All language subtitles for Paradise.City.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,175 --> 00:01:18,411 [razbijanje valova, cvrkut ptica] 2 00:01:34,561 --> 00:01:37,131 [glasan udarac] 3 00:01:40,902 --> 00:01:42,636 [Ian gunđa] 4 00:01:52,880 --> 00:01:55,615 [zatvorenik] Hej, pusti me van. 5 00:01:55,649 --> 00:01:57,118 Otvoriti! 6 00:01:57,151 --> 00:01:58,185 [gunđanje] 7 00:01:59,954 --> 00:02:01,122 Hej, otvori! 8 00:02:05,558 --> 00:02:07,061 [zatvorenik gunđa] 9 00:02:38,525 --> 00:02:40,962 Ovo je Ryan. Ostavite poruku. 10 00:02:40,995 --> 00:02:43,496 Mali Swann, ja sam. 11 00:02:43,530 --> 00:02:45,232 Nismo puno razgovarali za neko vrijeme. 12 00:02:45,266 --> 00:02:48,269 Želim ti dati savjet. 13 00:02:48,302 --> 00:02:50,938 Želiš biti u ovom sjebanom poslu, 14 00:02:50,972 --> 00:02:54,175 trebaš partnera da ti čuvam leđa. 15 00:02:54,208 --> 00:02:58,079 Da, jednom sam imala tipa, Robbie Cole. 16 00:02:58,112 --> 00:03:02,083 Voljela bih da sam mu vjerovala, sad je malo kasno za to. 17 00:03:02,116 --> 00:03:04,151 Ti si dobro dijete. 18 00:03:04,185 --> 00:03:05,685 Da, volim te, sine. 19 00:03:08,655 --> 00:03:09,689 Moram ići. 20 00:03:18,065 --> 00:03:19,200 Spusti svoje oružje! 21 00:03:23,971 --> 00:03:26,040 Sada! 22 00:03:26,073 --> 00:03:30,244 Vrhovni sud iz 1873 donesena odluka kada se postigne jamčevina, 23 00:03:30,277 --> 00:03:35,249 jamčevinski obveznici mogu ostvariti prava suda. 24 00:03:35,282 --> 00:03:38,518 Moje ime je Ian Swann. Ovaj čovjek je moj zarobljenik. 25 00:03:52,867 --> 00:03:53,901 [muškarci gunđaju] 26 00:03:59,040 --> 00:04:00,241 Ne pucajte! 27 00:04:11,152 --> 00:04:12,786 [gunđa] 28 00:04:27,168 --> 00:04:28,936 Hvala. 29 00:04:28,969 --> 00:04:31,205 ♪ Da, da, da, da Da, da, da ♪ 30 00:04:33,274 --> 00:04:34,674 Izvoli. 31 00:04:34,707 --> 00:04:36,911 ♪ Da, da, da, da ♪ 32 00:04:36,944 --> 00:04:38,711 Wow, prekrasno. Hvala vam. 33 00:04:38,745 --> 00:04:40,181 ♪ Mislio sam Mogao bih vladati svijetom ♪ 34 00:04:40,214 --> 00:04:43,783 ♪ Onda Bog zna Da sam probao ♪ 35 00:04:43,818 --> 00:04:46,087 ♪ Bio sam dolje Toliko cesta ♪ 36 00:04:46,120 --> 00:04:49,722 ♪ Onda sam izgubio razloge zašto ♪ 37 00:04:49,756 --> 00:04:51,926 ♪ Mislio sam da ga imam Sve smo shvatili ♪ 38 00:04:51,959 --> 00:04:54,761 ♪ Ali duboko u sebi znam ♪ 39 00:04:54,794 --> 00:04:58,132 Bok, Robbie. Što radiš ovdje? 40 00:04:58,165 --> 00:04:59,799 Bok, Nikki. Sjedni. 41 00:04:59,834 --> 00:05:01,102 Samo radim. 42 00:05:01,135 --> 00:05:02,369 Na kartici vašeg bara? 43 00:05:02,403 --> 00:05:03,636 To također. 44 00:05:05,172 --> 00:05:08,008 Imam džemper na rep o krađi automobila. 45 00:05:08,042 --> 00:05:09,343 [gunđa] 46 00:05:09,376 --> 00:05:12,246 Trebao biti danas na plaži. 47 00:05:12,279 --> 00:05:13,746 Pa, ako tražite za Koa Kahale 48 00:05:13,780 --> 00:05:15,249 nećeš ga naći ovdje. 49 00:05:15,282 --> 00:05:16,383 Pa, poznajete ga? 50 00:05:16,417 --> 00:05:17,852 Poznajem njegovu obitelj. 51 00:05:17,885 --> 00:05:19,253 Mama mu radi u klubu. 52 00:05:19,286 --> 00:05:20,855 Znate li gdje je danas? 53 00:05:21,822 --> 00:05:24,859 Pa, mogao bih. 54 00:05:24,892 --> 00:05:27,294 Ali želim nešto zauzvrat. 55 00:05:27,328 --> 00:05:29,196 O da, što imaš na umu? 56 00:05:29,230 --> 00:05:30,397 Šest metaka. 57 00:05:31,198 --> 00:05:32,299 Što? 58 00:05:32,333 --> 00:05:34,268 Koa je dobro dijete. 59 00:05:34,301 --> 00:05:36,137 Uhićenje bi moglo biti jednostavno poziv za buđenje koji mu je potreban 60 00:05:36,170 --> 00:05:39,073 ali ne želim ga vidjeti ozlijediti se. 61 00:05:39,106 --> 00:05:43,244 Gledaj, ja sam profesionalac, Nikki. Još nikada nisam izgubio klijenta. 62 00:05:44,345 --> 00:05:45,745 Meci, Robbie. 63 00:05:47,915 --> 00:05:48,916 Ti si ozbiljan, ha? 64 00:05:48,949 --> 00:05:51,252 [smijeh] 65 00:05:51,285 --> 00:05:56,991 u redu Izvoli. Jesi li sada sretan? 66 00:05:57,024 --> 00:05:59,126 Danas je trenirao za MMA borbu. 67 00:05:59,160 --> 00:06:02,163 Postavljeni su niz plažu po banyan stablima. 68 00:06:02,196 --> 00:06:04,832 MMA borac, ha? 69 00:06:04,865 --> 00:06:06,799 Ovo bi trebalo biti zanimljivo. 70 00:06:06,834 --> 00:06:08,469 Možete ih dobiti kasnije večeras. 71 00:06:08,502 --> 00:06:10,137 Piće na moj račun. 72 00:06:10,171 --> 00:06:11,372 Zvuči dobro, ali ako imam problem, 73 00:06:11,405 --> 00:06:13,974 nenaoružan, i to je tvoja odgovornost. 74 00:06:22,782 --> 00:06:24,185 Ovo je još jedan prekrasan dan u raju. 75 00:06:24,218 --> 00:06:26,753 Ovo je WB Radio Maui. 76 00:06:26,786 --> 00:06:30,457 Lokalne jutarnje vijesti poslovni čovjek Thomas Kane u današnjem... 77 00:06:30,491 --> 00:06:33,093 samo vas sve podsjećam da izađu i glasaju. 78 00:06:33,127 --> 00:06:34,395 [oboje zagunđa] 79 00:06:37,764 --> 00:06:39,066 [nerazgovjetno brbljanje] 80 00:06:44,271 --> 00:06:46,907 Nitko u blizini kaveza osim ako ne žele da ih prebiju. 81 00:06:46,941 --> 00:06:49,376 Sada, gdje je tvoj Aloha duh, brate? 82 00:06:49,410 --> 00:06:53,314 Ovdje sam samo da isporučim nešto malo za uh... 83 00:06:53,347 --> 00:06:55,015 Koa Kahale. 84 00:06:56,517 --> 00:06:59,119 Da, to je on. 85 00:06:59,153 --> 00:07:01,889 Ne ne ne. Ne sada, ne danas, čovječe. 86 00:07:03,557 --> 00:07:06,460 Znam ovog tipa. On čak nije ni pravi policajac. 87 00:07:06,493 --> 00:07:09,897 Manu. Još uvijek skupljaš nepodmireni nalozi? 88 00:07:09,930 --> 00:07:11,966 To nije loto karte, prijatelju. 89 00:07:11,999 --> 00:07:13,766 Zaštićeni smo. 90 00:07:13,801 --> 00:07:15,970 Napravi još jedan korak i vidjeti što će se dogoditi. 91 00:07:16,003 --> 00:07:19,073 Pa evo me. I evo moje zaštite. 92 00:07:19,106 --> 00:07:22,775 Vaš borac je sada ispod moja zakonska nadležnost. Razdoblje. 93 00:07:22,810 --> 00:07:24,078 Koliko ga jako želiš? 94 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 Mi? Nije tako loše. 95 00:07:26,313 --> 00:07:30,217 Ali policija Mauija, žele idiota koji je preskočio jamčevinu 96 00:07:30,251 --> 00:07:33,020 prije radosne vožnje u njihovom kruzeru. 97 00:07:33,053 --> 00:07:34,955 Moja mama ima problema sa srcem. 98 00:07:34,989 --> 00:07:36,390 Morao sam je odvesti u bolnicu 99 00:07:36,423 --> 00:07:38,125 i taj policijski auto samo sjedio tamo. 100 00:07:38,158 --> 00:07:39,792 Ja sam bio, kao, koja je velika razlika 101 00:07:39,827 --> 00:07:41,328 između kola hitne pomoći i policijski auto? 102 00:07:41,362 --> 00:07:43,297 To je tako nevjerojatno glupo. 103 00:07:43,330 --> 00:07:45,466 Zapravo vjerujem da je istina. 104 00:07:45,499 --> 00:07:50,070 Dođi. Postoji UFC dolazi izviđač, čovječe. Ovo je moj dan. 105 00:07:50,104 --> 00:07:51,405 Vidi, ili ćeš doći sa mnom sada 106 00:07:51,438 --> 00:07:53,307 ili ću ga nazvati. 107 00:07:53,340 --> 00:07:55,109 Ali policija Mauija to neće dopustiti napusti ovu plažu 108 00:07:55,142 --> 00:07:57,578 bez kidanja vašeg ACL-a, to je sigurno. 109 00:07:57,611 --> 00:08:01,949 Možda, samo možda, pustio si klinca da se danas bori. 110 00:08:01,982 --> 00:08:04,151 Nakon toga, on ulazi bez buke. 111 00:08:04,184 --> 00:08:05,552 Misliš da to možeš? 112 00:08:05,586 --> 00:08:07,354 Može biti. 113 00:08:07,388 --> 00:08:10,424 Jedno pitanje. Hoćeš li pobijediti u drugom? 114 00:08:12,926 --> 00:08:13,961 Uključi se. 115 00:08:15,329 --> 00:08:16,997 [Koa gunđa] 116 00:08:22,202 --> 00:08:24,405 [navijanje publike] 117 00:08:26,373 --> 00:08:28,375 Da čujemo za našu lijepu djevojku s prstenom. 118 00:08:28,409 --> 00:08:30,344 [navijanje publike] 119 00:08:32,379 --> 00:08:34,481 Druga runda. Borci na položaju. 120 00:08:34,515 --> 00:08:37,618 [navijanje publike] 121 00:08:37,651 --> 00:08:38,952 hej 122 00:08:38,986 --> 00:08:40,487 Stavite još 20 na Koa. 123 00:08:40,521 --> 00:08:43,324 [spiker] I borimo se! 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,391 Udari ga, udari ga. 125 00:08:44,425 --> 00:08:45,626 [galama gomile] 126 00:08:45,659 --> 00:08:47,594 [spiker] Koa pleše. 127 00:08:47,628 --> 00:08:49,596 Manje iskusan borac osjećajući veterana. 128 00:08:49,630 --> 00:08:52,633 [oboje zagunđa] 129 00:08:52,666 --> 00:08:53,934 Hajde, Koa! 130 00:08:53,967 --> 00:08:56,637 [galama gomile] 131 00:08:56,670 --> 00:08:59,139 [oboje zagunđa] 132 00:09:07,581 --> 00:09:09,550 Ovo je klinac Rekao sam ti o. 133 00:09:09,583 --> 00:09:11,318 Bit će dobro imati na našu posadu. 134 00:09:11,352 --> 00:09:13,387 [galama gomile] 135 00:09:19,326 --> 00:09:20,994 Kahale je u nevolji. 136 00:09:21,028 --> 00:09:23,430 Idemo! Dovrši ga. 137 00:09:23,464 --> 00:09:24,932 [oboje gunđaju] 138 00:09:24,965 --> 00:09:27,000 [galama gomile] 139 00:09:28,535 --> 00:09:29,970 Dovraga, dokrajči ga! 140 00:09:33,507 --> 00:09:35,142 opa Tu je. 141 00:09:35,175 --> 00:09:36,577 Kahale je provalio zahvat gušenja. 142 00:09:38,946 --> 00:09:40,047 Koa je izvadio. 143 00:09:40,080 --> 00:09:41,682 [navijanje publike] 144 00:09:41,715 --> 00:09:44,485 Utakmica ide Koa Kahale! Čujmo za Kou. 145 00:09:44,518 --> 00:09:46,387 - Lijepo, Koa. -[navijanje publike] 146 00:09:46,420 --> 00:09:47,454 Lijep. 147 00:09:54,695 --> 00:09:57,331 [nerazgovjetno brbljanje] 148 00:10:01,368 --> 00:10:02,403 Tako sam ponosna. 149 00:10:02,436 --> 00:10:04,204 Sve je za tebe, mama. 150 00:10:04,238 --> 00:10:06,173 - Vrijeme je da krenemo, Koa. -Policija! 151 00:10:06,206 --> 00:10:08,509 Koa Kahale! Ruke gdje ih mogu vidjeti. 152 00:10:08,542 --> 00:10:10,944 Polako, dušo. On je moj ovratnik. 153 00:10:10,978 --> 00:10:12,479 Ne zovi me dušo, Robbie. 154 00:10:12,513 --> 00:10:14,348 Savannah, znaš kako se radi. dobro? 155 00:10:14,381 --> 00:10:16,450 Ne možete ga uhititi ako je već kod mene u pritvoru. 156 00:10:16,483 --> 00:10:18,252 Zašto onda nije u lisicama? 157 00:10:18,285 --> 00:10:19,686 Držim ovo pod kontrolom. 158 00:10:19,720 --> 00:10:21,121 Da, s njim sam! 159 00:10:21,155 --> 00:10:22,556 Ovo je sranje, Robbie! 160 00:10:22,589 --> 00:10:24,558 Daješ svoju profesiju loše ime. 161 00:10:24,591 --> 00:10:26,660 Kaže policajac uperivši pištolj kod nenaoružanog počinitelja. 162 00:10:26,693 --> 00:10:29,329 Imate li nalog? Pokaži ili odjebi iz mog prstena. 163 00:10:29,363 --> 00:10:31,231 Ako je ovo tvoj prsten, 164 00:10:31,265 --> 00:10:32,966 onda skrivaš odbjegli zločinac. 165 00:10:33,000 --> 00:10:34,401 Mogu ti povući dozvolu 166 00:10:34,435 --> 00:10:36,069 i zatvoriti ovo malo sranje show for good. 167 00:10:36,103 --> 00:10:38,639 Ljudi, skinite to... Gle, prestrašio si ga! 168 00:10:38,672 --> 00:10:40,040 Nemojte mi ni zamjeriti! 169 00:10:40,073 --> 00:10:41,508 hej hej Stop! 170 00:10:43,577 --> 00:10:44,611 [gunđa] 171 00:10:50,284 --> 00:10:51,351 hej 172 00:10:51,385 --> 00:10:52,686 [muškarci gunđaju] 173 00:10:58,058 --> 00:10:59,493 [Koa stenje] 174 00:10:59,526 --> 00:11:01,428 [zadihan] 175 00:11:04,398 --> 00:11:06,500 Hej, opusti se. Hej, opusti se! 176 00:11:06,533 --> 00:11:08,535 Jedan pokret i osvijetlit ću te kao novogodišnja noć. 177 00:11:12,272 --> 00:11:14,074 hej 178 00:11:14,107 --> 00:11:15,709 Vidio sam te u potjeri. Izgledalo je kao da ti treba pomoć. 179 00:11:15,742 --> 00:11:18,145 O da? Ne, imala sam ga. Hvala. 180 00:11:18,178 --> 00:11:19,446 Ja sam policajac koji uhićuje. 181 00:11:22,316 --> 00:11:25,786 Ti si Robbie Cole, zar ne? Poznavao si mog tatu. 182 00:11:25,820 --> 00:11:27,054 Tko je to? 183 00:11:28,655 --> 00:11:30,123 Ti si sin Iana Swanna? 184 00:11:37,064 --> 00:11:39,733 U redu, Bernie, Koa Kahale je bila moja nagrada. 185 00:11:39,766 --> 00:11:41,768 Reci primatelju da imam spreman svoj ček. 186 00:11:41,803 --> 00:11:44,404 Vaša provizija je standardnih 10% jamčevine. 187 00:11:44,438 --> 00:11:45,807 To je 100 dolara, čovječe. 188 00:11:45,840 --> 00:11:49,376 Što? 10% od 10.000 je tisuća, prijatelju. 189 00:11:49,409 --> 00:11:51,712 Došlo je do tipfelera. Njegova jamčevina je zapravo 1000 dolara. 190 00:11:51,745 --> 00:11:53,680 Mislim, klinac nije baš El Chapo. 191 00:11:53,714 --> 00:11:54,748 [smijeh] 192 00:11:57,484 --> 00:11:58,652 Sretan sad? 193 00:11:58,685 --> 00:12:02,289 Ne. Jedva sam pokrio moju karticu. 194 00:12:02,322 --> 00:12:05,425 Ryan, upoznaj Savannah Tui, detektiv odjela za umorstva. 195 00:12:05,459 --> 00:12:07,327 Nemojte se prevariti po njenom lijepom licu. 196 00:12:07,361 --> 00:12:08,762 Ona je pravi pit-bull. 197 00:12:08,795 --> 00:12:11,398 I ja tebe volim, Robbie. 198 00:12:11,431 --> 00:12:14,234 Dakle, ti si sin Iana Swanna? Žao mi je zbog tvog gubitka. 199 00:12:14,268 --> 00:12:15,702 Bio sam na slučaju od početka. 200 00:12:15,736 --> 00:12:17,504 Onda morate imati neka ideja tko je to napravio. 201 00:12:17,538 --> 00:12:20,340 Gledaj, Ryane, tvoj tata i ja radili zajedno. 202 00:12:20,374 --> 00:12:22,142 Stekao je puno neprijatelja na ovom otoku. 203 00:12:22,175 --> 00:12:24,511 Da. Imao je takav učinak na ljude, pa? 204 00:12:24,545 --> 00:12:26,613 Ako išta, ono što imamo ima previše sumnjivaca. 205 00:12:26,647 --> 00:12:27,815 Da, pa daj mi popis, Ispitat ću ih. 206 00:12:27,849 --> 00:12:29,449 Ti nisi policajac. 207 00:12:29,483 --> 00:12:31,518 Da, bolji sam od policajca. Manje pravila. 208 00:12:31,552 --> 00:12:33,855 Oh, sranje. Još jedan lovac na glave? 209 00:12:33,888 --> 00:12:36,790 Ovaj otok je premali za još jednog razbijačkog kauboja. 210 00:12:36,824 --> 00:12:39,226 Da. Pa, ako je tako što misliš o mom tati, 211 00:12:39,259 --> 00:12:40,460 onda si ga krivo shvatio, 212 00:12:40,494 --> 00:12:41,628 što znači nikad nećeš riješiti sranje. 213 00:12:41,662 --> 00:12:43,163 hej 214 00:12:43,196 --> 00:12:44,731 Savannah je zadnji policajac na ovom otoku 215 00:12:44,765 --> 00:12:46,400 to zapravo zaboli. 216 00:12:46,433 --> 00:12:48,368 Željet ćeš je na tvojoj strani. 217 00:12:48,402 --> 00:12:49,804 Daj nam malo vremena, Ryane. 218 00:12:49,837 --> 00:12:51,204 Zašto ne uzmeš par slobodnih dana 219 00:12:51,238 --> 00:12:52,606 i uživajte na našim plažama, u redu? 220 00:12:55,175 --> 00:12:56,811 Što je tata učinio da se... 221 00:12:56,844 --> 00:12:59,580 Hej, imaš li problema s tatom? Ne pričaj o njemu ovdje. 222 00:12:59,613 --> 00:13:01,883 Znam dobro, mirno mjesto. Hannah's bar. 223 00:13:01,916 --> 00:13:03,750 Ti si pametno dijete, naći ćeš ga. 224 00:13:03,784 --> 00:13:05,452 Nađimo se tamo u četiri. 225 00:13:18,398 --> 00:13:19,433 [uzdah] Samo naprijed. 226 00:13:22,569 --> 00:13:24,471 Oh, Isuse. 227 00:13:24,504 --> 00:13:27,641 Znam. Morski psi. 228 00:13:27,674 --> 00:13:29,242 To... to nije puno tijela. 229 00:13:29,276 --> 00:13:31,178 To je... to je samo... 230 00:13:31,211 --> 00:13:33,246 Tijelo nije pronađeno najmanje 24 sata. 231 00:13:34,949 --> 00:13:37,250 DNK se podudarao u njegovu evidenciju čikaške policije. 232 00:13:40,955 --> 00:13:42,656 Vratili su nekoliko stvari iz svog auta, 233 00:13:42,689 --> 00:13:44,658 uključujući i njegovu osobnu iskaznicu. Tamo je. 234 00:13:51,565 --> 00:13:53,166 Da. Da, to je uh... 235 00:13:54,768 --> 00:13:59,773 to je on. 236 00:14:01,441 --> 00:14:04,745 ♪ Optužbe ♪ 237 00:14:04,778 --> 00:14:06,814 ♪ Nevolje ♪ 238 00:14:08,448 --> 00:14:11,819 ♪ Iritacije ♪ 239 00:14:11,853 --> 00:14:14,254 ♪ Oslobođenja ♪ 240 00:14:14,287 --> 00:14:16,723 Dakle, ostavio ti je poruku isti dan kada je ubijen? 241 00:14:16,757 --> 00:14:19,226 Sigurno je znao ne bi uspio. 242 00:14:19,259 --> 00:14:20,862 Rekao mi je da te kontaktiram. 243 00:14:20,895 --> 00:14:23,363 To se razumije. [smijeh] 244 00:14:23,397 --> 00:14:24,866 Uvijek je mislio Dugovao sam mu, 245 00:14:24,899 --> 00:14:27,467 ali nije bio u pravu o tom sranju. 246 00:14:27,501 --> 00:14:29,736 Što kažeš učinimo zanimljivim? 247 00:14:29,770 --> 00:14:31,405 Želite li 20 pobjedniku? 248 00:14:38,412 --> 00:14:39,579 Lijepo. 249 00:14:39,613 --> 00:14:40,781 Hvala. 250 00:14:40,815 --> 00:14:43,350 Tvoj tata je bio prava stvar. 251 00:14:43,383 --> 00:14:45,419 Ponekad je malo teško nositi se. 252 00:14:45,452 --> 00:14:46,653 Da, pričaj mi o tome. 253 00:14:48,321 --> 00:14:50,724 Bio je pakleni lovac na glave, iako. 254 00:14:50,757 --> 00:14:52,793 Najbolji koji sam ikad vidio. I dobar partner. 255 00:14:54,661 --> 00:14:57,497 'Naravno, onda je bilo taj mali nesporazum 256 00:14:57,531 --> 00:14:58,833 o tvojoj mami i meni. 257 00:15:00,534 --> 00:15:02,269 Čekaj, to si bio ti? 258 00:15:03,905 --> 00:15:05,973 Ne ponosim se time, ali sranja se događaju. 259 00:15:06,007 --> 00:15:08,608 Hej, sranja se događaju. Zbog toga su se razveli. 260 00:15:08,642 --> 00:15:12,479 Znate to, zar ne? Ti--ti si mi uništio djetinjstvo. 261 00:15:12,512 --> 00:15:15,449 Nije bilo ništa, u redu. Tvoj tata je pretjerano reagirao. 262 00:15:15,482 --> 00:15:16,717 Tvoja mama je bila upola mlađa od njega. 263 00:15:16,750 --> 00:15:19,252 Mislim da je samo htjela njegovu pažnju. 264 00:15:19,286 --> 00:15:21,588 [nejasno brbljanje] 265 00:15:21,621 --> 00:15:24,624 Što, samo bih trebao da se slažem s tobom? 266 00:15:24,658 --> 00:15:26,928 Kao sto sam rekao, Ne ponosim se time. 267 00:15:26,961 --> 00:15:29,663 zajebao sam. 268 00:15:29,696 --> 00:15:31,966 Izgubio sam sjajnog partnera i prijatelj. 269 00:15:34,001 --> 00:15:36,369 Znaš li zašto moj tata vratio na Havaje? 270 00:15:38,505 --> 00:15:41,308 Tvoj tata nije razgovarao sa mnom u više od 10 godina, čovječe. 271 00:15:44,979 --> 00:15:47,447 Govorilo se da je pratio pravi kit. 272 00:15:47,481 --> 00:15:49,050 Velika nagrada za dupe. 273 00:15:49,083 --> 00:15:53,054 Mislio sam da je sigurno umro pokušavajući ga skupiti. 274 00:15:53,087 --> 00:15:55,555 Jeste li ikada čuli Terrancea Billforda? 275 00:15:55,589 --> 00:15:57,424 Da. 276 00:15:57,457 --> 00:15:59,994 Najveća zabilježena nagrada. Postavljen na osam znamenki. 277 00:16:00,027 --> 00:16:02,763 Evo zašto. 278 00:16:02,796 --> 00:16:05,465 Izveo tri policajca stil izvedbe. 279 00:16:07,701 --> 00:16:09,036 Mislim da je tata bio opsjednut s njim. 280 00:16:09,070 --> 00:16:10,938 Pa nije bio jedini. 281 00:16:10,972 --> 00:16:14,741 Mislim na sve u igri zna Billfordovu priču. 282 00:16:14,775 --> 00:16:18,880 Preskočio je jamčevinu za ubojstvo, optužbe za trgovinu drogom. 283 00:16:18,913 --> 00:16:22,415 Mislim, kurvin sin bio El Gringo Narco, 284 00:16:22,449 --> 00:16:24,484 najveća met operacija na srednjem zapadu. 285 00:16:24,518 --> 00:16:27,320 Mislim, ubio je policajce, čak i vlastitu rodbinu. 286 00:16:27,354 --> 00:16:29,023 Mislim, tko dopušta jamčevinu za to? 287 00:16:29,056 --> 00:16:30,724 Sudac je odredio jamčevinu na 10 milijuna. 288 00:16:30,757 --> 00:16:32,059 Nije ni razmišljao taj Billford 289 00:16:32,093 --> 00:16:33,593 ili bilo tko drugi ikada mogao platiti. 290 00:16:33,627 --> 00:16:35,662 Billford je platio u gotovini, čovječe. 291 00:16:35,695 --> 00:16:37,965 Zatim hoda ravno izvan suda. 292 00:16:37,999 --> 00:16:39,499 Nitko ga više ne vidi. 293 00:16:40,968 --> 00:16:43,403 ne znam... 294 00:16:43,436 --> 00:16:47,008 Mislim da bi tata mogao konačno ga pronašao. 295 00:16:47,041 --> 00:16:49,076 To je mala džungla, mali. 296 00:16:49,110 --> 00:16:51,378 Mislim, kad bi postojao tigar tako velik na otoku, 297 00:16:51,411 --> 00:16:52,512 Ja bih znao za to. 298 00:16:52,546 --> 00:16:53,848 Da, što god se dogodilo, 299 00:16:55,782 --> 00:16:57,852 Ne odlazim do Saznat ću tko ga je ubio. 300 00:16:59,753 --> 00:17:01,621 -Dobra igra. -Da, hvala. 301 00:17:01,655 --> 00:17:02,890 Mislim, dopustio si mi da pobijedim, i oboje to znamo. 302 00:17:02,924 --> 00:17:05,625 Ali svejedno ću ovo zadržati. 303 00:17:05,659 --> 00:17:08,562 Pa tko ti pomaže organizirati sve? 304 00:17:08,595 --> 00:17:09,663 Organizirati što? 305 00:17:09,696 --> 00:17:11,933 Pogreb... stvari. 306 00:17:11,966 --> 00:17:15,136 Točno, da. Gledaj... 307 00:17:15,169 --> 00:17:18,840 da, to sam ja. Pretpostavljam, ja uh... 308 00:17:18,873 --> 00:17:22,475 Nije ostalo puno od njega pokopati. 309 00:17:22,509 --> 00:17:25,079 Dali su mi neke stvari pronašli su u njegovom autu. 310 00:17:25,112 --> 00:17:27,014 Uključujući i ovo. 311 00:17:27,048 --> 00:17:30,784 Lelani Arms, da. Poznajem hotel. 312 00:17:30,818 --> 00:17:32,153 Da, kad bi tata imao trag o Billfordu, 313 00:17:32,186 --> 00:17:35,156 Možda još nađem ovdje je, zar ne? 314 00:17:35,189 --> 00:17:38,425 Vidi, tvoj tata je bio teži čovjek od nas obojice. 315 00:17:38,458 --> 00:17:40,895 Na čemu god bio ubio ga. 316 00:17:40,928 --> 00:17:42,596 Kakve su šanse Mogu te uvjeriti 317 00:17:42,629 --> 00:17:43,998 samo se držati podalje od ovoga? 318 00:17:44,031 --> 00:17:46,399 Vidi čovječe, nisam dođi ovamo po sunčanje. 319 00:17:46,433 --> 00:17:49,136 Pravo. 320 00:17:49,170 --> 00:17:52,639 Pa, nemoj misliti da dopuštam osvojiš nagradu 321 00:17:52,672 --> 00:17:55,042 poput Billforda točno pod nosom. 322 00:17:55,076 --> 00:17:57,410 Bez podjele 50-50. 323 00:18:02,716 --> 00:18:04,751 Želiš li na posao ili ne? 324 00:18:05,853 --> 00:18:07,855 Učinimo to. 325 00:18:07,889 --> 00:18:09,522 Učinimo to. 326 00:18:16,796 --> 00:18:20,835 [nerazgovjetno brbljanje] 327 00:18:35,983 --> 00:18:37,484 gospodine Buckley. 328 00:18:38,953 --> 00:18:40,587 O bok. Kako si? 329 00:18:40,620 --> 00:18:43,723 Divno te vidjeti. Kakva nevjerojatna afera! 330 00:18:43,757 --> 00:18:47,761 Sada mi muž govori da tvoji planovi za Maui 331 00:18:47,794 --> 00:18:49,964 učinit će ga novim međunarodno poslovno središte. 332 00:18:49,997 --> 00:18:53,000 Pa, poznajem tvog muža. On je vrlo mudar čovjek. 333 00:18:53,034 --> 00:18:55,202 A to nije samo zato što je izabrao tebe. 334 00:18:55,236 --> 00:18:57,771 Oh hvala. 335 00:18:57,805 --> 00:19:01,909 Sada voliš Havaje, Volim Havaje. 336 00:19:01,943 --> 00:19:03,510 Svi volimo Havaje. 337 00:19:03,543 --> 00:19:06,613 Ali, kako je rečeno, moramo diverzificirati. 338 00:19:06,646 --> 00:19:08,615 Moramo se proširiti. 339 00:19:08,648 --> 00:19:12,119 I, uz dužno poštovanje, ti djedovi zakoni, 340 00:19:12,153 --> 00:19:15,022 Mislim stvarno, to je kao svako treće stablo banjana 341 00:19:15,056 --> 00:19:16,857 je sveto pleme. 342 00:19:16,891 --> 00:19:20,194 Znamo. To je poput riječi "profit" je prljava riječ. 343 00:19:20,227 --> 00:19:24,165 Točno. I zato, Podržavam Thomasa Kanea. 344 00:19:24,198 --> 00:19:27,201 To bi trebala biti naša privilegija proširiti mogućnosti 345 00:19:27,234 --> 00:19:28,803 za sve Havaje. 346 00:19:28,836 --> 00:19:30,905 - Evo, tata. -Oh dobro. Vrijeme je za zdravicu. 347 00:19:30,938 --> 00:19:32,206 Ispričajte me. 348 00:19:32,239 --> 00:19:33,673 Svatko! 349 00:19:33,707 --> 00:19:34,842 [smijeh] 350 00:19:34,875 --> 00:19:37,078 Zdravica za Thomasa Kanea. 351 00:19:37,111 --> 00:19:39,914 Sljedeći veliki senator od Havaja. 352 00:19:39,947 --> 00:19:42,749 [govori na havajskom, smije se] 353 00:19:42,782 --> 00:19:44,151 [govori na havajskom] 354 00:19:44,185 --> 00:19:47,288 -A tko je ovaj zgodan Mladić? -Mm. 355 00:19:47,321 --> 00:19:50,257 Ovo je moj sin, Ern. A ovo je gospođa Tilly. 356 00:19:50,291 --> 00:19:52,759 - Drago mi je, gospođo. - Pa, uvijek je zadovoljstvo 357 00:19:52,792 --> 00:19:54,128 upoznati lijepo odgojen mladić. 358 00:19:54,161 --> 00:19:55,830 [oboje se smiju] 359 00:19:55,863 --> 00:19:58,966 I, njegova majka je ovdje večeras? 360 00:19:59,000 --> 00:20:01,668 Ne, njegova... njegova majka preminuo prije nekoliko godina. 361 00:20:01,701 --> 00:20:03,938 Ali mi se liječimo, dobro sam. 362 00:20:03,971 --> 00:20:06,073 Pa, bilo bi nam zadovoljstvo imati vas dvoje 363 00:20:06,107 --> 00:20:07,908 za večeru jednu noć. 364 00:20:07,942 --> 00:20:10,643 Vi samo navedite večer i imat ću naše kuhare 365 00:20:10,677 --> 00:20:13,080 umutiti fino Louisiana kuhinja. 366 00:20:13,114 --> 00:20:14,949 To je neočekivano poziv. 367 00:20:14,982 --> 00:20:16,217 -[Gđa. Tilly] Hmm. - [Buck] Što ti misliš, sine? 368 00:20:16,250 --> 00:20:17,284 Da. Jesam. 369 00:20:17,318 --> 00:20:18,853 Učinimo onda. 370 00:20:25,960 --> 00:20:27,560 Dakle, kakav je plan? 371 00:20:27,594 --> 00:20:28,929 Ima previše očiju na recepciji. 372 00:20:28,963 --> 00:20:30,297 Dopustite da vas provedem u obilazak. 373 00:20:40,975 --> 00:20:43,277 Da, to sam ja. 374 00:20:43,310 --> 00:20:46,147 Znaš onog gada, koji je koristio u partnerstvo s Ianom Swannom? 375 00:20:46,180 --> 00:20:47,580 Upravo se pojavio. 376 00:20:51,718 --> 00:20:54,687 -Isus. - Sranje. 377 00:21:03,630 --> 00:21:05,665 Pa, kako god tražili su, 378 00:21:05,698 --> 00:21:07,634 - Sumnjam da su ga pronašli. -Zašto to govoriš? 379 00:21:07,667 --> 00:21:11,038 Jer bi prestali prije nego što su sve uništili. 380 00:21:13,174 --> 00:21:15,309 hej 381 00:21:15,342 --> 00:21:17,610 Tko god je bio ovdje, mora da smo ih samo propustili. 382 00:21:17,644 --> 00:21:19,612 Pokušat ćemo tako razmišljati tvoj stari, u redu? 383 00:21:19,646 --> 00:21:20,948 Imao je dokaze na ove gadove, 384 00:21:20,981 --> 00:21:22,316 gdje bi ga sakrio? 385 00:21:28,055 --> 00:21:30,657 Jedan od mojih momaka je uočen Robbie Cole ide gore. 386 00:21:30,690 --> 00:21:32,093 Cole? 387 00:21:32,126 --> 00:21:34,061 To nije jebena slučajnost, zar ne? 388 00:21:44,972 --> 00:21:46,807 Jedan je od naših ljudi još u sobi? 389 00:21:46,841 --> 00:21:47,975 Jebote ne. 390 00:21:55,116 --> 00:21:56,749 Hej hej. Provjerite. 391 00:22:00,020 --> 00:22:01,822 Billford. 392 00:22:01,856 --> 00:22:04,258 Da. Izgleda mrtav. 393 00:22:06,060 --> 00:22:08,795 Ne mogu dopustiti Coleu da pronađe nešto promašili ste jebeni idioti. 394 00:22:12,199 --> 00:22:14,701 Domaćinstvo. 395 00:22:14,734 --> 00:22:16,070 Ne hvala. 396 00:22:17,104 --> 00:22:19,240 Spremite svoj krevet, gospodine? 397 00:22:19,273 --> 00:22:21,108 Uh, krevet je već spušten. 398 00:22:24,411 --> 00:22:26,247 hej 399 00:22:26,280 --> 00:22:27,747 Spustiti se! 400 00:22:29,283 --> 00:22:30,750 [gunđa] 401 00:22:34,188 --> 00:22:36,857 [ljudi vrište] 402 00:22:39,960 --> 00:22:41,996 [Robbie zagunđa] Koji kurac! 403 00:22:43,430 --> 00:22:45,432 Ona je nestala. Ostani nisko. 404 00:22:47,968 --> 00:22:49,336 Jebi ga, Nikki! 405 00:22:49,370 --> 00:22:51,005 Sranje! 406 00:23:11,425 --> 00:23:14,195 [gunđa] 407 00:23:22,169 --> 00:23:26,040 [oboje gunđaju] 408 00:23:28,876 --> 00:23:31,778 [teško diše] 409 00:23:31,812 --> 00:23:32,947 Otišlo je u sranje. 410 00:23:32,980 --> 00:23:34,114 Ometajte policijski bend. 411 00:23:34,148 --> 00:23:35,416 Kopiraj to. 412 00:23:35,449 --> 00:23:38,819 [oboje zagunđa] 413 00:23:44,124 --> 00:23:46,393 [ljudi vrište] 414 00:24:07,248 --> 00:24:10,284 [žene vrište] 415 00:24:12,086 --> 00:24:14,288 Što se događa? 416 00:24:14,321 --> 00:24:15,990 Tip je skočio preko palube. 417 00:24:16,023 --> 00:24:17,891 S desetog kata? Je li mrtav? 418 00:24:17,925 --> 00:24:20,094 Ne mogu reći. Uletio je u prokleti bazen. 419 00:24:20,127 --> 00:24:24,031 [nejasno brbljanje] 420 00:24:25,966 --> 00:24:28,936 Dame i gospodo, Žao mi je. 421 00:24:28,969 --> 00:24:31,071 Došlo je do smetnji susjedna vrata 422 00:24:31,105 --> 00:24:34,375 i rečeno mi je da trebamo odmah evakuirati. 423 00:24:34,408 --> 00:24:37,845 ispričavam se ali molim te dopusti Mauiju najbolje 424 00:24:37,878 --> 00:24:39,513 da vas otpratim do vaših automobila. 425 00:24:39,546 --> 00:24:41,181 I želim vam prekrasnu noć. 426 00:24:41,215 --> 00:24:45,052 Ne zaboravite... glasati za Thomasa Kanea. 427 00:24:45,085 --> 00:24:46,487 Što se dovraga događa? 428 00:24:46,520 --> 00:24:48,922 [nerazgovjetno šaputanje] 429 00:24:50,557 --> 00:24:52,493 Mislim da bi još mogao biti pod vodom. 430 00:24:52,526 --> 00:24:55,562 Pa, dokrajči ga. I nemoj stati dok jebeno tijelo lebdi. 431 00:24:58,899 --> 00:24:59,933 [uzdah] 432 00:24:59,967 --> 00:25:02,069 [ljudi vrište] 433 00:25:06,240 --> 00:25:10,010 [gunđa] 434 00:25:10,044 --> 00:25:12,980 [hlače] 435 00:25:14,948 --> 00:25:15,983 Zamrznuti! 436 00:25:24,458 --> 00:25:26,327 Ryan Swann! 437 00:25:26,360 --> 00:25:29,430 Idemo, pođi sa mnom. Netko želi razgovarati s tobom. 438 00:25:31,332 --> 00:25:33,367 [nerazgovjetno brbljanje] 439 00:25:52,553 --> 00:25:54,054 Uđi. 440 00:25:54,088 --> 00:25:55,923 -Gdje idem? -Nigdje. 441 00:25:55,956 --> 00:25:58,559 Sada, nosi svoje dupe u auto ili se vrati u ćeliju. 442 00:25:58,592 --> 00:25:59,626 Nije mi bitno. 443 00:26:07,968 --> 00:26:09,670 Kava? 444 00:26:09,703 --> 00:26:12,573 Ne hvala. 445 00:26:12,606 --> 00:26:16,110 Oh, to je šteta. Dupli espresso. 446 00:26:16,143 --> 00:26:18,946 Vanilijom začinjeno, začinjeno ha. 447 00:26:20,381 --> 00:26:23,183 Ja sam Buckley. Zadovoljstvo je upoznati vas. 448 00:26:23,217 --> 00:26:25,018 Hej, želiš mi reći što ja radim ovdje? 449 00:26:25,052 --> 00:26:27,354 Pa, samo je prijateljski razgovor, 450 00:26:27,388 --> 00:26:28,422 to je sve. 451 00:26:30,657 --> 00:26:34,061 Znaš li zašto imam dupli espresso? 452 00:26:36,063 --> 00:26:38,332 Jer nisam spavao prošlu noć. 453 00:26:38,365 --> 00:26:41,969 Onaj vatromet u hotelu bili spektakularni. 454 00:26:42,002 --> 00:26:43,637 Mislio sam da je prokletstvo četvrti srpnja. 455 00:26:43,670 --> 00:26:46,039 Stavite raniji kraj na moju zabavu. 456 00:26:46,073 --> 00:26:47,207 Žao mi je što to čujem. 457 00:26:47,241 --> 00:26:49,009 Hm. 458 00:26:49,042 --> 00:26:52,446 I ja to razumijem sretan si što si živ. 459 00:26:54,381 --> 00:26:56,316 Smiješno je što se ne osjećam sretnim. 460 00:26:56,350 --> 00:26:59,620 Ne bih ni ja. Izgubio si oca. 461 00:26:59,653 --> 00:27:02,289 Jako mi je žao zbog toga. Moje sućuti. 462 00:27:02,322 --> 00:27:03,357 Jeste li ga poznavali? 463 00:27:03,390 --> 00:27:05,058 Pa sreo sam ga samo jednom 464 00:27:05,092 --> 00:27:08,328 ali napravio je prilično dojam na mene. 465 00:27:11,698 --> 00:27:13,200 gospodine Buckley? 466 00:27:13,233 --> 00:27:14,501 Onaj gospodin tamo upravo mi je rekao 467 00:27:14,535 --> 00:27:15,969 staviti svoje piće na vašem računu. 468 00:27:23,410 --> 00:27:24,745 Znaš ga? 469 00:27:24,778 --> 00:27:27,314 Nemam pojma tko je on. 470 00:27:27,347 --> 00:27:30,284 Pa, zašto ne odeš tamo i pitati ga tko je on? 471 00:27:30,317 --> 00:27:32,219 A ako nema pravi odgovor, 472 00:27:32,252 --> 00:27:34,555 pobrinite se da on nas opet ne gnjavi. 473 00:28:14,361 --> 00:28:16,296 Tvoj čovjek trebao je svježeg zraka. 474 00:28:19,399 --> 00:28:20,434 Smeta li ti? 475 00:28:22,102 --> 00:28:23,437 Pa, da vidimo uspjeli ste 476 00:28:23,470 --> 00:28:25,606 pozvati sebe za moj stol 477 00:28:25,639 --> 00:28:27,541 i prekinuti mi večeru. 478 00:28:27,574 --> 00:28:29,243 Sada, tko si dovraga ti? 479 00:28:29,276 --> 00:28:32,379 Moje ime je Swann, poput ptice. 480 00:28:32,412 --> 00:28:35,516 Sad, zašto bih te kupio piće, g. Swann? 481 00:28:37,684 --> 00:28:39,419 tražim prijatelja tvoje. 482 00:28:42,824 --> 00:28:45,292 Nemam pojma tko je ovo. 483 00:28:45,325 --> 00:28:47,628 A ako jesam, zašto bih ti, dovraga, rekao? 484 00:28:47,661 --> 00:28:49,296 Sada, ako nemate ništa protiv, 485 00:28:49,329 --> 00:28:52,699 Htio bih se vratiti na moj slasni Wagyu odrezak. 486 00:28:52,733 --> 00:28:56,336 Financirate kandidata za senatora. 487 00:28:56,370 --> 00:28:59,841 Ako je ovaj čovjek netko u tvojoj blizini, trebaš moju pomoć. 488 00:28:59,874 --> 00:29:02,309 Hoćeš li to reći ovaj čovjek je opasan? 489 00:29:02,342 --> 00:29:05,512 FBI tako misli. 490 00:29:05,546 --> 00:29:09,449 Što je s vama, g. Swann? Jeste li... jeste li opasni? 491 00:29:09,483 --> 00:29:11,285 Ne mojim prijateljima. 492 00:29:11,318 --> 00:29:14,254 Pa, to je šteta. Jer imam dovoljno prijatelja. 493 00:29:16,423 --> 00:29:18,525 [stenje] 494 00:29:22,462 --> 00:29:25,232 Smiješno, rekao je ista vrsta stvari. 495 00:29:29,202 --> 00:29:30,604 Hvala na piću. 496 00:29:33,407 --> 00:29:37,244 Saznaješ sve što možeš o tom kurvinom sinu. 497 00:29:37,277 --> 00:29:38,545 Kužiš, šefe. 498 00:29:40,380 --> 00:29:42,416 [stenjanje] 499 00:29:46,787 --> 00:29:49,556 Ah, kakva tragedija, stvarno. 500 00:29:49,590 --> 00:29:54,461 Je li ti ikada rekao zašto, je došao na Havaje? 501 00:29:54,494 --> 00:29:58,765 Ne. Ne, mi smo ah... izgubili smo kontakt. 502 00:29:58,799 --> 00:30:01,568 Pa šteta, sad kad je otišao. 503 00:30:03,670 --> 00:30:07,574 Sada, što... što se dogodilo ipak sinoć? 504 00:30:07,608 --> 00:30:10,477 Želim to zaboraviti. 505 00:30:10,510 --> 00:30:12,279 Nekako je teško zaboraviti. 506 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Ljudi su umrli. 507 00:30:13,513 --> 00:30:14,816 Mislim da, ali postoji... 508 00:30:14,849 --> 00:30:16,450 postoji nadzor kamere tamo 509 00:30:16,483 --> 00:30:18,820 i rečeno mi je, da je to bila samoobrana. 510 00:30:18,853 --> 00:30:20,822 Prvo su zapucali na tebe. 511 00:30:20,855 --> 00:30:22,522 A sad ne bi htio napraviti planinu 512 00:30:22,556 --> 00:30:23,825 iz krtičnjaka. 513 00:30:23,858 --> 00:30:25,692 Samo bih to ostavio... ostavi to na miru. 514 00:30:28,195 --> 00:30:29,529 Slobodni ste ići. 515 00:30:39,706 --> 00:30:42,643 Mogu li te pitati, uh, koji su tvoji planovi? 516 00:30:44,311 --> 00:30:45,345 ne znam 517 00:30:46,747 --> 00:30:49,316 Razmišljam ostati. 518 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 Da, netko je ubio mog tatu. 519 00:30:52,552 --> 00:30:53,855 Želim znati tko. 520 00:30:53,888 --> 00:30:55,188 Hm, naravno. 521 00:30:55,222 --> 00:30:56,390 Hoćeš, saznat ćeš. 522 00:30:56,423 --> 00:30:58,191 Mislim, na tome smo. 523 00:30:58,225 --> 00:31:00,594 Ovo je najbolje na Havajima paziti na ovo. 524 00:31:00,627 --> 00:31:02,529 Zašto te briga? 525 00:31:02,562 --> 00:31:04,731 Pa zato što vjerujem da postoji neki loš uključenih igrača 526 00:31:04,765 --> 00:31:06,366 sa smrću tvoga oca. 527 00:31:06,400 --> 00:31:08,435 Voljela sam ih vidjeti doći do pravde. 528 00:31:09,971 --> 00:31:11,238 Da, i ja isto. 529 00:31:11,271 --> 00:31:12,706 Da. 530 00:31:12,739 --> 00:31:15,242 Sada, savjet, 531 00:31:15,275 --> 00:31:18,278 Otišla bih s ovog otoka i ne vratiti se. 532 00:31:18,311 --> 00:31:21,381 Imaš svijetlu budućnost, ali to je na kopnu, 533 00:31:21,415 --> 00:31:23,250 Ne ovdje. 534 00:31:23,283 --> 00:31:24,651 Ako ostaneš do sutra, ja... 535 00:31:24,685 --> 00:31:27,688 Ne mogu obećati Mogu te zaštititi. 536 00:31:27,721 --> 00:31:29,523 Štiti me od koga? 537 00:31:29,556 --> 00:31:30,757 ne znam 538 00:31:30,791 --> 00:31:32,559 Možda... možda sebe. 539 00:31:32,592 --> 00:31:34,261 Oh, i usput, 540 00:31:34,294 --> 00:31:36,596 postoji ponoćni let, Hawaiian Airlines, 541 00:31:36,630 --> 00:31:39,766 i razumijem da zapravo poslužuju obrok. 542 00:31:39,800 --> 00:31:41,468 Pa tko zna mogli bi ubaciti 543 00:31:41,501 --> 00:31:44,337 besplatan ananas ili kokos. 544 00:31:44,371 --> 00:31:45,739 Nešto kao to. 545 00:31:47,041 --> 00:31:48,642 Sretan put. 546 00:31:54,614 --> 00:31:55,983 [gunđa] 547 00:32:03,825 --> 00:32:06,259 Ryane! Što se događa? 548 00:32:06,293 --> 00:32:07,594 Čuo sam da su te upravo uhitili. 549 00:32:07,627 --> 00:32:08,930 Pa nisu ni naplatio me 550 00:32:08,963 --> 00:32:10,530 zahvaljujući nekom tipu po imenu Buckley. 551 00:32:10,564 --> 00:32:11,999 Oh, naravno. 552 00:32:12,033 --> 00:32:13,835 Ima veliki utjecaj na ovom otoku. 553 00:32:13,868 --> 00:32:15,803 Dakle, primijetio sam. 554 00:32:15,837 --> 00:32:17,637 Dakle, skinut sam slučaj tvog oca. 555 00:32:17,671 --> 00:32:19,773 Očito je viđen s tobom loše je za moju karijeru. 556 00:32:19,807 --> 00:32:21,408 Ništa od ovoga nema smisla. 557 00:32:21,441 --> 00:32:22,642 Znaš, ono što me stvarno brine 558 00:32:22,676 --> 00:32:24,544 trenutno je Robbie. 559 00:32:24,578 --> 00:32:26,713 Tražila sam ga. Je li bio s tobom sinoć? 560 00:32:26,747 --> 00:32:28,049 Da, posljednji put kad sam ga vidio, 561 00:32:28,082 --> 00:32:29,817 imao je potegnutu torbu nad njegovom glavom. 562 00:32:29,851 --> 00:32:31,384 O moj Bože. 563 00:32:31,418 --> 00:32:33,821 Da, moramo nešto učiniti. 564 00:32:33,855 --> 00:32:36,456 Gledajte, upravo sada policija nema pomoći. 565 00:32:36,490 --> 00:32:38,926 Cijeli slučaj stavljen je na led. 566 00:32:38,960 --> 00:32:42,029 Ali postoji drugi način možemo saznati što se dogodilo Robbieju. 567 00:32:42,063 --> 00:32:44,297 Ima nekih mojih prijatelja Želim da se upoznate. Dođi. 568 00:32:47,601 --> 00:32:49,436 Dobrodošli u klub Rip Tide. 569 00:32:49,469 --> 00:32:52,006 Lijepo mjesto. Nekako je iznad mog platnog razreda. 570 00:32:52,039 --> 00:32:54,441 ne brini, tvoj novac ovdje ne valja. 571 00:32:54,474 --> 00:32:55,843 Ovo je Nikin klub. 572 00:32:55,877 --> 00:32:57,611 Kad mi trebaju informacije sila ne može dobiti, 573 00:32:57,644 --> 00:32:59,613 ona uvijek prođe. 574 00:32:59,646 --> 00:33:01,048 Upravo ću ti pokazati 575 00:33:01,082 --> 00:33:02,582 kako znamo što se događa u ovom klubu 576 00:33:02,616 --> 00:33:05,853 puno prije policije. Ovuda. 577 00:33:09,824 --> 00:33:13,326 [nerazgovjetno brbljanje, zviždanje] 578 00:33:18,632 --> 00:33:21,368 Gospoda, Trebaš mi da raščistiš. 579 00:33:21,401 --> 00:33:23,436 Piće na račun kuće u baru. 580 00:33:29,110 --> 00:33:31,678 Dame, dame, okupite se. 581 00:33:31,711 --> 00:33:35,382 Ove dame su mi dale više potencijalnih klijenata nego cijeli MPD. 582 00:33:35,415 --> 00:33:36,984 -[svi se smiju] -Prije ili kasnije, 583 00:33:37,018 --> 00:33:39,486 svaki zločesti dečko na ovom otoku završava u ovom klubu. 584 00:33:39,519 --> 00:33:40,888 I nakon nekoliko pića, 585 00:33:40,922 --> 00:33:42,056 samo vole pričati djevojkama. 586 00:33:42,089 --> 00:33:43,690 Prokleto u pravu. 587 00:33:43,723 --> 00:33:45,126 Kai može izgledati slatko, ali nemoj je prijeći. 588 00:33:45,159 --> 00:33:47,028 Odradila je dvije turneje u Afganistanu. 589 00:33:47,061 --> 00:33:49,696 Semper Fi. Muah! 590 00:33:49,729 --> 00:33:51,798 Oh, drago mi je što smo se upoznali. Oh! 591 00:33:51,833 --> 00:33:53,700 Hej, sviđa mi se atmosfera ovdje. 592 00:33:53,733 --> 00:33:54,768 [Gerry se smije] 593 00:33:54,801 --> 00:33:56,137 Opusti se, dušo. 594 00:33:56,170 --> 00:33:58,105 Izgledaš kao zec u lisičjem brlogu. 595 00:33:58,139 --> 00:33:59,739 [djevojke se smiju] 596 00:33:59,773 --> 00:34:01,976 Želimo saznati Robbieja. 597 00:34:02,009 --> 00:34:05,112 Ovdje možete vjerovati svima. Predani su cilju. 598 00:34:05,146 --> 00:34:06,780 Koji uzrok? 599 00:34:06,814 --> 00:34:09,416 Mještani, njihova zemlja i njihove obitelji. 600 00:34:09,449 --> 00:34:11,451 Uzeo si ga već u Paradise City? 601 00:34:11,484 --> 00:34:12,820 Što je to, drugi klub? 602 00:34:12,854 --> 00:34:14,654 [smijeh] Bolji je od bilo kojeg kluba. 603 00:34:14,688 --> 00:34:17,390 To je najljepše mjesto na otoku. 604 00:34:17,424 --> 00:34:18,758 I želimo da tako i ostane. 605 00:34:18,792 --> 00:34:20,127 Jedini problem je Buckley. 606 00:34:20,161 --> 00:34:21,661 Pretpostavljam da nisi obožavatelj? 607 00:34:21,695 --> 00:34:23,030 Oh, dovraga ne! 608 00:34:23,064 --> 00:34:24,798 Rudarstvo je zabranjeno na Havajima. 609 00:34:24,832 --> 00:34:26,700 Posebno svete planine. 610 00:34:26,733 --> 00:34:29,669 Postoje starješine klana koji kontroliraju resurse Home Landa. 611 00:34:29,703 --> 00:34:31,605 i Buckley, otkupio sve njih. 612 00:34:31,638 --> 00:34:33,174 Što... što je to moram imati posla s... 613 00:34:33,207 --> 00:34:34,741 s Robijem? Ili moj tata? 614 00:34:34,774 --> 00:34:36,110 Možda ništa. 615 00:34:36,143 --> 00:34:38,112 Ili je možda to što sinoć je bilo sve u vezi 616 00:34:38,145 --> 00:34:41,481 i razlog zašto Buck je toliko zainteresiran za tebe. 617 00:34:41,514 --> 00:34:43,084 U redu, dame. 618 00:34:43,117 --> 00:34:45,418 Svi ste čuli za hit u hotelu Lelani. 619 00:34:45,452 --> 00:34:47,587 Moraš otići tamo večeras, radi pod. 620 00:34:47,621 --> 00:34:49,991 Saznajte tko se želi pohvaliti što se dogodilo Robbieju. 621 00:34:50,024 --> 00:34:51,491 - Dobili smo. -U redu. Idi, djevojke. 622 00:34:51,524 --> 00:34:52,827 - Volim te, mama. -Zdravo, Ryane. 623 00:34:52,860 --> 00:34:54,962 Ići. Idite, cure, idite! 624 00:34:54,996 --> 00:34:57,530 Zbogom, Ryane. 625 00:34:57,564 --> 00:34:59,066 Izađi van. 626 00:34:59,100 --> 00:35:00,968 To je bilo lijepo mjesto. 627 00:35:01,002 --> 00:35:02,502 Bila je to samo gužva za ručak. 628 00:35:02,535 --> 00:35:04,437 - Znam, točno. -[Ryan se smije] 629 00:35:06,941 --> 00:35:10,777 Znam da je prošlo samo 24 sata budući da si zatvoren. 630 00:35:10,811 --> 00:35:12,947 Kako se držiš? 631 00:35:12,980 --> 00:35:16,750 Osjećam se pomalo ludo, da budem iskren, znaš? 632 00:35:16,783 --> 00:35:20,121 U hotelu je bilo ludo. 633 00:35:20,154 --> 00:35:21,889 Pričaj mi o tome. 634 00:35:21,923 --> 00:35:24,959 Nikad prije nisam nikoga ubio. 635 00:35:24,992 --> 00:35:26,861 Stavio sam tipa u invalidska kolica jednom u Jerseyu, 636 00:35:26,894 --> 00:35:29,163 ali nikad nikoga nije ubio. 637 00:35:29,196 --> 00:35:31,464 Znam. Izvukao sam tvoj dosje. 638 00:35:31,498 --> 00:35:34,035 Nesmrtonosna sila. 639 00:35:34,068 --> 00:35:35,702 Divim se tome, 640 00:35:35,735 --> 00:35:37,038 sve dok to ne učiniš ubiti se. 641 00:35:37,071 --> 00:35:39,807 [smijeh] 642 00:35:39,840 --> 00:35:41,775 Znaš, Robbie je otišao. 643 00:35:41,809 --> 00:35:43,677 Trebao bih biti u zatvoru, ali ja nisam. 644 00:35:43,710 --> 00:35:45,913 I koliko ja mogu reći, nitko drugi nije. 645 00:35:45,947 --> 00:35:48,082 Ovdje zakon ne funkcionira tako. 646 00:35:48,115 --> 00:35:49,616 Buck će to zavrtjeti. 647 00:35:49,649 --> 00:35:51,185 Da, pa već jest. 648 00:35:51,218 --> 00:35:53,054 Lokalne vijesti su upravo tvrdile da je pukao plinovod 649 00:35:53,087 --> 00:35:55,488 kod Lelanija, ništa o pucnjavi. 650 00:35:55,522 --> 00:35:56,623 Možeš li vjerovati? 651 00:35:56,656 --> 00:35:58,092 Toliko je duboko u ovom gradu? 652 00:35:58,125 --> 00:36:01,262 Da, i gore, riječ je jedan od Staraca 653 00:36:01,295 --> 00:36:04,731 bio izdržati na Buckovoj rudarskoj shemi. 654 00:36:04,764 --> 00:36:06,566 Jednog dana je jednostavno nestao. 655 00:36:06,599 --> 00:36:09,870 Nema tijela, pa nema istrage. 656 00:36:09,904 --> 00:36:11,272 Ali bilo je glasina... 657 00:36:11,305 --> 00:36:12,907 [čovjek vrišti] 658 00:36:12,940 --> 00:36:14,942 Da je Stariji još živ 659 00:36:14,976 --> 00:36:16,978 kad su ga bacili u Haleakalu. 660 00:36:21,048 --> 00:36:22,883 Misliš da je to što se dogodilo Robbieju? 661 00:36:22,917 --> 00:36:25,186 Ah, ne. Ne računaj Robbieja. 662 00:36:25,219 --> 00:36:27,587 Može se sam brinuti za sebe. 663 00:36:27,620 --> 00:36:31,125 Dobro i dalje, ne možemo samo ovdje i čekaj trag. 664 00:36:31,158 --> 00:36:32,625 Što imaš na umu? 665 00:36:32,659 --> 00:36:34,095 ja, uh... 666 00:36:37,131 --> 00:36:40,167 možeš li... možeš li me odvesti na mjesto zločina? 667 00:36:40,201 --> 00:36:41,969 Gdje su mi ustrijelili oca. 668 00:36:42,003 --> 00:36:44,637 Nema se što vidjeti, valovi su ih isprali. 669 00:36:46,773 --> 00:36:50,044 Ali da, što radiš? sutra ujutro? 670 00:36:50,077 --> 00:36:51,578 Slobodan kao ptica. 671 00:36:51,611 --> 00:36:52,980 -Sjajno. -[smije se] 672 00:36:53,014 --> 00:36:55,582 Da. Vidimo se. 673 00:37:31,819 --> 00:37:35,122 To se dogodilo u ovoj uvali. 674 00:37:35,156 --> 00:37:38,092 Bilo je čahura svugdje, posvuda. 675 00:37:38,125 --> 00:37:41,628 I unajmljeni auto tvog oca bio tamo gore. 676 00:37:41,661 --> 00:37:43,064 Razbijen je na komade. 677 00:37:43,097 --> 00:37:44,664 Mora da se podnio dobra borba. 678 00:37:44,697 --> 00:37:46,133 Da, uvijek je to činio. 679 00:37:52,973 --> 00:37:54,241 jesi dobro 680 00:37:54,275 --> 00:37:55,843 Da. Da sigurno. 681 00:37:55,876 --> 00:37:57,777 Samo ah, samo mi daj trenutak, da? 682 00:38:05,219 --> 00:38:06,921 Što je to? 683 00:38:06,954 --> 00:38:09,023 To je vrlo sofisticirano dio opreme. 684 00:38:12,126 --> 00:38:13,626 To je lopta za plažu. 685 00:38:16,063 --> 00:38:17,331 Uskoro će postati dio 686 00:38:17,364 --> 00:38:19,934 podvodnog detektor metala. 687 00:38:19,967 --> 00:38:21,701 19,99 dolara na Amazonu. 688 00:38:21,734 --> 00:38:22,870 To je... to je briljantno. 689 00:38:22,903 --> 00:38:25,873 -Stvarno je. -Da je. 690 00:38:25,906 --> 00:38:29,043 Ronilački tim je pročešljao cijelu ovu uvalu. 691 00:38:29,076 --> 00:38:31,278 Ali znaš što, Mislim da vrijedi pokušati. 692 00:38:40,020 --> 00:38:41,355 [Ryan] Mali Swann, 693 00:38:41,388 --> 00:38:43,157 nismo puno razgovarali za neko vrijeme. 694 00:38:43,190 --> 00:38:45,426 Samo sam ti htio dati neki savjet. 695 00:38:45,459 --> 00:38:48,329 Želiš biti u ovome sjeban posao? 696 00:38:55,768 --> 00:38:57,838 Baci pištolj! Sada! 697 00:39:00,941 --> 00:39:03,743 Da, ti si dobro dijete. 698 00:39:03,776 --> 00:39:06,313 Da, volim te, sine. Moram ići. 699 00:39:15,156 --> 00:39:16,789 Hej, što imaš? 700 00:39:16,824 --> 00:39:18,192 Nisam siguran. 701 00:39:54,495 --> 00:39:57,965 Spavanje je tako važno. 702 00:39:57,998 --> 00:40:02,236 I to je nešto što Nisam ustao sinoć. 703 00:40:02,269 --> 00:40:04,405 [stenje] 704 00:40:04,438 --> 00:40:06,240 Kako si spavao? 705 00:40:10,277 --> 00:40:12,813 Nije li to kalifornijski kralj nešto? 706 00:40:12,846 --> 00:40:15,282 Mislim da je to uh, memorijsku pjenu. 707 00:40:15,316 --> 00:40:18,185 Nije ništa slično u svijetu. 708 00:40:18,219 --> 00:40:20,821 Krevet je bio u redu. 709 00:40:20,854 --> 00:40:23,357 Ali vrata i prozori bili zasuni. 710 00:40:23,390 --> 00:40:25,159 To je mjera opreza. 711 00:40:25,192 --> 00:40:28,128 Sada, stari druže, stari druže, 712 00:40:28,162 --> 00:40:31,899 jesi li napao moj narod sinoć u hotelu? 713 00:40:31,932 --> 00:40:34,268 Jeste li ubili Iana Swanna? 714 00:40:34,301 --> 00:40:35,469 Ja... ne znam. 715 00:40:35,502 --> 00:40:37,471 Što... što je Ian Swann? 716 00:40:37,504 --> 00:40:39,206 Što je s njegovim sinom? 717 00:40:42,876 --> 00:40:46,413 Mislim da moji dečki ispustio te na glavu 718 00:40:46,447 --> 00:40:48,781 kad su donosili ti ovdje. 719 00:40:48,816 --> 00:40:52,219 Klinac s kojim si bio sinoć pokupila ga je policija. 720 00:40:52,253 --> 00:40:56,123 Ali zato što su prijatelji moj, pustio sam ga. 721 00:40:56,156 --> 00:40:59,226 Zašto stvarati neprijatelje kada bi se mogao sprijateljiti? 722 00:40:59,260 --> 00:41:02,396 Ali ti... ti si ovdje kao profesionalnu uslugu. 723 00:41:02,429 --> 00:41:06,233 Oh, znači učinio si mi uslugu otmicom mene? 724 00:41:06,267 --> 00:41:08,469 Otmica! gospodine... 725 00:41:08,502 --> 00:41:10,337 To je ono što je ovo. 726 00:41:15,042 --> 00:41:16,810 Oh super. 727 00:41:16,844 --> 00:41:17,978 Evo. 728 00:41:18,012 --> 00:41:21,448 Slobodni ste ići kako želite. 729 00:41:21,482 --> 00:41:26,186 Priča se da puno jašeš na ovom Kaneovom izboru. 730 00:41:26,220 --> 00:41:27,888 Zašto se nisi sam kandidirao? 731 00:41:27,921 --> 00:41:29,490 Koje je pravilo broj jedan na Havajima? 732 00:41:29,523 --> 00:41:31,025 Svačija obitelj. 733 00:41:31,058 --> 00:41:33,327 Svi su obitelj osim nas. 734 00:41:33,360 --> 00:41:36,297 Ovdje smo godinama i znate što, mještani, 735 00:41:36,330 --> 00:41:37,931 još uvijek misli o nama kao... 736 00:41:37,965 --> 00:41:40,401 kao turisti, kao kolonizatori. 737 00:41:40,434 --> 00:41:43,871 Mogu podići jebenu planina od mora, 738 00:41:43,904 --> 00:41:47,174 nazvati ga po sebi i još uvijek... 739 00:41:47,207 --> 00:41:48,542 I dalje biste bili turist. 740 00:41:48,575 --> 00:41:49,943 Još. 741 00:41:50,911 --> 00:41:51,945 [uzdahne] 742 00:41:51,979 --> 00:41:53,414 Ali postoji... 743 00:41:53,447 --> 00:41:55,382 Ima nade za te ljude. 744 00:41:55,416 --> 00:41:58,085 Puno neiskorištenih resursa. 745 00:41:58,118 --> 00:42:00,020 Da, i dobit ćeš priličan komad siguran sam 746 00:42:00,054 --> 00:42:01,455 ako bude izabran, zar ne? 747 00:42:01,488 --> 00:42:05,926 Što je dobro za mene, dobro je za Havaje. 748 00:42:05,959 --> 00:42:07,294 Mora da si gladan. 749 00:42:07,328 --> 00:42:08,462 Jesi li gladan? 750 00:42:08,495 --> 00:42:10,097 Molim. 751 00:42:11,165 --> 00:42:12,466 Pa evo. 752 00:42:16,103 --> 00:42:17,438 Radi kako hoćeš. 753 00:42:17,471 --> 00:42:20,374 Znaš, moji dečki učinili su nešto opsežno 754 00:42:20,407 --> 00:42:23,010 istraživanje vaše pozadine. 755 00:42:23,043 --> 00:42:25,979 I znaš što, bilo je to okretanje stranica. 756 00:42:26,013 --> 00:42:28,115 Ja... Nisam ga mogao ostaviti. 757 00:42:28,148 --> 00:42:31,018 Pa ne vjeruj sve što ste pročitali. 758 00:42:31,051 --> 00:42:35,055 Mm-hm. Chicago, što s tim Chicago? Napustio si policiju. 759 00:42:35,089 --> 00:42:36,623 Velika mirovina. Zašto? 760 00:42:36,657 --> 00:42:38,492 Zašto bi nešto kao to? 761 00:42:38,525 --> 00:42:41,228 Nisam volio biti policajac. 762 00:42:41,261 --> 00:42:44,932 Ali lov na glave, to je sasvim druga životinja. 763 00:42:44,965 --> 00:42:47,134 Nema pravila, nema nadređenih. 764 00:42:47,167 --> 00:42:50,037 I mogu puno naučiti o ološu koji gonim. 765 00:42:51,705 --> 00:42:53,107 Znaš, 766 00:42:54,575 --> 00:42:57,578 postoji priča obilazeći vas. 767 00:42:57,611 --> 00:43:01,048 Oh dobro. Volim dobru priču. 768 00:43:01,081 --> 00:43:03,050 Pogotovo ako se radi o meni. 769 00:43:05,052 --> 00:43:09,123 Ti nisi milijarder, iako biste željeli biti. 770 00:43:09,156 --> 00:43:11,592 I cijeli ovaj tvoj čin se financira 771 00:43:11,625 --> 00:43:15,162 autora Terrancea Billforda i njegovi prijatelji iz kartela. 772 00:43:15,195 --> 00:43:16,597 To je ono što ja čujem. 773 00:43:19,166 --> 00:43:23,237 Ern, idi gore i zapali svoju video igricu. 774 00:43:23,270 --> 00:43:24,471 Odmah dolazim. 775 00:43:26,173 --> 00:43:29,176 To je dobra priča. Sada, tko je to? 776 00:43:29,209 --> 00:43:31,178 Tko je taj Blifferd... Billford... 777 00:43:31,211 --> 00:43:32,613 Tko je to? 778 00:43:32,646 --> 00:43:35,182 Pa pravo sranje, bacio met. 779 00:43:35,215 --> 00:43:38,218 Veliki operater još u danu. Stekao bogatstvo. 780 00:43:38,252 --> 00:43:41,221 Pa, siguran sam nije tjerao ljude uzimati drogu. 781 00:43:41,255 --> 00:43:43,590 Ako jesu, bilo je na njima. 782 00:43:45,292 --> 00:43:47,394 S pravom se bojiš. 783 00:43:47,428 --> 00:43:50,464 Jer za to ne bi trebalo puno da te raspuhnem. 784 00:43:50,497 --> 00:43:52,533 Znaš, vidi bježiš li ovu kampanju 785 00:43:52,566 --> 00:43:54,201 opranim novcem od droge... 786 00:43:54,234 --> 00:43:56,670 Jedina stvar čega se bojim sam ja. 787 00:43:56,703 --> 00:44:00,240 A ja sam ja, dakle... 788 00:44:00,274 --> 00:44:02,209 Nema se čega bojati. 789 00:44:02,242 --> 00:44:04,411 Ali što je s tobom, Robbie? 790 00:44:04,445 --> 00:44:07,381 Možda je vrijeme da mi kažeš 791 00:44:07,414 --> 00:44:09,383 gdje ste čuli ova dobra priča 792 00:44:09,416 --> 00:44:12,486 a tko još zna za to. 793 00:44:12,519 --> 00:44:14,421 I zašto, dovraga bih li to učinio? 794 00:44:19,426 --> 00:44:23,096 [gunđa] 795 00:44:25,632 --> 00:44:27,501 [ljudi brbljaju, smiju se] 796 00:44:27,534 --> 00:44:28,735 Imalo sreće? 797 00:44:28,769 --> 00:44:30,537 FBI nam je dao ovu tehnologiju. 798 00:44:30,571 --> 00:44:32,773 Trebalo bi pomoći rekonfigurirati oštećene podatke. 799 00:44:32,807 --> 00:44:34,775 Što je s oštećenjima od vode? 800 00:44:34,809 --> 00:44:36,677 Upravo ćemo saznati. 801 00:44:43,283 --> 00:44:44,551 Idemo. 802 00:44:44,585 --> 00:44:46,620 Hej, da vidim. 803 00:44:46,653 --> 00:44:48,322 Na plaži su. 804 00:44:48,355 --> 00:44:49,723 Prepoznajete li ga? 805 00:44:49,756 --> 00:44:52,192 Ne mogu mu vidjeti lice. 806 00:44:52,226 --> 00:44:56,663 Tatino tijelo jako krvari, uvlačeći morske pse. 807 00:44:58,833 --> 00:45:02,169 Jebati. Nikada nije imao priliku. 808 00:45:02,202 --> 00:45:03,570 To je baš čudno. 809 00:45:03,604 --> 00:45:05,405 Što je čudno? 810 00:45:05,439 --> 00:45:08,509 Tu plažu nismo vidjeli jedan napad morskog psa ikada. 811 00:45:08,542 --> 00:45:10,377 Nema pristupa. Zakače se za koralj. 812 00:45:10,410 --> 00:45:14,515 On je mrtav. Vidio sam tijelo, krvne pretrage. 813 00:45:14,548 --> 00:45:16,383 Mislim da ima ljudi koji bi nam mogli pomoći. 814 00:45:16,416 --> 00:45:18,318 Oni paze na ovaj dio otoka. 815 00:45:18,352 --> 00:45:20,287 Straža? 816 00:45:20,320 --> 00:45:22,222 Još uvijek poštuju stare običaje. 817 00:45:22,256 --> 00:45:23,624 Pa, gdje oni žive? 818 00:45:23,657 --> 00:45:26,393 Ovo mjesto Buck zove Rajski grad. 819 00:45:27,862 --> 00:45:31,665 Gledaj, odvest ću te tamo ako obećaš 820 00:45:31,698 --> 00:45:33,367 lijepo ćeš se ponašati. 821 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 ponašati se pristojno? 822 00:45:35,102 --> 00:45:37,404 Uh, baš su osjetljivi o strancima. 823 00:45:45,245 --> 00:45:47,114 Da? 824 00:45:47,147 --> 00:45:49,383 Upravo sam vidio tog tipa pitao si o... 825 00:45:49,416 --> 00:45:51,118 Swann. 826 00:45:51,151 --> 00:45:52,686 Gdje je otišao? 827 00:45:52,719 --> 00:45:54,488 Ne znam, ali krenuo je u Paradise City. 828 00:45:54,521 --> 00:45:56,123 Dobro, shvatio sam. 829 00:46:03,697 --> 00:46:05,265 To je samo dalje ove planine. 830 00:46:05,299 --> 00:46:07,100 Mislio sam da si rekao ovo je bila prečica? 831 00:46:07,134 --> 00:46:08,468 Meni je. 832 00:46:08,502 --> 00:46:10,337 Hajde, isplati se, Obećajem. 833 00:46:39,666 --> 00:46:41,702 Oh, prohodat ćeš tamo bos? 834 00:46:41,735 --> 00:46:45,372 da Trebao bi da ponekad probam. 835 00:46:45,405 --> 00:46:46,773 Povezuje vas sa zemljom. 836 00:46:46,808 --> 00:46:49,176 Da, lijepo se osjećam spojen na moje čizme. 837 00:46:49,209 --> 00:46:50,677 Dobro, kako hoćeš. 838 00:46:55,515 --> 00:46:58,485 Kad sam bila mala djevojčica, ovdje nikad nismo nosili cipele. 839 00:46:58,518 --> 00:47:00,855 Ovo se smatra svetom zemljom. 840 00:47:00,888 --> 00:47:02,656 Odrastao si ovdje? 841 00:47:02,689 --> 00:47:06,360 da Moja mama i njezina sestra odgojio me ovdje kad sam bio klinac. 842 00:47:06,393 --> 00:47:07,929 Nikad nisam znao tko mi je tata. 843 00:47:07,962 --> 00:47:11,698 Ali to nije bilo važno, jer ovo mjesto, ljudi... 844 00:47:11,732 --> 00:47:13,734 sve je to obitelj ikad mi je trebalo. 845 00:47:18,705 --> 00:47:20,474 Jesmo li skoro stigli? 846 00:47:20,507 --> 00:47:21,675 Još samo nekoliko minuta. 847 00:47:21,708 --> 00:47:22,944 U redu, daj mi samo sekundu 848 00:47:22,977 --> 00:47:24,211 vratiti neke moje svete 849 00:47:24,244 --> 00:47:26,413 vodu natrag u zemlju. 850 00:47:26,446 --> 00:47:28,749 Oh, sranje. 851 00:47:30,350 --> 00:47:33,553 [stenje] 852 00:47:53,875 --> 00:47:56,410 Sranje! 853 00:47:56,443 --> 00:47:59,847 Vau! Hej, hej ljudi... Oprosti, samo sam ah... 854 00:47:59,881 --> 00:48:02,749 Začepi gubicu, haole! Što radiš ovdje? 855 00:48:02,783 --> 00:48:05,619 On je sa mnom! On je sa mnom. 856 00:48:05,652 --> 00:48:06,620 savana! 857 00:48:06,653 --> 00:48:07,822 Da. 858 00:48:07,855 --> 00:48:11,725 hej Teta, vidi tko je ovdje. 859 00:48:11,758 --> 00:48:14,394 savana! 860 00:48:14,428 --> 00:48:17,631 Moja mala djevojčica, tako mi je drago što te vidim. 861 00:48:17,664 --> 00:48:21,268 Ali zašto donosiš ovo glatki razgovor haole ovdje? 862 00:48:21,301 --> 00:48:24,538 Došao sam na ovaj otok pronaći tko je ubio mog oca. 863 00:48:24,571 --> 00:48:26,506 Njegovo ime je Ian Swann. 864 00:48:26,540 --> 00:48:27,809 Je li to istina? 865 00:48:29,811 --> 00:48:31,712 Jeste li prijatelj ili neprijatelj? 866 00:48:31,745 --> 00:48:34,314 Bio sam borac, ali da, Osjećam se stvarno mirno 867 00:48:34,347 --> 00:48:35,515 gledajući tog Remingtona. 868 00:48:35,549 --> 00:48:36,918 Mislite li da vas mogao samo ah... 869 00:48:36,951 --> 00:48:38,552 Da, to je lijepo. Hvala. 870 00:48:38,585 --> 00:48:41,254 Uvijek možemo koristiti još jedan borac. 871 00:48:41,288 --> 00:48:43,557 Ali ne pokušavajte se boriti sa mnom, u redu, 872 00:48:43,590 --> 00:48:45,893 jer ne možeš pobijediti. 873 00:48:45,927 --> 00:48:48,295 [muškarci se smiju] 874 00:48:48,328 --> 00:48:49,730 A-ha-ha. 875 00:48:52,532 --> 00:48:56,603 Tko je gladan? idemo jesti. 876 00:48:56,636 --> 00:48:59,040 Poslije tebe. 877 00:48:59,073 --> 00:49:00,474 Ne, u redu. To je u redu. 878 00:49:00,507 --> 00:49:01,976 Dođi. 879 00:49:17,091 --> 00:49:19,459 [djeca se smiju] 880 00:49:30,805 --> 00:49:34,075 Dobrodošli u selo Paliuli. 881 00:49:34,108 --> 00:49:35,910 Mještani ga nazivaju Rajskim gradom. 882 00:49:35,943 --> 00:49:37,511 Živi u skladu s imenom, zar ne misliš 883 00:49:37,544 --> 00:49:38,745 Da, vidim to. 884 00:49:44,886 --> 00:49:48,722 Oni su jedino imanje koje odbio da ga Buck podmiti. 885 00:49:48,755 --> 00:49:50,390 Oni su otpor. 886 00:50:02,502 --> 00:50:07,774 [govori havajski] 887 00:50:07,809 --> 00:50:09,709 Što on govori? 888 00:50:09,743 --> 00:50:12,412 Rekao je da želi da dokažeš da si sin Iana Swanna. 889 00:50:12,445 --> 00:50:13,780 Da sigurno. 890 00:50:13,815 --> 00:50:16,483 O ne. Ne takav dokaz. 891 00:50:16,516 --> 00:50:18,451 Charlie je Kahuna stare škole. 892 00:50:18,485 --> 00:50:20,453 Jedan od posljednjih na otocima. 893 00:50:20,487 --> 00:50:21,655 Dakle, što on želi? 894 00:50:21,688 --> 00:50:26,660 [govori havajski] 895 00:50:26,693 --> 00:50:28,795 Htio bi da sjednete s njim neko vrijeme. 896 00:50:28,830 --> 00:50:30,898 Jer on ima način spoznati tvoju istinu. 897 00:50:30,932 --> 00:50:33,868 [govori havajski] 898 00:50:35,635 --> 00:50:36,904 Samo dječak. 899 00:50:36,938 --> 00:50:38,638 Možemo mu spremiti tanjur. 900 00:51:23,117 --> 00:51:24,919 Smijem li pitati što je u ovome prvo? 901 00:51:24,952 --> 00:51:26,386 Ne. 902 00:51:36,931 --> 00:51:39,901 Ah, nešto mi govori ovo nisu portobello. 903 00:51:43,838 --> 00:51:45,072 Živjeli. 904 00:52:07,828 --> 00:52:09,897 [kašlje] 905 00:52:11,665 --> 00:52:16,670 [Ryan kašlje] 906 00:52:16,703 --> 00:52:18,940 [nejasno brbljanje] 907 00:52:18,973 --> 00:52:21,175 Hej, moramo obnoviti zalihe viski. 908 00:52:28,983 --> 00:52:31,018 [nejasno] 909 00:52:36,589 --> 00:52:37,858 Robbie? 910 00:52:37,892 --> 00:52:39,894 [Robbie gunđa] 911 00:52:39,927 --> 00:52:41,228 Robbie! 912 00:52:46,200 --> 00:52:50,237 [Ryan kašlje] 913 00:52:52,706 --> 00:52:55,977 Bilo je lijepo. Mislim da ću ići. 914 00:52:58,079 --> 00:53:00,247 [stenje, kašlje] 915 00:53:00,281 --> 00:53:02,950 Hvala na dijeljenju tvoja zaliha i ja uh... 916 00:53:02,984 --> 00:53:05,052 i nadam se da sam položila test. 917 00:53:05,086 --> 00:53:06,553 -Ne. -Da. 918 00:53:06,586 --> 00:53:09,622 Budite mirni! Misli na svog oca. 919 00:53:09,656 --> 00:53:13,861 Što te naučio, da ti pomognem da postaneš čovjek. 920 00:53:13,894 --> 00:53:15,129 Ne mnogo. 921 00:53:15,162 --> 00:53:16,629 Smisli nešto. 922 00:53:18,665 --> 00:53:20,533 ja uh... 923 00:53:24,738 --> 00:53:26,673 On me naučio kako rukovati pištoljem. 924 00:53:28,742 --> 00:53:30,577 I nakon što je otišao od kuće, 925 00:53:30,610 --> 00:53:31,846 zakleo sam se Nikada ga više ne bih dotaknuo. 926 00:53:31,879 --> 00:53:33,914 Morao sam raditi stvari na svoj način. 927 00:53:37,151 --> 00:53:38,853 Hej, koji dokaz više trebaš, čovječe? 928 00:53:38,886 --> 00:53:41,255 Ne mogu samo sjediti ovdje. 929 00:53:41,288 --> 00:53:43,290 Nema više riječi. 930 00:53:43,324 --> 00:53:46,327 Zamisli ga u svom umu, 931 00:53:46,360 --> 00:53:49,529 onda ćemo oboje znati čiji si sin. 932 00:54:02,176 --> 00:54:05,012 Samo naprijed, Ryane. Prvo, bačva. 933 00:54:06,814 --> 00:54:09,150 Nije tako teško, samo polako. 934 00:54:11,285 --> 00:54:14,587 ja nisam kao ti! Ne trebam koristiti pištolj. 935 00:54:14,621 --> 00:54:16,290 Možda će vam jednog dana spasiti život. 936 00:54:16,323 --> 00:54:18,926 Nikada neću ubiti bilo tko, ikada! 937 00:54:18,959 --> 00:54:20,693 Ryane, javi se. 938 00:54:20,727 --> 00:54:22,762 Ryane! Ryane! 939 00:54:24,798 --> 00:54:27,268 On je tvoj sin. Sada je sigurno pokazati svoje lice. 940 00:54:27,301 --> 00:54:29,170 Što dovraga, Charlie? 941 00:54:29,203 --> 00:54:30,938 Mogla sam ti reći taj sam. 942 00:54:30,971 --> 00:54:33,274 Nije samo vaš život u opasnosti ako se nađeš ovdje. 943 00:54:33,307 --> 00:54:34,707 To je cijelo naselje. 944 00:54:34,741 --> 00:54:36,210 Koliko je jaka ova droga? 945 00:54:36,243 --> 00:54:38,379 Jer ja... hm... 946 00:54:38,412 --> 00:54:42,183 Ja sam, Ryan. 947 00:54:42,216 --> 00:54:44,852 Ne bih ti zamjerio ako bi me radije vidio mrtvog. 948 00:54:44,885 --> 00:54:46,053 Živ si? 949 00:54:46,087 --> 00:54:47,354 Da. 950 00:54:47,388 --> 00:54:52,159 Dobio je nekoliko metaka ali dobro sam. 951 00:54:52,193 --> 00:54:53,726 Slušao si moju poruku. 952 00:54:53,760 --> 00:54:54,829 To je prvi put. 953 00:54:54,862 --> 00:54:56,030 Je li to sve što možeš reći? 954 00:54:56,063 --> 00:54:57,865 Ja... Mislio sam da si mrtav. 955 00:54:57,898 --> 00:54:59,934 Sve sam ispustio. Ljudi su me pokušali ubiti. 956 00:54:59,967 --> 00:55:02,635 Polako, mali. Dođi ovamo. 957 00:55:07,141 --> 00:55:08,708 Žao mi je, Ryane. 958 00:55:16,283 --> 00:55:18,119 Charlie, što si dovraga napravio? 959 00:55:18,152 --> 00:55:20,421 Stari detektor laži. 960 00:55:20,454 --> 00:55:23,257 Sranje. Bolje skuhaj kavu. 961 00:55:23,290 --> 00:55:24,925 Neka bude jako. 962 00:55:28,863 --> 00:55:30,397 Tvoj otac je prvi došao k nama 963 00:55:30,431 --> 00:55:32,867 učiti o taj zli čovjek, Buck. 964 00:55:32,900 --> 00:55:36,036 Dakle, neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj? Takve stvari. 965 00:55:36,070 --> 00:55:40,808 Više od toga. Ako Mr. Buck pobijedi, svi Havaji gube. 966 00:55:40,841 --> 00:55:43,776 Pomogli smo Ianu tog dana, jer nam je pomagao. 967 00:55:43,811 --> 00:55:45,412 Spasili su mi život. 968 00:55:45,446 --> 00:55:48,048 Oh. Ne samo mi. 969 00:55:48,082 --> 00:55:52,153 Bio je to sam otok koji je htio da pobijediš. 970 00:55:57,124 --> 00:56:00,961 Plima ga je povukla ispod sebe, daleko od svojih neprijatelja. 971 00:56:00,995 --> 00:56:04,398 I vidjeli smo ga i na vrijeme ga izvukao na obalu. 972 00:56:06,901 --> 00:56:09,303 Ali što je s tim tijelom pokazali su mi u mrtvačnici? 973 00:56:09,336 --> 00:56:13,107 Bila je to žrtva utapanja, posudio iz mrtvačnice. 974 00:56:13,140 --> 00:56:15,409 -Oprosti. -Da, ali zašto? 975 00:56:15,442 --> 00:56:17,244 Trebao sam Bucka da razmisli Bio sam mrtav 976 00:56:17,278 --> 00:56:19,346 barem dok se ne vratim na mojim nogama. 977 00:56:19,380 --> 00:56:21,348 Rekli ste da imate dokaze na Terranceu. 978 00:56:21,382 --> 00:56:23,184 Učinio sam. 979 00:56:23,217 --> 00:56:25,386 I njegov me trag doveo do Bucka. 980 00:56:25,419 --> 00:56:27,154 Imao sam sve potrebne dokaze. 981 00:56:27,188 --> 00:56:29,190 Da, što god da si imao, tvoje informacije su odavno nestale. 982 00:56:29,223 --> 00:56:31,091 Shvatio sam to. 983 00:56:31,125 --> 00:56:33,060 Imao sam rezervu na mom mobitelu. 984 00:56:33,093 --> 00:56:36,063 To je negdje ispod zaljeva Honolulu. 985 00:56:36,096 --> 00:56:38,165 Pa, možda i nije. 986 00:56:41,235 --> 00:56:43,736 To je vraški trik. 987 00:56:43,770 --> 00:56:45,472 [stenje] 988 00:56:45,506 --> 00:56:48,375 Sada ću vam pokazati trik Terrance je igrao na svima nama. 989 00:56:48,409 --> 00:56:51,278 Dobio sam ih od kirurga koji je izgubio dozvolu, 990 00:56:51,312 --> 00:56:53,047 radi za kartel. 991 00:56:55,249 --> 00:56:59,853 Sranje! Dakle, Terrance je Buck! 992 00:56:59,887 --> 00:57:02,122 Vrag može promijeniti svoje lice, 993 00:57:02,156 --> 00:57:04,358 već duh zla je isti. 994 00:57:04,391 --> 00:57:06,360 Dakle, onaj dan u uvali? 995 00:57:10,164 --> 00:57:13,500 Imao sam Bucka u pritvoru i dokaz da je on Terrance. 996 00:57:13,534 --> 00:57:15,802 I sve je izletjelo iz tračnica. 997 00:57:20,107 --> 00:57:22,343 [gunđa] 998 00:57:29,216 --> 00:57:31,819 Dakle, s čime imamo posla je više od pukog otimanja zemlje 999 00:57:31,852 --> 00:57:33,454 od strane nekih prljavih političara? 1000 00:57:33,487 --> 00:57:35,990 Mislim, Buck je hladan ubojica. 1001 00:57:36,023 --> 00:57:37,790 Povezan je s kartelima. 1002 00:57:37,825 --> 00:57:40,227 Ogolit će zemlju i napraviti Maui 1003 00:57:40,261 --> 00:57:42,963 međunarodna luka za drogu. 1004 00:57:42,997 --> 00:57:45,065 To je ono o čemu oni sanjaju. 1005 00:57:45,099 --> 00:57:48,502 Čekaj. Nikki je. hej 1006 00:57:48,535 --> 00:57:51,805 Robbie... [govori nerazgovijetno] 1007 00:57:51,839 --> 00:57:54,008 Što? U redu u redu. 1008 00:57:54,041 --> 00:57:55,843 Gledaj, što god da radimo, bolje da to učinimo brzo. 1009 00:57:55,876 --> 00:57:57,578 Robbie je zadržan na Zlatnom prijestolju. 1010 00:57:57,611 --> 00:57:59,146 Što je Zlatno prijestolje? 1011 00:57:59,179 --> 00:58:00,447 Buckovo vlastito malo kraljevstvo 1012 00:58:00,481 --> 00:58:02,082 izoliran na suprotnoj strani otoka. 1013 00:58:02,116 --> 00:58:03,884 Pa, moramo dobiti Robbie van. 1014 00:58:03,917 --> 00:58:06,086 Nije to tako lako. Sagradio ga je kao tvrđavu. 1015 00:58:06,120 --> 00:58:07,988 To je dobro. Nikad nas neće vidjeti da dolazimo. 1016 00:58:08,022 --> 00:58:11,158 Nema nas. Ja ovo radim sama. 1017 00:58:11,191 --> 00:58:13,294 Da, zar nisi tako sam započeo ovaj nered? 1018 00:58:13,327 --> 00:58:14,528 Gledaj, htio ti to ili ne, tata, 1019 00:58:14,561 --> 00:58:16,096 Jebeno sam dobro na mom poslu. 1020 00:58:16,130 --> 00:58:17,865 Nije u tome stvar. 1021 00:58:17,898 --> 00:58:20,167 Da, možda je ovo. Idem na Zlatno prijestolje. 1022 00:58:20,200 --> 00:58:21,468 Izvlačim Robbieja 1023 00:58:21,502 --> 00:58:23,037 a možete doći ili i pomozi mi, 1024 00:58:23,070 --> 00:58:24,872 ili možeš ostati ovdje jesti poi. 1025 00:58:24,905 --> 00:58:26,573 Hej, svi se moramo smiriti pokušajte raditi zajedno. 1026 00:58:26,607 --> 00:58:29,376 Ili će Robbie završiti mrtav ako već nije mrtav, u redu? 1027 00:58:29,410 --> 00:58:31,011 U pravu si. 1028 00:58:31,045 --> 00:58:32,413 Ona je pametnija nego tvoja zadnja djevojka. 1029 00:58:32,446 --> 00:58:34,315 Ona mi nije cura. 1030 00:58:34,348 --> 00:58:36,216 Ne s takvim stavom. 1031 00:58:38,385 --> 00:58:41,488 Tovarimo kamion da vas vratim u grad. 1032 00:58:41,522 --> 00:58:44,024 Neka vam putovanje bude sigurno. 1033 00:58:44,058 --> 00:58:45,192 Hvala vam. 1034 00:58:46,560 --> 00:58:47,995 Dođi. 1035 00:58:51,965 --> 00:58:53,233 Volim te, teta. 1036 00:59:02,976 --> 00:59:04,378 Hvala, teta. 1037 00:59:14,688 --> 00:59:17,424 Tako sam zabrinuta za njih. 1038 00:59:17,458 --> 00:59:21,462 Možda imaju šanse, možda. 1039 00:59:21,495 --> 00:59:23,931 Šaljem ih blagoslov zaštite. 1040 00:59:23,964 --> 00:59:27,868 [ljudi vrište] 1041 00:59:31,672 --> 00:59:33,273 Teta, idemo! 1042 00:59:33,307 --> 00:59:35,175 Moramo uzeti djecu do školske kuće. 1043 00:59:42,049 --> 00:59:46,120 [ljudi galame] 1044 00:59:48,655 --> 00:59:50,057 Ja znam tko si ti! 1045 00:59:50,090 --> 00:59:53,127 Samo kukavica s metkom. 1046 00:59:53,160 --> 00:59:54,528 Taj metak za mene? 1047 00:59:58,365 --> 00:59:59,500 Zapalite ovo mjesto. 1048 00:59:59,533 --> 01:00:03,537 [ljudi galame, vrište] 1049 01:00:24,491 --> 01:00:27,227 Hej, pogledaj. 1050 01:00:27,261 --> 01:00:29,229 Sranje je samo postalo dublje. 1051 01:00:29,263 --> 01:00:31,965 Havaji su patili još jedna tragedija. 1052 01:00:31,999 --> 01:00:34,735 Deveta rezervacija, sveti teritorij matične zemlje, 1053 01:00:34,768 --> 01:00:38,539 unio ga je požar iz neispravnih spremnika plina. 1054 01:00:38,572 --> 01:00:40,174 Ne! 1055 01:00:40,207 --> 01:00:41,542 [jecaj] 1056 01:00:41,575 --> 01:00:43,577 ...dio teritorija. 1057 01:00:43,610 --> 01:00:45,379 Izgubljeno je šest života 1058 01:00:45,412 --> 01:00:47,347 s najmanje dva tuceta prijavljenih ozlijeđenih. 1059 01:00:47,381 --> 01:00:49,216 Do Devetog. 1060 01:00:49,249 --> 01:00:51,518 A hui hou kakou. 1061 01:00:51,552 --> 01:00:53,454 Do ponovnog susreta. 1062 01:00:53,487 --> 01:00:56,056 Hui hou kakou. 1063 01:00:56,089 --> 01:00:58,559 Požar plinske cisterne! Ovo je sranje! 1064 01:00:58,592 --> 01:01:00,194 Nemamo načina da to dokažemo. 1065 01:01:00,227 --> 01:01:01,595 Ne moramo to dokazivati. 1066 01:01:01,628 --> 01:01:03,397 Moraš ga podići na Terrance Billford 1067 01:01:03,430 --> 01:01:05,432 i dokaz da je on Buck. To je sav dokaz koji nam treba. 1068 01:01:05,466 --> 01:01:10,137 Ne. Ne nakon takvog udarca, bit će spremni na sve. 1069 01:01:10,170 --> 01:01:11,672 znam tipa koji vas oboje može dobiti 1070 01:01:11,705 --> 01:01:13,640 na sigurno mjesto na Baliju. 1071 01:01:13,674 --> 01:01:15,709 Da, voljeli bismo da možete dobiti riješi nas se tako lako. 1072 01:01:15,742 --> 01:01:17,478 Razmislimo o ovome. 1073 01:01:17,511 --> 01:01:20,280 Buck će biti zauzet prirediti veliku pobjedničku zabavu 1074 01:01:20,314 --> 01:01:21,715 sutra za svoje donatore. 1075 01:01:21,748 --> 01:01:23,317 Previše je očiju tamo. 1076 01:01:23,350 --> 01:01:25,018 Ne ne ne ne. Na tragu je nečega. 1077 01:01:25,052 --> 01:01:27,688 Možda možemo uh, možemo ući trojanskim konjem. 1078 01:01:27,721 --> 01:01:29,423 Bila bi to zadnja noć on očekuje. 1079 01:01:29,456 --> 01:01:32,059 Dobiješ Bucka, izvući ćemo Robbieja živog. 1080 01:01:34,228 --> 01:01:35,329 Tvoja odluka, mali. 1081 01:01:37,798 --> 01:01:39,032 Još si tu? 1082 01:01:52,346 --> 01:01:53,714 Jeste li spremni za ovo? 1083 01:01:53,747 --> 01:01:55,349 Ako je Robbie unutra, naći ćemo ga. 1084 01:01:55,382 --> 01:01:58,585 Imate 30 minuta. Nakon toga izađi van. 1085 01:01:58,619 --> 01:02:00,354 Postat će ružno kad skinem Bucka 1086 01:02:00,387 --> 01:02:01,488 Kad ga skinemo. 1087 01:02:01,522 --> 01:02:03,156 Samo izvedite Robbieja na sigurno. 1088 01:02:03,190 --> 01:02:04,558 Ja ću se pobrinuti za ostalo. 1089 01:02:06,793 --> 01:02:09,162 Hej, ne obaziri se na njega. 1090 01:02:09,196 --> 01:02:10,497 Još uvijek misli da je glavni. 1091 01:02:10,531 --> 01:02:11,732 [Savannah se smije] 1092 01:02:26,747 --> 01:02:28,215 ♪ Hajde ♪ 1093 01:02:34,621 --> 01:02:35,622 ♪ Zadrži bazu ♪ 1094 01:02:35,656 --> 01:02:37,257 ♪ Zadrži bazu ♪ 1095 01:02:39,126 --> 01:02:41,094 ♪ I baza Zadržava udarce ♪ 1096 01:02:45,132 --> 01:02:46,868 [nerazgovjetno brbljanje] 1097 01:02:46,901 --> 01:02:50,437 Samo se nastavi smijati. Raširiti. 1098 01:02:50,470 --> 01:02:52,272 Provjeri ima li Robbieja, u redu? 1099 01:02:52,306 --> 01:02:53,540 Pozdrav. 1100 01:02:57,411 --> 01:02:59,379 Vozači čekaju straga. 1101 01:02:59,413 --> 01:03:01,281 Pa ja sam njihovo osiguranje. Oni ne idi nikamo bez mene. 1102 01:03:01,315 --> 01:03:03,116 [smijeh] 1103 01:03:03,150 --> 01:03:04,585 Znaš, prilično sam siguran tvoj će šef biti ljut 1104 01:03:04,618 --> 01:03:06,153 ako djevojke odu. 1105 01:03:07,922 --> 01:03:09,156 Ostani ovdje. 1106 01:03:09,189 --> 01:03:10,457 Da. 1107 01:03:13,160 --> 01:03:14,561 ♪ I baza Zadržava udarce ♪ 1108 01:03:14,595 --> 01:03:18,498 [nerazgovjetno brbljanje] 1109 01:03:28,308 --> 01:03:31,578 Oh, definitivno bismo trebali. On ide uživo. Pogledaj. 1110 01:03:31,612 --> 01:03:35,682 [nerazgovjetno brbljanje] 1111 01:03:43,290 --> 01:03:45,792 Želim zahvaliti velikim ljudima velike države 1112 01:03:45,827 --> 01:03:48,629 od Wailukua što ste me izabrali zastupati ih! 1113 01:03:48,662 --> 01:03:50,664 [ljudi navijaju na TV-u] 1114 01:03:50,697 --> 01:03:53,567 Dakle, želim reći... [govori havajski] Hvala. 1115 01:03:53,600 --> 01:03:54,836 Imaš moj... [govori havajski] 1116 01:03:54,869 --> 01:03:55,837 I puno vam hvala. 1117 01:03:55,870 --> 01:03:57,304 U Washington! 1118 01:03:57,337 --> 01:03:58,940 [ljudi navijaju na TV-u] 1119 01:03:58,973 --> 01:04:01,341 Imaš svog dečka u uredu, Terrance. 1120 01:04:01,375 --> 01:04:03,210 Jesi li siguran da će igrati? 1121 01:04:03,243 --> 01:04:06,279 Nema izbora. Nemoj me nikad zvati Terrance. 1122 01:04:06,313 --> 01:04:08,448 Mrtav je, nema ga. 1123 01:04:08,482 --> 01:04:10,217 Zvat ću te kako god želiš. 1124 01:04:10,250 --> 01:04:11,718 Sve dok se može kretati tip volumena 1125 01:04:11,752 --> 01:04:13,453 o čemu govoriš. 1126 01:04:13,487 --> 01:04:15,355 Zapravo, 1127 01:04:15,389 --> 01:04:18,592 Osjećam se malo izvan sebe evo i sam znaš, post op. 1128 01:04:18,625 --> 01:04:20,560 Pa, ako si ozbiljan o tome, 1129 01:04:20,594 --> 01:04:23,330 morate nabaviti komad imovine koju ste... 1130 01:04:23,363 --> 01:04:25,198 moglo bi vas zanimati. 1131 01:04:25,232 --> 01:04:26,733 Svi, podignite čaše. 1132 01:04:26,767 --> 01:04:28,669 Zdravica za senatora Kanea. 1133 01:04:28,702 --> 01:04:30,203 I novi Maui, 1134 01:04:30,237 --> 01:04:33,373 koju službeno imam preimenovan u "Nebo", 1135 01:04:33,407 --> 01:04:37,244 jer od sada nadalje svima se želje ostvare. 1136 01:04:37,277 --> 01:04:39,446 Živjeli! 1137 01:04:41,381 --> 01:04:43,818 Nemoj nikad sumnjati u mene, mater ti jebem. 1138 01:04:51,558 --> 01:04:52,759 Hvala. 1139 01:04:56,030 --> 01:04:59,466 -Zdravo, dečko s vrata. -[Ryan se smije] 1140 01:04:59,499 --> 01:05:00,801 U ušima mi još uvijek zvoni iz tog vremena ti 1141 01:05:00,835 --> 01:05:02,402 lupi me po glavi... 1142 01:05:02,436 --> 01:05:03,871 Da, koliko se sjećam, naletio si na moj auto, 1143 01:05:03,905 --> 01:05:05,439 ne obrnuto. 1144 01:05:05,472 --> 01:05:06,707 Da. 1145 01:05:06,740 --> 01:05:07,975 Lijepo uređenje. 1146 01:05:11,344 --> 01:05:13,613 Misliš ovo sranje hoće li koga prevariti? 1147 01:05:13,647 --> 01:05:15,549 Upravo ćeš dobiti svoje dupe ubijen ovdje. 1148 01:05:15,582 --> 01:05:17,819 Sada, pomislio sam dali su te zatvoriti. 1149 01:05:17,852 --> 01:05:19,753 Valjda su dopustili sve životinje vani, ha? 1150 01:05:19,786 --> 01:05:22,789 Buck je povukao neke veze, optužbe su odbačene. 1151 01:05:22,824 --> 01:05:25,993 Buck ima više moći ovi otoci nego itko. 1152 01:05:26,027 --> 01:05:27,895 I s padom rajskog grada, 1153 01:05:27,929 --> 01:05:29,763 nema više nikoga da ga drži pod kontrolom. 1154 01:05:29,796 --> 01:05:31,631 Jesam li u pravu? 1155 01:05:31,665 --> 01:05:36,003 Neki od najboljih ljudi na ovom otoku... drkadžije! 1156 01:05:36,037 --> 01:05:38,271 Ne djeluješ previše sretno o uspjehu vašeg šefa. 1157 01:05:38,305 --> 01:05:39,706 On nije moj šef! 1158 01:05:41,475 --> 01:05:45,012 Imao sam obitelj u Paliuliju, u redu? 1159 01:05:45,046 --> 01:05:47,481 On sigurno nije moj šef. 1160 01:05:47,514 --> 01:05:50,751 Znaš da nije bilo slučajno. 1161 01:05:50,784 --> 01:05:54,021 Buck ih pokušava pokrenuti s njihove okućnice. 1162 01:05:54,055 --> 01:05:56,858 Ako si ovdje zadavati Bucku glavobolju, 1163 01:05:56,891 --> 01:05:58,692 Ne bih rekao ne na vašu pomoć. 1164 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 I ne bih rekao ne na tvoju pomoć. 1165 01:06:04,031 --> 01:06:08,335 Drže Robbieja Colea negdje na ovom imanju. 1166 01:06:08,368 --> 01:06:09,736 Ako je Robbie živ, 1167 01:06:09,770 --> 01:06:11,705 on će biti negdje u podzemlju. 1168 01:06:11,738 --> 01:06:13,740 Riječ je da je Buck izgradio tunele ispod imanja. 1169 01:06:13,774 --> 01:06:15,442 Znaš li gdje? 1170 01:06:15,475 --> 01:06:17,879 Mogu pogledati okolo. 1171 01:06:17,912 --> 01:06:20,047 Bit ću uhvaćen ako me vide s tobom. 1172 01:06:22,349 --> 01:06:25,352 Daj mi nekoliko minuta, Naći ćemo se ovdje. 1173 01:06:25,385 --> 01:06:27,554 [ljudi se smiju, brbljaju] 1174 01:07:15,435 --> 01:07:19,606 [ljudi se smiju, brbljaju] 1175 01:07:24,778 --> 01:07:28,115 Hej, ovo je privatna zabava. 1176 01:07:28,149 --> 01:07:30,617 [stenje] 1177 01:07:30,650 --> 01:07:32,086 Koji vrag... 1178 01:07:33,855 --> 01:07:35,156 Swannovo dijete. 1179 01:07:35,189 --> 01:07:36,891 -[gunđa] -[žene viču] 1180 01:07:36,924 --> 01:07:41,361 [gunđa] 1181 01:07:43,030 --> 01:07:47,134 [stenje] 1182 01:07:55,475 --> 01:07:57,144 Umri haole... 1183 01:07:57,178 --> 01:08:00,513 [gunđa] 1184 01:08:03,683 --> 01:08:07,721 [gunđa] 1185 01:08:18,165 --> 01:08:20,101 Dođi! Idemo, Savannah. 1186 01:08:23,570 --> 01:08:25,973 Hajde hajde! 1187 01:08:26,007 --> 01:08:28,708 [gunđa] 1188 01:08:30,912 --> 01:08:32,445 Dođi... 1189 01:08:37,550 --> 01:08:39,586 Bože, misliš da će se utopiti? 1190 01:08:39,619 --> 01:08:42,156 Ako budemo imali sreće. Dođi. 1191 01:08:42,189 --> 01:08:44,624 Mislio sam da se igrate na dolje nisko. Ne svađati se. 1192 01:08:44,658 --> 01:08:46,626 Tvoj prijatelj Manu mi nije dao veliki izbor. 1193 01:08:46,660 --> 01:08:47,962 Ovuda, dečki, hajde. 1194 01:08:50,563 --> 01:08:51,698 [hlače] 1195 01:08:51,731 --> 01:08:53,566 Dečki, sada znaju tko smo. 1196 01:08:53,600 --> 01:08:55,069 Moram upozoriti Nikki i ostali su u opasnosti. 1197 01:08:55,102 --> 01:08:56,736 Nađimo se na sjevernom kraju imovine. 1198 01:08:56,770 --> 01:08:58,772 Koa i ja ćemo uzeti posljednji pogled za Robbiejem. 1199 01:08:58,806 --> 01:09:01,075 - Budi oprezan, u redu? -U redu. 1200 01:09:01,108 --> 01:09:03,643 Ova vrata vode do dijela imovine koju drže izvan granica. 1201 01:09:03,677 --> 01:09:04,845 Vidio sam kako Zyatt odlazi s ovih vrata 1202 01:09:04,879 --> 01:09:06,147 i doslovno nestati satima. 1203 01:09:08,149 --> 01:09:11,052 U redu. Hej hej, pokušajmo ovo na jednostavan način. 1204 01:09:13,988 --> 01:09:15,488 Miči se haole! 1205 01:09:23,663 --> 01:09:24,932 Stani! 1206 01:09:33,240 --> 01:09:35,709 Što čekaš, Božić? 1207 01:09:35,742 --> 01:09:37,510 Kako si dospio ovamo? 1208 01:09:37,544 --> 01:09:39,080 Tuneli ispod kuće. 1209 01:09:39,113 --> 01:09:41,916 Kukavice uvijek ostavljaju izlaz. 1210 01:09:41,949 --> 01:09:43,717 Stekneš prijatelja? 1211 01:09:43,750 --> 01:09:45,853 Ja sam prijatelj ovog otoka, gospodine. 1212 01:09:45,886 --> 01:09:47,121 Čuo sam da si i ti. 1213 01:09:47,154 --> 01:09:50,557 Dobro za tebe. Krenimo. 1214 01:10:01,568 --> 01:10:03,904 Nastavi se kretati. Pogledaj svoju šesticu. 1215 01:10:22,356 --> 01:10:24,591 Oh, sranje. 1216 01:10:31,032 --> 01:10:32,732 Zakasnili smo. 1217 01:10:36,803 --> 01:10:38,939 Da si se pojavio prije nekoliko sati, 1218 01:10:38,973 --> 01:10:40,241 mogao si ga gledati skok započni me 1219 01:10:40,274 --> 01:10:42,977 s tim jebenim akumulatorom. 1220 01:10:43,010 --> 01:10:44,245 Želiš mi dati ruka ovdje? 1221 01:10:44,278 --> 01:10:45,980 Oh, shvatio sam, Robbie. 1222 01:10:51,285 --> 01:10:54,088 [gunđa] 1223 01:10:54,121 --> 01:10:57,058 Koa, što radiš ovdje? 1224 01:10:57,091 --> 01:10:58,926 On je zajednički prijatelj. 1225 01:11:01,062 --> 01:11:02,830 Iane! 1226 01:11:02,863 --> 01:11:05,199 Isuse, još si živ. 1227 01:11:05,232 --> 01:11:07,868 I ti također. Kao stari žohar. 1228 01:11:07,902 --> 01:11:09,736 Možeš li još hodati? 1229 01:11:09,769 --> 01:11:12,672 Trebao bih pitati tebe to pitanje, stari. 1230 01:11:12,705 --> 01:11:14,607 Opsovao sam sljedeći put Vidio sam te, 1231 01:11:14,641 --> 01:11:16,743 Udario bih te u jebeno lice. 1232 01:11:16,776 --> 01:11:18,946 Čekaj, kako si uspio ostati živ ovdje dolje? 1233 01:11:18,979 --> 01:11:22,615 Rekao sam Bucku da imam dokaz, Billford ga je financirao. 1234 01:11:22,649 --> 01:11:24,018 Nagađao sam. 1235 01:11:24,051 --> 01:11:25,886 Nisi u pravu kao i obično. 1236 01:11:25,920 --> 01:11:27,088 Buck je Billford. 1237 01:11:27,121 --> 01:11:28,255 Koji kurac? 1238 01:11:28,289 --> 01:11:29,857 Uvijek me zajebavaš. 1239 01:11:29,890 --> 01:11:32,659 Začepi, Robbie. Ili ću te ponovno vezati. 1240 01:11:32,692 --> 01:11:35,262 Hoćete li začepiti, molim vas? 1241 01:11:35,296 --> 01:11:36,964 Sada, tata, shvaćam. 1242 01:11:36,997 --> 01:11:38,365 Da se spetljao s mamom na Dan zahvalnosti. 1243 01:11:38,399 --> 01:11:40,367 Preboli to. 1244 01:11:40,401 --> 01:11:43,736 A ti, ispričaj se. 1245 01:11:43,770 --> 01:11:45,638 Ispričao sam se. 1246 01:11:47,740 --> 01:11:50,845 Ian, žao mi je čovječe. 1247 01:11:50,878 --> 01:11:53,247 Jebeno mi je žao, u redu? 1248 01:11:53,280 --> 01:11:54,747 Želim to napismeno. 1249 01:11:54,781 --> 01:11:57,650 Ja... ne mogu ovo podnijeti. 1250 01:11:57,684 --> 01:11:59,652 Odjebimo odavde! 1251 01:12:07,760 --> 01:12:09,230 Znaš li uopće kamo ideš 1252 01:12:09,263 --> 01:12:10,697 Nastavi se kretati. 1253 01:12:13,234 --> 01:12:15,136 Pucnje su prijavljene u podrumu. 1254 01:12:19,874 --> 01:12:23,344 [gunđa] 1255 01:12:25,745 --> 01:12:29,782 [gosti vrište] 1256 01:12:35,055 --> 01:12:36,723 Robbie Cole je pobjegao. 1257 01:12:36,756 --> 01:12:38,826 Provjerite je li mrtav prije nego napusti ovo imanje. 1258 01:12:38,859 --> 01:12:41,095 Čuli ste ga, dečki. Loviti da ubiješ. 1259 01:12:41,128 --> 01:12:43,364 Uzmi čamac. Dovest ću svog sina. 1260 01:12:43,397 --> 01:12:44,932 Što se dovraga događa ovdje, Terrance? 1261 01:12:44,965 --> 01:12:46,433 Smiri se. Vodi se računa o tome. 1262 01:12:46,467 --> 01:12:48,169 mislio sam imao si ovo gangstersko sranje 1263 01:12:48,202 --> 01:12:50,271 pod kontrolom, Terrance! 1264 01:12:50,304 --> 01:12:54,208 [ljudi galame] 1265 01:12:57,978 --> 01:13:01,215 Dođi! Ovuda! Ovamo, ovuda. 1266 01:13:01,248 --> 01:13:05,019 Dođi. Dođi. Ostani nisko. Ostani nisko. Dođi. 1267 01:13:05,052 --> 01:13:07,288 -[nejasno] -Idi Idi idi! 1268 01:13:16,864 --> 01:13:18,465 Hej čovječe, Samo tražim sobara. 1269 01:13:18,499 --> 01:13:21,068 Ne pucajte u goste. Dođi! Idemo. Dođi. 1270 01:13:37,918 --> 01:13:39,253 Jesi li dobro? 1271 01:13:43,857 --> 01:13:45,926 U redu, vi dečki prvi. 1272 01:13:45,960 --> 01:13:48,128 Leći ćemo neki pokrivaju vatru. U redu? 1273 01:13:48,162 --> 01:13:49,897 - Kreći se brzo, ostani nisko. -U redu. 1274 01:13:49,930 --> 01:13:52,132 u redu Jedan, dva... sad! 1275 01:13:52,166 --> 01:13:54,835 [gunđa] 1276 01:13:54,868 --> 01:13:56,337 [čovjek vrišti u daljini] 1277 01:14:02,409 --> 01:14:04,044 Bolje ponovno napuniti. 1278 01:14:04,078 --> 01:14:05,813 U redu. Dobivam dva s lijeve strane. 1279 01:14:05,846 --> 01:14:07,548 Imam dva s desne strane. 1280 01:14:07,581 --> 01:14:08,916 Što je s tipom u sredini? 1281 01:14:08,949 --> 01:14:11,151 Izbor trgovca. 1282 01:14:11,185 --> 01:14:12,386 Sada! 1283 01:14:18,993 --> 01:14:20,027 Dođi! 1284 01:14:30,471 --> 01:14:32,439 Zyatt Dean! 1285 01:14:32,473 --> 01:14:34,875 Ruke gdje ih mogu vidjeti. 1286 01:14:34,908 --> 01:14:37,144 Sad na koljena! 1287 01:14:37,177 --> 01:14:39,480 Pokreni se i neću oklijevati. 1288 01:14:39,513 --> 01:14:41,882 Imam 20 naoružanih ljudi vani. 1289 01:14:41,915 --> 01:14:43,284 Što misliš hoćeš li učiniti? 1290 01:14:43,317 --> 01:14:44,551 Uhapsite me i hodajte odavde živ? 1291 01:14:44,585 --> 01:14:46,453 Tko je išta rekao o uhapsiti te? 1292 01:14:46,487 --> 01:14:49,323 Ako te upucam, to je samoobrana. 1293 01:14:49,356 --> 01:14:51,892 I svijet postaje bolje mjesto. 1294 01:14:51,925 --> 01:14:54,328 Sada baci torbu i čuvaj ruke 1295 01:14:54,361 --> 01:14:55,963 gdje ih mogu vidjeti. 1296 01:15:01,935 --> 01:15:04,004 To i nije bilo tako teško, zar ne? 1297 01:15:08,208 --> 01:15:10,477 Ne pokušavajte! Ne! 1298 01:15:12,913 --> 01:15:14,415 [gunđa] 1299 01:15:28,095 --> 01:15:29,863 Gdje je brod? 1300 01:15:29,897 --> 01:15:31,865 Dolazi brod. Upravo isključeno tu točku za pet minuta. 1301 01:15:33,967 --> 01:15:36,370 Hej, igra je gotova! Bacite oružje. 1302 01:15:36,403 --> 01:15:39,606 Idi, idi, idi, idi, idi! 1303 01:15:39,640 --> 01:15:41,375 [gunđa] 1304 01:15:43,010 --> 01:15:44,378 Koa! 1305 01:15:44,411 --> 01:15:46,380 [gunđa] 1306 01:15:46,413 --> 01:15:48,282 [gunđa] 1307 01:15:55,022 --> 01:15:58,926 [stenje] 1308 01:16:01,028 --> 01:16:02,229 Kamo idemo, tata? 1309 01:16:02,262 --> 01:16:04,565 Pa sine, na neko novo mjesto. 1310 01:16:04,598 --> 01:16:07,067 Misliš na to... shvati to kao avanturu. 1311 01:16:07,101 --> 01:16:08,635 I ne brini o bilo čemu. 1312 01:16:08,669 --> 01:16:10,270 Zdravo, Terrance. 1313 01:16:13,240 --> 01:16:15,409 Oprosti, jesam li te šokirao? 1314 01:16:15,442 --> 01:16:18,078 Baci pištolj. 1315 01:16:18,112 --> 01:16:20,013 Baci pištolj, odmah! 1316 01:16:20,047 --> 01:16:21,515 Govno jedno. 1317 01:16:21,548 --> 01:16:23,484 Jesi li preglup da umreš? 1318 01:16:23,517 --> 01:16:26,220 Lovio si me za deset godina. Za što? 1319 01:16:26,253 --> 01:16:28,122 Ja sam mali OCD. 1320 01:16:28,155 --> 01:16:29,656 Moram završiti ono što sam započeo. 1321 01:16:29,690 --> 01:16:33,093 Moram priznati, izbacila me promjena tvog lica. 1322 01:16:33,127 --> 01:16:36,997 Jednom kada sam imao tvoje otiske, Znao sam da te imam. 1323 01:16:39,600 --> 01:16:42,536 Nemam pojma tko je ovo. 1324 01:16:46,607 --> 01:16:48,375 Primam te. 1325 01:16:48,409 --> 01:16:50,210 Ne, imam druge planove. 1326 01:16:53,247 --> 01:16:54,982 I što ćeš ti učiniti? 1327 01:16:55,015 --> 01:16:56,517 Što ćeš me upucati pred mojim sinom? 1328 01:16:56,550 --> 01:16:58,252 Ne treba biti neuredan. 1329 01:16:58,285 --> 01:17:00,320 Samo reci dječaku odstupiti. 1330 01:17:00,354 --> 01:17:03,123 Idi ti, sine. Ti idi na brod, Bit ću odmah iza tebe. 1331 01:17:04,425 --> 01:17:05,726 -Ne. -Ne ne... 1332 01:17:05,759 --> 01:17:07,060 ne idem nigdje bez tebe. 1333 01:17:07,094 --> 01:17:08,395 Idi. 1334 01:17:08,429 --> 01:17:10,364 Pokrio sam ga, on te neće povrijediti. 1335 01:17:10,397 --> 01:17:13,600 Tvoj tata je u pravu. neću te ozlijediti. 1336 01:17:13,634 --> 01:17:17,271 Ali već jest. Gore nego što znaš. 1337 01:17:17,304 --> 01:17:19,006 Ne slušaj ga. 1338 01:17:19,039 --> 01:17:21,675 Je li ti ikada rekao kako ti je mama umrla? 1339 01:17:21,708 --> 01:17:23,644 Našli su njegove otiske na njenom grlu. 1340 01:17:23,677 --> 01:17:25,279 On je jebeni lažljivac. 1341 01:17:25,312 --> 01:17:28,348 Prijetila je da će otići i povesti te sa sobom. 1342 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 Ubio ju je, promijenio svoja imena, 1343 01:17:31,151 --> 01:17:32,686 ostao u bijegu. 1344 01:17:32,719 --> 01:17:34,555 Ne slušaj ga. Samo ga nemoj slušati. 1345 01:17:34,588 --> 01:17:36,990 Žao mi je mali, istina je. 1346 01:17:38,659 --> 01:17:41,128 Idi na brod! Samo idi do broda. Ići! 1347 01:17:43,096 --> 01:17:44,364 Ne. 1348 01:17:46,133 --> 01:17:48,168 [gunđa] 1349 01:17:54,174 --> 01:17:55,442 Ern! 1350 01:18:00,815 --> 01:18:03,150 -Dođi ovamo. na sigurnom si. -Dođi! 1351 01:18:03,183 --> 01:18:04,451 - Na sigurnom si. na sigurnom si. -Izvoli. 1352 01:18:09,389 --> 01:18:12,326 Tata! Tata! Dođi. 1353 01:18:15,596 --> 01:18:19,466 [gunđa] 1354 01:18:19,500 --> 01:18:20,634 Tata. 1355 01:18:20,667 --> 01:18:22,202 Samo me pusti. 1356 01:18:26,173 --> 01:18:27,608 [gunđa] 1357 01:18:30,177 --> 01:18:31,612 Spustiti se! 1358 01:18:38,185 --> 01:18:39,586 [stenje] 1359 01:18:39,620 --> 01:18:42,089 -Jebati! -Ne, ne, ne miči se. 1360 01:18:47,160 --> 01:18:49,663 Ne dopustite tom gadu ponovno trčati. 1361 01:18:49,696 --> 01:18:51,498 Pucaj umjesto mene. 1362 01:18:56,236 --> 01:18:57,571 Pucaj. 1363 01:19:00,207 --> 01:19:02,075 Skoro je izvan dometa. 1364 01:19:04,545 --> 01:19:05,813 Uzmi! 1365 01:19:10,150 --> 01:19:12,820 Ubij ga, Ryane! 1366 01:19:12,854 --> 01:19:15,122 Rekao sam da ću ga dovesti. 1367 01:19:29,803 --> 01:19:31,605 [uzdah] 1368 01:19:35,742 --> 01:19:39,580 Tata? Tata! Tata! 1369 01:19:45,619 --> 01:19:48,655 Otišao je. Otišao je. 1370 01:19:50,858 --> 01:19:52,626 Dođi. 1371 01:19:52,659 --> 01:19:54,261 Digni se. 1372 01:20:06,908 --> 01:20:08,642 naredniče. 1373 01:20:08,675 --> 01:20:11,778 Savannah, što za ime Božje događa se ovdje? 1374 01:20:11,813 --> 01:20:15,549 Gospodin Arlene Buckley nije za koga se izdaje. 1375 01:20:28,963 --> 01:20:31,231 [nejasno] 1376 01:20:51,551 --> 01:20:52,920 Kako si? 1377 01:20:56,556 --> 01:20:58,325 Tata će biti ponosan na tebe. 1378 01:21:00,494 --> 01:21:01,728 I ja sam ponosan na tebe. 1379 01:21:03,865 --> 01:21:05,933 [Ryan uzdahne] 1380 01:21:30,424 --> 01:21:34,996 Blagoslov svim našim prijateljima, i stari i novi. 1381 01:21:35,029 --> 01:21:38,900 Ti si dio sela Paliuli sada. 1382 01:21:38,933 --> 01:21:42,335 Danas im odajemo počast koji su dali svoje živote 1383 01:21:42,369 --> 01:21:43,971 da nas zaštiti. 1384 01:21:44,005 --> 01:21:47,909 Naš voljeni Kahuna Charlie, 1385 01:21:47,942 --> 01:21:50,544 mladi ratnik Koa, 1386 01:21:50,577 --> 01:21:52,479 i tvoj otac, mladi Swann. 1387 01:21:52,512 --> 01:21:55,449 Neka živi dalje kroz vaša dobra djela. 1388 01:21:55,482 --> 01:21:58,618 Za doniranje vašeg udjela od blagodati 1389 01:21:58,652 --> 01:22:00,754 kako bismo mogli obnoviti svoje selo 1390 01:22:00,787 --> 01:22:04,558 i briga za obitelji od žrtava. 1391 01:22:04,591 --> 01:22:07,327 Svi smo ti dužnici. 1392 01:22:07,360 --> 01:22:09,763 -Mahalo. -[svi] Mahalo. 1393 01:22:09,796 --> 01:22:13,000 [nejasno brbljanje] 1394 01:22:13,034 --> 01:22:15,368 Ti si to učinio, Ryane? 1395 01:22:15,402 --> 01:22:18,405 Ah, samo sam se osjećao kao prava stvar koju treba učiniti. 1396 01:22:18,438 --> 01:22:20,340 Mislim, zadržao sam 10%. 1397 01:22:20,373 --> 01:22:22,442 Ostavlja mi dovoljno za novi početak. 1398 01:22:22,476 --> 01:22:23,911 Ali što je s tobom? 1399 01:22:23,945 --> 01:22:25,980 Sada si dobro nakon svega što smo prošli. 1400 01:22:26,013 --> 01:22:29,716 Malo sam potresen ali svaki put kad se vratim ovamo 1401 01:22:29,750 --> 01:22:31,785 Jednostavno osjećam mir. 1402 01:22:31,819 --> 01:22:35,689 Buck barem ne može terorizirati bilo tko više. 1403 01:22:35,722 --> 01:22:40,962 Dakle, sada kada je sve ovo gotovo, jesmo li ti i ja još uvijek prijatelji? 1404 01:22:40,995 --> 01:22:45,032 Pa to bi bilo dosadno, zar ne bi? 1405 01:22:45,066 --> 01:22:47,501 [smijeh] 1406 01:22:59,379 --> 01:23:03,316 [oboje se smiju] 1407 01:23:03,350 --> 01:23:04,785 Ah, hoćemo li? 1408 01:23:04,819 --> 01:23:07,922 ♪ Da, da, da ♪ 1409 01:23:19,633 --> 01:23:23,570 ♪ Da, da, da ♪ 1410 01:23:23,603 --> 01:23:26,941 ♪ Da, da, da ♪ 1411 01:23:26,974 --> 01:23:28,742 ♪ Pa tvoja majka Upravo uhvaćen ♪ 1412 01:23:28,775 --> 01:23:30,878 ♪ I rekao da ti Upetljao sam se ♪ 1413 01:23:30,912 --> 01:23:35,016 ♪ S lijepom ženom Odmah si znao ♪ 1414 01:23:35,049 --> 01:23:38,552 ♪ Vaša sestra i gospodin Rekao mi je da odustaje ♪ 1415 01:23:38,585 --> 01:23:42,455 ♪ Kada treba voljeti tebe Nikad nećeš ostati ♪ 1416 01:23:42,489 --> 01:23:45,893 ♪ Sada sam ovdje sasvim sam ♪ 1417 01:23:45,927 --> 01:23:49,831 ♪ Rekao si da me voliš Ali moje srce je oduševljeno ♪ 1418 01:23:49,864 --> 01:23:53,667 ♪ Spakirao sam svoje torbe I idem dalje ♪ 1419 01:23:53,700 --> 01:23:57,771 ♪ Jer ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1420 01:23:57,804 --> 01:24:03,144 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1421 01:24:03,177 --> 01:24:04,979 ♪ Tako je ♪ 1422 01:24:15,689 --> 01:24:18,792 ♪ Da, da, da ♪ 1423 01:24:18,826 --> 01:24:21,028 ♪ Prošlo je dosta vremena Posjeo sam je ♪ 1424 01:24:21,062 --> 01:24:23,430 ♪ Drijemali smo Tavan ♪ 1425 01:24:23,463 --> 01:24:27,168 ♪ Idem na stvarno veliku izložbu ♪ 1426 01:24:27,201 --> 01:24:31,105 ♪ Jedno piće jer si me ostavio Puna boca za spas ♪ 1427 01:24:31,138 --> 01:24:34,441 ♪ Da mi daš Gdje sam trebao ići ♪ 1428 01:24:34,474 --> 01:24:38,045 ♪ Kad sam se probudio S osjećajem u grudima ♪ 1429 01:24:38,079 --> 01:24:41,949 ♪ Znao sam da je ukrala Sa stvarima koje su ostale ♪ 1430 01:24:41,983 --> 01:24:43,683 ♪ Ne mogu uhvatiti kočnice ♪ 1431 01:24:43,717 --> 01:24:45,853 ♪ Dakle, mislim da si otišao 1432 01:24:45,887 --> 01:24:49,857 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1433 01:24:49,891 --> 01:24:55,162 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1434 01:24:55,196 --> 01:24:56,998 ♪ Pazi ♪ 1435 01:25:16,750 --> 01:25:20,787 ♪ Mama je rekla da si dečko Bolje ti je da se smiriš ♪ 1436 01:25:24,225 --> 01:25:26,928 ♪ Sada je tata rekao Sine, ti ne znaš ♪ 1437 01:25:26,961 --> 01:25:29,830 ♪ Jednog dana ćeš se utopiti ♪ 1438 01:25:32,099 --> 01:25:34,068 ♪ Oooh ♪ 1439 01:25:46,280 --> 01:25:48,581 ♪ Čuj moju rečenicu ♪ 1440 01:25:50,251 --> 01:25:51,852 ♪ Čuj moje srce ♪ 1441 01:25:53,287 --> 01:25:55,122 ♪ Čuj moju dušu ♪ 1442 01:25:55,156 --> 01:25:56,958 ♪ Kad sam sam ♪ 1443 01:25:56,991 --> 01:26:00,727 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1444 01:26:00,760 --> 01:26:04,631 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1445 01:26:04,664 --> 01:26:08,601 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 1446 01:26:08,635 --> 01:26:12,772 ♪ Ima previše stvari Samo ide krivo ♪ 101874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.