Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,719 --> 00:00:13,639
V en glas oglasimo se!
Nočemo radiacije!
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,725
V en glas oglasimo se!
Nočemo radiacije!
3
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Nazaj!
4
00:00:17,893 --> 00:00:18,727
IZKORISTITE SONCE
5
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
PREPOVEJTE RUDARJENJE URANA
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
NAJ BO AVSTRALIJA BREZ URANA
7
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
MOČ SONCA
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Zdravo. Nekaj me je pičilo.
9
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Usedite se.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Zaradi takih stvari
propadajo revolucije.
11
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Se hecate?
12
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Malo pa res.
13
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Ne boste končali
kot Ivana Orleanska.
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,392
Zelo boli, prav?
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Verjetno mislite,
da bi nas morali na silo utišati.
16
00:01:02,688 --> 00:01:04,940
Komu mar pravica
do miroljubnih protestov.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,441
Nisem na njihovi strani.
18
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Študent sem.
To počnem, da bom imel za najemnino.
19
00:01:11,488 --> 00:01:12,573
Tukaj študirate?
20
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Filozofijo. Ne bom spremenil sveta,
bom pa o tem razmišljal.
21
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Niste nekoliko stari za študenta?
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Nekateri se dlje iščemo.
23
00:01:26,295 --> 00:01:27,963
Ste z mano?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Ne bi morala biti zunaj?
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
-Kako ti je ime?
-Gemma.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Me veseli, Gemma. Dale.
27
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
No, Dale…
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Tu imaš gotovo
veliko zanimivih zdravil.
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Lahko dobiš aspirin, če hočeš.
30
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Dolgčas.
31
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Si vedno tako dolgočasen?
32
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Če boš nesramna,
te bom vrgel iz rešilca.
33
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
S tabo bom ostala.
34
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
V redu je.
35
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Kaj počneš tukaj?
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Še zadnjič sem te hotela videti,
srček.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
To ti dolgujem.
38
00:02:53,340 --> 00:02:54,633
Še zadnjič?
39
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Devetnajst let si dobil, Dale.
40
00:03:04,017 --> 00:03:09,189
-To sem naredil, da bi šla lahko v Indijo.
-Srček… Ne skrbi zame.
41
00:03:09,273 --> 00:03:10,774
Odvadila sem se.
42
00:03:10,858 --> 00:03:13,068
Oči je plačal zdravljenje.
43
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
V redu bom.
44
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
V redu boš?
45
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
Ej.
46
00:05:15,941 --> 00:05:17,651
Ej. Počasi.
47
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Ne. Ne smeš biti tukaj.
48
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
-Ulezi se.
-Kolero imam.
49
00:05:23,574 --> 00:05:26,869
-Ni varno.
-V redu je.
50
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Mimogrede, kdo je Gemma?
51
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Kaj počneš tukaj?
52
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Mogoče se z dobrimi dejanji
ni treba odkupiti samo tebi.
53
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Lahko malo popiješ?
54
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Stopi k steni.
55
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Ti krij tisto stran!
56
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Ti pa z mano. Poišči jo!
57
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Pojdi!
58
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Sem dol.
59
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Tukaj je.
60
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Odpeljita jo nazaj.
61
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Izpustita me. Izpustita me.
62
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Izpustita me.
63
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Reci staršem, naj prodajo
to stanovanje v šesti etaži…
64
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
In kupijo novo
v lepi novi zgradbi.
65
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
Z dvigalom.
66
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Odpeljite noter.
67
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Kaj je to?
68
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Tiralice.
69
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Če je Lin ubežnik,
ga bova našla tu.
70
00:08:22,836 --> 00:08:25,506
Moral sem privoliti,
da bo tu policist Mišra,
71
00:08:25,589 --> 00:08:28,967
saj gradivo preiskovalne službe
ne sme iz arhiva.
72
00:08:29,051 --> 00:08:33,304
Tvoje stanovanje je zdaj
začasen prostor preiskovalne službe
73
00:08:33,804 --> 00:08:35,390
z enim uslužbencem.
74
00:08:35,474 --> 00:08:37,058
Še kakšen pogoj?
75
00:08:37,768 --> 00:08:42,856
Oh, haan, stricu sem obljubil, da mu bova
povedala, če je Lin vpleten v kaj resnega.
76
00:08:42,940 --> 00:08:46,318
Če je tukaj, je gotovo resno.
77
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Veliko bolje se počutim.
78
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Si me slekla?
79
00:09:04,086 --> 00:09:06,672
Nisem te mogla pustiti ležati
v lastnih iztrebkih.
80
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Zakaj? Se česa sramuješ?
81
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Le tega, da sem se posral.
82
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Drugače sem si zamišljal,
kako bom prvič gol pred tabo.
83
00:09:16,640 --> 00:09:18,016
Zamišljal si si, a?
84
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Zlobna si,
norčuješ se iz umirajočega.
85
00:09:25,732 --> 00:09:28,861
Ne umiraš.
Nisem rekla, da sem dobra.
86
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Jej.
87
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Dobro.
88
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Kaj si prej mislila
z odkupljanjem?
89
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Kaj?
90
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Rekla si, da se z dobrimi deli
ni treba odkupiti le meni.
91
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Tvoj prihod sem ni kar tako.
Da tvegaš tole.
92
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Po mojem se počutiš krivo.
93
00:10:01,977 --> 00:10:03,562
Česa sem kriva?
94
00:10:03,645 --> 00:10:06,023
Madame Zhou.
Tisto v Palaceu.
95
00:10:08,192 --> 00:10:12,613
Zhou se je spravila name.
V bistvu si ti kriva, da so me oropali,
96
00:10:12,696 --> 00:10:17,367
da sem zbolel za kolero
in da skoraj umiram.
97
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Vsega sem kriva jaz.
98
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Hecam se.
99
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
To ne pomeni, da nimaš prav.
100
00:10:25,918 --> 00:10:30,589
Tveganje sem poznala.
Tebe pa ne. Vsaj takrat ne.
101
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Zato sem te izrabila.
102
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Zhou je omenila Ahmeda,
moškega, čigar obleko sem nosil.
103
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
-Kaj se je zgodilo? Sta bila…
-Ne. Zaboga, ne.
104
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Prijatelja sva bila.
105
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed je bil zaljubljen v Christino,
eno Zhoujinih punc.
106
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Zhou je prisilil, da jo je izpustila.
Tega ni mirno požrla.
107
00:10:53,654 --> 00:10:55,364
Je nanj naščuvala svoje ljudi?
108
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Na Christino.
109
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Nekdo ji je v obraz
vrgel kislino.
110
00:11:02,412 --> 00:11:07,334
Ahmed se je hotel maščevati. Zmotno
sem mislila, da sem ga odvrnila od tega.
111
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Čez nekaj dni se je pojavilo truplo.
112
00:11:11,255 --> 00:11:13,215
Zhou je ubila njega, ne tebe.
113
00:11:13,298 --> 00:11:14,383
Ja.
114
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed je ljubil Christino.
Jaz pa ji nisem zaupala.
115
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Mislila sem,
da ga le izkorišča.
116
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Ni hotel poslušati.
117
00:11:25,143 --> 00:11:29,147
Christini so nato ponudili
delo v Palaceu.
118
00:11:29,231 --> 00:11:31,942
Vedela je, da sodelujem z Zhou.
Prišla je k meni.
119
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Rekla sem ji,
da bo vse v redu.
120
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Hotela sem, da izgine.
121
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Ne moreš se kriviti za to.
122
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
Nekdo te je napadel
in zato je zagorelo.
123
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Rekel si, da je mama tistega fanta
umrla zaradi tebe.
124
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Zakaj si za to kriv ti, ne oni?
125
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed je mrtev zaradi mene.
126
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Je bila Sunita tu?
127
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Poznam obraz vsakega moškega,
ki pride v mojo hišo.
128
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Tebe še nisem videla.
129
00:12:32,127 --> 00:12:33,378
Lahko ti plačam.
130
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Imela sem neko Sunito,
ampak je pred nekaj dnevi odšla.
131
00:12:45,682 --> 00:12:47,559
To ni dovolj.
132
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Bolje bo,
da si ne zapomnim tvojega obraza.
133
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Stran bom moral.
134
00:13:07,204 --> 00:13:08,580
Kavita vohlja za mano,
135
00:13:08,664 --> 00:13:11,250
odkar sem pijan
stegnil jezik v Reynaldu.
136
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Napisati hoče zgodbo o meni.
137
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Lahko jo poskusim pregovoriti.
138
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Te ne bi to še bolj spodbodlo,
če bi bila na njenem mestu?
139
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Nimam druge izbire.
140
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Če me bodo našli, me spet čaka zapor.
Ali še kaj hujšega.
141
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Ampak nočem oditi, ker…
142
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
Zaljubljen sem vate.
143
00:13:47,160 --> 00:13:51,164
-Povedala sem ti, kaj mislim o tem.
-Samo nakladaš.
144
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Ne pričakujem, da rečeš isto.
To lahko imenuješ, kakor hočeš,
145
00:13:56,420 --> 00:14:00,132
-ne moreš pa zanikati, da…
-Lin, všeč si mi.
146
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Lahko bi se brezglavo
zaljubila vate.
147
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Tudi zato moraš oditi.
148
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Čisto vodo potrebujeva.
149
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Pojdi.
Smeš dvoriti moji hčeri.
150
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Koliko je ura?
151
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
152
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Glej, glej. Linbaba je zdaj v redu.
153
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Arre, Linbaba!
154
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Cele tri dni te nisem videl.
155
00:17:11,281 --> 00:17:15,117
Presrečen sem, da si živ.
Kakšno srečno jutro, yaar!
156
00:17:15,202 --> 00:17:16,703
Zelo dobro novico imam.
157
00:17:16,787 --> 00:17:19,205
Pomagal sem v Kumarjevi čajnici.
158
00:17:19,289 --> 00:17:22,542
Šefa, pravita,
da lahko dvorim Parvati!
159
00:17:22,626 --> 00:17:25,212
-Super. Poslušaj…
-To se ne bi zgodilo, če…
160
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
-Ja?
-Usrati se moram.
161
00:17:27,047 --> 00:17:28,966
Mi bodo vsi sledili?
162
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Bom uredil.
163
00:17:32,427 --> 00:17:36,723
Poslušajte!
Linbaba hoče na sekret.
164
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Sam!
165
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
-Hvala, prijatelj.
-Malenkost.
166
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Pridi. Si dobro spal?
167
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Ja.
168
00:17:53,240 --> 00:17:57,077
-Ja? Kje je Karla gospa?
-Dobro vprašanje.
169
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Dvesto tisoč.
170
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Vse je tu.
171
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Tista Liza…
172
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
Res ni od muh, ne?
173
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Skoraj bi polomila frdamano posteljo.
174
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Skoraj bi si zlomil tiča.
175
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Mislil sem, da je tvoja ženska,
176
00:18:40,704 --> 00:18:44,625
ampak takega komada
z nikomer ne bi delil, ne?
177
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Prav imaš. Vse je tu.
178
00:18:58,263 --> 00:19:02,643
-Dajte no. To je butasto.
-Arre, ne skrbi. Kar pojdi opravit svoje.
179
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
-Se boš tudi ti pridružil?
-Srečen sem. Zato.
180
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Ni tak, za kakršnega ga imate.
181
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Prasec!
182
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Morilec je!
183
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
Ravi, kaj se greš?
184
00:19:23,163 --> 00:19:24,706
Mojo mamo je ubil.
185
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
-O tem sva že govorila…
-Ubil jo je.
186
00:19:29,169 --> 00:19:31,922
Rešiti jo je poskušal.
187
00:19:32,005 --> 00:19:33,590
On je zanetil požar.
188
00:19:33,674 --> 00:19:38,387
Slišal sem ga. In tisto gora žensko.
Ubil jo je!
189
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
-On ga je zanetil!
-Poslušaj.
190
00:19:42,558 --> 00:19:46,854
Karkoli misliš, da si slišal…
Poslušaj, Ravi…
191
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
Če boš širil to laž,
požar netiš ti.
192
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin je bil z mano,
ko je zagorelo.
193
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Ne, z mano je bil.
194
00:19:57,990 --> 00:19:59,825
Z mano je bil.
195
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Če te bom še slišal to govoriti,
196
00:20:04,121 --> 00:20:09,418
bom Kasimbhaiu povedal,
da širiš laži. Jasno?
197
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Pojdi.
198
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Je to najin denar?
199
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Rahim je rekel,
da sta se imela lepo.
200
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Se je splačalo?
201
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Si uživala, Lisa?
202
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
V čem?
203
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
V urah, ko me je natepaval?
204
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Ne, poglej me. Ti si začel.
205
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Ta denar imava,
ker sem mu pustila tisto početi.
206
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Zaslužila sem ga.
207
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
To sem naredila za naju. Na to sem
lahko ponosna, če tega ne boš umazal.
208
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Kam greš?
209
00:21:17,569 --> 00:21:18,654
Saj nisi resen.
210
00:21:18,737 --> 00:21:21,156
Prikažeš se,
začneš najedati in pobegneš?
211
00:21:21,240 --> 00:21:22,783
Ti si to hotel. Pa dajva!
212
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian…
213
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Kaj počne tukaj?
214
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
-To so možje Valida Šaha.
-Kaj hočejo, Linbaba?
215
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Globoko v sebi sem vedel,
da sem kriv jaz.
216
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
-Hudič je prišel po svoj davek.
-Validbhai vam sporoča,
217
00:22:15,127 --> 00:22:17,337
da ne bo več dogovorov
s Khader Khanom.
218
00:22:17,421 --> 00:22:19,756
Nič več vode za vas.
219
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Z vašo vodo je konec.
220
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Ne, Lin, preveč jih je.
221
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Še vedno si
na napačni strani, doktorček.
222
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hej, kaj počnete?
223
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Vsak dan bomo prišli.
224
00:23:11,308 --> 00:23:13,060
Zakaj to počnete?
225
00:23:23,820 --> 00:23:28,575
Zadovoljni, g. Lin? Vidite, kaj se zgodi,
ko se dogovarjate z gangsterji?
226
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Sredi vojne smo.
To ste nam nakopali vi.
227
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Vse to je vaša krivda.
228
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Si povedal Khadru,
da sem bila pri Linu?
229
00:24:02,734 --> 00:24:07,281
Ne. Lahko mu kdo drug.
V Sagar Vadi ima veliko novih prijateljev.
230
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Zaradi Lina.
231
00:24:10,284 --> 00:24:13,412
-Toliko o tem, da se mu bomo izogibali.
-Lin je prišel k njemu.
232
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Kako je z njim? Z Linom?
233
00:24:18,584 --> 00:24:19,710
V redu bo.
234
00:24:21,503 --> 00:24:24,298
-Kako si ti?
-Tudi jaz bom v redu.
235
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Vem, da ti to ni všeč,
a se bo kmalu končalo.
236
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, kajne?
237
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Oprosti,
da si morala tako dolgo čakati.
238
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Vem, da ti ni bilo lahko.
239
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Bom v hindujščini.
240
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Ste vi madame Zhou?
241
00:25:16,183 --> 00:25:19,853
Ne, sem pa jaz zahtevala,
da te pripeljejo sem.
242
00:25:19,937 --> 00:25:22,689
Padma je zame odkupila
tvoj dolg.
243
00:25:22,773 --> 00:25:24,107
Zakaj?
244
00:25:24,191 --> 00:25:27,736
Nekaj morava urediti.
245
00:25:27,819 --> 00:25:31,907
Ne vem, o čem govorite.
246
00:25:31,990 --> 00:25:35,160
Pozabite. Dobila bom denar.
247
00:25:35,244 --> 00:25:37,663
Pomembne prijatelje imam.
Oni bodo…
248
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Pogovoriva se o tvojem prijatelju.
249
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Tistem iz Kandale.
250
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Ne izgovori njegovega imena.
251
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Ubogaj me.
252
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Tvoj dolg bo odplačan.
253
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Lahko boš šla, kamor boš hotela,
počela, kar boš hotela.
254
00:26:02,020 --> 00:26:04,147
Kaj moram narediti?
255
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Pokliči svojega prijatelja.
256
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Povej mu, da je vse v redu,
in ga povabi sem na obisk.
257
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Samo telefonski klic
in boš svobodna.
258
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Ne.
259
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Vem, da je dober do tebe.
Pa je njegovo plačilo vredno tega?
260
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Ne plačuje
in ne bom mu škodovala.
261
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Ne za mrho, kot ste vi.
262
00:26:37,181 --> 00:26:41,018
Rada ga imam, on pa mene.
Razumete?
263
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Ven.
264
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Poberite se!
265
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
V redu.
266
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
-Lahko greš, Johnny.
-Hvala, Linbaba.
267
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Ali kaj potrebuješ?
268
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi mi je povedal,
da si požar zanetil ti.
269
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
V bistvu.
270
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Med prijatelji ni skrivnosti.
271
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Vsaj ne takih.
272
00:27:50,379 --> 00:27:54,007
Kako naj ti pomagam,
če ne vem, da potrebuješ pomoč?
273
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
V redu je. Raviju sem rekel,
da sem bil takrat s tabo.
274
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Zakaj si lagal?
275
00:28:02,683 --> 00:28:06,144
To je preteklost.
Naj bo laž resnica, če je tako bolje.
276
00:28:06,228 --> 00:28:07,312
Kot tvoja zdravila.
277
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Razumem. Za eno slabo stvar
se hočeš odkupiti z veliko dobrimi.
278
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Kmalu boš odšel, na?
279
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Kako sebično bi bilo,
če bi s sabo vzel vero teh ljudi?
280
00:28:19,908 --> 00:28:21,618
Ves čas sem bil sebičen.
281
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Kako lahko to rečeš?
282
00:28:24,955 --> 00:28:28,792
Vse, kar si naredil za nas,
pri tem skoraj umrl, nam prinesel vodo…
283
00:28:28,876 --> 00:28:30,919
Ni šlo za vas. Zame je šlo.
284
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Kasim me je opozoril glede Khana,
pa sem vseeno šel, da bi se bolje počutil.
285
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Hotel sem odplačati dolg,
da bi lahko odšel.
286
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
Če ne bi šel…
287
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
Moja Parvati
bi bila morda mrtva.
288
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Dober človek si
in preveč razmišljaš.
289
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Ne vem, s kom poskušaš manipulirati,
ampak ta punca ga ljubi.
290
00:29:12,920 --> 00:29:15,714
-In verjame, da on ljubi njo.
-Poslušala si.
291
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Seveda.
292
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Bolj neumnega in trmastega človeka
od zaljubljene cipe ne boš našla.
293
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Govoriš iz izkušenj?
294
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Je to tako neverjetno?
295
00:29:37,569 --> 00:29:39,905
O tebi kroži veliko zgodb.
296
00:29:39,988 --> 00:29:41,698
-Kdo bi vedel?
-Ja.
297
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
In večino sem jih ustvarila jaz.
298
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Toda v najboljših zgodbah
je vedno zrno resnice.
299
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Gotovo si slišala tisto,
da sem bila ljubica vohuna iz KGB-ja.
300
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Govorijo…
301
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
Nekega dne je zapustil Indijo,
mene pa pustil tukaj.
302
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Njegovi preganjalci
so namesto njega ujeli mene.
303
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Na meni so izživeli
svoje frustracije.
304
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Od ljubezni je močnejše samo še sovraštvo,
ki se porodi, ko je ljubezni konec.
305
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Stopnjuj Sunitin strah.
Naj podvomi o svoji ljubezni.
306
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Brez nje bo naredila vse,
kar boš hotela.
307
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Na koncu
ji boš naredila uslugo.
308
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Si srečna?
309
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Ti ta kraj, to, kar si ustvarila,
310
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
daje kakšno zadovoljstvo?
311
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Daje mi moč in nadzor.
312
00:30:58,817 --> 00:31:00,527
Si zaradi njiju srečna?
313
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Bolj kot brez njiju.
314
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Si nikoli ne želiš,
da bi ubrala drugo pot?
315
00:31:10,704 --> 00:31:11,997
Kam pa?
316
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Kaj je za pozabljeno kurbo
sreča do konca dni?
317
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Vprašajva tvojo Sunito.
318
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Nazaj sem.
319
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Naj to odnesem Rahimu?
320
00:31:42,319 --> 00:31:43,320
Ne.
321
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Zadnjič me je obiskal
Abdulah Taheri.
322
00:31:47,866 --> 00:31:51,495
-Rekel je, naj nehava dilati.
-In mi nisi povedal?
323
00:31:51,578 --> 00:31:53,705
Lahko bi me opazoval,
ko sem šel po denar!
324
00:31:53,789 --> 00:31:56,583
Kako je izvedel?
325
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
-Komu si povedal?
-Nikomur.
326
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Pizda.
327
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
-Kaj pa Didier?
-Didier.
328
00:32:07,594 --> 00:32:10,055
Didier…
Prosil si ga za kupce.
329
00:32:10,138 --> 00:32:12,683
-Didier ima Kolabo v mezincu.
-Pizda.
330
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Kdo bi naju hotel tako zajebati?
331
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Kaj pa Lin?
332
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Prijateljuje
z Abdulahom in Didierjem.
333
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
Vidva pa se sovražita.
334
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Zadnjič sem ju videl skupaj.
335
00:32:38,041 --> 00:32:41,962
Nekaj butastega je rekel, sacco di merda.
Prerezati bi mu moral vrat.
336
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
337
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Veš… Jebeš Lina.
338
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Jebeš Lina.
339
00:32:49,678 --> 00:32:54,850
Jebeš Lina, Khadra Khana,
Rahima in Zhou, a?
340
00:32:56,894 --> 00:33:00,856
Teh dvesto bova obdržala,
preostalo drogo pa ceneje prodala…
341
00:33:00,939 --> 00:33:03,901
In se pravočasno
pobrala iz Bombaja. Ej!
342
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Če nočeš, bom šel sam.
343
00:33:08,238 --> 00:33:10,240
-Ampak ne boš dobil nič.
-Jeba.
344
00:33:10,324 --> 00:33:11,867
-Jeba, jeba.
-Nič od tega.
345
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Poglej me.
346
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Vse ali nič, Modena.
347
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
Daj no. Jebeš vse skupaj.
348
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Okej.
349
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
-Prav.
-Okej? Sì?
350
00:33:28,800 --> 00:33:30,135
-Okej. Ja.
-Sì?
351
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Prav.
352
00:33:32,804 --> 00:33:34,306
Andiamo. Pojdiva, a?
353
00:33:34,389 --> 00:33:37,309
Valid Šah
upravlja eno drugih združb.
354
00:33:37,392 --> 00:33:38,644
Združb?
355
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Tolp, hočeš reči.
356
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Zakaj ga moti,
da podarjaš vodo?
357
00:33:43,690 --> 00:33:45,651
Ve, da hočem kupiti Sagar Vado.
358
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
Tudi on jo hoče.
359
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
360
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Vsaj sedi.
361
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Prosim.
362
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
-Popij kaj.
-Ne, hvala.
363
00:34:07,673 --> 00:34:12,261
Sagar Vada je na enem najdragocenejših
zazidljivih zemljišč na svetu.
364
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Valid Šah je kupil
vdanost ministra za prostor.
365
00:34:17,766 --> 00:34:19,560
Misli, da bo obveljala njegova.
366
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Vendar v Sagar Vadi živi
na tisoče ljudi.
367
00:34:23,480 --> 00:34:26,358
Kjer so ljudje, je moč.
368
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Valid ima v pesti ministra.
Noče, da nadzorujem volivce.
369
00:34:31,280 --> 00:34:32,947
Kaj hočeš od njih?
370
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Da glasujejo za uničenje
svojih domov?
371
00:34:36,909 --> 00:34:41,123
To je edinstvena ironija
našega mesta.
372
00:34:41,206 --> 00:34:44,376
Revni ne morejo vplivati
na svojo deložacijo,
373
00:34:44,458 --> 00:34:48,213
odločajo pa o tem,
kdo jih bo deložiral.
374
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Misliš,
da ne vem, kaj jim jemljem?
375
00:34:51,675 --> 00:34:52,676
Kako si mogel?
376
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Meni so ukradli dom,
ko sem bil star petnajst let.
377
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Taka bolečina ne mine.
378
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Financiral sem tvojo kliniko.
379
00:35:05,230 --> 00:35:07,274
Daroval zdravila, vodo.
380
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Tem ljudem hočem pomagati,
dokler njihov dom še stoji.
381
00:35:11,695 --> 00:35:13,655
Vendar bo Sagar Vada prodana.
382
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
-Serješ.
-Ne, to je Bombaj.
383
00:35:17,034 --> 00:35:20,954
-Zakaj mi tega nisi povedal prej?
-Ker morda ne bi sprejel vode.
384
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Zdaj pa so v vojni.
385
00:35:33,759 --> 00:35:35,761
-Se bodo bojevali?
-Nimam pojma.
386
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Ne bom več posrednik, Khaderbhai.
Če bi rad kaj od njih, jih prosi sam.
387
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Prav.
388
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Živjo.
389
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Živjo tudi tebi.
390
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Lepo te je videti.
391
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Enako.
392
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Za to gre.
Nihče ga zares ne pozna.
393
00:36:01,578 --> 00:36:03,830
Morda zato,
ker stalno molči.
394
00:36:04,790 --> 00:36:10,087
Najmlajši od devetih otrok. Odraščal je
v bedi. Preživel je zaradi neopaznosti.
395
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Ampak ko sva sama,
je drugačen.
396
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Duhovit je, veš?
397
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
In prijazen.
398
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Samo osrečiti me hoče.
399
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Vendar je slabič.
400
00:36:31,316 --> 00:36:33,360
Ni videti,
vendar sem te poslušala
401
00:36:33,443 --> 00:36:35,821
ter prevzela odgovornost
zase in zanj.
402
00:36:35,904 --> 00:36:38,824
Ja, morala sem porivati z Rahimom.
Pa kaj?
403
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Ko je zjutraj Modena prišel z denarjem…
404
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
Prvič sem se počutila…
405
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
Močno.
406
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Verjetno se ti zdim nora.
407
00:36:53,130 --> 00:36:56,466
Če si prišla po življenjski nasvet,
potem si nora.
408
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Kakorkoli že se boš odločila…
409
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
Vedno lahko živiš tukaj.
410
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Modeno pa pusti,
dokler ga še lahko.
411
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Vzemi svoje stvari
in zapusti Bombaj.
412
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Pozno je.
413
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Lahko greš, saj imam Mišro.
414
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Ali pa…
415
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
Tako sem vsaj mislila.
416
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Vsaj sezul se je, na?
417
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Kaj mi boš pokazal takega,
da bo to spremenilo naš položaj?
418
00:39:36,627 --> 00:39:38,879
Strojnice,
ki bodo odgnale gorile?
419
00:39:38,962 --> 00:39:42,257
Ne poslušaš, ne učiš se,
hočeš pa o vsem odločati.
420
00:39:42,341 --> 00:39:43,967
Ne, s tem sem opravil.
421
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Zato si tukaj ti.
422
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Salam alejkum.
423
00:39:59,066 --> 00:40:00,526
Va alejkum salam.
424
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Kasimbhai,
počastili ste me s svojo navzočnostjo.
425
00:40:05,656 --> 00:40:10,494
Oba veva, da je v resnici nasprotno.
In to je bistvo, bi rekel.
426
00:40:10,577 --> 00:40:13,622
Khadra sem pripeljal,
da bo lahko sam povedal.
427
00:40:13,705 --> 00:40:15,582
Lin pravi, da ste razumni.
428
00:40:15,666 --> 00:40:19,628
G. Lin ve zelo malo o meni,
čeprav misli drugače.
429
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
In o vas tudi.
Pravzaprav o čemerkoli.
430
00:40:24,341 --> 00:40:27,219
Ve, da si vdanost lahko le prislužiš,
kupiš pa ne.
431
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Na to me je bilo treba spomniti.
432
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Prišel sem se pogovorit o načrtu.
433
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
Mi bo ta omogočil
ohraniti moj dom?
434
00:40:39,356 --> 00:40:40,357
Ne.
435
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Na koncu ne.
436
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Vsaj iskrena sva.
437
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Prosim.
438
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Davi mi je nekdo prinesel tole.
439
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Hotel je, da vam ga dam.
440
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
Zlato ni pravo, vendar…
441
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
Prstan je v njegovi družini
že tri rodove.
442
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Ima zgodovino.
443
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Tej pa se ne odrečemo zlahka.
444
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
"Da veste, kakšno moč ima ta prstan,
pol več od nje, ki dala vam je prstan,
445
00:41:18,687 --> 00:41:22,983
da vašo čast oklepal je ta prstan,
drugače bi branili prstan."
446
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Dam mu prstan,
on pa meni uganko.
447
00:41:27,863 --> 00:41:30,240
-Oprostite mi…
-Hvala, da ste me spomnili,
448
00:41:30,324 --> 00:41:33,410
-kako neizobražen sem.
-Kasim, ne.
449
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Nisem hotel biti nespoštljiv.
450
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Navedek iz drame je.
451
00:41:39,333 --> 00:41:42,711
Vaš prstan
je zame podoben preizkus.
452
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Če dobim pravico
do vašega zemljišča,
453
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
na njem še dolgo
ne bodo gradili.
454
00:41:50,135 --> 00:41:52,804
Medtem pa bi rad pomagal
vaši skupnosti.
455
00:41:52,888 --> 00:41:57,893
Gradbišče bo najprej potrebovalo
elektriko, ustrezen vodovod…
456
00:41:57,976 --> 00:42:01,146
Do začetka gradnje
bi ju lahko uporabljali.
457
00:42:01,230 --> 00:42:04,691
Rad bi tudi pomagal poiskati
zakonito zaposlitev.
458
00:42:04,775 --> 00:42:08,362
Če nam boste vzeli dom,
nam morate omogočiti razvoj.
459
00:42:08,445 --> 00:42:10,113
Se strinjam.
460
00:42:10,197 --> 00:42:12,991
Na poti semkaj
sem opazil nekaj miz.
461
00:42:13,075 --> 00:42:17,204
Zgradil vam bom šolo,
plačal učitelje in knjige.
462
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
Pa ko boste začeli graditi?
463
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Kaj bo potem z nami?
464
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Pomagal vam bom poiskati nov kraj,
inšalah.
465
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Dajte mi prstan nazaj.
466
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Vrnil ga bom moškemu,
da ga bo dal hčeri.
467
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
Ona pa svojim otrokom
in oni svojim zanamcem.
468
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Moški, ki je napisal vašo dramo,
je moder.
469
00:42:47,693 --> 00:42:52,364
Verjamem, da v Shakespearjevih delih
najdemo vsa vprašanja in večino odgovorov.
470
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Kasim, povejte,
kakšen je vaš odgovor?
471
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Tukaj je 300.000.
472
00:43:16,346 --> 00:43:19,641
Dovolj,
da spizdiva, kamor hočeva, a?
473
00:43:19,725 --> 00:43:22,895
Odtočit grem. Nocoj bova šla,
preden Rahim kaj posumi.
474
00:43:22,978 --> 00:43:24,229
Po Liso moram.
475
00:43:24,313 --> 00:43:26,940
Lisa, Lisa, Lisa. Jebeš Liso.
476
00:43:27,024 --> 00:43:28,400
Ne gre z nama.
477
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Odslužila je svoj namen.
478
00:43:31,111 --> 00:43:33,322
Nobena kurba
ne bo videla tega denarja.
479
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Odloči se, Modena.
Denar in jaz ali ona.
480
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
Verjemi, s tem denarjem bova
povsod zlahka prišla do češpelj.
481
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa ni tako zelo posebna.
482
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
Vsak večer ti bova poiskala drugo.
V vsakem mestu, v katerem bova.
483
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Kaj meniš, Modena?
484
00:43:54,051 --> 00:43:57,971
Kam bi rad šel?
V Italijo? Španijo? Južno Ameriko…
485
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Če bi radi, da vas prosim,
se boste načakali.
486
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Prosjačenja imam vrh glave.
487
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Oprosti za moje prejšnje besede.
488
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Ne bi smela kar sklepati.
489
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Nikamor ne morem.
490
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Lastna mati me je prodala.
491
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Moški so me izrabljali.
492
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Toda Akaš me ljubi.
493
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Mislite, da je takemu, kot je on,
preprosto ljubiti tako, kot sem jaz?
494
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Če bi kdo izvedel za naju,
495
00:44:56,071 --> 00:45:00,701
bi bil ob položaj, družino, vse.
496
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Če ne more zapustiti službe
in svoje družine…
497
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
Če sta res pomembnejši od tebe,
498
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
vajina ljubezen ni enakovredna.
499
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Moški ljubijo drugače kot me.
500
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Le redki na koncu nimajo
najbolj radi sebe.
501
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Cipa iz Kamatipure si, Sunita.
502
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Pretvarja se,
da bo pobegnil s tabo. Ne bo.
503
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Tega ne bo naredil zate.
Za nikogar.
504
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Kam boš šla,
ko ti bo obrnil hrbet?
505
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Takrat boš ugotovila,
da ti je tako ali tako bolje brez njega.
506
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Kaj hočete od njega?
507
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Le da opravi svoje delo.
508
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Akašu nočem nič slabega.
509
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Prisežem.
510
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Če ga boš poklicala, ti obljubim,
511
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
da mu ne bom nič naredila.
512
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Zdaj si dolžnica madame Zhou.
513
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Kmalu te bo poslala delat.
514
00:46:20,280 --> 00:46:23,408
Te bo Pandej potem še hotel?
515
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Pokliči in če bo prišel pote,
516
00:46:29,873 --> 00:46:34,628
bova vedeli,
da te ljubi tako, kot praviš.
517
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Po mojem niste
še nikogar ljubili.
518
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Pojdite k vragu, jebeni benčodi!
519
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Našo vodo hočete?
Prej me boste morali ubiti!
520
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbaba!
521
00:51:05,816 --> 00:51:07,901
Naj te kličem
Nevarni Johnny?
522
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arunova voda življenja.
Uživaj.
523
00:51:10,737 --> 00:51:13,031
-Ne, ne zame.
-Vztrajam.
524
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Bil sem presunjen,
ko sem gledal, kako uživajo v zmagi.
525
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Tega ponosa
jim ne bo mogel nihče vzeti.
526
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Ostal sem,
ker sem bil njihov dolžnik.
527
00:51:28,463 --> 00:51:31,258
Resnično nisem hotel oditi.
528
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Arre, Linbaba!
529
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Daj mi fračo.
530
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Slabo ciljaš.
531
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
No, slabo zame.
532
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Kaj ti je naredil moj brat Lin?
533
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Ubil je mojo mamo.
534
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Pravijo, da je ni,
ampak vem, da jo je.
535
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Tudi moja mama je mrtva.
To imava skupnega.
536
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Kaj si naredil?
537
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Postal sem pripaden drugemu.
538
00:52:59,721 --> 00:53:03,851
Abdel Khader Khan je general.
Generali vedno potrebujejo vojščake.
539
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
Nekoč hočem imeti tak motor,
kot ga imaš ti.
540
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Mogoče ga boš dobil.
541
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Ampak vojščak mora ubogati ukaze,
tudi če mu niso všeč.
542
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Samo povej, kaj naj naredim.
Vse zmorem.
543
00:53:24,329 --> 00:53:26,665
Lin je pomemben za Khaderbhaia.
544
00:53:27,291 --> 00:53:28,417
Tudi on je vojščak.
545
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Jezni bomo,
če se mu bo kaj zgodilo.
546
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
-Se razumeva?
-Ja.
547
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Vojščak potrebuje orožje.
548
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Pojdi vadit. Vsi bomo varnejši.
549
00:54:01,116 --> 00:54:05,954
Nekdo me je nekoč vprašal:
"Če bi lahko bil resnično srečen,
550
00:54:06,038 --> 00:54:08,665
a bi že od začetka vedel,
da bo konec žalosten…
551
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
Bi izbral srečo
ali bi se ji poskusil izogniti?"
552
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
V tistem trenutku sem vedel,
kako bi odgovoril.
553
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Izbral bi srečo.
Ne glede na to, koliko bi bolela.
554
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
A še vedno sem moral bežati.
555
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
556
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Prevedla Polona Mertelj
37631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.