Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:07,480
I was born sickly and feeble.
2
00:00:08,350 --> 00:00:15,180
My flesh needed to be reforged
to be fit to be Chief of Koga.
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,530
Pain. I have no memory of anything else.
4
00:00:20,920 --> 00:00:25,520
The months and years of pain produced...
5
00:00:28,190 --> 00:00:30,190
a failure.
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Every time I woke up due to pain,
7
00:00:34,720 --> 00:00:36,720
I would think:
8
00:00:37,260 --> 00:00:39,930
"If only I'd never been born a ninja."
9
00:00:40,330 --> 00:00:44,130
"If only there were no ninjas."
10
00:00:47,270 --> 00:00:49,390
Forgive me, sir.
11
00:00:50,810 --> 00:00:54,550
I'm sorry to have made you spend
so much time in this cramped cell.
12
00:00:56,210 --> 00:00:58,220
Yes. This is Takamine.
13
00:01:01,340 --> 00:01:02,670
Understood.
14
00:02:51,270 --> 00:02:56,110
EPISODE 6 DUSK
BRINGS A STORM
15
00:02:51,630 --> 00:02:56,110
Seventy-two hours have passed without
any contact from Goshogawara.
16
00:02:56,480 --> 00:02:58,500
Accordingly, as of this moment,
17
00:02:58,500 --> 00:03:02,190
all authority as head of
the NSC passes to me.
18
00:03:02,190 --> 00:03:03,490
Hold on!
19
00:03:03,490 --> 00:03:06,200
I thought Captain Goshogawara
was on a solo mission!
20
00:03:06,200 --> 00:03:10,080
The 2nd Division will look
into Goshogawara's whereabouts.
21
00:03:10,480 --> 00:03:14,170
Also, Kidou Minobe will be
released without indictment
22
00:03:14,170 --> 00:03:15,740
due to insufficient evidence.
23
00:03:16,460 --> 00:03:19,720
Regarding Yumika Sakuraba, she has
been determined to be the mastermind
24
00:03:19,720 --> 00:03:22,590
of the plot to kill Koga's chief.
25
00:03:22,590 --> 00:03:26,290
In accordance with the Ninja
Ordinances, she will be executed.
26
00:03:26,290 --> 00:03:26,980
That is all.
27
00:03:26,980 --> 00:03:28,220
Please wait!
28
00:03:28,220 --> 00:03:30,050
Ah, yes. One more thing.
29
00:03:30,050 --> 00:03:31,970
Ms. Shione Kouzuki.
30
00:03:31,970 --> 00:03:35,460
I appoint you Captain of the 1st Division.
31
00:03:37,080 --> 00:03:40,690
Work hard as Goshogawara's successor.
32
00:03:42,410 --> 00:03:44,490
Everything about this stinks!
33
00:03:44,490 --> 00:03:47,870
The fact that the captain is gone,
Karajishi's command—
34
00:03:47,870 --> 00:03:49,650
all of it is fishy!
35
00:03:49,650 --> 00:03:52,540
We know. None of us are satisfied
with what's happening.
36
00:03:52,540 --> 00:03:56,540
I believe Karajishi is involved
in the captain's disappearance!
37
00:03:57,300 --> 00:04:00,290
The way he treated Iga
and Koga is clearly improper!
38
00:04:00,290 --> 00:04:03,020
And with what happened at
the Ninja Grand Council, Karajishi—
39
00:04:03,020 --> 00:04:04,300
Give it a rest!
40
00:04:04,880 --> 00:04:07,960
The NSC must remain absolutely neutral.
41
00:04:07,960 --> 00:04:10,020
Have you forgotten that basic principle?
42
00:04:10,620 --> 00:04:12,500
Right now, you're the captain.
43
00:04:12,500 --> 00:04:14,980
The captain can't lose their cool.
44
00:04:16,310 --> 00:04:18,870
I'm not fit to be captain.
45
00:04:18,870 --> 00:04:20,730
It's obvious—to no one more than me.
46
00:04:21,320 --> 00:04:24,150
And the reason he designated
me captain despite that
47
00:04:24,710 --> 00:04:26,980
is that it's more convenient for him.
48
00:04:27,790 --> 00:04:32,270
Doesn't that mean there's some reason
Karajishi doesn't want us to act?
49
00:04:32,910 --> 00:04:36,170
For now, let's figure out
where Captain Goshogawara is.
50
00:04:36,170 --> 00:04:37,730
We'll start there.
51
00:04:38,820 --> 00:04:41,340
But we've been taken off all investigations.
52
00:04:41,340 --> 00:04:43,530
We'll be violating orders if we take action.
53
00:04:46,590 --> 00:04:49,810
The last orders the captain gave us...
54
00:04:50,140 --> 00:04:51,420
Remember what he said?
55
00:04:55,820 --> 00:04:58,410
How do you like the accommodations?
56
00:04:59,390 --> 00:05:02,320
Come now. Don't glare at me like that.
57
00:05:02,320 --> 00:05:06,270
I came here today with good news.
58
00:05:09,700 --> 00:05:16,000
The acting chief of Koga, Kidou Minobe,
has proposed a deal with you.
59
00:05:16,870 --> 00:05:22,300
I have deemed the proposal to be beneficial
to the NSC and ninjas as a whole,
60
00:05:22,600 --> 00:05:24,990
so I am considering altering
your death sentenc—
61
00:05:24,990 --> 00:05:27,680
And the offer is that I hand
over the secret Ninja Core?
62
00:05:29,670 --> 00:05:32,220
It would be sharing technology
for the sake of peace.
63
00:05:32,220 --> 00:05:33,430
I decline the offer.
64
00:05:33,430 --> 00:05:37,330
The secret Ninja Core
is the progenitor of Ninja Cores,
65
00:05:37,330 --> 00:05:40,570
as well as a limitless energy source.
66
00:05:40,570 --> 00:05:41,740
That's right, isn't it?
67
00:05:42,930 --> 00:05:45,890
If that were combined with modern technology,
68
00:05:45,890 --> 00:05:50,000
it would bring about great
developments for ninjas.
69
00:05:50,980 --> 00:05:56,150
How could there be any reason
to seal it away, or worse, destroy it?
70
00:05:56,150 --> 00:05:59,520
It's the same reason you don't
let a baby hold sharp objects.
71
00:06:00,450 --> 00:06:02,670
I am perplexed.
72
00:06:02,670 --> 00:06:05,000
You aren't even a ninja.
73
00:06:05,000 --> 00:06:08,250
Why would you throw your life away like this?
74
00:06:09,090 --> 00:06:14,680
Is it that your ego as the Iga Chief—
your pride—drives you to do so?
75
00:06:17,350 --> 00:06:20,310
I doubt you would understand.
76
00:06:28,090 --> 00:06:31,300
Your punishment is set
to be carried out tomorrow.
77
00:06:31,300 --> 00:06:33,800
Make your decision by then.
78
00:06:44,340 --> 00:06:49,050
Hark! I verily as the something-th
successor to Iga...
79
00:06:52,730 --> 00:06:55,200
Cut it out! Give me a break.
80
00:06:55,200 --> 00:06:58,730
Kirei is just trying to cheer
you up with humor. Right?
81
00:06:59,170 --> 00:07:00,110
What?
82
00:07:00,600 --> 00:07:02,150
That's—
83
00:07:02,580 --> 00:07:05,000
Sure, let's go with that, I guess.
84
00:07:05,000 --> 00:07:07,440
Just me being the nice
Kirei you know and love.
85
00:07:08,490 --> 00:07:10,620
Ittoki, you're remarkable.
86
00:07:10,620 --> 00:07:13,740
Despite the circumstances,
you're carrying out your role.
87
00:07:13,740 --> 00:07:16,540
But Ryoko, your dad and village are also...
88
00:07:17,790 --> 00:07:21,060
He's the picture of a stubborn craftsman,
89
00:07:21,060 --> 00:07:24,460
so I'm sure he's just completely
absorbed in his work.
90
00:07:26,920 --> 00:07:29,970
You're welcome to stay here
as long as you need.
91
00:07:31,470 --> 00:07:34,390
I offer my humblest thanks, Acting Chief.
92
00:07:34,390 --> 00:07:39,010
I shall humbly piggy-back on
your magnanimity, Acting Chief.
93
00:07:39,010 --> 00:07:40,970
Cut it out!
94
00:07:40,970 --> 00:07:43,840
Ittoki. Kousetsu. Come with me.
95
00:07:55,310 --> 00:07:58,490
They're executing the chief?!
Are you sure that's true?
96
00:07:58,490 --> 00:08:00,480
The information comes
from the NSC. It's solid.
97
00:08:00,480 --> 00:08:01,710
To hell with that!
98
00:08:01,710 --> 00:08:03,960
Hey! Gather everyone who can move!
99
00:08:03,960 --> 00:08:05,260
And then what?
100
00:08:05,260 --> 00:08:08,210
We rescue the chief. What else?
101
00:08:08,210 --> 00:08:08,850
Hold on.
102
00:08:08,850 --> 00:08:10,590
What reason is there to stop me?
103
00:08:10,590 --> 00:08:14,370
This would be declaring war on the NSC!
104
00:08:14,370 --> 00:08:18,430
It would turn everyone against Iga.
It could bring down the entire village!
105
00:08:19,510 --> 00:08:24,690
This is no time to sit back and debate!
The chief's life is on the line!
106
00:08:24,690 --> 00:08:27,980
Whatever we choose to do,
we don't have enough information.
107
00:08:27,980 --> 00:08:30,620
First, let's calm down
and assess the situation.
108
00:08:30,620 --> 00:08:32,240
The sentence will be carried out tomorrow.
109
00:08:32,540 --> 00:08:34,540
If we don't decide now,
it will be too late.
110
00:08:40,260 --> 00:08:43,870
It's too cruel to put this on him.
The rest of us can handle this.
111
00:08:43,870 --> 00:08:46,250
Ittoki, expel me from the village.
112
00:08:47,670 --> 00:08:49,620
I'll save Yumika.
113
00:08:49,620 --> 00:08:52,760
If you expel me first, Iga won't
be deemed responsible.
114
00:08:52,760 --> 00:08:55,780
No. That will only serve
as a stopgap measure.
115
00:08:55,780 --> 00:09:00,430
But they've destroyed the rules.
What other path is there?
116
00:09:00,430 --> 00:09:02,710
But then what about Tokisada?
117
00:09:02,710 --> 00:09:06,230
There's no right choice.
You can only choose the least bad option.
118
00:09:07,720 --> 00:09:08,670
Ittoki.
119
00:09:23,450 --> 00:09:25,710
Kou...setsu...
120
00:09:25,710 --> 00:09:27,620
What are you doing? Release him!
121
00:09:27,880 --> 00:09:30,730
Expel me. I'll go save her, too.
122
00:09:30,730 --> 00:09:32,960
I can't understand your hesitation.
123
00:09:32,960 --> 00:09:34,850
I have no family.
124
00:09:35,420 --> 00:09:36,420
None.
125
00:09:37,680 --> 00:09:39,200
Only Yumika...
126
00:09:48,960 --> 00:09:50,340
What's wrong, dear?
127
00:09:51,690 --> 00:09:53,740
Where are your mom and dad?
128
00:09:58,580 --> 00:10:00,820
We should place her with an orphanage.
129
00:10:01,490 --> 00:10:03,710
She can be my child.
130
00:10:14,320 --> 00:10:17,540
She's all I have.
Isn't she all you have too?
131
00:10:19,380 --> 00:10:21,410
If you won't give the order,
I'll do it anyway.
132
00:10:21,410 --> 00:10:22,590
Calm down!
133
00:10:22,590 --> 00:10:23,580
You, too, Tokisada.
134
00:10:23,580 --> 00:10:25,390
What will you do afterwards?
135
00:10:25,390 --> 00:10:28,310
We can't have you or the chief running
for the rest of your lives!
136
00:10:28,310 --> 00:10:31,110
Shut up! It's better than losing her!
137
00:10:31,770 --> 00:10:33,150
K-Kousetsu...
138
00:10:34,770 --> 00:10:36,180
Thank you.
139
00:10:43,380 --> 00:10:45,310
I will not expel them.
140
00:10:45,950 --> 00:10:49,530
Rescue the chief as Iga ninjas.
141
00:10:54,000 --> 00:10:57,850
Every moment matters. We can't avoid
taking somewhat forceful measures.
142
00:10:57,850 --> 00:11:01,790
Set off after making full preparations
143
00:11:01,790 --> 00:11:04,450
so as not to be found out
by Koga or the NSC.
144
00:11:04,450 --> 00:11:05,390
Also,
145
00:11:07,020 --> 00:11:09,960
do as much as you can not to hurt people.
146
00:11:11,060 --> 00:11:12,390
Yes, sir.
147
00:11:12,390 --> 00:11:14,710
Kousetsu, I leave Mom in your hands.
148
00:11:16,040 --> 00:11:17,250
As for the rest of you,
149
00:11:17,250 --> 00:11:21,110
I task you with gathering information
to prove the chief's innocence.
150
00:11:21,110 --> 00:11:26,400
If we can't rely on the NSC to do it,
we'll have set things right ourselves.
151
00:11:26,400 --> 00:11:27,580
Yes, sir.
152
00:11:27,580 --> 00:11:28,670
We...
153
00:11:30,410 --> 00:11:32,290
We have done nothing wrong.
154
00:11:32,290 --> 00:11:37,220
And so we'll hold our heads
up high and prove that!
155
00:11:38,420 --> 00:11:39,920
Thank you for all your assistance.
156
00:11:47,790 --> 00:11:50,530
Welcome back, Acting Chief.
157
00:11:50,530 --> 00:11:54,650
I'm holding a meeting.
Summon the executives.
158
00:11:55,520 --> 00:11:57,630
It's finally happening, isn't it?
159
00:12:01,710 --> 00:12:04,120
Acting Chief, you have a visitor.
160
00:12:04,120 --> 00:12:05,320
Who?
161
00:12:05,320 --> 00:12:06,980
Suzaku Ban.
162
00:12:09,640 --> 00:12:10,630
Let him through.
163
00:12:12,400 --> 00:12:13,740
Did you know about this?
164
00:12:14,940 --> 00:12:15,770
No, sir.
165
00:12:17,100 --> 00:12:18,500
Pardon my interruption.
166
00:12:19,710 --> 00:12:23,940
I came because I have information
to give directly to the acting chief.
167
00:12:24,510 --> 00:12:27,330
I received a report from a spy I sent to Iga
168
00:12:27,330 --> 00:12:32,730
that Tokisada Kaga has left the village
and headed to recover the Iga Chief.
169
00:12:35,090 --> 00:12:37,940
Given that Iga's greatest
asset will be absent,
170
00:12:37,940 --> 00:12:40,260
I believe now is the perfect
chance to attack.
171
00:12:41,280 --> 00:12:43,940
Good work. You may leave.
172
00:12:47,520 --> 00:12:51,630
Though it is presumptuous, I have
a request I'd like to make, Acting Chief.
173
00:12:51,630 --> 00:12:56,080
When the attack on Iga occurs,
might I be included in a front-line unit?
174
00:12:58,450 --> 00:13:03,920
I have heard of your excellence.
Your proposal is quite welcome.
175
00:13:03,920 --> 00:13:06,380
Hold on, sir. Suzaku is still a child.
176
00:13:06,380 --> 00:13:09,810
Thank you for this opportunity.
I will not disappoint you.
177
00:13:09,810 --> 00:13:10,600
Suzaku!
178
00:13:10,600 --> 00:13:14,100
Go meet up with the units being formed.
179
00:13:14,100 --> 00:13:15,520
Thank you, sir.
180
00:13:17,970 --> 00:13:19,020
Suzaku!
181
00:13:19,020 --> 00:13:20,520
I'm not a child!
182
00:13:21,840 --> 00:13:24,850
I'll decide what I do with my life.
183
00:13:28,140 --> 00:13:31,120
Is using force to twist
others into submission
184
00:13:31,120 --> 00:13:33,290
part of Chief Kishinmaru's ideals?
185
00:13:35,470 --> 00:13:39,190
Backing down now would
only make me a coward.
186
00:13:52,130 --> 00:13:56,070
This meeting to make the final decision
on whether to attack Iga will now begin.
187
00:13:56,070 --> 00:13:57,040
Enbi.
188
00:13:57,040 --> 00:13:57,850
Yes, sir.
189
00:13:57,850 --> 00:14:01,410
We were able to deploy more
Asura squads than anticipated.
190
00:14:01,410 --> 00:14:04,120
If we add the Koga units to the equation,
191
00:14:04,120 --> 00:14:06,950
we'll have a force roughly
ten times the strength of Iga's.
192
00:14:06,950 --> 00:14:10,610
Further, after tracking Tokisada's movements,
193
00:14:10,610 --> 00:14:13,110
we confirmed he has left the city of Iga.
194
00:14:13,110 --> 00:14:14,990
We lost track of him afterwards,
195
00:14:14,990 --> 00:14:18,180
but it seems safe to conclude he is
indeed heading to rescue Iga's chief.
196
00:14:18,180 --> 00:14:21,430
With him out of the way, victory is certain.
197
00:14:21,850 --> 00:14:23,090
Housen.
198
00:14:23,880 --> 00:14:24,790
What is it?
199
00:14:26,210 --> 00:14:27,680
I...
200
00:14:27,680 --> 00:14:29,340
oppose the attack on Iga.
201
00:14:31,550 --> 00:14:34,560
We support Housen's position.
202
00:14:34,560 --> 00:14:38,480
You bastards were running
around conspiring in secret?
203
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
What're you chickening out for?
204
00:14:40,480 --> 00:14:42,940
To start with, the Asura are unfinished.
205
00:14:42,940 --> 00:14:46,850
To introduce them on the front
line in a large-scale battle
206
00:14:46,850 --> 00:14:48,650
without prior operational
success is premature.
207
00:14:48,930 --> 00:14:52,250
And how many years will it take if
we go through all that crap?
208
00:14:52,250 --> 00:14:56,340
We have numbers. Crushing
a puny village is small—
209
00:14:56,340 --> 00:14:58,680
We must not underestimate Iga's strength!
210
00:14:58,680 --> 00:15:00,420
This operation isn't like the others.
211
00:15:00,420 --> 00:15:03,210
Great damage to Koga will be unavoidable.
212
00:15:03,210 --> 00:15:05,460
This is vengeance for Chief Kishinmaru!
213
00:15:05,460 --> 00:15:08,670
Of course we're prepared
to shed blood for it!
214
00:15:10,120 --> 00:15:14,370
Revenge has no shred
of rationality or productivity.
215
00:15:14,370 --> 00:15:17,120
We cannot expose Koga
to danger for such a thing.
216
00:15:17,770 --> 00:15:20,700
Up to now, I considered
a little fighting inevitable
217
00:15:20,700 --> 00:15:23,630
for the ultimate benefit of the village.
218
00:15:23,630 --> 00:15:26,160
But I can confidently state
219
00:15:26,160 --> 00:15:29,360
that this operation is folly
that will close off Koga's future.
220
00:15:31,630 --> 00:15:34,010
Please, sir. Reconsider.
221
00:15:36,250 --> 00:15:37,330
Very well.
222
00:15:40,280 --> 00:15:41,560
Thank you, sir, for—
223
00:15:51,470 --> 00:15:55,300
Housen, you are always right.
224
00:15:55,970 --> 00:15:59,680
I'm sure you must be right
this time as well.
225
00:16:00,280 --> 00:16:01,390
But...
226
00:16:01,900 --> 00:16:04,980
Koga has no place for cowards.
227
00:16:06,140 --> 00:16:08,980
Hey, how do you think Ittoki is doing?
228
00:16:08,980 --> 00:16:11,090
Nobody can get in contact with him, right?
229
00:16:11,090 --> 00:16:16,380
He's probably found a cute girlfriend
in Tokyo and forgotten all about us.
230
00:16:16,380 --> 00:16:18,240
An important city-wide announcement.
231
00:16:18,240 --> 00:16:21,230
Due to a fire at a chemical
plant outside the city,
232
00:16:21,230 --> 00:16:23,500
there is a risk of a toxic gas leak.
233
00:16:23,990 --> 00:16:26,380
Please take shelter indoors promptly.
234
00:16:25,390 --> 00:16:26,760
What? Gas?
235
00:16:26,760 --> 00:16:29,320
Whoa, it's for real. It's on the news.
236
00:16:29,320 --> 00:16:31,960
Hey! Stop! Stop!
237
00:16:31,960 --> 00:16:33,340
What's going on?
238
00:16:33,340 --> 00:16:35,840
Unexploded ordnance was found in the area.
239
00:16:35,840 --> 00:16:37,440
What? Like a bomb?
240
00:16:37,440 --> 00:16:39,140
We're pulling out for today.
241
00:16:39,140 --> 00:16:44,520
Hey, it looks like it's bad news
all around out there.
242
00:16:44,960 --> 00:16:46,640
What? Toxic gas?
243
00:16:46,640 --> 00:16:48,230
And unexploded ordnance.
244
00:16:51,210 --> 00:16:54,490
Huh? Is the signal bad?
245
00:16:54,490 --> 00:16:57,110
Do you think Kousetsu is okay?
246
00:16:58,290 --> 00:17:00,780
Acting Chief, we have an emergency.
247
00:17:00,780 --> 00:17:02,240
I just saw the news.
248
00:17:02,720 --> 00:17:05,510
That's all Koga information manipulation.
249
00:17:07,170 --> 00:17:10,110
When ninjas launch a large-scale attack,
250
00:17:10,110 --> 00:17:13,210
doing it at night isn't enough
to conceal everything.
251
00:17:13,210 --> 00:17:16,370
You have to block your
target's eyes and ears.
252
00:17:16,370 --> 00:17:20,570
Judging by the methods used, it's safe
to assume this is Koga interference.
253
00:17:21,220 --> 00:17:23,390
But... that would mean...
254
00:17:23,390 --> 00:17:26,780
Yes. It's a clear violation
of the Ninja Ordinances.
255
00:17:26,780 --> 00:17:30,760
Koga has decided to invade
Iga village by any means necessary.
256
00:17:30,760 --> 00:17:32,900
This is war!
257
00:17:45,440 --> 00:17:49,800
We'll make this the command center
and last line of defense.
258
00:17:49,800 --> 00:17:52,570
We'll ready Iga territory
to respond to attack.
259
00:17:52,570 --> 00:17:54,000
Good. Proceed.
260
00:18:08,240 --> 00:18:09,310
This way.
261
00:18:16,690 --> 00:18:19,950
I never thought we'd use
this in my lifetime.
262
00:18:38,880 --> 00:18:41,900
Fire Technique Defense
System fully deployed.
263
00:18:41,900 --> 00:18:42,980
Launch!
264
00:18:51,730 --> 00:18:52,940
Yes!
265
00:18:57,780 --> 00:18:59,150
I'm not done yet!
266
00:19:13,260 --> 00:19:15,380
I'm happy to die a shinobi's death.
267
00:19:23,020 --> 00:19:24,130
Shige!
268
00:19:24,850 --> 00:19:28,210
That's 21% of the detected Koga forces down.
269
00:19:29,010 --> 00:19:32,940
First defense line breached.
They're about to enter the city.
270
00:19:38,280 --> 00:19:40,670
They can't just do
as they please in our village.
271
00:19:40,670 --> 00:19:44,160
We'll take everything they did to us
'til now and pay it right back to them.
272
00:19:46,010 --> 00:19:47,790
Ms. Tsune.
273
00:19:47,790 --> 00:19:49,580
You can relax at home.
274
00:19:49,580 --> 00:19:52,210
It's my village. I want to protect it.
275
00:19:53,530 --> 00:19:54,670
Here they come.
276
00:20:03,620 --> 00:20:05,840
Hold on, you two.
277
00:20:06,720 --> 00:20:07,660
What's up?
278
00:20:07,660 --> 00:20:09,740
What're you doing over here?
279
00:20:09,740 --> 00:20:11,600
Like, going to the concert!
280
00:20:12,400 --> 00:20:14,590
Like, whoa, this guard is scary!
281
00:20:14,590 --> 00:20:16,000
Help, Poobear!
282
00:20:16,000 --> 00:20:19,610
Hey, bub! Wha'd'ya think
you're doin' to my honeypie?
283
00:20:19,610 --> 00:20:22,530
This area is off limits.
Authorized personnel only.
284
00:20:22,530 --> 00:20:23,710
Just leave, please.
285
00:20:23,710 --> 00:20:24,660
Bingo.
286
00:20:28,360 --> 00:20:32,250
We break through and scram
before NSC reinforcements arrive.
287
00:20:32,250 --> 00:20:33,100
Ready?
288
00:20:34,580 --> 00:20:35,570
Ready.
289
00:20:50,870 --> 00:20:52,240
We came to get you.
290
00:20:52,240 --> 00:20:53,950
Tokisada! Kousetsu!
291
00:20:53,950 --> 00:20:56,270
No time. We'll talk later.
292
00:20:56,270 --> 00:20:57,080
Why?
293
00:20:57,080 --> 00:20:58,960
It was the acting chief's decision.
294
00:21:01,050 --> 00:21:02,570
He's doing well.
295
00:21:05,930 --> 00:21:07,190
Kousetsu.
296
00:21:08,860 --> 00:21:09,960
Thank you.
297
00:21:19,730 --> 00:21:21,550
That's nasty of them.
298
00:21:21,550 --> 00:21:23,400
Now what do I do?
299
00:21:23,400 --> 00:21:26,550
There's no punishment more severe than
what you were sentenced to already.
300
00:21:26,830 --> 00:21:30,930
You're under arrest for
escaping from custody.
301
00:23:02,200 --> 00:23:05,980
Now we split into front-line
and defense line units.
302
00:23:05,980 --> 00:23:09,060
We need to gain control
of their headquarters by dawn.
303
00:23:09,060 --> 00:23:11,280
Su-ku... Suzaku!
304
00:23:11,280 --> 00:23:12,820
Your father...
305
00:23:12,820 --> 00:23:14,590
Kidou killed him!
306
00:23:15,410 --> 00:23:17,460
You're in danger, too. Run as—
307
00:23:18,680 --> 00:23:22,250
Now we get revenge for Chief Kishinmaru!
308
00:23:26,660 --> 00:23:29,340
The fight ends, and dawn breaks.
309
00:23:30,470 --> 00:23:32,640
What is left in your hands?
310
00:23:34,010 --> 00:23:39,930
Next time on Shinobi no Ittoki
episode 9: "In the Light of Dawn."
311
00:23:37,520 --> 00:23:39,980
Episode 9:
In the Light of Dawn
23746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.