88
00:06:56,791 --> 00:06:59,377
А у вас здесь
проходят эксперименты со змеями?
89
00:07:00,795 --> 00:07:02,630
Нет.
90
00:07:02,713 --> 00:07:04,841
А не такая же змея убила Лекса Лютора?
91
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
Да.
92
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Вот что я называю
подозрительной активностью.
93
00:07:09,929 --> 00:07:12,223
- Тим, нет.
- Пошли.
94
00:07:12,306 --> 00:07:13,808
Тим. Боже…
95
00:07:13,891 --> 00:07:16,102
Нет, нет. Тим, стой!
96
00:07:18,980 --> 00:07:21,732
- Тим!
- А?
97
00:07:21,816 --> 00:07:26,070
Что ты сделаешь? Поймаешь, как Эканса?
98
00:07:26,154 --> 00:07:30,533
Первая отсылка к "Покемонам".
Да ты и правда гик.
99
00:07:30,616 --> 00:07:31,868
Спасибо.
100
00:07:31,951 --> 00:07:34,871
Я готов к движухе, отвечаю.
101
00:07:48,134 --> 00:07:50,469
Вставай, давай!
102
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
Беги! Налево! Тим, налево!
103
00:08:08,571 --> 00:08:10,948
Это было слишком близко.
104
00:08:11,032 --> 00:08:12,909
Змеюка была огроменная.
105
00:08:12,992 --> 00:08:15,620
Она проползла мимо двери,
и на камерах её не видно.
106
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
Но мы точно видели её в северном коридоре.
107
00:08:18,539 --> 00:08:21,626
Теперь мне всю жизнь
будут сниться кошмары.
108
00:08:21,680 --> 00:08:24,160
Я бы купался
в её пищеварительных ферментах,
109
00:08:24,270 --> 00:08:25,280
если бы не Тим.
110
00:08:25,386 --> 00:08:27,500
- Спасибо за подробности.
- Я должен был её убить.
111
00:08:27,590 --> 00:08:28,633
Это была бы плохая затея.
112
00:08:28,716 --> 00:08:29,967
Или смертельная.
113
00:08:30,051 --> 00:08:32,720
Это магия. Теперь мы в мире Джинкс.
114
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Что скажешь по этому поводу?
115
00:08:34,430 --> 00:08:38,267
Ну, змея - фишка этой чокнутой мадам, так?
116
00:08:38,351 --> 00:08:39,936
Возможно, эта же змея убила Лекса.
117
00:08:40,019 --> 00:08:42,563
А как змея пробралась в С.Т.А.Р. Лабс?
118
00:08:42,647 --> 00:08:45,274
Каждый сантиметр здания
был под нашим контролем.
119
00:08:45,358 --> 00:08:48,152
Это уже неважно. Главное, что она здесь.
120
00:08:48,236 --> 00:08:51,948
И мамуля использует змею,
чтобы заполучить желаемое.
121
00:08:52,031 --> 00:08:54,533
То есть Себастьяна. Как мы её остановим?
122
00:08:54,617 --> 00:08:57,745
Я посоветуюсь с единственным человеком,
123
00:08:57,828 --> 00:09:00,623
способным справиться
со змеёй таких размеров.
124
00:09:02,583 --> 00:09:03,834
Сэмюэлем Л. Джексоном.
125
00:09:05,544 --> 00:09:08,839
- Джинкс, сосредоточься, пожалуйста.
- Ладно, ладно.
126
00:09:08,923 --> 00:09:10,591
Магия против магии, верно?
127
00:09:10,675 --> 00:09:15,012
И если вы её поймаете,
я заколдую вашу змейку.
128
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
Какая ж это змейка?
129
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Ну, тогда заколдую вашу змеищу.
130
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
Теперь доволен?
131
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
Да хоть ковбойские сапоги из неё сделай.
132
00:09:23,229 --> 00:09:25,439
Давайте её искать.
Кори, мы с тобой в западное крыло.
133
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
Гар и Джинкс, вы в восточное.
134
00:09:27,540 --> 00:09:29,600
Коннер, охраняй бункер.
135
00:09:29,700 --> 00:09:31,600
Убедись, чтобы ничего
не попало к Себастьяну.
136
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
Ладно.
137
00:09:33,489 --> 00:09:35,533
- Тим и Бернард…
- Дай угадаю: зырим в мониторы.
138
00:09:36,575 --> 00:09:38,077
Да. Пока что.
139
00:09:45,209 --> 00:09:50,548
Гипотетически да, думаю,
раньше я превращался в змею.
140
00:09:50,631 --> 00:09:53,009
Отлично. Тогда наш идеальный план:
141
00:09:53,092 --> 00:09:55,344
ты превращаешься в змею,
142
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
потом влюбишь в себя ту другую змею,
143
00:09:57,346 --> 00:09:59,849
затем она тебе напишет,
а ты её проигноришь.
144
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
Игнор змеючей змеюки.
145
00:10:01,600 --> 00:10:03,477
Да, а потом ты такой:
"Пошла на хер, змеюка".
146
00:10:07,648 --> 00:10:10,735
Слушай, я могу кое-что спросить?
147
00:10:10,818 --> 00:10:12,611
Да, валяй.
148
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
Ты знаешь о магии…
149
00:10:14,989 --> 00:10:17,366
Моё письмо из гильдии
пришло на прошлой неделе.
150
00:10:17,450 --> 00:10:20,578
Это прозвучит бредово.
151
00:10:20,661 --> 00:10:23,748
Надеюсь, а то уже скучно.
152
00:10:25,690 --> 00:10:27,793
Со мной пыталось поговорить
дерево с костями.
153
00:10:29,360 --> 00:10:30,880
Пыталось или поговорило?
154
00:10:32,131 --> 00:10:33,007
Второе.
155
00:10:33,090 --> 00:10:34,508
Так…
156
00:10:34,592 --> 00:10:37,178
а дерево случайно не под красным небом?
157
00:10:37,261 --> 00:10:38,679
Да.
158
00:10:38,763 --> 00:10:40,556
Да, и у этого места есть название.
159
00:10:42,975 --> 00:10:44,185
"Краснота".
160
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
Невпечатляюще и неоригинально.
161
00:10:47,688 --> 00:10:48,898
Ага.
162
00:10:48,981 --> 00:10:50,149
А что тебе ещё известно?
163
00:10:50,232 --> 00:10:52,735
Немного, на самом деле, просто слухи.
164
00:10:52,818 --> 00:10:59,241
Что это место великой силы и тайн.
В стиле слухов.
165
00:10:59,325 --> 00:11:01,952
Меня уже начинает это пугать, Джинкс.
166
00:11:02,036 --> 00:11:04,622
Не знаю, почему я продолжаю видеть его
или что оно от меня хочет…
167
00:11:04,705 --> 00:11:08,417
Гар, только скучным людям
168
00:11:08,501 --> 00:11:10,461
нужно знать, что на другом конце.
169
00:11:10,544 --> 00:11:14,215
Ты не понимаешь, что это дар?
170
00:11:14,298 --> 00:11:17,468
Иногда просто нужно
пойти вслепую и всё выяснить.
171
00:11:20,805 --> 00:11:21,889
О боже.
172
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
Эй! Ты в порядке?
173
00:11:28,187 --> 00:11:29,438
Чувак?
174
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
Друг, ты как?
175
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Боже мой!
176
00:11:41,200 --> 00:11:44,703
Мы нашли мёртвого парня!
Змея обглодала ему лицо!
177
00:11:44,787 --> 00:11:47,706
Ребята, дела плохи.
178
00:11:47,790 --> 00:11:50,126
Будьте осторожны,
с этой штукой шутки плохи.
179
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
Тема ясна.
180
00:12:10,312 --> 00:12:12,898
Дику надо с кем-то обсудить мерч Титанов.
181
00:12:12,982 --> 00:12:15,693
Даже чашки толком не найти.
182
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
Как там снаружи?
183
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
Всё отлично.
184
00:12:23,909 --> 00:12:25,578
Дик попросил, чтобы я тебя сменил, Рэйчел.
185
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
Он подумал, тебе не помешает перерыв.
186
00:12:29,582 --> 00:12:31,167
Ладно, мило с его стороны.
187
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
Хочешь что-то? Чипсы, может?
188
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
Да, давай.
189
00:12:35,296 --> 00:12:38,382
Да? И не играй без меня
в "Монополию". Это будет…
190
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Супер. Да, понял.
191
00:12:40,551 --> 00:12:41,677
Ага.
192
00:12:44,763 --> 00:12:46,348
Не торопись.
193
00:12:46,432 --> 00:12:47,516
Ладно.
194
00:12:57,026 --> 00:12:59,612
- Это неправильно.
- Ты о чём?
195
00:12:59,695 --> 00:13:02,281
На Тамаране всё сложилось бы по-другому.
196
00:13:02,364 --> 00:13:03,699
Что ты имеешь в виду?
197
00:13:03,782 --> 00:13:06,410
Мой народ предпочёл бы вариант похуже.
198
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Возможно, нам нужно поступить иначе.
199
00:13:09,914 --> 00:13:13,042
Себастьян прямо там.
Второго шанса может и не быть.
200
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
Ты хочешь убить парня,
который всю свою жизнь?..
201
00:13:15,669 --> 00:13:18,047
В книжке всё было чётко.
202
00:13:18,130 --> 00:13:20,633
- И если пророчество верно…
- И мы все должны сделать то,
203
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
что там нарисовано?
204
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
Слушай, с Рэйчел дела были хуже.
205
00:13:24,762 --> 00:13:26,055
С Себастьяном поступим так же.
206
00:13:27,100 --> 00:13:28,432
А если Себастьян не?..
207
00:13:28,516 --> 00:13:30,059
Рэйчел?
208
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
Ребят, у вас пяти долларов не завалялось?
209
00:13:31,977 --> 00:13:33,854
Какого чёрта ты творишь?
210
00:13:33,930 --> 00:13:35,013
Покупаю чипсы.
211
00:13:35,155 --> 00:13:37,450
А что, теперь вы следите
за моим потреблением натрия?
212
00:13:37,504 --> 00:13:38,400
Где Себастьян?
213
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
В бункере с Коннером, как вы и хотели.
214
00:13:40,528 --> 00:13:41,737
Мы хотели?
215
00:13:41,820 --> 00:13:44,323
Да. Вы сказали ему прийти,
чтобы я сделала перерыв?
216
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Что происходит?
217
00:13:48,577 --> 00:13:50,913
Я думал, в бункере было безопаснее.
218
00:13:50,996 --> 00:13:54,583
Так и было. Но Дик думает,
что есть место ещё безопаснее.
219
00:13:54,667 --> 00:13:55,668
Я веду тебя туда.
220
00:13:55,751 --> 00:13:58,587
Хорошо. А где оно?
221
00:13:58,671 --> 00:14:01,507
Рядом, снаружи.
Нам нужно выйти из С.Т.А.Р. Лабс.
222
00:14:01,590 --> 00:14:05,094
Вообще… послушай,
мне было бы гораздо лучше,
223
00:14:05,177 --> 00:14:07,429
если бы мы просто вернулись в бункер.
224
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
Я могу вернуться сам,
уверен, Дик не будет против.
225
00:14:10,558 --> 00:14:14,478
Нельзя. Все тебя ждут.
226
00:14:15,813 --> 00:14:17,189
Кто?
227
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
Титаны?
228
00:14:24,697 --> 00:14:25,781
Сын мой.
229
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
Боже мой.
230
00:14:28,492 --> 00:14:31,036
С каждой нашей новой встречей
ты всё прекраснее.
231
00:14:33,080 --> 00:14:35,374
Я бы никогда не забрала тебя силой.
232
00:14:36,750 --> 00:14:39,336
Ты уже знаешь слова.
233
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
Я здесь, чтобы предупредить.
234
00:14:42,006 --> 00:14:43,507
Не доверяй Титанам.
235
00:14:44,592 --> 00:14:45,968
Они хотят тебе навредить.
236
00:14:47,636 --> 00:14:50,306
И наблюдать твою смерть было бы ужасно.
237
00:14:50,389 --> 00:14:52,766
Коннер, что происходит?
238
00:14:57,062 --> 00:15:00,399
Дик, уходи.
239
00:15:00,482 --> 00:15:03,736
Может, мы присядем на минутку,
немного остынем?
240
00:15:04,737 --> 00:15:07,656
Я и так прекрасно себя чувствую, Дик.
241
00:15:09,074 --> 00:15:11,619
И когда я сказал тебе уйти,
242
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
то не шутил.
243
00:15:16,332 --> 00:15:17,374
Коннер, стой!
244
00:15:22,921 --> 00:15:26,467
Слушайте, эта хрень не магия, ясно?
245
00:15:26,550 --> 00:15:28,802
Технически магия, но я о том,
246
00:15:28,886 --> 00:15:32,264
что у нас есть три минуты,
пока этот парень не очнётся.
247
00:15:51,283 --> 00:15:55,037
Знаю, мы были близки к провалу,
но мы тебя защитим.
248
00:15:55,120 --> 00:15:56,997
Но правда ли это?
249
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Очевидно я не был в безопасности
в С.Т.А.Р. Лабс.
250
00:15:59,667 --> 00:16:02,378
И эта женщина сказала,
что с вами я тоже не в безопасности,
251
00:16:02,461 --> 00:16:04,296
что меня ждала смерть.
252
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Да, ты не был в безопасности,
поэтому я тебя оттуда и увезла.
253
00:16:07,966 --> 00:16:12,304
Мы во всём разберёмся, обещаю.
254
00:16:12,388 --> 00:16:16,934
Всё будет хорошо.
Ты можешь доверить свою жизнь Кори.
255
00:16:17,559 --> 00:16:18,644
Как сделала я.
256
00:16:22,898 --> 00:16:27,778
Знаю, у тебя есть вопросы. Как и у нас.
257
00:16:29,321 --> 00:16:31,740
Нам нужно выиграть немного времени,
чтобы узнать ответы.
258
00:16:35,327 --> 00:16:38,247
Эй, закусочная "Элко".
259
00:16:39,331 --> 00:16:42,334
Ладно, вселенная. Мы тебя слышим.
260
00:16:42,418 --> 00:16:44,712
Кто хочет блинчики?
261
00:16:51,301 --> 00:16:53,262
Дик, мы прыгаем выше головы.
262
00:16:53,345 --> 00:16:54,763
Она смогла провести зверя
263
00:16:54,847 --> 00:16:56,598
в самую защищённую лабораторию на планете.
264
00:16:56,682 --> 00:16:58,350
Кто знает, что она сделала с Коннером
265
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
и сколько времени у нас осталось
до конца света?
266
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
Пять часов и 15 минут.
267
00:17:05,023 --> 00:17:07,151
И миру не настанет конец, ясно?
268
00:17:07,234 --> 00:17:09,194
Я сказал Кори, что мы прорвёмся.
Так и будет.
269
00:17:11,739 --> 00:17:13,365
Куда она его везёт?
270
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
Не думай об этом,
за Себастьяна отвечает она.
271
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
А мы за это.
272
00:17:18,954 --> 00:17:20,622
Оставь меня ненадолго с Коннером.
273
00:17:26,044 --> 00:17:27,421
Привет, Дик.
274
00:17:27,504 --> 00:17:30,090
Прости за случившееся.
275
00:17:30,174 --> 00:17:32,259
Похоже, ситуация накалилась.
276
00:17:33,927 --> 00:17:35,429
Ещё мягко сказать.
277
00:17:35,512 --> 00:17:37,639
Слушай, может, снимешь наручники?
278
00:17:37,723 --> 00:17:39,600
Криптонит останется на тебе.
279
00:17:40,640 --> 00:17:41,977
Как печально.
280
00:17:45,647 --> 00:17:47,024
Не парься.
281
00:17:53,489 --> 00:17:56,450
- Иисусе.
- Не сопротивляйся.
282
00:17:56,533 --> 00:17:59,828
Мы всё сражаемся и сражаемся…
283
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
Может,
284
00:18:01,079 --> 00:18:03,415
уже пора остановиться?
285
00:18:09,087 --> 00:18:10,506
Что такое? Испугался?
286
00:18:28,857 --> 00:18:31,819
Не верится,
что в Метрополисе есть такое место.
287
00:18:31,902 --> 00:18:34,530
Да, оказалось, что это
не просто метафизическая закусочная,
288
00:18:34,613 --> 00:18:35,948
их ещё целая сеть.
289
00:18:36,031 --> 00:18:38,242
Метафизическая? Она меня защитит?
290
00:18:39,201 --> 00:18:41,578
Да, надеюсь.
291
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
Прости, но я не понимаю,
292
00:18:43,080 --> 00:18:45,082
как милкшейк спасёт мне жизнь.
293
00:18:45,165 --> 00:18:46,875
Мы можем поехать куда-нибудь ещё?
294
00:18:46,959 --> 00:18:49,753
Может, подадим на защиту свидетелей?
Или поедем в другую страну?
295
00:18:49,837 --> 00:18:51,672
Я всегда хотела на Бимини.
296
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
Дайте мне секунду.
297
00:18:56,927 --> 00:18:58,720
Добрый вечер. Я вас отведу.
298
00:19:28,876 --> 00:19:30,127
Вот и мы.
299
00:19:32,880 --> 00:19:34,548
Корианд'р.
300
00:19:34,631 --> 00:19:35,716
Задира.
301
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Ты нас сюда привела.
302
00:19:44,182 --> 00:19:45,517
Зачем?
303
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Времени мало.
304
00:19:52,566 --> 00:19:55,694
Мы скоро его найдём, мать.
305
00:19:55,777 --> 00:19:57,654
И вернём твоего сына домой.
306
00:20:00,365 --> 00:20:04,036
Я его не чувствую. Ничего, пустота.
307
00:20:06,705 --> 00:20:08,415
Мы обнаружили Себастьяна.
308
00:20:09,958 --> 00:20:11,209
Где?
309
00:20:11,293 --> 00:20:13,587
Там, куда никто из нас не пройдёт.
310
00:20:17,480 --> 00:20:18,640
Здесь небезопасно.
311
00:20:18,746 --> 00:20:21,090
Так будет, пока ты не усилишь
свои способности для войны с…
312
00:20:21,178 --> 00:20:23,305
Тригоном, знаю.
313
00:20:24,050 --> 00:20:25,502
Ты закончила?
314
00:20:25,662 --> 00:20:27,220
Понятно, мне всё ещё нельзя перебивать.
315
00:20:27,309 --> 00:20:31,146
Ты всегда была умной ученицей.
Пусть так и остаётся.
316
00:20:32,064 --> 00:20:32,981
Ученицей?
317
00:20:33,815 --> 00:20:35,651
Потом расскажу.
318
00:20:35,734 --> 00:20:38,487
Нет времени. Щит вокруг этого места
продержится недолго.
319
00:20:38,570 --> 00:20:42,324
А злобная женщина придёт сюда,
чтобы потребовать своего.
320
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
Она говорит обо мне.
321
00:20:44,701 --> 00:20:47,037
Не слушай её, ты не её.
322
00:20:47,120 --> 00:20:50,624
Это не так. Вот в чём проблема.
323
00:20:50,707 --> 00:20:52,292
И силы в союзе с Тригоном
324
00:20:52,376 --> 00:20:54,503
не остановятся ни перед чем,
чтобы он вознёсся.
325
00:20:54,586 --> 00:20:59,633
Только с одобрения Себастьяна.
А он не обязан говорить то, чего не хочет.
326
00:20:59,716 --> 00:21:02,761
Он не сможет сопротивляться своей судьбе.
327
00:21:02,844 --> 00:21:05,097
Никто не может.
328
00:21:05,180 --> 00:21:08,892
Нам нужно спрятать его,
пока не пройдёт Кровавая Луна.
329
00:21:08,976 --> 00:21:13,021
Этот наивный оптимизм… трогает.
330
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
И откуда же он взялся?
331
00:21:15,607 --> 00:21:16,942
Из книжки культа.
332
00:21:17,025 --> 00:21:18,860
В ней изображено пророчество.
333
00:21:18,944 --> 00:21:22,197
Он может прийти к власти
только с Кровавой Луной на небе.
334
00:21:22,280 --> 00:21:26,034
И откуда уверенность,
что ты сможешь спасти его от матери,
335
00:21:26,118 --> 00:21:28,286
когда ты сама
едва понимаешь свои способности,
336
00:21:28,370 --> 00:21:32,374
не говоря уже об ответственности
перед народом Тамарана?
337
00:21:32,457 --> 00:21:33,917
Я ничего им не должна.
338
00:21:34,751 --> 00:21:37,462
Я выполнила свою миссию.
339
00:21:37,546 --> 00:21:40,257
Рэйчел одолела Тригона,
пророчество не сбылось.
340
00:21:40,340 --> 00:21:41,508
Так будет и с этим.
341
00:21:41,591 --> 00:21:44,094
Ты никак не поспособствовала
её изменениям.
342
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Изменения уже были в ней самой.
343
00:21:46,138 --> 00:21:49,683
Ты лишь наблюдала,
как судьба идёт своим путём.
344
00:21:49,766 --> 00:21:51,727
Неправда, Кори мне помогла.
345
00:21:51,810 --> 00:21:55,272
Знаешь, мы не обязаны её слушать,
мы можем просто уйти.
346
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Делайте это на свой страх и риск.
347
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
Но ты знаешь, что не сможешь их защитить.
348
00:22:03,030 --> 00:22:05,574
На пустой желудок не получится.
349
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
На кухню.
350
00:22:15,292 --> 00:22:18,628
Великий Тригон, прошу…
351
00:22:19,671 --> 00:22:21,256
поговорите со мной.
352
00:22:22,049 --> 00:22:24,885
Умоляю вас.
353
00:22:24,968 --> 00:22:29,473
Нашего сына забрали в тамаранское место,
куда я не могу попасть.
354
00:22:29,556 --> 00:22:30,932
Мне нужно ваше наставление.
355
00:22:32,559 --> 00:22:34,227
Простите меня, простите!
356
00:22:36,104 --> 00:22:37,773
Простите меня. Вы меня покинули,
357
00:22:37,856 --> 00:22:40,817
покинули в час нужды!
Вы нужны мне! Мне нужен наш сын!
358
00:22:50,035 --> 00:22:51,870
Тригон, вы здесь?
359
00:22:53,955 --> 00:22:58,585
Ваша милость, спасибо, что слушаете меня.
360
00:23:02,380 --> 00:23:03,548
Неправда.
361
00:23:04,508 --> 00:23:06,593
Я никого так не люблю, как вас.
362
00:23:08,720 --> 00:23:10,931
Простите.
363
00:23:11,014 --> 00:23:14,351
Я не хотела ставить
кого-либо выше моего господина.
364
00:23:17,604 --> 00:23:18,855
Что мне делать?
365
00:23:25,821 --> 00:23:26,905
Я понимаю.
366
00:23:32,619 --> 00:23:34,162
Кто-то всегда платит цену.
367
00:23:40,252 --> 00:23:42,921
Вероятность органной недостаточности 80%.
368
00:23:43,004 --> 00:23:47,425
Дик, прошу, не дай мне умереть вот так.
369
00:23:48,844 --> 00:23:50,637
Всё будет хорошо, друг.
370
00:23:52,806 --> 00:23:54,349
Мне так страшно.
371
00:23:56,434 --> 00:23:58,687
Я понимаю.
372
00:23:58,770 --> 00:24:00,689
Мы никуда не денемся.
373
00:24:00,772 --> 00:24:02,065
Хорошо.
374
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Послушай, мы тебя спасём.
375
00:24:04,484 --> 00:24:07,571
Ладно, вы меня спасёте, спасёте.
376
00:24:07,654 --> 00:24:09,614
Постой…
377
00:24:09,698 --> 00:24:11,324
где-то это я уже слышал.
378
00:24:12,450 --> 00:24:14,703
А, точно.
379
00:24:16,121 --> 00:24:17,789
Может, спросим Хэнка?
380
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
Ты же и ему это говорил, да?
381
00:24:19,624 --> 00:24:20,876
Прямо перед его смертью, так?
382
00:24:20,959 --> 00:24:23,795
- Под наркоз его.
- Да чё ты, брось.
383
00:24:24,853 --> 00:24:26,880
Слушай, нам надо
вытащить из него эту штуку.
384
00:24:26,965 --> 00:24:30,093
- Ты что-нибудь узнала?
- Ну, это не змея.
385
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
А проклятие.
386
00:24:31,970 --> 00:24:34,431
Его нужно снимать магией,
чего я раньше не делала.
387
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
И если что-то пойдёт не так…
388
00:24:37,350 --> 00:24:39,811
Ну, сам догадываешься.
389
00:24:39,895 --> 00:24:42,147
Но чтобы сработало,
мне нужен голубой пепел.
390
00:24:42,230 --> 00:24:46,568
Он из перемолотых зубов Бабы Яги,
от самого Константина.
391
00:24:46,651 --> 00:24:48,486
Сделаем это, выбора нет.
392
00:24:48,570 --> 00:24:49,982
- Не могу.
- Почему?
393
00:24:50,100 --> 00:24:52,124
Потому что нам нужно
подобраться настолько близко,
394
00:24:52,213 --> 00:24:57,070
чтобы сразиться со змеёй,
но её оборону не пробить, это крепость.
395
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
Тогда как пробраться в крепость?
396
00:25:01,666 --> 00:25:03,418
Троянским конём.
397
00:25:03,500 --> 00:25:04,817
Кто-то изнутри.
398
00:25:04,906 --> 00:25:07,130
Нам нужно поместить в его тело
что-то настолько маленькое,
399
00:25:07,214 --> 00:25:08,298
чтобы он не заметил.
400
00:25:08,381 --> 00:25:09,633
Типа, вирус?
401
00:25:09,716 --> 00:25:12,010
Такой вирус,
который будет атаковать только змею.
402
00:25:19,476 --> 00:25:20,435
Что?
403
00:25:40,080 --> 00:25:41,915
Тригон говорил с тобой.
404
00:25:48,046 --> 00:25:50,382
Ты понимаешь, я не хочу этого делать.
405
00:25:57,264 --> 00:25:59,516
Ты должна быть сильной ради нас обеих.
406
00:26:01,393 --> 00:26:05,397
Ты простила меня за то, что я сделала.
407
00:26:20,620 --> 00:26:25,709
И с тех пор ты была на моей стороне,
несмотря ни на что.
408
00:26:30,255 --> 00:26:31,840
Верная, надёжная…
409
00:26:33,758 --> 00:26:37,095
Твоя сила вела меня
через самые мрачные времена.
410
00:26:38,930 --> 00:26:42,517
А теперь пришло время
вернуть Себастьяна на его законное место.
411
00:26:51,693 --> 00:26:52,777
Побыстрее, пожалуйста.
412
00:27:16,551 --> 00:27:19,512
Я всегда буду чтить твою жертву. Клянусь.
413
00:27:28,146 --> 00:27:29,731
Вот великая идея:
414
00:27:29,814 --> 00:27:32,901
я превращаюсь в вирус. Вопросы?
415
00:27:32,984 --> 00:27:35,236
У меня полно. Начнём с основных.
416
00:27:35,320 --> 00:27:37,022
Я думал, ты превращаешься только в зверей.
417
00:27:37,146 --> 00:27:39,610
Технически Найлс Колдер говорил,
418
00:27:39,699 --> 00:27:42,994
что я могу раскрыть
и перестроить мою ДНК во что угодно,
419
00:27:43,078 --> 00:27:44,704
пока наличие ДНК сохраняется.
420
00:27:44,788 --> 00:27:47,582
А вирусы - древнейшая форма ДНК,
421
00:27:47,665 --> 00:27:50,001
так что должно сработать.
422
00:27:50,085 --> 00:27:51,419
"Должно"?
423
00:27:51,503 --> 00:27:54,589
Теоретически всё произойдёт так:
вирус Гара
424
00:27:54,672 --> 00:27:57,717
станет носителем голубого пепла Джинкс.
425
00:28:01,805 --> 00:28:05,558
То есть Гар в виде вируса
помещается в тело Коннера,
426
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
воспроизводится, заражает змею…
427
00:28:07,602 --> 00:28:10,188
И бум! Коннер живёт.
428
00:28:15,110 --> 00:28:16,194
Что?
429
00:28:19,155 --> 00:28:21,950
Если умрёт Коннер, то умрёт и Гар.
430
00:28:22,033 --> 00:28:24,202
Вирус не выживет вне мёртвого хозяина.
431
00:28:28,998 --> 00:28:30,291
И…
432
00:28:30,375 --> 00:28:32,335
- Это ещё не всё?
- И…
433
00:28:32,419 --> 00:28:35,130
мы не выяснили, как мне покинуть
434
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
тело Коннера,
435
00:28:37,507 --> 00:28:39,676
поэтому я могу там застрять.
436
00:28:46,683 --> 00:28:47,851
Иди за мной.
437
00:28:56,609 --> 00:28:58,653
Слушай, мне нужно, чтобы ты всё обдумал
438
00:28:58,736 --> 00:28:59,946
наедине с собой.
439
00:29:00,029 --> 00:29:01,698
Я в порядке.
440
00:29:01,781 --> 00:29:04,993
Гар, дай себе минуту, хорошо?
441
00:29:05,076 --> 00:29:07,245
И так плохо, что жизнь Коннера на кону.
442
00:29:08,204 --> 00:29:10,123
Я оцениваю риски.
443
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Но я справлюсь, Дик.
444
00:29:15,837 --> 00:29:17,755
Был бы ты мной, то стал бы сомневаться?
445
00:29:21,426 --> 00:29:23,428
Слишком хорошо меня обучил, мужик.
446
00:29:23,511 --> 00:29:25,346
Мы разберёмся, как и всегда.
447
00:29:27,807 --> 00:29:29,017
Ладно.
448
00:29:33,855 --> 00:29:35,231
Начинаем.
449
00:30:01,633 --> 00:30:04,052
Давай, вирус Гар.
450
00:30:04,802 --> 00:30:06,095
Это не сработает.
451
00:30:07,514 --> 00:30:09,807
Хоть мне и пофиг.
452
00:30:09,891 --> 00:30:12,560
Сработает. Ему нужно воспроизвестись.
453
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
Получается.
454
00:30:18,816 --> 00:30:20,276
Теперь ему нужно её окружить.
455
00:30:25,490 --> 00:30:26,324
Давай же.
456
00:30:26,407 --> 00:30:27,742
Ты накладываешь заклинание?
457
00:30:29,702 --> 00:30:31,162
Нет, я молюсь.
458
00:30:35,458 --> 00:30:36,918
Он там.
459
00:30:37,001 --> 00:30:40,088
Так, теперь ему нужно заразить змею.
460
00:30:40,171 --> 00:30:41,631
Это должно занять всего пару секунд.
461
00:30:45,218 --> 00:30:46,844
Жизненные показатели падают.
462
00:30:49,973 --> 00:30:51,349
Фибрилляция желудочков. Сердце!
463
00:30:53,601 --> 00:30:55,019
Нам нужен адреналин!
464
00:30:55,103 --> 00:30:56,020
Тим!
465
00:31:15,123 --> 00:31:16,291
Так…
466
00:31:19,586 --> 00:31:21,462
Он справился. Теперь нам нужно
467
00:31:21,546 --> 00:31:22,880
понять, как вытащить Гара из…
468
00:31:27,677 --> 00:31:29,304
О боже.
469
00:31:29,387 --> 00:31:31,222
Что происходит?
470
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
Коннер!
471
00:31:58,625 --> 00:32:00,585
Похоже, тренировки окупились.
472
00:32:04,756 --> 00:32:05,673
Ты в порядке?
473
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Да.
474
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Хорошо.
475
00:32:18,728 --> 00:32:21,022
Прямо вот так, да?
476
00:32:24,651 --> 00:32:26,653
Ничего себе, сколько…
477
00:32:27,278 --> 00:32:29,030
сиропа.
478
00:32:29,113 --> 00:32:30,490
Видишь, какой может быть жизнь,
479
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
когда не переживаешь из-за конца света?
480
00:32:32,241 --> 00:32:36,204
Да, она становится более… сладкой.
481
00:32:36,287 --> 00:32:41,125
Вот она - жизнь Титана. Куча перекусов.
482
00:32:41,209 --> 00:32:42,794
Когда Дик не видит, конечно.
483
00:32:42,877 --> 00:32:44,420
Тебе понравится.
484
00:32:48,508 --> 00:32:51,094
Эй, я не хотела тебя расстраивать.
485
00:32:51,177 --> 00:32:54,055
Нет, прости, просто… дело во мне.
486
00:32:54,138 --> 00:32:57,183
Я просто… не привык к людям.
487
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
Прости.
488
00:33:00,019 --> 00:33:01,104
Всё в порядке.
489
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
Я рядом.
490
00:33:13,658 --> 00:33:16,202
А что там? Ты видишь?
491
00:33:18,996 --> 00:33:22,083
Ну блин, я собирался это съесть.
492
00:33:22,166 --> 00:33:23,835
Что ж, уже нет.
493
00:33:23,918 --> 00:33:27,338
Посмотри на них. Не разлей вода.
494
00:33:29,173 --> 00:33:30,633
Да.
495
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
У него не было семьи.
496
00:33:34,762 --> 00:33:36,889
Наверное, очень одинокая жизнь.
497
00:33:38,683 --> 00:33:40,393
Рэйчел знает, что он пережил.
498
00:33:40,476 --> 00:33:43,146
Да, и её прошлое не даёт увидеть правду.
499
00:33:43,229 --> 00:33:44,981
Но твоё правду освещает.
500
00:33:48,234 --> 00:33:49,861
Вспомни свои тренировки.
501
00:33:50,611 --> 00:33:52,530
Порядок и хаос.
502
00:33:53,614 --> 00:33:55,199
Когда хаос наступает…
503
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
Порядок должен прийти к нему навстречу.
504
00:33:58,536 --> 00:34:01,205
Да, но это не просто слова.
505
00:34:07,754 --> 00:34:09,047
Что ты делаешь?
506
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
Ты используешь силы,
чтобы спасти девчонку,
507
00:34:11,507 --> 00:34:14,761
но не чтобы остановить разрушения,
которые он повлечёт?
508
00:34:14,844 --> 00:34:17,305
Он погубит мир.
509
00:34:17,388 --> 00:34:21,017
Я это видела. И тебе тоже стоит.
510
00:34:27,523 --> 00:34:29,567
Возьми на ручки, папа!
511
00:34:29,650 --> 00:34:30,860
Папа?..
512
00:34:33,237 --> 00:34:34,655
Иди сюда.
513
00:34:40,244 --> 00:34:42,079
Идём, нас ждут.
514
00:34:58,763 --> 00:35:02,141
♪ С днём рождения тебя ♪
515
00:35:02,225 --> 00:35:06,562
♪ С днём рождения тебя ♪
516
00:35:07,605 --> 00:35:11,400
♪ С днём рождения тебя ♪
517
00:35:13,277 --> 00:35:17,406
Хочешь задуть свечки?
Готова? Раз, два, три!
518
00:35:19,450 --> 00:35:21,577
Ура!
519
00:35:22,662 --> 00:35:24,747
С днём рождения! Умничка!
520
00:35:43,683 --> 00:35:45,059
Что ты сделала?
521
00:35:45,977 --> 00:35:47,353
Скажи.
522
00:35:49,355 --> 00:35:51,274
Признай, чем он является.
523
00:35:51,357 --> 00:35:52,900
Нам нужно уходить отсюда, сейчас же.
524
00:35:52,984 --> 00:35:55,278
Она видела вашу судьбу.
525
00:35:55,361 --> 00:35:58,155
Что сделает чудовище,
если его не остановить.
526
00:35:59,740 --> 00:36:03,661
Твоя судьба
была заложена звёздами давным-давно.
527
00:36:03,744 --> 00:36:07,164
Ты никогда не должна была
спасти Себастьяна.
528
00:36:07,248 --> 00:36:08,666
Ты была рождена, чтобы его убить.
529
00:36:11,168 --> 00:36:13,212
Он не сделал ничего плохого.
530
00:36:13,296 --> 00:36:16,007
Пока что. Кровавая Луна над нами.
531
00:36:16,090 --> 00:36:20,803
Если не убьёшь его сейчас,
то такова будет твоя судьба.
532
00:36:20,887 --> 00:36:24,432
Ты хочешь лишиться всех своих друзей?
533
00:36:24,515 --> 00:36:26,726
Хочешь, чтобы целый мир был поглощён,
534
00:36:26,809 --> 00:36:30,479
потому что ты захотела
защитить незнакомца?
535
00:36:50,583 --> 00:36:52,210
Ты меня убьёшь, так?
536
00:36:53,044 --> 00:36:54,086
Кори, нет.
537
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
Время пришло, Корианд'р.
538
00:37:00,217 --> 00:37:03,346
Всё моё прошлое было огромной ложью.
539
00:37:06,140 --> 00:37:08,601
Почему я должна верить тебе сейчас?
540
00:37:15,399 --> 00:37:17,318
Я тебя не трону.
541
00:37:17,401 --> 00:37:18,861
Спасибо!
542
00:37:22,365 --> 00:37:23,824
А ты можешь уходить.
543
00:37:25,868 --> 00:37:27,536
Решение твоё.
544
00:37:29,580 --> 00:37:31,123
Берегись последствий.
545
00:37:34,293 --> 00:37:36,420
Скатертью дорожка.
546
00:37:43,761 --> 00:37:45,554
Рэйчел, Себастьян, назад!
547
00:38:00,903 --> 00:38:02,029
Нет, стой!
548
00:38:03,531 --> 00:38:04,740
Тебе нужен я.
549
00:38:06,659 --> 00:38:08,953
Я не хочу, чтобы из-за меня умирали.
550
00:38:13,499 --> 00:38:16,585
Спасибо, что была ко мне
так добра, Рэйчел.
551
00:38:21,298 --> 00:38:23,676
- Азарат…
- Себастьян, нет!
552
00:38:23,759 --> 00:38:27,555
…Метрион, Зинтос!
553
00:38:53,289 --> 00:38:54,457
Привет.
554
00:38:56,625 --> 00:38:58,044
Привет.
555
00:38:58,127 --> 00:38:59,670
Ты был прав.
556
00:38:59,754 --> 00:39:01,922
В чём конкретно?
557
00:39:02,006 --> 00:39:05,843
Я о том, что ты сказал ранее.
558
00:39:05,926 --> 00:39:08,596
Я пойму, когда настанет нужный момент.
559
00:39:08,679 --> 00:39:12,266
А, да. Ты был бесподобен.
560
00:39:12,349 --> 00:39:14,226
У змеи и шанса не было.
561
00:39:19,106 --> 00:39:21,108
Теперь я понял.
562
00:39:56,936 --> 00:39:58,604
Как Коннер?
563
00:39:59,688 --> 00:40:01,315
Спит как младенец.
564
00:40:01,398 --> 00:40:05,194
Жизненные показатели стабильны,
внутренние органы не повреждены.
565
00:40:05,277 --> 00:40:06,904
И ты уверен, что это сработает?
566
00:40:08,572 --> 00:40:10,074
Только один способ узнать.
567
00:40:22,545 --> 00:40:26,340
Так, кажется, что-то происходит.
568
00:40:28,342 --> 00:40:30,219
Да! Вот, смотрите.
569
00:40:30,302 --> 00:40:31,887
Похоже на…
570
00:40:33,514 --> 00:40:34,890
возможно, ногу?
571
00:40:34,974 --> 00:40:36,517
Лучше бы не только нога.
572
00:40:39,228 --> 00:40:40,646
Давай, дружок.
573
00:40:48,737 --> 00:40:49,822
Гар?
574
00:40:51,323 --> 00:40:54,535
Вот это приключеньице!
575
00:40:56,453 --> 00:40:57,705
Боже…
576
00:40:57,788 --> 00:41:00,374
Так и есть. Мы рады, что ты вернулся.
577
00:41:00,457 --> 00:41:01,375
Как Коннер?
578
00:41:01,458 --> 00:41:02,751
Он в полном порядке.
579
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
Да, да!
580
00:41:06,172 --> 00:41:09,425
Ладно, теперь мы делаем вот это.
581
00:41:31,655 --> 00:41:36,202
Брат Блад!
582
00:41:38,329 --> 00:41:40,247
Добро пожаловать домой.
583
00:41:44,850 --> 00:41:49,690
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
52215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.