All language subtitles for Star Wars- Andor S1 Episode 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
متى تحدّثت مع "كاسيان أندور" آخر مرة؟
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:08,625 --> 00:00:11,500
طال اختباء "فيريكس".
4
00:00:11,583 --> 00:00:13,458
هل ستتحدّين الإمبراطورية الآن؟
5
00:00:13,541 --> 00:00:15,291
ماذا بقي ليبقيك هنا؟
6
00:00:15,375 --> 00:00:16,375
التمرّد.
7
00:00:16,458 --> 00:00:17,416
هل أخبرك؟
8
00:00:17,500 --> 00:00:19,166
إنه يكتب بياناً.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,875
أنت قارئي المثالي.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
أوصى بأن تأخذه.
11
00:00:27,958 --> 00:00:32,375
إذاً، هل تبحثين عن أدوات مصرفية
توفّر مزيداً من السيولة؟
12
00:00:32,458 --> 00:00:33,708
كم سيكلّف ذلك؟
13
00:00:33,791 --> 00:00:36,375
لي ابن في الـ14. أودّ أن أحضره معي.
14
00:00:36,458 --> 00:00:39,541
- إنني لا أطلب الزواج.
- إذاً عمّ تتحدّث؟
15
00:00:39,625 --> 00:00:40,458
التعارف.
16
00:00:40,541 --> 00:00:43,000
ابنتك في الـ13.
وقريباً ستبلغ السنّ المناسبة.
17
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
لا تقولي إنكما تقبلان عروضاً لزواجها.
18
00:00:44,916 --> 00:00:47,000
أنا في ورطة ضخمة يا "فيل".
19
00:00:47,083 --> 00:00:49,875
عرف "مكتب الأمن الإمبراطوري"
بخطة "كريغر". سينتظرونه.
20
00:00:49,958 --> 00:00:53,125
أتظن أن الأمر يستحق خسارة "كريغر"؟
21
00:00:53,208 --> 00:00:54,125
كنت أظن ذلك.
22
00:00:54,208 --> 00:00:56,708
أتصل بشأن "أندور".
طلبت تزويدك بالأخبار إن عرفت شيئاً.
23
00:00:56,791 --> 00:00:58,041
أجل. أرجوك أن تتابع.
24
00:00:58,125 --> 00:00:59,041
الوالدة.
25
00:00:59,125 --> 00:01:00,583
لقد ماتت.
26
00:01:00,666 --> 00:01:02,458
قد يأتي إلى الجنازة.
27
00:01:02,541 --> 00:01:04,500
- نقلوا الجثمان للتوّ.
- ماذا سيحدث الآن؟
28
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
بما أنها من مواطني "فيريكس" البارزين،
ستشيّع جنازتها جموع غفيرة.
29
00:01:08,083 --> 00:01:09,666
سيرغبون في إغلاق طريق "ريكس".
30
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
ستمنحهم تصريحاً.
31
00:01:11,458 --> 00:01:12,458
"كاس"، تعازيّ.
32
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
لقد ماتت أمك.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
أنت هنا.
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
مرحباً بك. وفي الوقت المناسب للعشاء.
35
00:03:35,416 --> 00:03:36,666
سآكل فيما بعد.
36
00:03:36,750 --> 00:03:39,375
أريد أن أبدل ثيابي،
وأخرج في جولة حول البلدة.
37
00:03:39,458 --> 00:03:40,500
سأطلب مرافقاً.
38
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
لا ضرورة لذلك.
39
00:03:42,666 --> 00:03:44,125
"كورف" سيأخذني.
40
00:03:44,208 --> 00:03:45,541
لا داعي للجلبة.
41
00:03:45,625 --> 00:03:46,750
كما تريدين.
42
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
- "زان".
- مرحباً.
43
00:04:17,708 --> 00:04:20,041
بدا لي أنك تنتهي من العمل،
فخطر لي أن أنتظرك.
44
00:04:20,125 --> 00:04:22,166
- منذ متى وأنت هنا؟
- تحدّثت إلى "كاسيان".
45
00:04:22,250 --> 00:04:24,333
- ماذا؟
- لقد اتصل بالورشة.
46
00:04:24,416 --> 00:04:25,375
كيف؟
47
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
رفعت خط الهاتف القديم فوجدته يحدّثني.
48
00:04:27,916 --> 00:04:29,166
- أين؟
- لا أعرف. أنا...
49
00:04:29,250 --> 00:04:30,625
- أين هو؟
- لم يخبرني.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
هل عرف بوفاة "مارفا"؟
51
00:04:33,500 --> 00:04:34,541
أجل، عرف الآن.
52
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
كانت محادثة قصيرة جداً.
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- سأل عن الجنازة.
- لنمش.
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
- من يعرف بهذا غيرنا؟
- لا أحد.
55
00:04:46,041 --> 00:04:47,250
لا تخبر أحداً.
56
00:04:47,333 --> 00:04:48,583
الحذر ضروري.
57
00:04:48,666 --> 00:04:50,875
إنهم يراقبون منزل "مارفا".
قد يكونون في أي مكان.
58
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
سيكون مجنوناً إن عاد الآن.
59
00:04:52,916 --> 00:04:54,416
أرجو أن تكون قد قلت له ذلك.
60
00:04:54,500 --> 00:04:56,583
كما قلت، كانت محادثة قصيرة جداً.
61
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
لا أستطيع التوقف عن التفكير
في وفاة "مارفا".
62
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
تخيّل أن تخسر أمك هكذا.
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
ما كنت لأتحمّل.
64
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
ألّا تكون إلى جانب أمك.
65
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
ثم يضع "براسو" حجر رفاتها
أمر يحطّم الفؤاد، أليس كذلك؟
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
أشفق على "كاسيان".
67
00:06:06,375 --> 00:06:07,583
لو كنت في مكانه لفقدت عقلي.
68
00:06:10,416 --> 00:06:11,291
أتريد شراباً آخر؟
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
ربما واحداً فقط.
70
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
لكن لماذا نقلق؟
71
00:06:21,041 --> 00:06:22,666
إنه لا يعرف أصلاً.
72
00:06:22,750 --> 00:06:25,333
أنا متأكد من أنه لا يعرف شيئاً مما يحدث.
73
00:06:25,416 --> 00:06:26,583
أراهن على ذلك.
74
00:06:26,666 --> 00:06:28,416
لست متأكداً.
75
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
أخبرني.
76
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
هل تعرف شيئاً لا أعرفه؟
77
00:06:33,166 --> 00:06:35,708
أسدني صنيعاً ولا تخبرني.
78
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
اسمع.
79
00:06:44,791 --> 00:06:46,208
نريد شراباً آخر.
80
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
ظننت أنك انصرفت من دوني.
81
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
خطر ذلك ببالي.
82
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
بحثت عنك ولكن...
83
00:08:08,208 --> 00:08:09,083
بالتأكيد.
84
00:08:09,166 --> 00:08:11,250
"كلوريس"، نريد بعض الخصوصية من فضلك.
85
00:08:11,333 --> 00:08:12,375
سيدتي.
86
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
ما الأمر الآن؟
87
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
لقد عدت إلى المقامرة.
88
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
هراء.
89
00:08:23,500 --> 00:08:25,416
وهنا، في "كوروسانت".
90
00:08:25,500 --> 00:08:26,791
هذه سخافة.
91
00:08:26,875 --> 00:08:29,208
هل تعرف كم سئمت هذا؟
92
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
إنها أكذوبة. هذا تلفيق.
من يقول لك هذا الكلام؟
93
00:08:33,708 --> 00:08:35,416
- أرجوك.
- لا، أنا جادّ.
94
00:08:35,500 --> 00:08:36,416
"بيرين"، أرجوك.
95
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
- من يقول هذا؟
- توقف.
96
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
سنعود إلى هناك فوراً. سنضع حداً لذلك.
97
00:08:41,333 --> 00:08:42,208
لن نفعل.
98
00:08:42,291 --> 00:08:44,375
لقد لحقني ما يكفي من العار لليلة واحدة.
99
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
ألا تستطيع العيش من دون ملهى مقامرة؟
لا بأس.
100
00:08:48,458 --> 00:08:53,958
اذهب إلى "كانتو بايت" وافعل ما تريد.
101
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
لكن ليس هنا.
102
00:08:56,833 --> 00:08:57,708
لقد وعدتني.
103
00:08:57,791 --> 00:09:00,250
- لقد حافظت على وعدي!
- لا ترفع صوتك.
104
00:09:00,333 --> 00:09:01,458
إنه لا يسمعني.
105
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
هذا ظلم يا "مون".
106
00:09:04,625 --> 00:09:07,583
هذه محاولات من أشخاص للتخلّص منك
من خلال تشويه سمعتي.
107
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
أخبريني بمن يزعم هذا وسأخبرك بالسبب.
108
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
أرجوك.
109
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
من أين سأحصل على المال؟
110
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
هذا هو أكثر سؤال يخيفني.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
هناك من يكذب عليك.
112
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
نحن متفقان على ذلك.
113
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
أنت هنا.
114
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
لم أتذكّر إن كنت قد أوصدت الباب،
115
00:09:50,791 --> 00:09:52,500
وإن تذكّرت كيف الوصول إلى هنا أصلاً.
116
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
- وها أنا.
- كنت آتية لأقلّك.
117
00:09:54,833 --> 00:09:56,791
هذا الرجل الذي أراقبه هو من "مكتب الأمن".
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}إنه وسيطهم في البلدة.
119
00:10:00,541 --> 00:10:02,125
{\an8}جاءت مديرته الليلة.
120
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
أنا أيضاً سعيدة برؤيتك.
121
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
جاءت الليلة
مشرفة من "مكتب الأمن الإمبراطوري".
122
00:10:12,083 --> 00:10:12,916
امرأة.
123
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
هنا. الآن.
124
00:10:15,208 --> 00:10:16,500
كنت ذاهبة لأقلّك
125
00:10:16,583 --> 00:10:18,583
حين غادرا الفندق في زيّ محلّي.
126
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
كان يجب أن أتبعهما.
127
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
إنهما يستعدّان يا "فيل".
128
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
لا بد أنهما يعرفان بأن "أندور" قادم.
129
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
لقد فعلت الصواب.
130
00:10:29,000 --> 00:10:30,375
يجب أن نسبقهما إلى هناك.
131
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- أعرف.
- كل شيء متوقف على ذلك.
132
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
قلت إنني أعرف.
133
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
ابتعدي عن النافذة.
134
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
إليك الخلاصة يا "كاسيان".
135
00:11:32,416 --> 00:11:35,458
رؤية الإنسان لكل شيء نعمة أكثر منها نقمة.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
انظر. ها نحن.
137
00:11:38,666 --> 00:11:40,125
تراجع ودعه يقطر.
138
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
انظر كم أصبح نظيفاً بسرعة.
139
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
يصعب تصديق ذلك، صحيح؟
140
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
دقيقتان.
141
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
لا أكثر ولا أقلّ.
142
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
أتعرف لماذا لم يعودوا يصنعونها؟
143
00:11:53,083 --> 00:11:55,583
لأنهم يفضّلون أن يبيعوك جهازاً جديداً
بسعر أعلى.
144
00:11:55,666 --> 00:11:57,125
أعني، كم واحداً لدينا؟
145
00:11:57,208 --> 00:11:58,666
60 أو 70؟
146
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
لا يُنتفع بها.
147
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
500 عملة لكل منها.
148
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
لا ينظر الناس إلى الأرض
ليروا الأشياء المهمة.
149
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
لا ينتظرون إلى الأرض
ولا يتجاوز بصرهم الصدأ.
150
00:12:11,625 --> 00:12:12,791
إلا نحن، أليس كذلك؟
151
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
أعيننا مفتوحة والاحتمالات في كل مكان.
152
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
يجب أن ننظفه فحسب
153
00:12:18,708 --> 00:12:20,958
قبل أن تكتشف "مارفا"
أننا نفعل هذا في المنزل.
154
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
من هناك؟
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
"كاس"؟
156
00:12:52,416 --> 00:12:53,333
"بيغلا"؟
157
00:12:53,416 --> 00:12:54,583
انبطح، فوراً!
158
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
لا أصدّق.
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
مرحباً.
160
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
أنا...
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
تعازيّ الحارّة.
162
00:13:12,541 --> 00:13:14,208
كنت أحب أمك، صدقاً.
163
00:13:14,291 --> 00:13:15,541
أعرف.
164
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
تسرّني رؤيتك.
165
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
ماذا جاء بك إلى هنا؟
166
00:13:19,500 --> 00:13:21,750
أحرس المكان، فقط إلى أن نبيعه.
167
00:13:21,833 --> 00:13:22,750
تبيعونه؟
168
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
أين "بيكس"؟
169
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
أين هي؟
170
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
"كاس"...
171
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
أين هي؟
172
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
"في بعض الأوقات سيبدو الكفاح مستحيلاً.
173
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
أعرف هذا بالفعل.
174
00:13:42,291 --> 00:13:45,625
وحيداً في حالة شكّ،
أشعر بالضآلة أمام ضخامة العدوّ.
175
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
تذكّري. الحرّية فكرة نقية.
176
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
تخطر تلقائياً وبلا تعليمات.
177
00:13:55,916 --> 00:13:59,416
انتفاضات عشوائية تحدث باستمرار
في كل أرجاء المجرّة.
178
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
هناك جيوش كاملة وكتائب ليس لديها فكرة
179
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
أنها مجنّدة للقضية بالفعل.
180
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
تذكّر أن جبهة التمرّد في كل مكان.
181
00:14:09,416 --> 00:14:13,083
وحتى أصغر انتفاضة تدفع بصفوفنا إلى الأمام.
182
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
ثم تذكّر الآتي.
183
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
احتياج الإمبراطورية إلى السيطرة مستميت
184
00:14:18,833 --> 00:14:20,250
لأنه مخالف جداً للطبيعة.
185
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
الطغيان يتطلّب جهداً مستمراً.
186
00:14:24,125 --> 00:14:26,541
ينكسر ويسرّب.
187
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
السلطة جامدة سهلة الكسر.
188
00:14:29,083 --> 00:14:30,833
القمع هو قناع الخوف.
189
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
تذكّر ذلك.
190
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
واعلم الآتي،
191
00:14:35,708 --> 00:14:39,083
سيأتي يوم وستجتاح هذه المناوشات والمعارك،
192
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
وهذه الدفاعات ضفاف سلطة الإمبراطورية
193
00:14:42,958 --> 00:14:45,458
وعندها سيكون العدد أكبر مما يحتملون.
194
00:14:45,541 --> 00:14:48,666
شيء واحد سيكسر الحصار.
195
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
تذكّر هذا.
196
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
حاول."
197
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
لقد خفّفنا من مراقبة الحركة الجوّية
كما طلبت.
198
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
وسحبنا دورياتنا
وخفّفنا من ساعات حظر التجوال.
199
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
لقد وضعنا الطعم في الشرك وفتحنا الباب.
200
00:15:10,750 --> 00:15:12,708
لدينا وحدات استطلاعية جاهزة في مواقعها.
201
00:15:12,791 --> 00:15:14,833
أعرف أن لديك مواردك الخاصة في الخارج.
202
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
في أي ساعة ستُقام الجنازة؟
203
00:15:16,125 --> 00:15:17,250
طلبوا أن تكون وقت الظهيرة.
204
00:15:17,333 --> 00:15:18,708
أجلّناها ساعتين.
205
00:15:18,791 --> 00:15:20,791
يتباطؤون قليلاً بعد الغداء.
206
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
ومنطقة الجنازة؟
207
00:15:23,333 --> 00:15:25,166
هناك. ها هو صندوقها.
208
00:15:25,250 --> 00:15:27,791
سنسمح لهم بنصف طريق "ريكس"
على مسافة مربع سكني واحد.
209
00:15:27,875 --> 00:15:29,875
سمحنا لهم بـ30 شخصاً على الأكثر.
210
00:15:29,958 --> 00:15:32,666
طلبت "البنات" عدداً أكبر،
فرفعنا العدد إلى 40.
211
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
"البنات"؟
212
00:15:34,083 --> 00:15:35,416
"بنات (فيريكس)".
213
00:15:35,500 --> 00:15:36,625
إنه ناد اجتماعي.
214
00:15:36,708 --> 00:15:38,375
كانت والدة "أندور" رئيسة سابقة.
215
00:15:38,458 --> 00:15:40,125
مصدر إزعاج محلّي.
216
00:15:40,208 --> 00:15:42,666
موقع التحكم هنا وهنا وهنا.
217
00:15:42,750 --> 00:15:45,208
سنعيّن قناصة ووحدة احتواء هناك.
218
00:15:45,291 --> 00:15:46,750
احتواء، أجل. قناصة، لا.
219
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
أريده حياً.
220
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
أريد نقل تلك الرسالة إلى كل الجنود.
221
00:15:51,666 --> 00:15:52,958
وبوضوح.
222
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
"من أين أحصل على المال؟"
223
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"هذا هو أكثر سؤال يخيفني."
224
00:16:26,458 --> 00:16:27,416
هذا صحيح.
225
00:16:27,500 --> 00:16:28,583
كلمة بكلمة.
226
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
هل غضبت أكثر لأنه كذب
أم بسبب ديون المقامرة المحتملة؟
227
00:16:32,833 --> 00:16:34,208
لا أعرف.
228
00:16:34,291 --> 00:16:37,083
"مون موثما" ذات أهمية كبيرة هنا.
229
00:16:37,166 --> 00:16:41,666
وقوع زوجها في حفرة حفرها لنفسه
قد يفيدنا بطرق كثيرة.
230
00:16:41,750 --> 00:16:44,208
بدا من المحادثة
أن "بيرين" قد فعل هذا من قبل.
231
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
أجريا معاملات مصرفية غريبة مؤخراً.
232
00:16:47,208 --> 00:16:48,833
هذا يفسّرها بالتأكيد.
233
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
"كريغر". سيفوتك الاجتماع.
234
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
واصل الاستماع.
235
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
يمكنك إغلاق ملفاتك عن "أنتو كريغر".
236
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
كم عدد من تعرّضوا إلى هجوم؟
237
00:17:09,625 --> 00:17:11,125
لا يزالون يحصون الجثث.
238
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
هل انتهى الأمر؟
239
00:17:13,083 --> 00:17:14,208
وقعوا في الفخّ مباشرةً.
240
00:17:14,291 --> 00:17:15,750
انتهى الأمر قبل أن يبدأ.
241
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
هل من أسرى؟
242
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
ليس اليوم.
243
00:17:19,416 --> 00:17:22,041
خمّن من التي أغضبها هذا.
244
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
لقد اتصلت.
245
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
إنه يتحدّث عنها بسوء.
246
00:17:27,208 --> 00:17:30,125
كنت أتمنى فقط المشاركة في الحوار يا سيدي.
247
00:17:30,208 --> 00:17:32,291
لم يكن حواراً يا "ديدرا".
248
00:17:32,375 --> 00:17:34,541
لن نحصل على شيء من جثة.
249
00:17:34,625 --> 00:17:37,041
يجب أن يكون في القاعة شخص يقول ذلك.
250
00:17:37,125 --> 00:17:38,791
لم تفهم بيت القصيد.
251
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
كان الهدف من عملية اليوم
إزالة مرارة "ألداني" من فم الإمبراطور.
252
00:17:43,750 --> 00:17:45,458
أتريدين بدء محادثة؟
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
اعثري على "أكسيس".
254
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
هذا ليس هو.
255
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
- سيدي؟
- الرجل الضخم.
256
00:18:50,250 --> 00:18:51,291
لقد خُدعنا.
257
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
أين هو؟
258
00:19:08,291 --> 00:19:09,166
حسناً.
259
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
أسرع.
260
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
أردتها أن ترحل معي.
261
00:19:28,333 --> 00:19:30,041
- أعرف.
- جئت لآخذها.
262
00:19:30,125 --> 00:19:31,083
هي أخبرتني.
263
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
لم أستطع العودة.
264
00:19:34,583 --> 00:19:36,500
يجب ألّا تكون هنا الآن يا "كاس".
265
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
- لكنني حين رأيتها آخر مرة، تجادلنا.
- توقف.
266
00:19:40,791 --> 00:19:42,750
- أخبرتها بأنني عائد.
- توقف.
267
00:19:42,833 --> 00:19:45,208
- ليتني ما رحلت في صباح ذلك اليوم.
- توقف.
268
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
أخبرتني بأنك ستقول كل هذا الكلام.
269
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"قل له، لا شيء من هذا ذنبه.
270
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
كان التمرّد مشتعلاً بالفعل.
إنه فقط أول شرارة نار.
271
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
قل له إنه يعرف كل ما يحتاج إلى معرفته
272
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
ويشعر بكل ما يجب أن يشعر به.
273
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
وحين يأتي اليوم المرتقب، ويلتحم هذا وذاك،
274
00:20:10,208 --> 00:20:12,875
سيصبح قوة لا يمكن ردعها إلى الأبد.
275
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
قل له...
276
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
إنني أحبه أكثر من أي خطأ يمكن أن يرتكبه."
277
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
- انتبه.
- من هذا؟
278
00:20:40,750 --> 00:20:42,625
هناك مناوبات مختلفة يتولّونها.
279
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
الشارع خال. أسرع بالصعود.
280
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
- "بيكس"؟
- لا يزال لي أصدقاء في الفندق.
281
00:20:52,333 --> 00:20:54,958
- كانت على قيد الحياة قبل 3 أيام.
- لماذا يحتجزونها؟
282
00:20:55,041 --> 00:20:56,833
لا بد أنها تعرف شيئاً.
283
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
لا يمكننا تركها هناك.
284
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
هل ستتحدّى حامية كاملة؟
285
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
سأتولى أمر "مارفا".
286
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
واعتن أنت بنفسك.
287
00:21:08,875 --> 00:21:10,375
فات أوان ذلك.
288
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
هل حالفك الحظ؟
289
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
كنت قد بدأت أشعر بالقلق.
290
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
ما النتيجة؟ هل عاد إلى الديار أم لا؟
291
00:22:34,208 --> 00:22:36,250
يبدو أنهم يظنون ذلك.
إنهم منتشرون في كل مكان.
292
00:22:37,291 --> 00:22:39,333
هناك مشرفة لـ"مكتب الأمن" في المدينة.
293
00:22:39,416 --> 00:22:40,291
امرأة؟
294
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
أتعرفها؟
295
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
ليس بعد.
296
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
هذا جيد.
297
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
كيف يكون هذا جيداً؟
298
00:22:48,000 --> 00:22:49,541
سيتولون عملية الصيد بدلاً منا.
299
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
سيقبضون عليه حياً.
300
00:22:51,333 --> 00:22:52,958
سيجدونه ونحن سنقتله.
301
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
إلى أين سيأخذونه؟
302
00:22:55,458 --> 00:22:56,583
إلى الفندق.
303
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
إذاً هذا هدفنا.
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
نريده أن يموت قبل أن يبدؤوا طرح الأسئلة.
305
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
كم لدينا من الوقت قبل بدء المراسم؟
306
00:23:05,916 --> 00:23:07,791
بضع ساعات. ستسمع السندان.
307
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- أين "سينتا"؟
- تراقب منزل الأمّ.
308
00:23:10,458 --> 00:23:12,375
هذا ليس مهماً. أحضريها إلى الفندق.
309
00:23:12,458 --> 00:23:13,708
سألقي نظرة في المكان.
310
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
ماذا يجري؟
311
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
أحضري "سينتا". سأكون في الفندق.
312
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
ماذا يجري؟
313
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
لا أعرف.
314
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
أسمع صوت موسيقى يا سيدي.
315
00:24:46,916 --> 00:24:48,791
يبدو أن الصوت آت من برج الأجراس.
316
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
بالطبع أسمعه
317
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
لكنني لا أراه.
318
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
لقد بدأوا.
إنهم يتوافدون من كل أرجاء المدينة.
319
00:26:15,041 --> 00:26:16,708
أريد كل القوات هنا.
320
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
استعرضوا قوّتنا فوراً.
321
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
انتباه!
322
00:26:24,375 --> 00:26:26,833
بسرعة، اتخذوا مواقعكم.
323
00:26:26,916 --> 00:26:28,041
لنتحرّك!
324
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
أتسمّون هذا تحصيناً؟
325
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
أغلقوا هذا المربّع!
326
00:26:55,625 --> 00:26:58,750
أخرجوا هؤلاء الناس من الشوارع.
327
00:26:58,833 --> 00:27:00,125
الفريق الأول هنا.
328
00:27:00,208 --> 00:27:02,000
- الفريق الثاني هنا.
- هيا!
329
00:27:02,083 --> 00:27:03,291
الفريق الثالث...
330
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
قيّدوا حركتهم!
331
00:27:07,291 --> 00:27:09,041
تحرّكوا!
332
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
بسرعة!
333
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
تحرّكوا!
334
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
خذ وحدة إلى هناك.
335
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
أنت، أيها القائد، خذهم في ذلك الاتجاه.
336
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- ضاعف المكافأة.
- هل وجدته؟
337
00:27:44,458 --> 00:27:47,041
أريد ضعف المكافأة المعروضة
ووسيلة خروج من هنا في النهاية.
338
00:27:47,125 --> 00:27:49,000
- أين هو؟
- تظاهر بأنك تعتقلني.
339
00:27:49,083 --> 00:27:50,625
- مهلاً!
- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
340
00:27:50,708 --> 00:27:52,208
أسرع. تحرّك!
341
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
حسناً، يجب أن نتخذ مواقعنا.
342
00:28:06,375 --> 00:28:07,583
أمّنوا المحيط.
343
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
تراجعوا!
344
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
- أي بناية؟
- عبر الشارع.
345
00:28:41,708 --> 00:28:43,041
- أحتاج إلى رجلين.
- هل رآه؟
346
00:28:43,125 --> 00:28:45,125
- لا، لكنه متأكد...
- نحن نهدر الوقت.
347
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- عيّنت وحدة استطلاعية على الشرفة...
- لا.
348
00:28:47,208 --> 00:28:48,583
أريده حياً.
349
00:28:48,666 --> 00:28:50,666
لا تجبرني على قولها مرة أخرى.
350
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
سيدي.
351
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
إنها هنا.
352
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
إنها هي.
353
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- ما الذي نفعله؟
- نحن نهدر الوقت.
354
00:31:40,625 --> 00:31:46,291
حجر وسماء.
355
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
حجر وسماء.
356
00:32:02,041 --> 00:32:04,958
حجر وسماء.
357
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
"تينيك".
358
00:32:16,333 --> 00:32:17,208
"كاسيان".
359
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
أين "بيكس"؟
360
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
تعازيّ لوفاة والدتك.
361
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
اسمي "مارفا كاراسي أندور".
362
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
يشرّفني أن أقف أمامكم.
363
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
يشرّفني أن أكون من "بنات (فيريكس)"،
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
ويشرّفني أن أكون جديرة بالحجر.
365
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
يا للغرابة،
366
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
أشعر وكأنني أراه.
367
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
كنت في السادسة من العمر، على ما أظن،
حين لمست حجراً جنائزياً للمرة الأولى.
368
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
سمعت موسيقانا وشعرت بتاريخنا.
369
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
كنت أمسك بيد أختي بينما نسير
طوال الطريق إلى ساحة "فاونتن".
370
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
حيث تقفون الآن،
وقفت عدداً من المرات لا أتذكّرها لكثرتها.
371
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
لطالما أردت أن أُرفع.
372
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
كنت دائماً متلهفة،
كنت أنتظر الإلهام دائماً.
373
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
أتذكّر كل مرة حدث فيها ذلك،
كل مرة رفعني فيها الموتى...
374
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
بحقيقتهم.
375
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
والآن متّ.
376
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
وأتوق إلى رفعكم.
377
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
لا لأنني أريد أن أتألّق
ولا حتى أريد أن يتذكّرني الناس.
378
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
بل لأنني أريدكم أن تستمرّوا.
379
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
أريد أن يستمرّ "فيريكس".
380
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
في ساعات أفولي، هذا أكثر ما يواسيني.
381
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
لكنني أخشى عليكم.
382
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
كنا نياماً.
383
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
كان لدينا بعضنا بعضاً
و"فيريكس" وعملنا وأيامنا.
384
00:34:34,250 --> 00:34:36,375
كان لدينا بعضنا بعضاً،
وكانوا قد تركونا وشأننا.
385
00:34:36,458 --> 00:34:40,208
أبقينا ممرات التجارة مفتوحة،
وتركونا وشأننا.
386
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
كنا نأخذ أموالهم ونتجاهلهم،
387
00:34:43,916 --> 00:34:45,250
وأبقينا محرّكاتهم دائرة،
388
00:34:45,333 --> 00:34:47,958
ولحظة انسحابهم، نسيناهم.
389
00:34:50,666 --> 00:34:52,625
لأن كان لدينا بعضنا بعضاً.
390
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
كان لدينا "فيريكس".
391
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
لكننا كنا نياماً.
392
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
أنا كنت نائمة.
393
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
وكنت أشيح بنظري عن الحقيقة
التي لم أرغب في مواجهتها.
394
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
هناك جرح لا يندمل في قلب المجرّة.
395
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
هناك ظلمة تمتدّ إلينا كالصدأ
في كل شيء من حولنا.
396
00:35:22,833 --> 00:35:24,625
تركناها تنمو، والآن صارت هنا.
397
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
إنها هنا، ولم تعد زائرة.
398
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
إنها تريد أن تبقى.
399
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
الإمبراطورية مرض يزدهر في الظلام،
400
00:35:42,416 --> 00:35:45,666
ويبلغ أوج عنفوانه حين ننام.
401
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
من السهل أن يأمركم الموتى بالقتال،
402
00:35:53,166 --> 00:35:56,125
وربما كانت تلك هي الحقيقة،
ربما كان القتال بلا طائل.
403
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
ربما فات الأوان.
404
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
لكنني أقول لكم هذا...
405
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
لو استطعت أن أعيد الكرّة،
406
00:36:12,208 --> 00:36:18,291
لاستيقظت مبكرةً
وخرجت لقتال هؤلاء الأوغاد...
407
00:36:18,375 --> 00:36:19,250
تحرّكوا!
408
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
منذ البداية.
409
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
قاتلوا الإمبراطورية!
410
00:36:25,250 --> 00:36:26,625
كفى!
411
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
لا!
412
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
حاجز بشري!
413
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
دعوه يمرّ!
414
00:36:57,916 --> 00:36:58,791
حافظوا على الصفّ!
415
00:36:59,625 --> 00:37:00,833
دعوه يمرّ!
416
00:37:00,916 --> 00:37:02,458
دعوه يمرّ!
417
00:37:02,541 --> 00:37:03,416
دعوه يمرّ!
418
00:37:03,500 --> 00:37:04,458
حافظوا على الصفّ!
419
00:37:04,541 --> 00:37:05,833
حافظوا على الصفّ!
420
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
حافظوا على الصفّ!
421
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
أنتم! برج الأجراس، أوقفوه الآن!
422
00:37:16,916 --> 00:37:17,750
انطلقوا!
423
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
حافظوا على الصفّ!
424
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
حلمت بأنك عدت.
425
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
"بيكس"؟
426
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
أنت تسلّقت جداراً.
427
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
اسمعي، يجب أن نخرج من هنا.
428
00:37:43,541 --> 00:37:45,041
"مارفا" كانت هنا.
429
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
ألم تكن رائعة؟
430
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
ساعدوه على النهوض!
431
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
تحرّكوا!
432
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
لا يوجد أحد في الخارج. هيا.
433
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
سيغضبون.
434
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
لا.
435
00:39:17,208 --> 00:39:18,125
يا إلهي.
436
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
تعالي.
437
00:39:27,583 --> 00:39:28,750
أحسنت.
438
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
هيا، لنسرع. هيا.
439
00:39:37,500 --> 00:39:38,416
واصلوا التحرّك!
440
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
هناك! هذا هو!
441
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
أمسكوا به!
442
00:39:47,958 --> 00:39:48,875
حافظوا على الصفّ!
443
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
افتحوا النار!
444
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
أطلقوا النار بلا هوادة!
445
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
هيا!
446
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
- تحرّكوا!
- أمسكوا به!
447
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
أنت.
448
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
ماذا تفعلين هنا؟
449
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
حسناً.
450
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
نفّذي أوامري. تحرّكي!
451
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
إلى الأمام. عبر الباب.
452
00:42:44,000 --> 00:42:44,916
بسرعة!
453
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
أنت؟
454
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
كيف؟
455
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
أنت كنت في ورطة.
456
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
"سيريل".
457
00:43:04,875 --> 00:43:05,916
كنت أعرف ذلك.
458
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
يجب أن...
459
00:43:15,666 --> 00:43:17,166
يجب أن أشكرك.
460
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
لا داعي.
461
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
ما رأيك في هذا؟
462
00:43:47,291 --> 00:43:48,583
كل شيء جائز.
463
00:43:48,666 --> 00:43:50,541
- الخزانة؟
- فارغة.
464
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- أنت تنزفين.
- لا بأس.
465
00:43:57,708 --> 00:43:58,708
هذا دم.
466
00:43:58,791 --> 00:43:59,791
ليس بشيء يُذكر.
467
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
ليس دمي.
468
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
هيا يا رفاق.
469
00:44:11,208 --> 00:44:12,666
مقياس الوقود يشير إلى صفر.
470
00:44:12,750 --> 00:44:14,208
ليس لديّ شيء.
471
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
إنه ممتلئ. المقياس يشير إلى أنه ممتلئ.
472
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
أتريد أن تصعد إلى هنا وترى؟
473
00:44:19,791 --> 00:44:22,750
اضربي المقياس يا "جيز". اضربيه فحسب.
474
00:44:26,000 --> 00:44:28,583
بها بعض العيوب، لكنها سفينة قديمة جيدة.
475
00:44:28,666 --> 00:44:30,500
كانت ثقتي ستزيد لو أنك سترافقنا.
476
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
إنها تطير.
477
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
اجذب!
478
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
ملأناها!
479
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
أعطني هذين.
480
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
والآن اذهب.
إن لم تذهب الآن، فسينتهي الأمر.
481
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
لا.
482
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
"كاسيان".
483
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
- شغّل محرّكها!
- اقتربنا.
484
00:45:06,458 --> 00:45:07,458
مرحباً.
485
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
ساعدها على الصعود.
486
00:45:09,250 --> 00:45:10,375
"براسو".
487
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
بدأت تعود إلى رشدها. هيا.
488
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
لنتحرّك!
489
00:45:15,125 --> 00:45:17,291
هيا. تعالي معي.
490
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
- مرحباً يا "جيز".
- "كاس"، مرحباً.
491
00:45:24,666 --> 00:45:26,250
أيمكنهم الوصول إلى قمر "غانجي"؟
492
00:45:26,333 --> 00:45:27,833
هذا إن خرجوا من هنا.
493
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
ألن ترافقنا؟
494
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
ابقي منخفضة وصولاً إلى بحر "فارسايد".
495
00:45:32,958 --> 00:45:35,291
لحظة أن تصبحي فوق الماء، زيدي الارتفاع.
496
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
إلى الديار مباشرةً بأقصى سرعة،
خانق يدوي وبلا اتصالات.
497
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
ابذلي قصارى جهدك. هل تفهمين؟
498
00:45:41,916 --> 00:45:43,166
أجل.
499
00:45:43,250 --> 00:45:44,791
ألن ترافقنا؟
500
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
ليس اليوم يا "بي".
501
00:45:46,583 --> 00:45:48,875
لم يُتح لي أن أراك.
502
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
اعتن بـ"بيكس" حتى أصل.
503
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
إنني أعتمد عليك.
504
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
تقول ذلك دائماً.
505
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
وأنت لا تخذلني أبداً.
506
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
اخرجي بهم من هنا!
507
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
سيجدنا.
508
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
"كاسيان" سيجدنا.
509
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
سأفعل.
510
00:46:20,416 --> 00:46:21,250
سأجدكم.
511
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
والآن انطلقوا! ارحلوا!
512
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
لنستعد للإخلاء.
513
00:48:00,708 --> 00:48:01,625
تخفّ كامل.
514
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
جئت إلى هنا لتقتلني، أليس كذلك؟
515
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
أنت لا تجعل الأمر سهلاً.
516
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
سأجعله سهلاً الآن.
517
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
ما هذه اللعبة؟
518
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
ليست لعبة.
519
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
اقتلني.
520
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
أو خذني إلى صفوفكم.
521
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
ترجمة "مي بدر"
43535