All language subtitles for The Dirty Outlaws (1967) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,737 --> 00:00:31,239 What are we waiting for? 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,950 Get him now! 3 00:00:53,094 --> 00:00:54,094 Come on! 4 00:00:58,182 --> 00:00:59,517 Come on, move! 5 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 That 'hurts! 6 00:01:06,440 --> 00:01:08,317 - Pull it. - Come on! 7 00:01:09,819 --> 00:01:10,820 Go! 8 00:01:26,544 --> 00:01:28,337 Stop! Stop! 9 00:01:58,075 --> 00:02:00,328 - What has this man done? - He pinched a horse. 10 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 He stole a horse. 11 00:02:02,747 --> 00:02:06,459 - No offence, pastor. - You can't do that! There's no charge. 12 00:02:07,251 --> 00:02:10,671 Ain't necessary! We busted him. 13 00:02:10,963 --> 00:02:12,840 You can't hang him for stealing horses. 14 00:02:13,132 --> 00:02:15,635 See, desperado. The preacher is defending you. 15 00:02:15,926 --> 00:02:19,013 Who knew that a man of God defend see someone like you. 16 00:02:21,265 --> 00:02:23,643 Let the preacher pray for this bastard. 17 00:02:24,101 --> 00:02:25,895 But we'll hang him first! 18 00:02:46,916 --> 00:02:49,043 Go with God, my son. 19 00:02:49,335 --> 00:02:51,796 You'll soon be face to face with him. 20 00:02:52,546 --> 00:02:56,592 Pray for His forgiveness! For your self! 21 00:02:57,051 --> 00:02:59,970 - And for them. - Get out of here, Preacher. 22 00:03:00,262 --> 00:03:01,681 I don't want to pray. 23 00:03:01,972 --> 00:03:05,226 He'll be fine in hell when I get through. 24 00:03:05,935 --> 00:03:07,895 It can't be a bit worse than here. 25 00:03:08,270 --> 00:03:09,939 Go on, get it over with. 26 00:03:11,023 --> 00:03:14,068 Thou shalt not steal, isn't that what the Bible says? 27 00:03:18,698 --> 00:03:19,740 Preacher? 28 00:03:21,909 --> 00:03:24,286 One minute, preacher. 29 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 - Give me the Bible. - Thanks to the God! 30 00:03:28,582 --> 00:03:31,544 - At the right time. - On time! 31 00:03:31,836 --> 00:03:35,297 It's no use all going through this. It's just a waste of time! 32 00:03:36,215 --> 00:03:40,928 All right, make it quick, preacher. Gotta hang him anyhow, bastard start praying. 33 00:03:41,512 --> 00:03:42,513 Hallelujah! 34 00:03:43,472 --> 00:03:47,852 Praise the Lord showing you the path of salvation. 35 00:03:48,602 --> 00:03:52,523 The Almighty will hear your prayers and be with you 36 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 in your hours of needs. 37 00:03:55,151 --> 00:03:59,572 The string is going tighter, So repent, my son. 38 00:03:59,905 --> 00:04:03,868 Repent and God will save you! 39 00:04:04,994 --> 00:04:06,704 Yes, repent! 40 00:04:07,037 --> 00:04:10,958 That you may be forgiven for your sins. 41 00:04:11,375 --> 00:04:14,837 In a moment you will be in peace. 42 00:04:15,129 --> 00:04:18,924 And know the joys of everlasting life. 43 00:04:19,800 --> 00:04:20,926 Proceed... 44 00:07:32,701 --> 00:07:35,037 Do you have a smoke Jonathan? 45 00:07:44,630 --> 00:07:49,343 What have you done these past two years? Where've you been? 46 00:07:50,469 --> 00:07:53,847 - Here and there... - Something interesting? 47 00:07:54,848 --> 00:07:56,141 I just lived. 48 00:07:58,560 --> 00:08:00,104 Where're you going now? 49 00:08:00,854 --> 00:08:02,189 Away from here. 50 00:08:02,856 --> 00:08:06,193 - Always alone, heh? - Sure, I always go alone! 51 00:08:12,241 --> 00:08:15,285 That's only Confederates retreating. 52 00:08:15,577 --> 00:08:17,955 Why not come with me to Calin? 53 00:08:18,288 --> 00:08:23,043 Certain churches there are filled with gold waiting for us to take. 54 00:08:23,419 --> 00:08:24,420 No. 55 00:08:26,171 --> 00:08:27,339 Here. 56 00:08:28,507 --> 00:08:30,384 Think it over. 57 00:08:30,801 --> 00:08:34,930 You won't live long if you go risking a life for a horse. 58 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 I might die, but I do it alone. 59 00:08:39,351 --> 00:08:44,857 Reverend, with all due respect, the Major would be obliged if you come with us. 60 00:08:45,524 --> 00:08:49,194 - Some of our boys are wounded badly. - Sure... 61 00:08:53,323 --> 00:08:58,537 - I don't have the Good book with me. - A little comfort is what they need. 62 00:09:00,039 --> 00:09:02,249 Good journey, preacher! 63 00:10:28,710 --> 00:10:30,629 Give me... your horse. 64 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Bury me. 65 00:10:56,363 --> 00:10:58,115 Don't leave me to the buzzards. 66 00:10:59,616 --> 00:11:00,951 Please, mister. 67 00:11:02,911 --> 00:11:05,122 I have no time. 68 00:11:05,664 --> 00:11:07,416 You will not have to wait long. 69 00:11:08,750 --> 00:11:10,294 Take my gun. 70 00:11:11,211 --> 00:11:15,716 If you ever get to a place called Overton, give it to my father. 71 00:11:17,801 --> 00:11:20,429 He is blind... 72 00:11:20,721 --> 00:11:22,472 but he sees with his hands. 73 00:11:22,764 --> 00:11:25,517 Sam Flannigan... is my father. 74 00:11:26,268 --> 00:11:27,352 Overton is... 75 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 ...about 75 miles north away. 76 00:11:30,898 --> 00:11:32,774 It is a ghost town now. 77 00:11:33,066 --> 00:11:35,402 Only my father lives there. 78 00:11:36,403 --> 00:11:43,952 We were going... to buy a ranch with that money. 79 00:11:56,548 --> 00:11:58,467 You said Overton? 80 00:12:00,469 --> 00:12:03,472 Father! Leave Overton! 81 00:12:03,805 --> 00:12:05,349 Buy the rancho! 82 00:12:06,642 --> 00:12:09,019 Use the money I sent you. 83 00:12:10,395 --> 00:12:11,939 That's what's it for. 84 00:12:13,440 --> 00:12:14,733 The ranch. 85 00:12:15,651 --> 00:12:17,110 Buy the rancho. 86 00:12:17,861 --> 00:12:19,571 I want you to... 87 00:12:20,322 --> 00:12:25,661 do well... won't you for me... 88 00:13:49,828 --> 00:13:51,163 There is not soul inside. 89 00:13:51,621 --> 00:13:54,166 Sure, they sent us to a ghost town. 90 00:13:54,458 --> 00:13:58,545 They sent us because nobody is in and you're surprised by no one around here? 91 00:13:58,962 --> 00:14:00,672 Well, let's have a look. 92 00:14:10,807 --> 00:14:15,520 This place is the western gold rush towns they wrote about in the papers back home. 93 00:14:15,812 --> 00:14:18,482 Come on, you let me know how to read now? 94 00:14:18,774 --> 00:14:21,068 Well, maybe somebody read me the stories. 95 00:14:25,280 --> 00:14:26,280 Over there! 96 00:14:51,264 --> 00:14:52,641 You hear that? 97 00:14:53,100 --> 00:14:55,102 Two soldiers of the cavalry. 98 00:14:55,602 --> 00:14:58,605 Why don't you call them? Might want to talk with us! 99 00:14:58,897 --> 00:15:01,233 But they didn't stop, they went on by. 100 00:15:03,527 --> 00:15:06,905 And besides they were both so ugly, neither of them could've been Bill. 101 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 Maybe I exaggerated. 102 00:15:10,283 --> 00:15:13,078 You're tired of me hearing talking about him, aren't you? 103 00:15:14,037 --> 00:15:17,874 No, I think it's wonderful to hear someone talk about the person he loves. 104 00:15:18,959 --> 00:15:20,877 I always reckon... 105 00:15:21,545 --> 00:15:24,214 if one our soldiers have news of Bill. 106 00:15:24,881 --> 00:15:26,758 Tell me the truth, Katy. 107 00:15:27,717 --> 00:15:32,139 Is it true that the South was defeated and they want to stop the fighting? 108 00:15:33,765 --> 00:15:35,475 Now tell me everything. 109 00:15:36,017 --> 00:15:41,148 In Tolville, Sam, when I delivered the two revolvers, they said they were worthless. 110 00:15:41,440 --> 00:15:44,025 And that now you'd better off making safe and hedges. 111 00:15:44,317 --> 00:15:45,318 Certainly. 112 00:15:47,028 --> 00:15:50,323 So they can get those guns at $10 less. 113 00:15:52,993 --> 00:15:54,619 If we had Bill, 114 00:15:55,328 --> 00:15:57,247 they'd respect us more. 115 00:15:58,665 --> 00:16:02,502 You had to pick the worst house to stay in? 116 00:16:02,836 --> 00:16:04,671 It's no worse than the others. 117 00:16:12,596 --> 00:16:15,807 But if the cholera epidemic was over, why there ain't anybody here now? 118 00:16:16,141 --> 00:16:18,226 Because the Yankees will get here soon, 119 00:16:18,935 --> 00:16:21,104 and that scares more than cholera. 120 00:16:33,992 --> 00:16:36,411 You start the fire. I'll get the rifles. 121 00:16:48,798 --> 00:16:50,217 It sucks. 122 00:16:51,092 --> 00:16:53,929 This is no town, it's a swamp. 123 00:17:06,399 --> 00:17:09,611 Sam! Sam! 124 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 Sam Flannigan! 125 00:17:34,135 --> 00:17:35,136 Sam! 126 00:17:36,263 --> 00:17:37,263 Sam! 127 00:17:39,808 --> 00:17:41,184 Sam Flannigan! 128 00:17:45,730 --> 00:17:47,440 It's me! Bill! 129 00:17:49,442 --> 00:17:50,443 Hey, Bill? 130 00:18:10,880 --> 00:18:12,299 Is that you, Bill? 131 00:18:13,383 --> 00:18:14,383 Bill! 132 00:18:19,889 --> 00:18:24,102 - Why don't you answer? - 'Yes. It's me here. 133 00:18:24,728 --> 00:18:25,770 My son. 134 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Welcome back, son. 135 00:18:49,919 --> 00:18:51,546 Come inside your house. 136 00:18:58,845 --> 00:19:00,430 You're home again! 137 00:19:10,565 --> 00:19:12,609 Everything is just as it was. 138 00:19:14,402 --> 00:19:15,904 Please, Katy. 139 00:19:23,328 --> 00:19:25,246 Tell me, why you're so different? 140 00:19:25,997 --> 00:19:29,376 I want to hear about everything that happened to you all these years. 141 00:19:29,668 --> 00:19:31,127 I hardly know you. 142 00:19:38,176 --> 00:19:39,678 Here. I still have this you gave me. 143 00:19:45,475 --> 00:19:46,559 Yes. 144 00:20:03,201 --> 00:20:06,413 You know Bill, three years is a long time. 145 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 Thanks. 146 00:20:11,710 --> 00:20:13,086 I am Katy. 147 00:20:13,628 --> 00:20:15,839 I often wrote to you about her, Bill. 148 00:20:17,882 --> 00:20:20,969 I haven't received any letters from home for a long time. 149 00:20:23,346 --> 00:20:26,307 Katy is my right hand. She does everything for me. 150 00:20:26,933 --> 00:20:29,269 Takes my work and travels around making sales. 151 00:20:30,103 --> 00:20:32,564 Her folks all died from the cholera. 152 00:20:33,064 --> 00:20:35,734 - You're not wounded, are you Bill? - No. 153 00:20:36,025 --> 00:20:37,360 Tell me the truth, Katy. 154 00:20:37,652 --> 00:20:39,028 The truth. 155 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 No, he's not injured. 156 00:20:44,701 --> 00:20:48,288 You see I was right not to leave Overton with the other folks. 157 00:20:50,248 --> 00:20:52,041 I knew I should've waited for you. 158 00:20:52,333 --> 00:20:53,960 If I had not as expected, 159 00:20:54,294 --> 00:20:56,129 I'd rather died here in our house. 160 00:21:09,934 --> 00:21:12,020 What is this what I'm eating? 161 00:21:13,354 --> 00:21:15,607 You'd better off not looking at it. 162 00:21:23,531 --> 00:21:25,158 How much gold'll there be on that wagon? 163 00:21:26,618 --> 00:21:29,379 I do not know. Heard that it was salary of two months of the division. 164 00:21:31,915 --> 00:21:34,167 Figure it out. I can't. 165 00:21:35,585 --> 00:21:37,253 Two rebel rats like us. 166 00:21:39,964 --> 00:21:41,132 And all that gold. 167 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 - Is the war going bad for us, son? - Yes. 168 00:21:53,812 --> 00:21:56,481 It is not. It's going very bad. 169 00:21:59,150 --> 00:22:01,361 As soon as it's over we buy the ranch. 170 00:22:02,487 --> 00:22:06,115 - You remember that. - Yes, the ranch. 171 00:22:11,871 --> 00:22:14,123 You haven't spend it, have you? 172 00:22:14,874 --> 00:22:16,084 What? 173 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 The money. 174 00:22:20,338 --> 00:22:23,049 How could you even say such a thing to your father, son? 175 00:22:23,341 --> 00:22:26,511 It's all there! I even added a bit to of myself. 176 00:22:26,803 --> 00:22:28,721 Is it in a safe place? 177 00:22:29,055 --> 00:22:32,809 The very place you chose. That flour mill in Russels. 178 00:22:33,101 --> 00:22:39,315 But one place is as good as another. Who would look for that much in Overton nowadays? 179 00:22:40,650 --> 00:22:42,986 But enough of that. Tell me about yourself, son. 180 00:22:43,278 --> 00:22:45,613 I wanna hear all that's happened. 181 00:22:45,989 --> 00:22:48,783 Not just now. It brings bad memories. 182 00:22:50,159 --> 00:22:53,454 And now... now I'm tired. 183 00:22:53,746 --> 00:22:55,748 We'll be talking more about it, tomorrow. 184 00:22:57,417 --> 00:22:58,585 Goodnight. 185 00:23:00,253 --> 00:23:02,797 - Goodnight, son. - Goodnight. 186 00:23:40,335 --> 00:23:42,420 Maybe I'm unfair to him. 187 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 I don't know. 188 00:23:47,550 --> 00:23:50,345 - He has mighty changed. - It's the war. 189 00:23:50,845 --> 00:23:52,680 It is the war that makes him like that. 190 00:23:52,972 --> 00:23:56,559 When it's all over, he'll be just the way it was before. 191 00:25:31,154 --> 00:25:32,822 Are you still awake? 192 00:25:38,327 --> 00:25:42,165 When I'm really tired, I can't sleep. And you? 193 00:25:43,082 --> 00:25:47,420 - I saw the light... - I wanted to make sure that father's money... 194 00:25:47,795 --> 00:25:49,505 was still where I'd hidden it. 195 00:25:50,923 --> 00:25:53,468 I know. I've been guarding the money. 196 00:26:08,024 --> 00:26:10,068 Am I like you'd have imagined me? 197 00:26:11,069 --> 00:26:12,361 Tell me the truth. 198 00:26:17,283 --> 00:26:18,659 I understand. 199 00:26:19,285 --> 00:26:20,620 I'm different. 200 00:26:21,579 --> 00:26:22,663 But... 201 00:26:23,331 --> 00:26:24,999 Better or worse? 202 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 I don't know. 203 00:27:31,065 --> 00:27:32,065 Let's go. 204 00:27:32,942 --> 00:27:34,986 Remember, no Killing. 205 00:27:35,403 --> 00:27:38,656 Right, they are more useful alive. 206 00:29:42,280 --> 00:29:43,489 Tie them up. 207 00:30:01,465 --> 00:30:05,678 So you're... the ones sent to receive the gold here? 208 00:30:17,189 --> 00:30:18,524 Are you the one? 209 00:30:19,567 --> 00:30:21,610 Are there more soldiers in town? 210 00:30:57,897 --> 00:30:59,231 All right. 211 00:31:55,621 --> 00:31:57,248 The horses! 212 00:32:50,718 --> 00:32:52,052 Confederates. 213 00:33:26,170 --> 00:33:28,130 I guess we're not the only people in town. 214 00:33:30,257 --> 00:33:32,259 I saw two soldiers going through today. 215 00:33:32,801 --> 00:33:34,678 But I didn't expect them to stop. 216 00:33:39,683 --> 00:33:40,768 Listen. 217 00:33:41,227 --> 00:33:42,770 Get my father's money. 218 00:34:14,009 --> 00:34:15,719 You gonna take it away? 219 00:34:17,096 --> 00:34:18,639 It will be safer with me. 220 00:34:23,018 --> 00:34:24,270 Come out of there! 221 00:34:26,355 --> 00:34:29,441 Throw down your gun and come out. 222 00:34:30,651 --> 00:34:32,194 You and the girl, out. 223 00:34:49,670 --> 00:34:50,838 You stay out of sight. 224 00:35:01,140 --> 00:35:03,726 Throw us your gun and come out of there! 225 00:35:37,509 --> 00:35:39,053 The desperado... 226 00:35:43,349 --> 00:35:47,227 Steve Belasco. The Terror of Texas. 227 00:35:48,687 --> 00:35:51,231 It's all right, he's a friend. 228 00:35:51,857 --> 00:35:55,611 Hey, you had so many amigos, Lucy how you can remember them all? 229 00:35:59,365 --> 00:36:00,949 I know him well. 230 00:36:02,284 --> 00:36:05,579 Very well. He's a skunk. 231 00:36:06,789 --> 00:36:08,457 We teamed up for a while. 232 00:36:08,749 --> 00:36:12,628 I was teamed up with him. So I know him very well. 233 00:36:12,920 --> 00:36:16,715 So then, he's no a real soldier. 234 00:36:17,007 --> 00:36:18,592 Steve, a soldier? 235 00:36:21,512 --> 00:36:24,139 So you're the famous desperado. 236 00:36:26,975 --> 00:36:28,352 You're not alone. 237 00:36:29,937 --> 00:36:33,232 Who's in there with you? The girl in there! Who is she? 238 00:36:33,774 --> 00:36:35,317 What do you care? 239 00:36:41,532 --> 00:36:42,950 Pick up his gun, Togo. 240 00:36:59,800 --> 00:37:01,093 Search there. 241 00:37:14,857 --> 00:37:16,024 Togo! 242 00:37:27,828 --> 00:37:29,538 Nothing. The girl ain't there. 243 00:37:36,128 --> 00:37:37,128 No one. 244 00:37:37,379 --> 00:37:42,301 I judge by this masquerade that you wait for the that military wagon, too. 245 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Right, Steve? 246 00:37:49,349 --> 00:37:50,642 What else? 247 00:37:52,102 --> 00:37:54,104 We are all in the same boat. 248 00:38:00,652 --> 00:38:02,571 A pity I have to split with you. 249 00:38:23,592 --> 00:38:25,427 Take the soldiers inside. 250 00:38:27,805 --> 00:38:30,307 There should be a blind man in town. 251 00:38:32,351 --> 00:38:34,645 That's right. Over there. 252 00:38:41,860 --> 00:38:43,862 You better leave the blind man alone. 253 00:38:45,364 --> 00:38:46,615 And why? 254 00:38:47,991 --> 00:38:50,911 If the soldiers arrive and know about him, 255 00:38:51,203 --> 00:38:52,913 they'll wonder where he is. 256 00:38:55,541 --> 00:38:58,043 Steve always has the last word. 257 00:39:00,462 --> 00:39:02,381 You better all get used to it. 258 00:39:31,952 --> 00:39:34,788 If you wanna go in there you will have to kill me first. 259 00:39:35,080 --> 00:39:36,665 She lives with the blind man. 260 00:39:37,666 --> 00:39:39,334 She'll stay with us now. 261 00:39:40,335 --> 00:39:42,504 So that's what you were doing in the mill. 262 00:39:42,838 --> 00:39:45,841 You always want to mix business with pleasure. 263 00:40:36,642 --> 00:40:40,103 What is wrong with you? Why don't you speak to me? 264 00:40:41,438 --> 00:40:44,107 Say something sweet to me, girl. 265 00:40:45,317 --> 00:40:47,861 Come on, let me hear your little voice. 266 00:41:03,877 --> 00:41:08,382 Even if you manage to get the gold, they'll catch you afterwards. 267 00:41:09,549 --> 00:41:11,259 You wanna hang? 268 00:41:17,849 --> 00:41:20,477 You're all be hanged by that time. 269 00:41:39,037 --> 00:41:40,580 Where did you find him? 270 00:41:42,290 --> 00:41:43,917 What difference does it make? 271 00:41:47,004 --> 00:41:48,547 I needed someone. 272 00:41:51,508 --> 00:41:53,468 Why did you disappear that way, Steve? 273 00:41:54,094 --> 00:41:55,512 And without a word! 274 00:41:58,557 --> 00:42:01,309 You can't always choose the way you have to do something. 275 00:42:05,230 --> 00:42:06,523 I missed you. 276 00:42:12,070 --> 00:42:17,034 James! Jake! One of you head to the north of the town, the other head to the south. Go. 277 00:42:24,416 --> 00:42:25,834 It won't be long now. 278 00:42:31,256 --> 00:42:32,632 Stay wake. 279 00:42:33,842 --> 00:42:35,343 And watch for that wagon. 280 00:42:36,845 --> 00:42:37,846 Katy! 281 00:42:41,224 --> 00:42:42,224 Katy! 282 00:42:44,853 --> 00:42:46,104 Get him out of the way. 283 00:42:47,522 --> 00:42:49,149 And no tricks here. 284 00:42:57,657 --> 00:42:59,826 - Katy? - Yes, it's me. 285 00:43:01,078 --> 00:43:03,580 I've been listening to them. Who are they're there about? 286 00:43:04,664 --> 00:43:07,125 Troublemakers? I wonder what they're about? 287 00:43:08,543 --> 00:43:11,129 You think we should wake up Bill? 288 00:43:12,422 --> 00:43:16,551 No, we better let Bill sleep. Let's go home, Sam. 289 00:43:17,677 --> 00:43:21,223 They're musicians who will spend the night at the saloon. 290 00:43:33,693 --> 00:43:37,280 Strange. It's been months since we seen a stray animal here. 291 00:43:39,074 --> 00:43:42,744 - And now, all of a sudden... - Sam, try to get some rest. 292 00:43:43,245 --> 00:43:45,725 I'm going back to the saloon and make the visitors comfortable. 293 00:44:35,589 --> 00:44:37,883 You bought me this comb, remember? 294 00:44:38,884 --> 00:44:41,761 - No. - You don't remember? 295 00:44:47,601 --> 00:44:49,311 Did I age too much? 296 00:44:50,562 --> 00:44:52,606 Tell me the truth. Say the truth. 297 00:44:53,648 --> 00:44:54,774 No! 298 00:44:58,987 --> 00:44:59,987 No! 299 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 No! 300 00:45:43,240 --> 00:45:45,992 You'd not have to bother, I could have killed him with this. 301 00:46:00,423 --> 00:46:03,093 Calm down, Togo. Just wait. 302 00:46:03,426 --> 00:46:06,429 At Redrock there'll be plenty of ladies for you. 303 00:46:36,626 --> 00:46:40,046 That wagon is heading this way, Asher. 304 00:46:43,758 --> 00:46:46,219 Quick, untie them. 305 00:46:46,553 --> 00:46:48,013 Give them a hand. 306 00:47:02,444 --> 00:47:05,196 - There'll be a storm in here. - That explains your temper. 307 00:47:07,115 --> 00:47:11,619 The day is getting hotter. But it is the best climate for a long time. 308 00:47:12,454 --> 00:47:17,917 Last year and also that time of day, 309 00:47:18,585 --> 00:47:21,838 a damn Yankee took this arm with one shot. 310 00:47:23,173 --> 00:47:26,551 You think they've had a Christian burial for my arm? 311 00:47:27,635 --> 00:47:29,429 That must be the town there. 312 00:47:37,604 --> 00:47:39,647 They won't last long if they try anything. 313 00:48:37,330 --> 00:48:40,667 We weren't expecting no officers, sir. 314 00:48:41,376 --> 00:48:43,211 The area is full of deserters. 315 00:48:43,837 --> 00:48:46,598 They don't want to lose this wagon. I was sent to command this escort. 316 00:48:46,881 --> 00:48:50,343 That's you business, sir, but I'm afraid we can't stay. 317 00:48:50,635 --> 00:48:53,138 We've got to head straight back to camp at Black River. 318 00:48:53,430 --> 00:48:56,558 We're also be needing your horses for the ride back. 319 00:48:58,351 --> 00:48:59,853 Those were the Colonel's orders, Sir. 320 00:49:00,645 --> 00:49:04,607 Right. Take the horses. There were no incidents? 321 00:49:06,484 --> 00:49:10,196 That road liked to bounce our brains loose. 322 00:49:10,572 --> 00:49:13,324 I hope nothing else bounced out of place. 323 00:49:13,658 --> 00:49:18,746 There was a change, the charging is in bags and not in the coffin. 324 00:49:19,664 --> 00:49:20,748 Good luck, sir. 325 00:49:22,041 --> 00:49:23,460 Good luck! 326 00:50:06,252 --> 00:50:07,337 Unload it. 327 00:50:08,004 --> 00:50:10,965 That's your job. 328 00:50:18,765 --> 00:50:20,016 Get to work soldiers. 329 00:50:28,399 --> 00:50:32,362 Well done, Steve. There, you see how easy it was? 330 00:50:33,780 --> 00:50:36,908 The soldiers were smart. Who would go look inside? 331 00:50:39,869 --> 00:50:43,164 - Asher, I'll get rid of the wagon. - Right. 332 00:50:44,874 --> 00:50:46,501 No tricks in the mean time. 333 00:51:32,505 --> 00:51:33,631 Open the other! 334 00:51:58,573 --> 00:51:59,616 Hurry up! 335 00:52:17,759 --> 00:52:19,319 It's got to be here! I can't understand! 336 00:52:19,510 --> 00:52:21,095 Where is that pay roll? 337 00:52:23,056 --> 00:52:25,016 That gold has got to be here! 338 00:52:25,975 --> 00:52:27,894 Maybe these two know something. 339 00:52:37,779 --> 00:52:39,864 Where is that gold? 340 00:52:42,659 --> 00:52:44,786 Well, where is that gold? 341 00:52:48,122 --> 00:52:49,874 In the green sack for the horses. 342 00:53:07,642 --> 00:53:08,851 Damn it! 343 00:53:15,108 --> 00:53:16,567 Where's your friend? 344 00:53:17,860 --> 00:53:18,861 Where did he go? 345 00:53:19,487 --> 00:53:20,988 I said: Where is he! 346 00:53:32,166 --> 00:53:33,167 Let's go! 347 00:55:56,435 --> 00:55:57,812 Don't shoot yet. 348 00:56:42,899 --> 00:56:44,650 Look at the bags. 349 00:56:54,452 --> 00:56:57,288 The gold is here, dollars! 350 00:57:08,716 --> 00:57:10,343 You thought of everything. 351 00:57:13,387 --> 00:57:14,680 You're real clever... 352 00:57:17,725 --> 00:57:19,268 But you didn't figure... 353 00:57:19,560 --> 00:57:21,200 how well I know this part of the country. 354 00:57:21,312 --> 00:57:22,521 A lot better than you. 355 00:57:34,116 --> 00:57:36,744 Please let me go back to the old man. 356 00:57:42,375 --> 00:57:46,629 - Is he your father? - NO, but he needs me. 357 00:57:53,094 --> 00:57:54,345 And Steve? 358 00:57:56,639 --> 00:57:58,307 I saw how you looked at him. 359 00:58:03,312 --> 00:58:06,148 Forget him. It's all over for him now. 360 00:58:13,614 --> 00:58:16,617 You can join the old coyote just a soon as we leave. 361 00:58:58,784 --> 00:59:02,371 Your friend isn't a man of his word. He's ready to take your share as well. 362 00:59:08,794 --> 00:59:09,795 Get off. 363 01:00:55,234 --> 01:00:57,027 I'll teach you... 364 01:02:02,885 --> 01:02:05,179 Now try to get up, desperado. 365 01:02:13,896 --> 01:02:15,731 What we do with these two reds? 366 01:02:18,525 --> 01:02:19,693 Untie them. 367 01:02:21,070 --> 01:02:22,238 Let them go. 368 01:02:56,855 --> 01:02:58,023 Make tracks! 369 01:03:38,564 --> 01:03:41,233 Bunch of dirty dogs... 370 01:03:54,121 --> 01:03:58,625 - Bill, anything wrong? Where are you? - Return at home. 371 01:03:59,877 --> 01:04:00,877 Sam... 372 01:04:01,754 --> 01:04:03,297 Go back... 373 01:04:05,466 --> 01:04:08,635 What they've done to you, Bill? Where are you, Bill? 374 01:04:11,680 --> 01:04:14,266 Answer me! What's going on? 375 01:04:19,980 --> 01:04:21,774 What did you do to my son? 376 01:04:23,942 --> 01:04:25,819 I'll kill you if you touch him! 377 01:04:28,197 --> 01:04:29,698 What son? 378 01:04:33,786 --> 01:04:34,953 No! No! 379 01:04:36,497 --> 01:04:39,291 - Where are you? - Come on! Shoot! 380 01:04:40,918 --> 01:04:42,628 I'm here, Grandpa! Shoot! 381 01:04:43,462 --> 01:04:45,672 - Where are you? - Come on! 382 01:04:47,591 --> 01:04:50,219 - Shoot, old man, shoot! - Murderers! 383 01:05:09,488 --> 01:05:12,241 - Come on, old man. Shoot! - No, let me go! 384 01:05:12,533 --> 01:05:13,992 Cowards! 385 01:05:15,577 --> 01:05:18,122 - Shoot! - No, Sam! No! 386 01:05:19,206 --> 01:05:20,207 Katy? 387 01:05:23,293 --> 01:05:26,130 - Katy, get away! - Here we are! 388 01:05:29,633 --> 01:05:30,926 I hear you. 389 01:05:49,570 --> 01:05:51,488 Let me go! 390 01:06:09,673 --> 01:06:11,133 Where are you? 391 01:06:18,307 --> 01:06:19,308 Sam! 392 01:06:23,228 --> 01:06:24,228 Bill. 393 01:06:26,064 --> 01:06:27,232 - Bill. - Sam! 394 01:06:27,524 --> 01:06:30,277 - Sam! - Bill. 395 01:06:32,821 --> 01:06:33,822 Sam... 396 01:06:36,492 --> 01:06:38,202 They will pay for this. 397 01:06:40,412 --> 01:06:41,455 Sam! 398 01:07:32,673 --> 01:07:34,216 I want to kill him. 399 01:07:35,092 --> 01:07:37,302 I can't forget what he's done to me. 400 01:08:41,700 --> 01:08:43,118 To the horses. 401 01:10:46,908 --> 01:10:51,955 You can join your friend. She must love you very much if she has the courage for that scene. 402 01:10:52,289 --> 01:10:57,002 She did a very good job. I thought she'd killed you too. 403 01:11:04,551 --> 01:11:06,470 Leave that gun. It belonged to Sam! 404 01:11:08,638 --> 01:11:10,307 I bring it back. 405 01:11:11,183 --> 01:11:12,184 Afterwards. 406 01:11:13,101 --> 01:11:15,687 He tried to defend you and they killed him! 407 01:11:22,652 --> 01:11:25,405 The ones who killed him are going to pay for it. 408 01:11:26,156 --> 01:11:28,033 You'll never find them again! 409 01:11:29,242 --> 01:11:31,995 Or is it only for the money? Is that why you're after them? 410 01:11:39,836 --> 01:11:43,089 If you go north they'll capture you in that uniform. 411 01:11:43,757 --> 01:11:45,383 But I've grown fond of it. 412 01:11:47,969 --> 01:11:50,639 Steve... they'll kill you. 413 01:11:52,265 --> 01:11:55,101 This time it's my turn to kill, Katy. 414 01:14:34,511 --> 01:14:35,553 Whiskey. 415 01:14:55,281 --> 01:15:00,370 Friends! A Confederate soldier. You'd applaud this hero officer. 416 01:15:04,541 --> 01:15:06,459 I'm proud you got away. 417 01:15:29,232 --> 01:15:31,484 What you have against the cavalry? 418 01:15:31,776 --> 01:15:34,779 Nothing. They're fast when it comes to retreating! 419 01:15:35,071 --> 01:15:37,449 They flee from the Yankees directly to our homes. 420 01:15:39,409 --> 01:15:44,748 Don't worry. A swine like you'd be doing business with them in no time. 421 01:15:49,169 --> 01:15:53,381 War is an ugly affair. Soldiers die young. 422 01:15:53,798 --> 01:15:56,051 But cowards keep right on going! 423 01:18:32,874 --> 01:18:35,251 Glad to find you girl. 424 01:18:36,252 --> 01:18:38,755 We'll have much time together tonight. 425 01:18:39,672 --> 01:18:42,634 Hey you! Wake up! Come on, wake up! 426 01:18:42,926 --> 01:18:44,427 What's the matter with you? 427 01:18:51,309 --> 01:18:52,602 Looks like he's dead. 428 01:18:53,019 --> 01:18:56,689 He's dead as a door-nail. Let's get him out of here, gives the place a bad name. 429 01:18:57,649 --> 01:19:03,321 Now believe me friends, in times like these you shouldn't invest your money in banks. 430 01:19:04,322 --> 01:19:08,034 Should invest your money. Invest! It's just $0.02 a share. 431 01:19:08,701 --> 01:19:11,162 - How about you? Just two cents. - Excuse me. 432 01:19:11,454 --> 01:19:14,165 - What's that, ma'am? - Can you explain how much in a year? 433 01:19:14,457 --> 01:19:16,334 It's all down here in black and white. 434 01:19:16,793 --> 01:19:19,128 The Western Union railroad doubles your money. 435 01:19:19,712 --> 01:19:22,674 - I reckon I'll take $10. - Now that's 500 shares. 436 01:19:23,091 --> 01:19:25,885 Congratulations, ma'am! You are now part of the railroad. 437 01:19:26,970 --> 01:19:30,807 Union Dollars, not Confederate money. That would take $10,000 in Confederate money. 438 01:19:32,141 --> 01:19:35,603 Who else wants to ride the rails progress with western Union? 439 01:19:35,895 --> 01:19:37,272 - Thousand dollars. - Money-Union? 440 01:19:38,147 --> 01:19:39,399 - Confederates. - 50 Quotas. 441 01:19:39,941 --> 01:19:42,068 - I also want quotas. - Here, ma"am. 442 01:19:48,032 --> 01:19:52,120 Talk loud, folks. Do not miss the chance to participate in the Western Union railroad. 443 01:19:52,578 --> 01:19:56,165 Only $2 for 100 shares for the railroad. 444 01:19:56,666 --> 01:19:59,919 Remember, the future of this country lies in the railroads. 445 01:20:00,670 --> 01:20:05,883 - SO, I'll be back in a few days. - I'll send you those warrants as soon as they'll get here. 446 01:20:06,551 --> 01:20:08,052 Excuse me, Sir. 447 01:20:10,346 --> 01:20:12,390 Hello, I'll be right with you. 448 01:20:15,727 --> 01:20:18,563 - Anything else I can do for you, Judge? - NO, Sheriff. Thanks. 449 01:20:18,855 --> 01:20:20,440 - Have a good day. - Thanks, bye. 450 01:20:21,566 --> 01:20:22,942 Let's talk inside. 451 01:20:23,651 --> 01:20:25,570 Wait for me downstairs. 452 01:20:38,124 --> 01:20:40,668 I just heard Jim was killed in a fight at the saloon. 453 01:20:41,794 --> 01:20:43,421 No one knows who did it. 454 01:20:48,926 --> 01:20:52,638 Don't tell me that you are all torn up by their deaths. 455 01:20:53,139 --> 01:20:56,059 No, I just hope nobody has found out about that gold. 456 01:21:03,024 --> 01:21:05,193 I don't like this place at all. 457 01:21:06,861 --> 01:21:08,529 I've already told you that. 458 01:21:10,031 --> 01:21:11,783 Why did you wanna stop here? 459 01:21:19,040 --> 01:21:20,458 We got to get out of here quick. 460 01:21:21,376 --> 01:21:27,924 - The dead of Jim... I don't like it. - That's too bad. 461 01:21:28,216 --> 01:21:32,637 Do you think you make me get back on that horse and ride hundreds of miles just to please you? 462 01:21:32,929 --> 01:21:35,765 No. This time we go by stage. 463 01:21:36,057 --> 01:21:37,934 No, thanks! I'm staying here. 464 01:21:40,144 --> 01:21:45,149 - You can't make me go with you. - Don't say that, Lucy! Don't talk that way! 465 01:21:46,192 --> 01:21:49,320 I've told I don't want to go, I... 466 01:21:49,654 --> 01:21:53,241 You will come! Wether you want to or not! 467 01:21:54,367 --> 01:21:55,743 Well, judge? 468 01:21:57,161 --> 01:22:01,791 There's a little confusion in justice today, my friend. 469 01:22:02,750 --> 01:22:06,504 But I think the military must even more confused, right? 470 01:22:09,257 --> 01:22:14,303 - It would take too long to explain. - I understand... Sit down. 471 01:22:21,102 --> 01:22:23,271 You smell the perfume around here too? 472 01:22:26,524 --> 01:22:28,443 This place smells like gold. 473 01:22:32,113 --> 01:22:33,656 A few minutes ago 474 01:22:35,908 --> 01:22:37,618 a man left here. 475 01:22:43,708 --> 01:22:44,792 Oh yes! 476 01:22:45,668 --> 01:22:47,795 He wanted seats on my stage. 477 01:22:48,379 --> 01:22:52,633 For him, and his lady, and two friends of him. 478 01:22:53,968 --> 01:22:55,470 What did you tell him? 479 01:22:58,598 --> 01:23:00,141 I said all right. 480 01:23:17,158 --> 01:23:19,660 I don't think he's traveling with empty pockets. 481 01:23:23,456 --> 01:23:25,500 - Want to do the job together? - No. 482 01:23:27,627 --> 01:23:29,921 No, the gold doesn't interest me anymore... 483 01:23:32,757 --> 01:23:33,758 Listen. 484 01:23:56,989 --> 01:24:00,535 - It's so hot here! - The lady is not comfortable? 485 01:24:01,327 --> 01:24:02,995 Why don't you come and sit over here? 486 01:24:11,087 --> 01:24:13,548 In a little while, I wanna make a business stop. 487 01:24:15,049 --> 01:24:16,634 We'd rather not stop, judge. 488 01:24:17,301 --> 01:24:19,387 I'm sorry, but it is important. 489 01:24:20,471 --> 01:24:22,181 Because I must wait... 490 01:24:22,723 --> 01:24:27,562 for an official who brings the warrants for the arrest of the Asher gang. 491 01:24:31,983 --> 01:24:33,901 My friends here might be of help to you. 492 01:24:34,193 --> 01:24:37,572 They ride on later, if horses can be found for them. 493 01:24:38,406 --> 01:24:42,243 Where we're stopping there'll be a farmer. 494 01:24:54,922 --> 01:24:58,509 - You haven't seen the judge at all? - No. 495 01:24:59,260 --> 01:25:01,178 Two of these gentlemen will wait for him here. 496 01:25:01,470 --> 01:25:05,224 I need to get going. They can fetch the documents if it's there. 497 01:25:06,642 --> 01:25:07,935 Everything's settled? 498 01:25:08,227 --> 01:25:10,688 Sure. When do we get our share? 499 01:25:12,857 --> 01:25:15,901 When you finish your job here. 500 01:25:16,902 --> 01:25:19,530 Then we will divide everything up. 501 01:25:21,073 --> 01:25:24,035 - Well, I just want my horse back. - Naturally. 502 01:25:25,494 --> 01:25:28,289 In three days I'll meet you at Fort Worth. 503 01:25:28,748 --> 01:25:31,834 - Thank you for collaborating with the law. - So long, sir. 504 01:25:35,463 --> 01:25:38,007 This kind gentleman will deliver the horses. 505 01:25:39,050 --> 01:25:42,136 I'm sorry ma'am, but there aren't any refreshments here. 506 01:25:42,428 --> 01:25:44,096 Never mind, it's not important. 507 01:25:45,556 --> 01:25:48,476 I wanna thank you too, for your cooperation. 508 01:25:51,562 --> 01:25:52,562 So long. 509 01:27:53,434 --> 01:27:54,434 No! 510 01:27:55,311 --> 01:27:56,854 No! 511 01:28:16,874 --> 01:28:17,874 No! 512 01:28:24,006 --> 01:28:26,425 No! No! No! 513 01:28:46,529 --> 01:28:50,199 Desperado... but you were dead! 514 01:29:09,593 --> 01:29:10,678 Pray. 515 01:29:28,195 --> 01:29:29,446 Forgive me, Lord. 516 01:29:30,656 --> 01:29:34,451 Lord, forgive me my many sins. 517 01:29:35,953 --> 01:29:37,705 I am a miserable sinner. 518 01:29:41,667 --> 01:29:46,088 I stole and killed, but never I killed... unarmed men, unarmed men! 519 01:29:47,631 --> 01:29:48,883 Forgive me! 520 01:29:50,009 --> 01:29:52,219 Forgive me, Lord! 521 01:31:54,466 --> 01:31:57,261 Why? We're turning around. 522 01:32:04,768 --> 01:32:06,729 Maybe the driver took the wrong turn. 523 01:32:29,668 --> 01:32:32,880 You haven't done anything but looking out of that window since we left. 524 01:32:51,648 --> 01:32:52,649 Hold it! 525 01:32:56,278 --> 01:33:00,032 If you are a judge, I'm the president of the Confederation. 526 01:33:00,699 --> 01:33:02,034 Out to rob me, he? 527 01:33:02,910 --> 01:33:04,828 First you got rid of my men. 528 01:33:06,330 --> 01:33:09,041 You're only waiting for the right moment. 529 01:33:09,333 --> 01:33:10,918 That's it, isn't it? 530 01:33:32,689 --> 01:33:34,858 - Why did they stop? - I think we arrived. 531 01:33:35,150 --> 01:33:38,946 You are wrong! We're not across the Texas border. 532 01:33:57,381 --> 01:33:58,382 Asher! 533 01:34:03,512 --> 01:34:04,513 Hey, come back! 534 01:34:07,641 --> 01:34:09,143 Come back here, bastard! 535 01:34:20,279 --> 01:34:21,321 Asher! 536 01:35:18,378 --> 01:35:19,379 Asher! 537 01:35:47,950 --> 01:35:52,663 That gun won't help you. That was your last bullet, Asher. 538 01:36:09,554 --> 01:36:12,224 I wouldn't want it so easy for you. 539 01:36:49,594 --> 01:36:52,014 You still have time to die like a man. 540 01:37:05,319 --> 01:37:07,904 Because you're looking death in the face. 541 01:37:13,410 --> 01:37:14,911 Are you ready? 542 01:37:32,471 --> 01:37:34,806 You really shouldn't have done that. 543 01:37:38,226 --> 01:37:39,936 Call yourself a man? 544 01:38:08,924 --> 01:38:10,967 You still have bullets, Asher. 545 01:38:16,723 --> 01:38:20,644 Try again. Go on. 546 01:38:34,574 --> 01:38:36,910 See better with mud in your eyes? 547 01:38:49,548 --> 01:38:51,466 The gun is right there. Shoot! 548 01:38:57,139 --> 01:38:58,265 Now, shoot it! 549 01:39:03,395 --> 01:39:04,395 I am here. 550 01:39:09,484 --> 01:39:10,484 Here! 551 01:39:16,450 --> 01:39:20,370 The old man couldn't see either. Remember? 552 01:40:28,396 --> 01:40:29,940 Good day, sir. 553 01:40:31,525 --> 01:40:35,987 He was making off with our gold. We chased him for ten days. 554 01:40:37,697 --> 01:40:41,117 I'm afraid you made a mistake. This man is a judge, Captain. 555 01:40:41,535 --> 01:40:44,412 He was helping me, he was guarding the gold. 556 01:40:47,290 --> 01:40:49,334 There's the thief you're looking for. 557 01:40:50,585 --> 01:40:53,505 - He's a murderer as well. - You mean... 558 01:40:54,589 --> 01:40:59,010 So he was telling the truth. He is really a judge! 559 01:41:00,053 --> 01:41:01,471 Untie him. Hurry! 560 01:41:09,604 --> 01:41:11,940 Your Honor, please hold out your hands. 561 01:41:44,889 --> 01:41:50,103 It seems that my destiny is to be judge. Goodbye, Steve. 562 01:41:55,609 --> 01:41:57,277 Aren't we going together, Steve? 563 01:42:00,405 --> 01:42:01,615 No, Lucy. 564 01:42:05,619 --> 01:42:07,120 I hate you, Steve. 565 01:42:08,788 --> 01:42:10,373 That's not true. 566 01:42:12,334 --> 01:42:13,627 You're right. 567 01:42:21,926 --> 01:42:24,387 Steve... good luck. 568 01:42:32,812 --> 01:42:37,609 - Captain would you escort them to Delmar? - Yes, it will be a pleasure. 569 01:42:38,985 --> 01:42:40,320 Good luck, sir. 570 01:42:42,530 --> 01:42:46,076 Good luck to you. Come on! Forward! 571 01:43:13,269 --> 01:43:15,230 Take the money that belonged to Sam. 572 01:43:17,190 --> 01:43:19,275 Buy a ranch of your own. 573 01:43:21,653 --> 01:43:23,238 I wish you think it over. 574 01:43:24,948 --> 01:43:27,033 There, beyond the mountain. 575 01:43:27,325 --> 01:43:28,535 It is good land. 576 01:43:30,203 --> 01:43:32,789 It's what old Sam would have wanted. 577 01:43:35,166 --> 01:43:36,668 Why don't you stay? 578 01:43:41,464 --> 01:43:42,674 I can't now. 579 01:43:44,551 --> 01:43:47,345 I still have to come to terms with myself. 580 01:43:49,347 --> 01:43:51,266 Will we see each other again? 581 01:43:54,477 --> 01:43:55,979 Sure, we will. 582 01:44:18,668 --> 01:44:20,336 I will wait for you, Steve! 41977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.