All language subtitles for Shinobi.no.Ittoki.S01E08.1080p.WEB.H264-SENPAI.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:07,480 I was born sickly and feeble. 2 00:00:08,350 --> 00:00:15,180 My flesh needed to be reforged to be fit to be Chief of Koga. 3 00:00:15,680 --> 00:00:19,530 Pain. I have no memory of anything else. 4 00:00:20,920 --> 00:00:25,520 The months and years of pain produced... 5 00:00:28,190 --> 00:00:30,190 a failure. 6 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Every time I woke up due to pain, 7 00:00:34,720 --> 00:00:36,720 I would think: 8 00:00:37,260 --> 00:00:39,930 "If only I'd never been born a ninja." 9 00:00:40,330 --> 00:00:44,130 "If only there were no ninjas." 10 00:00:47,270 --> 00:00:49,390 Forgive me, sir. 11 00:00:50,810 --> 00:00:54,550 I'm sorry to have made you spend so much time in this cramped cell. 12 00:00:56,210 --> 00:00:58,220 Yes. This is Takamine. 13 00:01:01,340 --> 00:01:02,670 Understood. 14 00:02:51,270 --> 00:02:56,110 EPISODE 6 DUSK BRINGS A STORM 15 00:02:51,630 --> 00:02:56,110 Seventy-two hours have passed without any contact from Goshogawara. 16 00:02:56,480 --> 00:02:58,500 Accordingly, as of this moment, 17 00:02:58,500 --> 00:03:02,190 all authority as head of the NSC passes to me. 18 00:03:02,190 --> 00:03:03,490 Hold on! 19 00:03:03,490 --> 00:03:06,200 I thought Captain Goshogawara was on a solo mission! 20 00:03:06,200 --> 00:03:10,080 The 2nd Division will look into Goshogawara's whereabouts. 21 00:03:10,480 --> 00:03:14,170 Also, Kidou Minobe will be released without indictment 22 00:03:14,170 --> 00:03:15,740 due to insufficient evidence. 23 00:03:16,460 --> 00:03:19,720 Regarding Yumika Sakuraba, she has been determined to be the mastermind 24 00:03:19,720 --> 00:03:22,590 of the plot to kill Koga's chief. 25 00:03:22,590 --> 00:03:26,290 In accordance with the Ninja Ordinances, she will be executed. 26 00:03:26,290 --> 00:03:26,980 That is all. 27 00:03:26,980 --> 00:03:28,220 Please wait! 28 00:03:28,220 --> 00:03:30,050 Ah, yes. One more thing. 29 00:03:30,050 --> 00:03:31,970 Ms. Shione Kouzuki. 30 00:03:31,970 --> 00:03:35,460 I appoint you Captain of the 1st Division. 31 00:03:37,080 --> 00:03:40,690 Work hard as Goshogawara's successor. 32 00:03:42,410 --> 00:03:44,490 Everything about this stinks! 33 00:03:44,490 --> 00:03:47,870 The fact that the captain is gone, Karajishi's command— 34 00:03:47,870 --> 00:03:49,650 all of it is fishy! 35 00:03:49,650 --> 00:03:52,540 We know. None of us are satisfied with what's happening. 36 00:03:52,540 --> 00:03:56,540 I believe Karajishi is involved in the captain's disappearance! 37 00:03:57,300 --> 00:04:00,290 The way he treated Iga and Koga is clearly improper! 38 00:04:00,290 --> 00:04:03,020 And with what happened at the Ninja Grand Council, Karajishi— 39 00:04:03,020 --> 00:04:04,300 Give it a rest! 40 00:04:04,880 --> 00:04:07,960 The NSC must remain absolutely neutral. 41 00:04:07,960 --> 00:04:10,020 Have you forgotten that basic principle? 42 00:04:10,620 --> 00:04:12,500 Right now, you're the captain. 43 00:04:12,500 --> 00:04:14,980 The captain can't lose their cool. 44 00:04:16,310 --> 00:04:18,870 I'm not fit to be captain. 45 00:04:18,870 --> 00:04:20,730 It's obvious—to no one more than me. 46 00:04:21,320 --> 00:04:24,150 And the reason he designated me captain despite that 47 00:04:24,710 --> 00:04:26,980 is that it's more convenient for him. 48 00:04:27,790 --> 00:04:32,270 Doesn't that mean there's some reason Karajishi doesn't want us to act? 49 00:04:32,910 --> 00:04:36,170 For now, let's figure out where Captain Goshogawara is. 50 00:04:36,170 --> 00:04:37,730 We'll start there. 51 00:04:38,820 --> 00:04:41,340 But we've been taken off all investigations. 52 00:04:41,340 --> 00:04:43,530 We'll be violating orders if we take action. 53 00:04:46,590 --> 00:04:49,810 The last orders the captain gave us... 54 00:04:50,140 --> 00:04:51,420 Remember what he said? 55 00:04:55,820 --> 00:04:58,410 How do you like the accommodations? 56 00:04:59,390 --> 00:05:02,320 Come now. Don't glare at me like that. 57 00:05:02,320 --> 00:05:06,270 I came here today with good news. 58 00:05:09,700 --> 00:05:16,000 The acting chief of Koga, Kidou Minobe, has proposed a deal with you. 59 00:05:16,870 --> 00:05:22,300 I have deemed the proposal to be beneficial to the NSC and ninjas as a whole, 60 00:05:22,600 --> 00:05:24,990 so I am considering altering your death sentenc— 61 00:05:24,990 --> 00:05:27,680 And the offer is that I hand over the secret Ninja Core? 62 00:05:29,670 --> 00:05:32,220 It would be sharing technology for the sake of peace. 63 00:05:32,220 --> 00:05:33,430 I decline the offer. 64 00:05:33,430 --> 00:05:37,330 The secret Ninja Core is the progenitor of Ninja Cores, 65 00:05:37,330 --> 00:05:40,570 as well as a limitless energy source. 66 00:05:40,570 --> 00:05:41,740 That's right, isn't it? 67 00:05:42,930 --> 00:05:45,890 If that were combined with modern technology, 68 00:05:45,890 --> 00:05:50,000 it would bring about great developments for ninjas. 69 00:05:50,980 --> 00:05:56,150 How could there be any reason to seal it away, or worse, destroy it? 70 00:05:56,150 --> 00:05:59,520 It's the same reason you don't let a baby hold sharp objects. 71 00:06:00,450 --> 00:06:02,670 I am perplexed. 72 00:06:02,670 --> 00:06:05,000 You aren't even a ninja. 73 00:06:05,000 --> 00:06:08,250 Why would you throw your life away like this? 74 00:06:09,090 --> 00:06:14,680 Is it that your ego as the Iga Chief— your pride—drives you to do so? 75 00:06:17,350 --> 00:06:20,310 I doubt you would understand. 76 00:06:28,090 --> 00:06:31,300 Your punishment is set to be carried out tomorrow. 77 00:06:31,300 --> 00:06:33,800 Make your decision by then. 78 00:06:44,340 --> 00:06:49,050 Hark! I verily as the something-th successor to Iga... 79 00:06:52,730 --> 00:06:55,200 Cut it out! Give me a break. 80 00:06:55,200 --> 00:06:58,730 Kirei is just trying to cheer you up with humor. Right? 81 00:06:59,170 --> 00:07:00,110 What? 82 00:07:00,600 --> 00:07:02,150 That's— 83 00:07:02,580 --> 00:07:05,000 Sure, let's go with that, I guess. 84 00:07:05,000 --> 00:07:07,440 Just me being the nice Kirei you know and love. 85 00:07:08,490 --> 00:07:10,620 Ittoki, you're remarkable. 86 00:07:10,620 --> 00:07:13,740 Despite the circumstances, you're carrying out your role. 87 00:07:13,740 --> 00:07:16,540 But Ryoko, your dad and village are also... 88 00:07:17,790 --> 00:07:21,060 He's the picture of a stubborn craftsman, 89 00:07:21,060 --> 00:07:24,460 so I'm sure he's just completely absorbed in his work. 90 00:07:26,920 --> 00:07:29,970 You're welcome to stay here as long as you need. 91 00:07:31,470 --> 00:07:34,390 I offer my humblest thanks, Acting Chief. 92 00:07:34,390 --> 00:07:39,010 I shall humbly piggy-back on your magnanimity, Acting Chief. 93 00:07:39,010 --> 00:07:40,970 Cut it out! 94 00:07:40,970 --> 00:07:43,840 Ittoki. Kousetsu. Come with me. 95 00:07:55,310 --> 00:07:58,490 They're executing the chief?! Are you sure that's true? 96 00:07:58,490 --> 00:08:00,480 The information comes from the NSC. It's solid. 97 00:08:00,480 --> 00:08:01,710 To hell with that! 98 00:08:01,710 --> 00:08:03,960 Hey! Gather everyone who can move! 99 00:08:03,960 --> 00:08:05,260 And then what? 100 00:08:05,260 --> 00:08:08,210 We rescue the chief. What else? 101 00:08:08,210 --> 00:08:08,850 Hold on. 102 00:08:08,850 --> 00:08:10,590 What reason is there to stop me? 103 00:08:10,590 --> 00:08:14,370 This would be declaring war on the NSC! 104 00:08:14,370 --> 00:08:18,430 It would turn everyone against Iga. It could bring down the entire village! 105 00:08:19,510 --> 00:08:24,690 This is no time to sit back and debate! The chief's life is on the line! 106 00:08:24,690 --> 00:08:27,980 Whatever we choose to do, we don't have enough information. 107 00:08:27,980 --> 00:08:30,620 First, let's calm down and assess the situation. 108 00:08:30,620 --> 00:08:32,240 The sentence will be carried out tomorrow. 109 00:08:32,540 --> 00:08:34,540 If we don't decide now, it will be too late. 110 00:08:40,260 --> 00:08:43,870 It's too cruel to put this on him. The rest of us can handle this. 111 00:08:43,870 --> 00:08:46,250 Ittoki, expel me from the village. 112 00:08:47,670 --> 00:08:49,620 I'll save Yumika. 113 00:08:49,620 --> 00:08:52,760 If you expel me first, Iga won't be deemed responsible. 114 00:08:52,760 --> 00:08:55,780 No. That will only serve as a stopgap measure. 115 00:08:55,780 --> 00:09:00,430 But they've destroyed the rules. What other path is there? 116 00:09:00,430 --> 00:09:02,710 But then what about Tokisada? 117 00:09:02,710 --> 00:09:06,230 There's no right choice. You can only choose the least bad option. 118 00:09:07,720 --> 00:09:08,670 Ittoki. 119 00:09:23,450 --> 00:09:25,710 Kou...setsu... 120 00:09:25,710 --> 00:09:27,620 What are you doing? Release him! 121 00:09:27,880 --> 00:09:30,730 Expel me. I'll go save her, too. 122 00:09:30,730 --> 00:09:32,960 I can't understand your hesitation. 123 00:09:32,960 --> 00:09:34,850 I have no family. 124 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 None. 125 00:09:37,680 --> 00:09:39,200 Only Yumika... 126 00:09:48,960 --> 00:09:50,340 What's wrong, dear? 127 00:09:51,690 --> 00:09:53,740 Where are your mom and dad? 128 00:09:58,580 --> 00:10:00,820 We should place her with an orphanage. 129 00:10:01,490 --> 00:10:03,710 She can be my child. 130 00:10:14,320 --> 00:10:17,540 She's all I have. Isn't she all you have too? 131 00:10:19,380 --> 00:10:21,410 If you won't give the order, I'll do it anyway. 132 00:10:21,410 --> 00:10:22,590 Calm down! 133 00:10:22,590 --> 00:10:23,580 You, too, Tokisada. 134 00:10:23,580 --> 00:10:25,390 What will you do afterwards? 135 00:10:25,390 --> 00:10:28,310 We can't have you or the chief running for the rest of your lives! 136 00:10:28,310 --> 00:10:31,110 Shut up! It's better than losing her! 137 00:10:31,770 --> 00:10:33,150 K-Kousetsu... 138 00:10:34,770 --> 00:10:36,180 Thank you. 139 00:10:43,380 --> 00:10:45,310 I will not expel them. 140 00:10:45,950 --> 00:10:49,530 Rescue the chief as Iga ninjas. 141 00:10:54,000 --> 00:10:57,850 Every moment matters. We can't avoid taking somewhat forceful measures. 142 00:10:57,850 --> 00:11:01,790 Set off after making full preparations 143 00:11:01,790 --> 00:11:04,450 so as not to be found out by Koga or the NSC. 144 00:11:04,450 --> 00:11:05,390 Also, 145 00:11:07,020 --> 00:11:09,960 do as much as you can not to hurt people. 146 00:11:11,060 --> 00:11:12,390 Yes, sir. 147 00:11:12,390 --> 00:11:14,710 Kousetsu, I leave Mom in your hands. 148 00:11:16,040 --> 00:11:17,250 As for the rest of you, 149 00:11:17,250 --> 00:11:21,110 I task you with gathering information to prove the chief's innocence. 150 00:11:21,110 --> 00:11:26,400 If we can't rely on the NSC to do it, we'll have set things right ourselves. 151 00:11:26,400 --> 00:11:27,580 Yes, sir. 152 00:11:27,580 --> 00:11:28,670 We... 153 00:11:30,410 --> 00:11:32,290 We have done nothing wrong. 154 00:11:32,290 --> 00:11:37,220 And so we'll hold our heads up high and prove that! 155 00:11:38,420 --> 00:11:39,920 Thank you for all your assistance. 156 00:11:47,790 --> 00:11:50,530 Welcome back, Acting Chief. 157 00:11:50,530 --> 00:11:54,650 I'm holding a meeting. Summon the executives. 158 00:11:55,520 --> 00:11:57,630 It's finally happening, isn't it? 159 00:12:01,710 --> 00:12:04,120 Acting Chief, you have a visitor. 160 00:12:04,120 --> 00:12:05,320 Who? 161 00:12:05,320 --> 00:12:06,980 Suzaku Ban. 162 00:12:09,640 --> 00:12:10,630 Let him through. 163 00:12:12,400 --> 00:12:13,740 Did you know about this? 164 00:12:14,940 --> 00:12:15,770 No, sir. 165 00:12:17,100 --> 00:12:18,500 Pardon my interruption. 166 00:12:19,710 --> 00:12:23,940 I came because I have information to give directly to the acting chief. 167 00:12:24,510 --> 00:12:27,330 I received a report from a spy I sent to Iga 168 00:12:27,330 --> 00:12:32,730 that Tokisada Kaga has left the village and headed to recover the Iga Chief. 169 00:12:35,090 --> 00:12:37,940 Given that Iga's greatest asset will be absent, 170 00:12:37,940 --> 00:12:40,260 I believe now is the perfect chance to attack. 171 00:12:41,280 --> 00:12:43,940 Good work. You may leave. 172 00:12:47,520 --> 00:12:51,630 Though it is presumptuous, I have a request I'd like to make, Acting Chief. 173 00:12:51,630 --> 00:12:56,080 When the attack on Iga occurs, might I be included in a front-line unit? 174 00:12:58,450 --> 00:13:03,920 I have heard of your excellence. Your proposal is quite welcome. 175 00:13:03,920 --> 00:13:06,380 Hold on, sir. Suzaku is still a child. 176 00:13:06,380 --> 00:13:09,810 Thank you for this opportunity. I will not disappoint you. 177 00:13:09,810 --> 00:13:10,600 Suzaku! 178 00:13:10,600 --> 00:13:14,100 Go meet up with the units being formed. 179 00:13:14,100 --> 00:13:15,520 Thank you, sir. 180 00:13:17,970 --> 00:13:19,020 Suzaku! 181 00:13:19,020 --> 00:13:20,520 I'm not a child! 182 00:13:21,840 --> 00:13:24,850 I'll decide what I do with my life. 183 00:13:28,140 --> 00:13:31,120 Is using force to twist others into submission 184 00:13:31,120 --> 00:13:33,290 part of Chief Kishinmaru's ideals? 185 00:13:35,470 --> 00:13:39,190 Backing down now would only make me a coward. 186 00:13:52,130 --> 00:13:56,070 This meeting to make the final decision on whether to attack Iga will now begin. 187 00:13:56,070 --> 00:13:57,040 Enbi. 188 00:13:57,040 --> 00:13:57,850 Yes, sir. 189 00:13:57,850 --> 00:14:01,410 We were able to deploy more Asura squads than anticipated. 190 00:14:01,410 --> 00:14:04,120 If we add the Koga units to the equation, 191 00:14:04,120 --> 00:14:06,950 we'll have a force roughly ten times the strength of Iga's. 192 00:14:06,950 --> 00:14:10,610 Further, after tracking Tokisada's movements, 193 00:14:10,610 --> 00:14:13,110 we confirmed he has left the city of Iga. 194 00:14:13,110 --> 00:14:14,990 We lost track of him afterwards, 195 00:14:14,990 --> 00:14:18,180 but it seems safe to conclude he is indeed heading to rescue Iga's chief. 196 00:14:18,180 --> 00:14:21,430 With him out of the way, victory is certain. 197 00:14:21,850 --> 00:14:23,090 Housen. 198 00:14:23,880 --> 00:14:24,790 What is it? 199 00:14:26,210 --> 00:14:27,680 I... 200 00:14:27,680 --> 00:14:29,340 oppose the attack on Iga. 201 00:14:31,550 --> 00:14:34,560 We support Housen's position. 202 00:14:34,560 --> 00:14:38,480 You bastards were running around conspiring in secret? 203 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 What're you chickening out for? 204 00:14:40,480 --> 00:14:42,940 To start with, the Asura are unfinished. 205 00:14:42,940 --> 00:14:46,850 To introduce them on the front line in a large-scale battle 206 00:14:46,850 --> 00:14:48,650 without prior operational success is premature. 207 00:14:48,930 --> 00:14:52,250 And how many years will it take if we go through all that crap? 208 00:14:52,250 --> 00:14:56,340 We have numbers. Crushing a puny village is small— 209 00:14:56,340 --> 00:14:58,680 We must not underestimate Iga's strength! 210 00:14:58,680 --> 00:15:00,420 This operation isn't like the others. 211 00:15:00,420 --> 00:15:03,210 Great damage to Koga will be unavoidable. 212 00:15:03,210 --> 00:15:05,460 This is vengeance for Chief Kishinmaru! 213 00:15:05,460 --> 00:15:08,670 Of course we're prepared to shed blood for it! 214 00:15:10,120 --> 00:15:14,370 Revenge has no shred of rationality or productivity. 215 00:15:14,370 --> 00:15:17,120 We cannot expose Koga to danger for such a thing. 216 00:15:17,770 --> 00:15:20,700 Up to now, I considered a little fighting inevitable 217 00:15:20,700 --> 00:15:23,630 for the ultimate benefit of the village. 218 00:15:23,630 --> 00:15:26,160 But I can confidently state 219 00:15:26,160 --> 00:15:29,360 that this operation is folly that will close off Koga's future. 220 00:15:31,630 --> 00:15:34,010 Please, sir. Reconsider. 221 00:15:36,250 --> 00:15:37,330 Very well. 222 00:15:40,280 --> 00:15:41,560 Thank you, sir, for— 223 00:15:51,470 --> 00:15:55,300 Housen, you are always right. 224 00:15:55,970 --> 00:15:59,680 I'm sure you must be right this time as well. 225 00:16:00,280 --> 00:16:01,390 But... 226 00:16:01,900 --> 00:16:04,980 Koga has no place for cowards. 227 00:16:06,140 --> 00:16:08,980 Hey, how do you think Ittoki is doing? 228 00:16:08,980 --> 00:16:11,090 Nobody can get in contact with him, right? 229 00:16:11,090 --> 00:16:16,380 He's probably found a cute girlfriend in Tokyo and forgotten all about us. 230 00:16:16,380 --> 00:16:18,240 An important city-wide announcement. 231 00:16:18,240 --> 00:16:21,230 Due to a fire at a chemical plant outside the city, 232 00:16:21,230 --> 00:16:23,500 there is a risk of a toxic gas leak. 233 00:16:23,990 --> 00:16:26,380 Please take shelter indoors promptly. 234 00:16:25,390 --> 00:16:26,760 What? Gas? 235 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 Whoa, it's for real. It's on the news. 236 00:16:29,320 --> 00:16:31,960 Hey! Stop! Stop! 237 00:16:31,960 --> 00:16:33,340 What's going on? 238 00:16:33,340 --> 00:16:35,840 Unexploded ordnance was found in the area. 239 00:16:35,840 --> 00:16:37,440 What? Like a bomb? 240 00:16:37,440 --> 00:16:39,140 We're pulling out for today. 241 00:16:39,140 --> 00:16:44,520 Hey, it looks like it's bad news all around out there. 242 00:16:44,960 --> 00:16:46,640 What? Toxic gas? 243 00:16:46,640 --> 00:16:48,230 And unexploded ordnance. 244 00:16:51,210 --> 00:16:54,490 Huh? Is the signal bad? 245 00:16:54,490 --> 00:16:57,110 Do you think Kousetsu is okay? 246 00:16:58,290 --> 00:17:00,780 Acting Chief, we have an emergency. 247 00:17:00,780 --> 00:17:02,240 I just saw the news. 248 00:17:02,720 --> 00:17:05,510 That's all Koga information manipulation. 249 00:17:07,170 --> 00:17:10,110 When ninjas launch a large-scale attack, 250 00:17:10,110 --> 00:17:13,210 doing it at night isn't enough to conceal everything. 251 00:17:13,210 --> 00:17:16,370 You have to block your target's eyes and ears. 252 00:17:16,370 --> 00:17:20,570 Judging by the methods used, it's safe to assume this is Koga interference. 253 00:17:21,220 --> 00:17:23,390 But... that would mean... 254 00:17:23,390 --> 00:17:26,780 Yes. It's a clear violation of the Ninja Ordinances. 255 00:17:26,780 --> 00:17:30,760 Koga has decided to invade Iga village by any means necessary. 256 00:17:30,760 --> 00:17:32,900 This is war! 257 00:17:45,440 --> 00:17:49,800 We'll make this the command center and last line of defense. 258 00:17:49,800 --> 00:17:52,570 We'll ready Iga territory to respond to attack. 259 00:17:52,570 --> 00:17:54,000 Good. Proceed. 260 00:18:08,240 --> 00:18:09,310 This way. 261 00:18:16,690 --> 00:18:19,950 I never thought we'd use this in my lifetime. 262 00:18:38,880 --> 00:18:41,900 Fire Technique Defense System fully deployed. 263 00:18:41,900 --> 00:18:42,980 Launch! 264 00:18:51,730 --> 00:18:52,940 Yes! 265 00:18:57,780 --> 00:18:59,150 I'm not done yet! 266 00:19:13,260 --> 00:19:15,380 I'm happy to die a shinobi's death. 267 00:19:23,020 --> 00:19:24,130 Shige! 268 00:19:24,850 --> 00:19:28,210 That's 21% of the detected Koga forces down. 269 00:19:29,010 --> 00:19:32,940 First defense line breached. They're about to enter the city. 270 00:19:38,280 --> 00:19:40,670 They can't just do as they please in our village. 271 00:19:40,670 --> 00:19:44,160 We'll take everything they did to us 'til now and pay it right back to them. 272 00:19:46,010 --> 00:19:47,790 Ms. Tsune. 273 00:19:47,790 --> 00:19:49,580 You can relax at home. 274 00:19:49,580 --> 00:19:52,210 It's my village. I want to protect it. 275 00:19:53,530 --> 00:19:54,670 Here they come. 276 00:20:03,620 --> 00:20:05,840 Hold on, you two. 277 00:20:06,720 --> 00:20:07,660 What's up? 278 00:20:07,660 --> 00:20:09,740 What're you doing over here? 279 00:20:09,740 --> 00:20:11,600 Like, going to the concert! 280 00:20:12,400 --> 00:20:14,590 Like, whoa, this guard is scary! 281 00:20:14,590 --> 00:20:16,000 Help, Poobear! 282 00:20:16,000 --> 00:20:19,610 Hey, bub! Wha'd'ya think you're doin' to my honeypie? 283 00:20:19,610 --> 00:20:22,530 This area is off limits. Authorized personnel only. 284 00:20:22,530 --> 00:20:23,710 Just leave, please. 285 00:20:23,710 --> 00:20:24,660 Bingo. 286 00:20:28,360 --> 00:20:32,250 We break through and scram before NSC reinforcements arrive. 287 00:20:32,250 --> 00:20:33,100 Ready? 288 00:20:34,580 --> 00:20:35,570 Ready. 289 00:20:50,870 --> 00:20:52,240 We came to get you. 290 00:20:52,240 --> 00:20:53,950 Tokisada! Kousetsu! 291 00:20:53,950 --> 00:20:56,270 No time. We'll talk later. 292 00:20:56,270 --> 00:20:57,080 Why? 293 00:20:57,080 --> 00:20:58,960 It was the acting chief's decision. 294 00:21:01,050 --> 00:21:02,570 He's doing well. 295 00:21:05,930 --> 00:21:07,190 Kousetsu. 296 00:21:08,860 --> 00:21:09,960 Thank you. 297 00:21:19,730 --> 00:21:21,550 That's nasty of them. 298 00:21:21,550 --> 00:21:23,400 Now what do I do? 299 00:21:23,400 --> 00:21:26,550 There's no punishment more severe than what you were sentenced to already. 300 00:21:26,830 --> 00:21:30,930 You're under arrest for escaping from custody. 301 00:23:02,200 --> 00:23:05,980 Now we split into front-line and defense line units. 302 00:23:05,980 --> 00:23:09,060 We need to gain control of their headquarters by dawn. 303 00:23:09,060 --> 00:23:11,280 Su-ku... Suzaku! 304 00:23:11,280 --> 00:23:12,820 Your father... 305 00:23:12,820 --> 00:23:14,590 Kidou killed him! 306 00:23:15,410 --> 00:23:17,460 You're in danger, too. Run as— 307 00:23:18,680 --> 00:23:22,250 Now we get revenge for Chief Kishinmaru! 308 00:23:26,660 --> 00:23:29,340 The fight ends, and dawn breaks. 309 00:23:30,470 --> 00:23:32,640 What is left in your hands? 310 00:23:34,010 --> 00:23:39,930 Next time on Shinobi no Ittoki episode 9: "In the Light of Dawn." 311 00:23:37,520 --> 00:23:39,980 Episode 9: In the Light of Dawn 23746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.