All language subtitles for New Life Begins episode 22 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,550 --> 00:01:34,630 [New Life Begins] 3 00:01:35,140 --> 00:01:37,870 [Episode 22] 4 00:01:38,509 --> 00:01:39,539 Here comes a toast to you. 5 00:01:46,520 --> 00:01:48,280 I'm inviting you here 6 00:01:48,300 --> 00:01:51,130 for the implementation of the new coinage in the Nine Regions. 7 00:01:51,539 --> 00:01:52,710 [Jinchuan Emissary] 8 00:01:51,660 --> 00:01:53,810 Only Daichuan and Jinchuan 9 00:01:54,259 --> 00:01:55,310 haven't signed the contract yet. 10 00:01:56,560 --> 00:01:57,570 [Jinchuan Emissary] 11 00:02:00,470 --> 00:02:02,130 I know you have concerns. 12 00:02:02,560 --> 00:02:03,250 As the new currency rolls out, 13 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 both the layout and the printing 14 00:02:05,170 --> 00:02:06,190 will be approved by Xinchuan, 15 00:02:07,080 --> 00:02:09,650 so that Xinchuan will be clear of 16 00:02:09,669 --> 00:02:11,950 the revenue of each region. 17 00:02:12,800 --> 00:02:15,320 So you know that. 18 00:02:16,340 --> 00:02:18,820 You are a son-in-law of Jinchuan after all. 19 00:02:19,420 --> 00:02:20,570 Now you're proposing this. 20 00:02:21,310 --> 00:02:23,960 Are you not satisfied with marrying our princess 21 00:02:24,520 --> 00:02:27,200 and planning to tear Jinchuan apart? 22 00:02:32,420 --> 00:02:33,550 [Clerk Chen, the Nine Regions Affairs Division] 23 00:02:32,420 --> 00:02:33,550 [Minister Wang, the Nine Regions Affairs Division] 24 00:02:36,780 --> 00:02:38,690 Actually, I'm thinking it 25 00:02:38,790 --> 00:02:40,250 for you. 26 00:02:40,640 --> 00:02:42,310 The advantages and disadvantages have always been twofold. 27 00:02:42,420 --> 00:02:43,950 We have clearly stated in the contract 28 00:02:44,290 --> 00:02:45,710 that the printing must be made public. 29 00:02:46,160 --> 00:02:48,410 So you can also track the revenue of Xinchuan. 30 00:02:50,850 --> 00:02:53,110 I know Jinchuan and Daichuan have strong economies. 31 00:02:53,460 --> 00:02:54,250 But now 32 00:02:54,500 --> 00:02:56,460 all six regions have allied to promote the new currency, 33 00:02:56,930 --> 00:02:58,980 inseparably bound up. 34 00:02:59,340 --> 00:03:00,900 If you're stuck in your ways, 35 00:03:01,260 --> 00:03:02,910 I'm worried that in the long run, 36 00:03:03,800 --> 00:03:04,720 you'll fall behind. 37 00:03:17,320 --> 00:03:18,650 Prince has a point. 38 00:03:19,240 --> 00:03:20,880 We'll make a reply 39 00:03:21,180 --> 00:03:22,050 after we report it to the Lord. 40 00:03:28,430 --> 00:03:28,840 Prince. 41 00:03:29,820 --> 00:03:31,400 I'll leave too. 42 00:03:31,420 --> 00:03:31,820 There's no hurry. 43 00:03:32,470 --> 00:03:34,140 The Nine Regions Food Collection is famous in the city. 44 00:03:34,460 --> 00:03:35,740 You haven't eaten much. 45 00:03:36,040 --> 00:03:36,630 Let's finish it before you leave. 46 00:03:36,740 --> 00:03:37,390 Come on, please. 47 00:03:41,230 --> 00:03:43,730 Consider this our leisurely dinner. 48 00:03:44,329 --> 00:03:45,090 Feel free. 49 00:03:45,120 --> 00:03:45,780 Make yourself comfortable. 50 00:03:46,930 --> 00:03:47,820 You flattered us, Your Highness. 51 00:03:48,440 --> 00:03:48,730 Come on. 52 00:03:48,770 --> 00:03:49,630 Taste the shrimp. 53 00:03:50,990 --> 00:03:51,290 Here. 54 00:03:55,720 --> 00:03:56,079 Nice. 55 00:03:56,520 --> 00:03:57,480 You are older 56 00:03:57,690 --> 00:03:58,900 and more experienced than me. 57 00:03:59,190 --> 00:04:00,790 I should learn from you in the future. 58 00:04:01,180 --> 00:04:02,530 I will do my best. 59 00:04:02,950 --> 00:04:04,120 What are you talking about, Your Highness? 60 00:04:04,660 --> 00:04:06,910 I've been to Mochuan several times before. 61 00:04:07,140 --> 00:04:08,260 without success. 62 00:04:08,940 --> 00:04:11,130 But the fact Your Highness have taken care of 63 00:04:11,280 --> 00:04:12,450 those guys in Mochuan 64 00:04:12,870 --> 00:04:14,510 is so impressive. 65 00:04:14,960 --> 00:04:15,360 That's right. 66 00:04:16,300 --> 00:04:18,149 Before Your Highness came to the Nine Regions Affairs Division, 67 00:04:18,290 --> 00:04:19,230 I'd heard 68 00:04:19,370 --> 00:04:21,360 that Lord Danchuan respected you the most. 69 00:04:21,730 --> 00:04:22,940 I can't handle 70 00:04:23,300 --> 00:04:24,460 the women in Danchuan. 71 00:04:25,510 --> 00:04:27,360 Although we are the head of the nine regions, 72 00:04:27,950 --> 00:04:30,320 we must respect other regions. 73 00:04:30,640 --> 00:04:31,490 This is a toast for both of you. 74 00:04:33,140 --> 00:04:33,470 Please. 75 00:04:36,600 --> 00:04:37,040 Guys. 76 00:04:38,820 --> 00:04:40,330 I've prepared the restaurant's specialty. 77 00:04:40,810 --> 00:04:42,150 Please taste it. 78 00:04:42,350 --> 00:04:43,190 Thank you. 79 00:04:43,270 --> 00:04:44,140 Thank you for your kindness. 80 00:04:46,750 --> 00:04:48,110 This is my wife, Li Wei. 81 00:04:48,340 --> 00:04:49,990 She's also the owner of the restaurant. 82 00:04:51,360 --> 00:04:52,420 Excuse me. 83 00:04:53,610 --> 00:04:54,370 I'll be off then. 84 00:04:54,760 --> 00:04:55,110 Sit down. 85 00:04:56,320 --> 00:04:58,320 She also helped with the previous Renbin Banquet, 86 00:04:58,500 --> 00:04:59,820 which was a hybrid of Nine Regions' cuisine. 87 00:05:00,150 --> 00:05:00,950 And now she's carried the idea 88 00:05:00,980 --> 00:05:03,200 to the Nine Regions Food Collection. 89 00:05:04,810 --> 00:05:05,970 So you did this. 90 00:05:06,310 --> 00:05:07,360 Excellent. 91 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 No wonder Prince Zheng said 92 00:05:10,400 --> 00:05:12,260 it's the best place to receive foreign envoys here. 93 00:05:12,520 --> 00:05:13,850 They'll be in a better mood 94 00:05:14,200 --> 00:05:14,990 after having the food from their hometown. 95 00:05:15,600 --> 00:05:16,760 It facilitates the negotiation too. 96 00:05:17,150 --> 00:05:17,610 That's right. 97 00:05:17,790 --> 00:05:18,210 See, 98 00:05:18,460 --> 00:05:19,330 what we did today 99 00:05:19,430 --> 00:05:21,170 went pretty well, isn't it? 100 00:05:21,190 --> 00:05:21,890 That's right. 101 00:05:22,900 --> 00:05:24,200 Here is another toast to you. 102 00:05:25,430 --> 00:05:26,430 You don't have to drink. 103 00:05:26,710 --> 00:05:27,290 Please sit down. 104 00:05:28,640 --> 00:05:29,970 I've prepared some tea to relieve the alcohol. 105 00:05:30,560 --> 00:05:31,160 Clerk Chen. 106 00:05:31,750 --> 00:05:32,540 I heard from the Prince 107 00:05:32,770 --> 00:05:34,370 that you often travel to Mochuan 108 00:05:34,510 --> 00:05:35,560 and is tired of alcohol. 109 00:05:36,020 --> 00:05:37,190 Please don't drink that much in the future. 110 00:05:37,820 --> 00:05:38,540 Thank you. Thank you. 111 00:05:40,370 --> 00:05:41,130 Minister Wang. 112 00:05:41,480 --> 00:05:42,500 The Prince has told me 113 00:05:42,670 --> 00:05:44,790 you're a nice person, but you have a weak stomach. 114 00:05:45,270 --> 00:05:47,200 So the same advice for you. 115 00:05:47,540 --> 00:05:48,450 Thank you for your kindness. 116 00:05:48,990 --> 00:05:50,620 I can't believe you remember all these little things. 117 00:05:50,820 --> 00:05:52,010 There are no little things in terms of health. 118 00:05:52,230 --> 00:05:53,460 Let's have tea instead of alcohol. 119 00:05:53,909 --> 00:05:54,280 To you both. 120 00:05:55,370 --> 00:05:55,740 Prince. 121 00:05:56,150 --> 00:05:56,650 You… 122 00:05:57,380 --> 00:05:58,580 I have water in here. 123 00:06:09,850 --> 00:06:11,830 You've done very well today. 124 00:06:12,170 --> 00:06:13,360 My staff loves you. 125 00:06:13,620 --> 00:06:14,860 I was so nervous. 126 00:06:16,330 --> 00:06:17,870 Today, Ms. Yuan Ying said 127 00:06:18,270 --> 00:06:19,630 she'd stay home and take care of the accounts. 128 00:06:20,690 --> 00:06:21,760 I'm sure she did it on purpose. 129 00:06:22,240 --> 00:06:22,920 And you. 130 00:06:23,270 --> 00:06:24,360 You must have planned 131 00:06:24,510 --> 00:06:26,360 to introduce me to your staff. 132 00:06:28,270 --> 00:06:29,360 Princess Yuan Ying said 133 00:06:29,620 --> 00:06:31,290 you're capable of doing it yourself now. 134 00:06:31,470 --> 00:06:33,050 I just want the people I trust to know 135 00:06:33,070 --> 00:06:34,790 you're the mistress of the Sixth Prince's Mansion. 136 00:06:34,870 --> 00:06:35,610 That's necessary. 137 00:06:38,830 --> 00:06:40,180 Aren't you afraid that word will get out 138 00:06:40,409 --> 00:06:42,960 and people can say that you're spoiling your concubine? 139 00:06:44,200 --> 00:06:45,540 If I had such a reputation, 140 00:06:45,830 --> 00:06:47,800 no one will ever make his daughter marry me again. 141 00:07:01,410 --> 00:07:02,870 Zheng's wives 142 00:07:03,140 --> 00:07:04,610 encouraged An's wife 143 00:07:04,630 --> 00:07:06,340 to open a women's restaurant together. 144 00:07:06,910 --> 00:07:08,800 Qi and his ill-mannered wife from Danchuan 145 00:07:08,820 --> 00:07:10,210 had to get involved. 146 00:07:10,310 --> 00:07:11,290 He is so arrogant. 147 00:07:11,320 --> 00:07:13,140 I wouldn't dare to do him in front of you. 148 00:07:14,200 --> 00:07:17,010 Look how they beat me up. 149 00:07:17,120 --> 00:07:19,850 They went too far. 150 00:07:24,250 --> 00:07:25,730 They allowed women to open a restaurant? 151 00:07:26,510 --> 00:07:27,580 My men also said 152 00:07:28,270 --> 00:07:30,670 there were messengers from other regions in and out. 153 00:07:32,440 --> 00:07:34,180 He wants to get over me. 154 00:07:34,630 --> 00:07:35,370 That's right, brother. 155 00:07:35,810 --> 00:07:37,260 This is not a slap in my face. 156 00:07:37,710 --> 00:07:37,990 This is... 157 00:07:38,380 --> 00:07:40,630 This is a slap in your face. 158 00:07:41,470 --> 00:07:42,280 But then again, 159 00:07:42,870 --> 00:07:44,390 the emissaries 160 00:07:44,900 --> 00:07:46,850 are happy 161 00:07:47,830 --> 00:07:48,620 to have their hometown food there 162 00:07:49,670 --> 00:07:51,730 and getting closer to Zheng. 163 00:07:51,970 --> 00:07:52,770 Great! 164 00:07:57,000 --> 00:07:58,570 The bastard is going overweening. 165 00:07:59,610 --> 00:08:00,760 I'd like to see 166 00:08:02,050 --> 00:08:05,440 how far he can go. 167 00:08:13,170 --> 00:08:14,550 Your Highness. Your Ladyship. 168 00:08:15,230 --> 00:08:16,450 Don't worry, Your Highness. 169 00:08:17,000 --> 00:08:17,970 The ambassadors of the regions 170 00:08:18,170 --> 00:08:20,220 just went there for a meal. 171 00:08:20,630 --> 00:08:21,730 Even if they are close, 172 00:08:21,820 --> 00:08:23,030 it can't compare to your connection. 173 00:08:23,380 --> 00:08:24,880 Your Highness, you're drunk. 174 00:08:25,460 --> 00:08:26,650 I've made some tea for you. 175 00:08:30,850 --> 00:08:34,340 Aren't you close to Yin Zheng's concubine? 176 00:08:35,450 --> 00:08:38,059 Go to the Nine Regions Food Collection for me. 177 00:08:38,580 --> 00:08:40,600 There must be something wrong with them. 178 00:08:41,440 --> 00:08:42,630 When you find out, 179 00:08:43,380 --> 00:08:44,330 come back and tell me. 180 00:08:46,430 --> 00:08:47,450 They all know 181 00:08:47,650 --> 00:08:49,840 you've taken my whole heart. 182 00:08:50,630 --> 00:08:52,880 I guess I can't get anything useful. 183 00:08:58,450 --> 00:09:00,560 Do you know what you're talking about? 184 00:09:02,450 --> 00:09:04,180 Do you know what you're talking about? 185 00:09:06,270 --> 00:09:08,340 Do you know what you're talking about? 186 00:09:08,700 --> 00:09:09,280 Your Highness. 187 00:09:09,410 --> 00:09:10,940 I don't care if you 188 00:09:10,960 --> 00:09:12,680 deceived me and pleased me with those sweet talk. 189 00:09:12,710 --> 00:09:13,800 I'm not bothered by you. 190 00:09:13,950 --> 00:09:14,930 You said I had all your heart, right? 191 00:09:14,960 --> 00:09:16,350 Prove it to me, understand? 192 00:09:16,530 --> 00:09:17,190 Your Highness. 193 00:09:18,070 --> 00:09:20,650 Aren't you talking with the Tenth Prince right now? 194 00:09:20,750 --> 00:09:21,540 Right, um... 195 00:09:21,950 --> 00:09:22,720 Shut up! 196 00:09:27,020 --> 00:09:27,970 I'm telling you. 197 00:09:30,190 --> 00:09:31,460 No one can disobey me. 198 00:09:35,220 --> 00:09:36,240 No one. 199 00:09:44,380 --> 00:09:46,000 Right, I have a blind date. 200 00:09:46,020 --> 00:09:47,110 I have to go. 201 00:09:56,460 --> 00:09:57,130 Get up. 202 00:10:18,660 --> 00:10:19,940 The food is here. 203 00:10:20,240 --> 00:10:20,810 Hao Jia. 204 00:10:21,150 --> 00:10:22,150 Come on, try it. 205 00:10:22,500 --> 00:10:24,330 This is the special horseshoe cake of Yanchuan. 206 00:10:24,430 --> 00:10:25,310 See if it's authentic. 207 00:10:25,720 --> 00:10:26,450 Thank you. 208 00:10:26,480 --> 00:10:26,990 Don't mention it. 209 00:10:27,140 --> 00:10:28,020 It looks delicious. 210 00:10:28,320 --> 00:10:29,410 Here, try it. 211 00:10:30,000 --> 00:10:30,650 It's smooth. 212 00:10:30,680 --> 00:10:31,110 Come on. 213 00:10:31,400 --> 00:10:31,920 Try it. 214 00:10:36,490 --> 00:10:37,880 Thank you so much. 215 00:10:39,380 --> 00:10:40,410 You didn't even avoid me. 216 00:10:41,980 --> 00:10:43,340 Actually, I'm here today 217 00:10:44,750 --> 00:10:46,900 because Prince Song 218 00:10:46,920 --> 00:10:48,450 wanted me to find fault with 219 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 your business. 220 00:10:50,070 --> 00:10:51,220 I'm really sorry. 221 00:10:51,810 --> 00:10:52,970 What's wrong with that? 222 00:10:53,090 --> 00:10:54,290 Don't think too much about it. 223 00:10:54,370 --> 00:10:55,220 Just tell him. 224 00:10:55,240 --> 00:10:55,700 That's right. 225 00:10:56,220 --> 00:10:57,400 You can hardly come out. 226 00:10:57,660 --> 00:10:58,820 He can't get his way. 227 00:10:59,070 --> 00:11:00,720 Instead, we finally see you. 228 00:11:00,740 --> 00:11:01,360 That's right. 229 00:11:01,700 --> 00:11:02,270 Don't be afraid. 230 00:11:02,750 --> 00:11:04,000 Since we dare to do this open, 231 00:11:04,290 --> 00:11:06,100 we've already planned to deal with all this. 232 00:11:06,400 --> 00:11:07,090 That's true. 233 00:11:07,390 --> 00:11:08,990 The store across the street has been taken over. 234 00:11:09,140 --> 00:11:10,140 They're going to make a restaurant too 235 00:11:10,410 --> 00:11:12,000 and do a face-to-face fight with us. 236 00:11:12,030 --> 00:11:13,070 We're not even afraid. 237 00:11:13,370 --> 00:11:15,370 Although the restaurant is still losing money, 238 00:11:15,700 --> 00:11:16,480 I think 239 00:11:16,700 --> 00:11:17,910 as long as we can cope with all this, 240 00:11:18,100 --> 00:11:19,020 we should be able to turn the situation around 241 00:11:19,390 --> 00:11:21,430 after half a year. 242 00:11:21,620 --> 00:11:22,840 That's long. 243 00:11:23,460 --> 00:11:24,830 Face it. 244 00:11:25,280 --> 00:11:26,920 It's rare to make a restaurant 245 00:11:27,040 --> 00:11:28,280 profitable so soon. 246 00:11:32,570 --> 00:11:33,200 Ms. Yuan Ying. 247 00:11:33,460 --> 00:11:34,220 We've agreed 248 00:11:34,480 --> 00:11:35,870 not to talk about business while we're eating. 249 00:11:36,320 --> 00:11:36,810 Did you forget it? 250 00:11:37,270 --> 00:11:37,910 I see. 251 00:11:38,990 --> 00:11:39,640 By the way, 252 00:11:39,910 --> 00:11:42,890 Prince Song knows that Prince Zheng 253 00:11:43,050 --> 00:11:45,560 is hosting banquets for the ambassadors of all the regions here. 254 00:11:46,810 --> 00:11:48,450 I'm afraid that when the time is right, 255 00:11:48,740 --> 00:11:50,120 he'll use this as an excuse. 256 00:11:54,710 --> 00:11:56,680 Since Yin Zheng wants to do this, 257 00:11:57,660 --> 00:11:59,130 he will be criticized by others. 258 00:11:59,980 --> 00:12:02,310 We can't stop just because of others' gossip. 259 00:12:03,440 --> 00:12:04,350 Thank you for telling us. 260 00:12:05,800 --> 00:12:06,270 Hao Jia. 261 00:12:06,780 --> 00:12:07,070 Come on. 262 00:12:07,450 --> 00:12:09,710 Fried rice cake with pike and crab is also Yanchuan specialty. 263 00:12:10,450 --> 00:12:11,830 Although it's delicious, 264 00:12:12,010 --> 00:12:13,250 the crab is cold-natured. 265 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 You can't have much of it. 266 00:12:15,180 --> 00:12:15,950 Got it. 267 00:12:16,110 --> 00:12:16,950 Just this once, 268 00:12:17,040 --> 00:12:18,230 let's satisfy Hao Jia. 269 00:12:19,210 --> 00:12:20,550 You guys are amazing. 270 00:12:21,470 --> 00:12:22,660 You can run such a large restaurant 271 00:12:23,490 --> 00:12:25,660 in a short period. 272 00:12:26,450 --> 00:12:27,500 I'm useless. 273 00:12:28,290 --> 00:12:29,480 I can't help anything. 274 00:12:29,910 --> 00:12:30,530 What useless? 275 00:12:30,560 --> 00:12:31,770 What bullshit is that? 276 00:12:32,540 --> 00:12:33,130 Hao Jia. 277 00:12:33,550 --> 00:12:34,590 It seems something is wrong. 278 00:12:35,720 --> 00:12:36,810 If you have a problem, 279 00:12:36,950 --> 00:12:37,680 tell us. 280 00:12:38,150 --> 00:12:39,090 We'll solve it together. 281 00:12:40,580 --> 00:12:43,960 You are more like family 282 00:12:45,860 --> 00:12:47,150 to me. 283 00:12:48,380 --> 00:12:48,910 Hao Jia. 284 00:12:49,900 --> 00:12:52,030 Does Prince Song maltreat you? 285 00:12:53,910 --> 00:12:54,490 How does he treat you? 286 00:12:54,520 --> 00:12:55,240 Tell us. 287 00:12:55,370 --> 00:12:56,070 We'll help you. 288 00:12:56,550 --> 00:12:57,380 Just say it. 289 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 It's okay. 290 00:13:01,720 --> 00:13:02,860 I just feel 291 00:13:03,930 --> 00:13:05,130 I'm useless. 292 00:13:06,980 --> 00:13:08,090 I used to hang my hope 293 00:13:08,430 --> 00:13:09,930 on a man. 294 00:13:12,410 --> 00:13:13,380 I thought I was so smart. 295 00:13:14,790 --> 00:13:16,380 I deserve this. 296 00:13:22,700 --> 00:13:23,640 Don't mind me. 297 00:13:23,820 --> 00:13:24,700 I must be spoiling the fun. 298 00:13:24,930 --> 00:13:26,100 Let's eat. 299 00:13:31,320 --> 00:13:31,670 Come on. 300 00:13:34,560 --> 00:13:35,210 What's wrong? 301 00:13:35,290 --> 00:13:35,850 Nothing. 302 00:13:36,410 --> 00:13:36,880 Give me that. 303 00:13:38,380 --> 00:13:39,330 Did he beat you up? 304 00:13:39,420 --> 00:13:40,120 Bastard! 305 00:13:40,220 --> 00:13:40,830 Your Highness. 306 00:13:41,300 --> 00:13:42,130 He didn't hit me. 307 00:13:42,560 --> 00:13:43,580 He just pushed me. 308 00:13:43,610 --> 00:13:44,730 Push? How? 309 00:13:44,760 --> 00:13:45,230 Not the slightest of maltreatment is bearable. 310 00:13:45,250 --> 00:13:45,690 That's right! 311 00:13:45,850 --> 00:13:46,290 Yeah, right. 312 00:13:46,310 --> 00:13:47,330 He picks on you. 313 00:13:47,360 --> 00:13:48,340 It's nothing. 314 00:13:48,500 --> 00:13:50,720 I still have to depend on him. 315 00:13:51,060 --> 00:13:51,970 You can't fight for me in the mansion 316 00:13:52,000 --> 00:13:53,980 every time something happens. 317 00:13:54,270 --> 00:13:55,870 And I can't drag you guys into it. 318 00:14:09,220 --> 00:14:09,830 Hao Jia. 319 00:14:10,530 --> 00:14:11,950 Why don't you run away 320 00:14:12,960 --> 00:14:13,560 like us? 321 00:14:15,120 --> 00:14:15,490 I... 322 00:14:16,470 --> 00:14:17,930 Can I? 323 00:14:18,160 --> 00:14:20,910 It's not common for concubines to run away. 324 00:14:21,390 --> 00:14:22,290 But there are examples. 325 00:14:22,510 --> 00:14:24,100 Men won't report to the police because they want to save face, 326 00:14:24,350 --> 00:14:26,020 just like what Prince An did. 327 00:14:26,640 --> 00:14:27,220 But 328 00:14:27,650 --> 00:14:30,340 the solar term girls are not on the register of the Ministry of Rites. 329 00:14:30,780 --> 00:14:31,980 Hao Jia… 330 00:14:32,830 --> 00:14:34,840 Prince An won't report to the government because he's ashamed. 331 00:14:35,500 --> 00:14:37,320 Prince Song can only be worse than him. 332 00:14:38,600 --> 00:14:39,180 Hao Jia. 333 00:14:39,270 --> 00:14:39,840 Run. 334 00:14:39,980 --> 00:14:40,920 Run to Jichuan. 335 00:14:40,970 --> 00:14:41,900 Our families have a good relationship. 336 00:14:42,080 --> 00:14:43,450 My father will try to protect you. 337 00:14:43,510 --> 00:14:44,340 I can't. 338 00:14:44,430 --> 00:14:45,360 All the responsibility 339 00:14:45,490 --> 00:14:47,530 will fall on you. 340 00:14:47,560 --> 00:14:48,650 What's wrong with that? 341 00:14:48,820 --> 00:14:51,130 Do you want me to see you live like this? 342 00:14:51,270 --> 00:14:52,430 As long as you are willing to fight for your life, 343 00:14:52,710 --> 00:14:54,880 Danchuan will take the responsibility for you. 344 00:14:58,690 --> 00:15:00,480 I've had enough of that. 345 00:15:03,020 --> 00:15:04,710 I don't want to live like that anymore. 346 00:15:06,740 --> 00:15:07,380 How about this? 347 00:15:08,000 --> 00:15:08,770 You can live in the restaurant 348 00:15:09,540 --> 00:15:10,380 later. 349 00:15:10,920 --> 00:15:12,660 Don't you know how to make flower tea and flower dew? 350 00:15:12,990 --> 00:15:14,430 You can also make rouge from flower juice. 351 00:15:14,990 --> 00:15:16,030 When the restaurant gets better, 352 00:15:16,440 --> 00:15:17,430 you can sell it here. 353 00:15:17,890 --> 00:15:19,040 Surely you will make a lot of money. 354 00:15:19,430 --> 00:15:20,410 You can support yourself. 355 00:15:23,820 --> 00:15:24,260 Hao Jia. 356 00:15:25,730 --> 00:15:27,050 This is the route map I drew for you. 357 00:15:27,580 --> 00:15:28,830 Whether it's Jinchuan, 358 00:15:29,350 --> 00:15:29,870 Danchuan, 359 00:15:30,350 --> 00:15:30,930 or Jichuan, 360 00:15:31,440 --> 00:15:32,410 you'll be taken in 361 00:15:32,700 --> 00:15:33,900 in any of the mentioned places. 362 00:15:34,800 --> 00:15:36,590 You will not be left alone 363 00:15:36,620 --> 00:15:37,480 against Prince Song. 364 00:15:40,310 --> 00:15:41,130 Oh my god. 365 00:15:46,420 --> 00:15:47,360 Thank you. 366 00:15:50,230 --> 00:15:51,430 Thank you so much. 367 00:15:54,810 --> 00:15:55,360 Don't worry. 368 00:15:55,930 --> 00:15:56,550 We are here. 369 00:15:58,160 --> 00:15:58,690 Don't be afraid. 370 00:15:59,100 --> 00:16:00,410 Humans have strong resilience. 371 00:16:00,680 --> 00:16:01,860 As long as you are willing to forget the past, 372 00:16:02,430 --> 00:16:03,420 you can always do it. 373 00:16:11,600 --> 00:16:12,080 What's wrong? 374 00:16:17,590 --> 00:16:19,150 Is there something wrong with the food today? 375 00:16:19,640 --> 00:16:20,700 I ate a lot of it. 376 00:16:21,120 --> 00:16:22,260 I don't think there's anything wrong. 377 00:16:23,540 --> 00:16:24,050 Hao Jia. 378 00:16:24,600 --> 00:16:25,610 Did you 379 00:16:25,830 --> 00:16:26,850 have something bad? 380 00:16:29,540 --> 00:16:30,290 No. 381 00:16:31,630 --> 00:16:32,270 Hao Jia. 382 00:16:33,400 --> 00:16:34,610 Are you… 383 00:16:45,190 --> 00:16:48,170 [Garden of Triumph] 384 00:17:01,600 --> 00:17:02,610 Congratulations, Your Highness. 385 00:17:02,820 --> 00:17:04,200 Your Ladyship is pregnant. 386 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 It's been more than two months. 387 00:17:09,190 --> 00:17:10,250 Do you mean she's pregnant? 388 00:17:10,660 --> 00:17:11,069 Yes. 389 00:17:11,869 --> 00:17:14,119 Can you find out 390 00:17:14,380 --> 00:17:16,569 whether the baby is a boy or a girl? 391 00:17:17,140 --> 00:17:17,589 Well. 392 00:17:19,089 --> 00:17:20,960 I can't. 393 00:17:21,230 --> 00:17:21,910 Thank you, Doctor. 394 00:17:22,400 --> 00:17:22,780 Yes. 395 00:17:28,670 --> 00:17:31,860 I only have two daughters from concubines in these years. 396 00:17:33,910 --> 00:17:35,610 If you can give birth to a boy, 397 00:17:36,160 --> 00:17:37,520 he will be the eldest son of the family. 398 00:17:38,760 --> 00:17:40,610 I will reward you. 399 00:17:44,300 --> 00:17:44,900 Fangru. 400 00:17:45,430 --> 00:17:46,920 Go to the Temple of the Gods in the north 401 00:17:47,600 --> 00:17:49,050 and invite the divine woman Zhang here. 402 00:17:49,670 --> 00:17:51,690 She has experience in judging the sex of a fetus. 403 00:17:52,200 --> 00:17:52,750 Your Highness. 404 00:17:53,380 --> 00:17:55,050 I think whether it's a boy or a girl, 405 00:17:55,080 --> 00:17:57,240 it's a blessing from heaven. We don't have to… 406 00:17:57,260 --> 00:17:57,900 Enough. 407 00:17:58,270 --> 00:17:59,340 Do as I say. 408 00:18:02,760 --> 00:18:03,970 You must rest well. 409 00:18:15,390 --> 00:18:16,660 I'll see you in a few days. 410 00:18:24,980 --> 00:18:25,930 Go now. 411 00:18:45,110 --> 00:18:46,320 Don't worry, Your Ladyship. 412 00:18:46,750 --> 00:18:47,480 Your Ladyship. 413 00:18:49,130 --> 00:18:49,560 How is it? 414 00:18:49,710 --> 00:18:51,700 Prince Song is keeping it a secret. 415 00:18:51,850 --> 00:18:52,840 They won't say anything. 416 00:18:53,090 --> 00:18:53,850 But according to my experience 417 00:18:53,880 --> 00:18:55,530 of asking around, 418 00:18:55,740 --> 00:18:56,940 no news means it's true. 419 00:19:01,610 --> 00:19:02,520 That means... 420 00:19:03,540 --> 00:19:04,890 Hao Jia is really pregnant. 421 00:19:06,270 --> 00:19:07,010 Definitely. 422 00:19:07,330 --> 00:19:08,170 Tonic from the Ministry of Internal Affairs 423 00:19:08,200 --> 00:19:09,650 is being delivered like water to Prince Song's mansion. 424 00:19:10,090 --> 00:19:11,120 The Imperial Doctor is being secretive. 425 00:19:11,430 --> 00:19:13,470 Perhaps the fetus is still unstable before the third month. 426 00:19:13,620 --> 00:19:14,590 That's why they can't say anything yet. 427 00:19:17,090 --> 00:19:18,930 It's a good thing for women to be pregnant. 428 00:19:19,270 --> 00:19:21,070 Your Ladyship should be happy for her. 429 00:19:22,470 --> 00:19:23,640 It's good to have a child. 430 00:19:24,960 --> 00:19:26,680 It's just that this baby came at a bad time. 431 00:19:29,490 --> 00:19:30,750 I'm a little worried about Hao Jia. 432 00:19:32,030 --> 00:19:32,770 Prince Song 433 00:19:33,330 --> 00:19:35,420 will keep a closer eye on her. 434 00:19:37,270 --> 00:19:39,070 I won't be able to see her for a long time again. 435 00:19:56,840 --> 00:19:57,750 I heard 436 00:19:58,220 --> 00:20:00,020 a new restaurant has opened in the capital. 437 00:20:01,090 --> 00:20:03,040 It's called Nine Regions Food Collection. 438 00:20:09,610 --> 00:20:11,080 I haven't said anything yet 439 00:20:11,990 --> 00:20:13,370 Why are you kneeling? 440 00:20:14,470 --> 00:20:15,260 I am guilty. 441 00:20:15,580 --> 00:20:16,230 I'm willing to be punished. 442 00:20:16,520 --> 00:20:17,430 So do I. 443 00:20:19,730 --> 00:20:24,020 Women are not allowed to go in public in Xinchuan. 444 00:20:26,880 --> 00:20:29,360 But Xinchuan has no rules 445 00:20:30,120 --> 00:20:31,510 that forbid them from doing business. 446 00:20:35,570 --> 00:20:36,050 Father. 447 00:20:36,440 --> 00:20:38,320 In my wife's hometown, 448 00:20:38,490 --> 00:20:40,570 women are allowed to go into business. 449 00:20:41,580 --> 00:20:42,730 They 450 00:20:43,100 --> 00:20:44,590 are doing this because they hope 451 00:20:44,620 --> 00:20:47,350 people can have their hometown food in Xinchuan 452 00:20:47,380 --> 00:20:48,600 to relieve the homesickness. 453 00:20:48,690 --> 00:20:50,620 That's sincere. 454 00:20:50,830 --> 00:20:52,650 I was so touched when I heard that. 455 00:20:52,810 --> 00:20:53,990 I thought 456 00:20:54,260 --> 00:20:55,640 I should give them a chance. 457 00:20:55,660 --> 00:20:57,440 Since so, 458 00:20:57,750 --> 00:20:59,570 just put in the money. 459 00:20:59,890 --> 00:21:01,620 They don't have to do it. 460 00:21:02,500 --> 00:21:04,340 The Prince's wife is out and about. 461 00:21:04,920 --> 00:21:06,050 What a disgrace! 462 00:21:10,120 --> 00:21:10,550 Father. 463 00:21:16,320 --> 00:21:17,250 [Danchuan Women's Biography] 464 00:21:16,510 --> 00:21:18,410 In fact, Danchuan's idea is 465 00:21:18,460 --> 00:21:20,070 women can do whatever men do. 466 00:21:20,480 --> 00:21:22,900 Moreover, the prosperity of Danchuan is related to 467 00:21:23,250 --> 00:21:24,110 Lord Danchuan's faith in women. 468 00:21:24,570 --> 00:21:25,460 I think the restaurant 469 00:21:25,480 --> 00:21:27,430 shows inclusion. 470 00:21:27,690 --> 00:21:28,180 Besides, 471 00:21:28,590 --> 00:21:30,710 if they only invest money but don't run the restaurant, 472 00:21:30,950 --> 00:21:33,030 it's not fair to the other proprietors either. 473 00:21:37,930 --> 00:21:41,480 This must be the idea of the two princesses of Jinchuan and Danchuan, right? 474 00:21:47,100 --> 00:21:47,600 Get up. 475 00:21:48,660 --> 00:21:51,420 Finish this with me. 476 00:21:53,950 --> 00:21:54,420 - Yes. -Yes. 477 00:22:06,700 --> 00:22:07,200 Your Majesty. 478 00:22:11,210 --> 00:22:14,130 The Princes' wives have opened a restaurant outside. 479 00:22:14,440 --> 00:22:15,220 Did you know that? 480 00:22:19,550 --> 00:22:22,910 It seems you already knew about it. 481 00:22:24,510 --> 00:22:27,440 I've just heard about it. 482 00:22:29,500 --> 00:22:30,990 What do you think? 483 00:22:32,070 --> 00:22:32,950 I thought 484 00:22:33,180 --> 00:22:35,350 it's not a violation of the law 485 00:22:36,220 --> 00:22:37,730 for them to do this. 486 00:22:38,630 --> 00:22:39,960 We still need to see 487 00:22:40,250 --> 00:22:41,150 whether it's out of line or not. 488 00:22:42,310 --> 00:22:43,560 If there is nothing wrong with it, 489 00:22:44,380 --> 00:22:45,760 we can take it as a good story. 490 00:22:46,420 --> 00:22:49,260 We don't discriminate between men and women; we only look at their abilities. 491 00:22:50,390 --> 00:22:52,770 It's also good for Xinchuan. 492 00:22:52,800 --> 00:22:54,040 Do you know 493 00:22:55,780 --> 00:22:58,750 Zheng is hosting banquets for foreign envoys 494 00:22:59,380 --> 00:23:00,560 to discuss business there? 495 00:23:04,290 --> 00:23:07,640 I haven't heard of this. 496 00:23:09,100 --> 00:23:10,600 But I thought 497 00:23:12,100 --> 00:23:15,400 Yin Zheng would never dare to overstep his bounds. 498 00:23:16,230 --> 00:23:18,270 He works in the Nine Regions Affairs Division. 499 00:23:18,860 --> 00:23:21,010 He has to deal with foreign regions. 500 00:23:21,750 --> 00:23:23,410 The restaurant is unique. 501 00:23:24,410 --> 00:23:26,710 Foreign envoys do like to go there. 502 00:23:27,530 --> 00:23:31,710 If the foreign envoys can get loose there, 503 00:23:32,310 --> 00:23:35,420 maybe things would go more smoothly. 504 00:23:55,210 --> 00:23:56,110 Father ordered me 505 00:23:57,010 --> 00:23:58,180 to keep an eye on Yin Zheng. 506 00:23:58,990 --> 00:24:00,780 Any problem being found, 507 00:24:02,220 --> 00:24:05,760 we'll take over the Nine Regions Food Collection. 508 00:24:10,490 --> 00:24:11,440 Why don't you say something? 509 00:24:14,190 --> 00:24:16,840 I'm not feeling well for pregnancy. 510 00:24:18,230 --> 00:24:20,040 If you don't feel well, call the doctor. 511 00:24:21,070 --> 00:24:21,590 Lv Ming. 512 00:24:22,140 --> 00:24:23,140 This is your breach of duty. 513 00:24:23,680 --> 00:24:24,310 Your Highness. 514 00:24:25,080 --> 00:24:25,690 I'm fine. 515 00:24:26,230 --> 00:24:28,790 It's normal to have some discomfort during pregnancy. 516 00:24:29,030 --> 00:24:30,610 You must be careful. 517 00:24:31,480 --> 00:24:32,590 The thing in your belly 518 00:24:33,010 --> 00:24:34,140 is my eldest son. 519 00:24:36,110 --> 00:24:37,220 He'll be the firstborn in name only 520 00:24:38,480 --> 00:24:40,830 once I let my wife raise him. 521 00:24:41,970 --> 00:24:43,000 Are you giving my child 522 00:24:43,660 --> 00:24:44,930 to other people? 523 00:24:46,320 --> 00:24:47,140 Don't worry. 524 00:24:48,350 --> 00:24:49,650 It won't be Zhao Fangru. 525 00:24:50,280 --> 00:24:51,280 She's too sharp. 526 00:24:52,120 --> 00:24:54,160 I didn't like her from the start. 527 00:24:55,590 --> 00:24:59,960 I'll find a lovely wife 528 00:25:01,060 --> 00:25:04,040 and make her raise our son. 529 00:25:09,420 --> 00:25:11,240 Throw away all this powder. 530 00:25:11,830 --> 00:25:12,750 It's not good for the child. 531 00:25:15,360 --> 00:25:16,020 Your Highness. 532 00:25:16,240 --> 00:25:19,100 I made these myself with flower dew. 533 00:25:19,490 --> 00:25:20,590 I've asked the doctor. 534 00:25:20,970 --> 00:25:21,980 It's not harmful to the fetus. 535 00:25:22,550 --> 00:25:24,580 Besides, I just 536 00:25:24,820 --> 00:25:27,260 don't want to look bad. 537 00:25:27,390 --> 00:25:29,140 You look beautiful even without these. 538 00:25:30,730 --> 00:25:31,250 Lv Ming. 539 00:25:31,750 --> 00:25:33,260 Throw them all away. 540 00:25:34,590 --> 00:25:35,370 Yes. 541 00:25:36,330 --> 00:25:36,890 Bao. 542 00:25:37,160 --> 00:25:37,470 Yes. 543 00:25:38,340 --> 00:25:40,560 Bring in the tonic 544 00:25:40,860 --> 00:25:41,620 for Her Ladyship. 545 00:25:41,950 --> 00:25:42,790 Yes, Your Highness. 546 00:25:45,150 --> 00:25:48,370 You don't look well because you don't eat. 547 00:25:49,250 --> 00:25:50,080 I've told you before. 548 00:25:50,750 --> 00:25:52,400 You should eat cubilose three times a day. 549 00:25:53,130 --> 00:25:55,550 I feel disgusted. 550 00:25:55,830 --> 00:25:56,910 I can't eat it. 551 00:25:59,150 --> 00:26:00,680 Eat it after you throw up then. 552 00:26:03,440 --> 00:26:04,300 Even if you don't like it, 553 00:26:05,950 --> 00:26:07,280 my son has to eat it. 554 00:26:28,320 --> 00:26:28,700 Madam. 555 00:26:29,140 --> 00:26:30,930 I've brought the message to Prince Zheng. 556 00:26:31,430 --> 00:26:34,000 His Majesty is not happy that the emissary is eating at the restaurant. 557 00:26:34,440 --> 00:26:35,520 It's so out of blue. 558 00:26:35,980 --> 00:26:37,800 Someone must have said something. 559 00:26:39,400 --> 00:26:39,780 Okay. 560 00:26:40,300 --> 00:26:40,920 I see. 561 00:26:45,390 --> 00:26:46,440 Please forgive me for talking too much. 562 00:26:47,180 --> 00:26:49,300 I couldn't resist telling Prince Zheng 563 00:26:50,140 --> 00:26:52,260 that you spoke for him. 564 00:26:56,950 --> 00:26:58,750 What did he say? 565 00:26:59,760 --> 00:27:00,950 Prince Zheng 566 00:27:01,290 --> 00:27:02,490 said thank you. 567 00:27:02,580 --> 00:27:03,320 He was very grateful. 568 00:27:08,080 --> 00:27:08,690 Mother. 569 00:27:08,800 --> 00:27:09,920 I want some candy. 570 00:27:13,220 --> 00:27:15,840 Your father said you can only have one. 571 00:27:16,090 --> 00:27:17,490 Otherwise, you'll have tooth decay. 572 00:27:26,050 --> 00:27:27,310 That's how a son acts. 573 00:27:28,250 --> 00:27:30,900 He won't thank his mother for the candy. 574 00:27:32,900 --> 00:27:35,430 If Madam was closer to Prince Zheng, 575 00:27:35,590 --> 00:27:36,940 he wouldn't thank you anymore. 576 00:27:41,740 --> 00:27:42,630 After all, 577 00:27:43,890 --> 00:27:46,740 it's because of me that we're so distant from each other. 578 00:27:49,680 --> 00:27:50,370 Mother. 579 00:27:50,470 --> 00:27:51,780 Why don't you be more direct? 580 00:27:52,330 --> 00:27:53,670 Just say what you have to say. 581 00:27:54,260 --> 00:27:55,250 Adults are so stupid. 582 00:27:58,010 --> 00:27:59,260 You smart boy. 583 00:28:00,960 --> 00:28:01,410 By the way, 584 00:28:05,660 --> 00:28:07,810 I saw the second and third Princes talking 585 00:28:08,140 --> 00:28:10,270 when I was outside Zhongyi Hall. 586 00:28:11,080 --> 00:28:11,790 I think they were planning 587 00:28:12,780 --> 00:28:15,050 to use Nine Regions Food Collection as an excuse. 588 00:28:16,770 --> 00:28:19,550 Prince An and he is getting close. 589 00:28:20,310 --> 00:28:21,180 Are they… 590 00:28:23,830 --> 00:28:25,230 The brothers in the palace... 591 00:28:28,690 --> 00:28:35,100 [Nine Regions Food Big Collection] 592 00:28:40,150 --> 00:28:43,080 Welcome to Nine Regions Food Big Collection. 593 00:28:43,780 --> 00:28:44,910 Looking forward to your advice. 594 00:28:45,420 --> 00:28:47,450 Nine Regions Food Big Collection is open with a discount. 595 00:28:47,680 --> 00:28:49,590 Don't miss it if you pass by. 596 00:28:50,800 --> 00:28:51,230 Come on, come on. 597 00:28:51,260 --> 00:28:52,370 Please come inside. 598 00:28:52,400 --> 00:28:53,200 Come on. 599 00:28:53,380 --> 00:28:55,530 Don't miss it. 600 00:28:55,680 --> 00:28:57,090 This is a clear steal of business. 601 00:28:58,720 --> 00:28:59,950 Come on in. 602 00:29:11,110 --> 00:29:12,320 This bastard. 603 00:29:12,790 --> 00:29:14,000 He has been quiet in the past few days. 604 00:29:14,350 --> 00:29:15,960 I thought he'd moved on. 605 00:29:16,140 --> 00:29:18,430 I never thought he'd do this. 606 00:29:19,680 --> 00:29:22,490 Is he the reincarnation of a cannonball? 607 00:29:22,570 --> 00:29:24,130 Why isn't he scared? 608 00:29:25,070 --> 00:29:25,700 What? 609 00:29:26,470 --> 00:29:27,840 He's not scared. 610 00:29:31,040 --> 00:29:32,360 I'm going to confront him. 611 00:29:40,520 --> 00:29:41,160 Oh my God. 612 00:29:41,370 --> 00:29:42,500 Save your breath. 613 00:29:43,190 --> 00:29:45,460 We have a big fight tomorrow. 614 00:29:46,110 --> 00:29:47,090 Yeah, right. 615 00:29:47,210 --> 00:29:48,800 He's going to have to do it again tomorrow. 616 00:29:49,530 --> 00:29:50,840 If they come to the door, 617 00:29:50,970 --> 00:29:51,680 ignore him. 618 00:29:52,720 --> 00:29:54,000 Just follow my plan. 619 00:30:10,040 --> 00:30:10,510 Sir. 620 00:30:10,530 --> 00:30:11,230 Enjoy your stay. 621 00:30:14,190 --> 00:30:14,760 Please come inside. 622 00:30:26,210 --> 00:30:27,310 Attention everyone. 623 00:30:29,370 --> 00:30:32,100 Nine Regions Food Big Collection 624 00:30:32,710 --> 00:30:34,460 across is looking for shopkeepers. 625 00:30:35,630 --> 00:30:37,300 No matter how much you are paid here per month, 626 00:30:37,950 --> 00:30:39,800 I'll raise it by 10%. 627 00:30:50,290 --> 00:30:51,250 You don't like it, do you? 628 00:30:51,750 --> 00:30:52,050 Okay. 629 00:30:52,960 --> 00:30:55,510 I'll raise it by 20%. 630 00:30:55,790 --> 00:30:56,630 You're not going? 631 00:31:00,470 --> 00:31:01,270 What is it? 632 00:31:04,050 --> 00:31:04,620 Raise it 633 00:31:05,400 --> 00:31:05,870 by 30%. 634 00:31:06,900 --> 00:31:07,360 30%. 635 00:31:11,030 --> 00:31:11,430 How about this? 636 00:31:12,370 --> 00:31:13,770 As long as you don't work here, 637 00:31:14,310 --> 00:31:15,120 I'll pay you back, 638 00:31:15,800 --> 00:31:16,640 as much as you want. 639 00:31:17,690 --> 00:31:18,480 Don't embarrass yourself. 640 00:31:18,820 --> 00:31:20,540 You can't take them away from us. 641 00:31:21,790 --> 00:31:22,800 I can tell you. 642 00:31:23,220 --> 00:31:24,410 They all have shifts. 643 00:31:24,830 --> 00:31:26,210 Night duty is also paid separately. 644 00:31:26,240 --> 00:31:27,720 It's a benefit that no one else can odder. 645 00:31:28,310 --> 00:31:29,150 What's more, 646 00:31:29,430 --> 00:31:30,970 this is a woman-owned restaurant. 647 00:31:31,160 --> 00:31:32,210 If we don't do well, 648 00:31:32,240 --> 00:31:33,470 we will become a laughingstock. 649 00:31:33,860 --> 00:31:35,060 So we have to succeed. 650 00:31:35,180 --> 00:31:35,970 No failure is expected. 651 00:31:36,230 --> 00:31:38,280 This is more of a guarantee for them. 652 00:31:38,650 --> 00:31:39,920 And it's just a whim for you 653 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 to open a restaurant. 654 00:31:41,310 --> 00:31:42,440 And you want to follow our example. 655 00:31:42,620 --> 00:31:44,550 Only a fool would give up his job here. 656 00:31:44,850 --> 00:31:47,620 I opened the restaurant so that you would become a laughingstock, 657 00:31:48,340 --> 00:31:49,770 so that you'll know how hard it is out there. 658 00:31:50,120 --> 00:31:51,620 You'll know how good I am. 659 00:31:53,120 --> 00:31:55,140 You're acting like a child. 660 00:31:55,400 --> 00:31:56,780 You've made so many foolish moves. 661 00:31:57,150 --> 00:31:58,300 You think it's easy to open a restaurant? 662 00:31:58,770 --> 00:31:59,880 How many years have I been in business? 663 00:32:00,200 --> 00:32:01,500 How many years have you been in business? 664 00:32:02,860 --> 00:32:03,870 How much more do you know than I do? 665 00:32:04,230 --> 00:32:04,880 Yes. 666 00:32:05,820 --> 00:32:07,780 You've been in business for a longer time. 667 00:32:08,340 --> 00:32:09,200 So what? 668 00:32:10,020 --> 00:32:11,300 If you were calmer, 669 00:32:11,520 --> 00:32:12,170 you wouldn't be here doing 670 00:32:12,200 --> 00:32:13,950 such a ridiculous and time-consuming thing. 671 00:32:15,850 --> 00:32:18,050 You're just mad at us for leaving you. 672 00:32:18,300 --> 00:32:21,210 You're not half as angry as we were. 673 00:32:22,280 --> 00:32:23,840 You're not a villain. 674 00:32:24,510 --> 00:32:26,120 But the years we were with you 675 00:32:26,480 --> 00:32:27,730 was the toughest. 676 00:32:27,760 --> 00:32:28,590 Stop it! 677 00:32:28,960 --> 00:32:30,080 How dare you judge me? 678 00:32:30,630 --> 00:32:31,870 You are sorry for me. 679 00:32:35,190 --> 00:32:36,040 All these years, 680 00:32:37,070 --> 00:32:38,960 I've always wanted to ask you a question. 681 00:32:40,720 --> 00:32:42,270 Where does the blind confidence of yours 682 00:32:42,970 --> 00:32:44,090 come from? 683 00:32:46,020 --> 00:32:46,760 Just wait. 684 00:32:47,850 --> 00:32:48,980 You will lose badly. 685 00:32:49,620 --> 00:32:50,490 Very badly. 686 00:32:58,480 --> 00:33:00,010 Nine Regions Food Collection discount. 687 00:33:00,160 --> 00:33:01,960 Three cents off each dish. 688 00:33:07,550 --> 00:33:09,410 Nine Regions Food Big Collection discount. 689 00:33:09,620 --> 00:33:11,450 Five cents off each dish. 690 00:33:15,940 --> 00:33:18,230 Nine Regions Food Collection big discount. 691 00:33:18,550 --> 00:33:20,480 Seven cents off each dish. 692 00:33:22,040 --> 00:33:24,080 Nine cents off each dish. 693 00:33:24,720 --> 00:33:26,410 11cents off each dish. 694 00:33:26,440 --> 00:33:27,610 13 cents off each dish. 695 00:33:27,640 --> 00:33:28,510 15 cents off. 696 00:33:28,530 --> 00:33:29,370 17 cents off. 697 00:33:29,400 --> 00:33:30,330 19 cents off. 698 00:33:30,360 --> 00:33:31,860 Nine Regions Food Big Collection big discount. 699 00:33:32,040 --> 00:33:33,530 A bigger discount. 700 00:33:33,710 --> 00:33:35,280 No matter how much their dish costs, 701 00:33:35,310 --> 00:33:37,320 I'm half as cheap as they are. 702 00:33:40,650 --> 00:33:41,700 Look at him, Haitang. 703 00:33:44,270 --> 00:33:45,700 You're giving up now? 704 00:33:46,710 --> 00:33:47,450 Wait for it. 705 00:33:48,320 --> 00:33:49,110 They're all coming to my place. 706 00:33:49,520 --> 00:33:50,160 Just wait. 707 00:33:51,310 --> 00:33:52,020 Please come in. 708 00:33:56,950 --> 00:33:57,970 Sir, don't leave. 709 00:33:58,080 --> 00:33:59,230 It's cheaper than yours there. 710 00:34:01,880 --> 00:34:02,430 Yuan Ying. 711 00:34:02,600 --> 00:34:03,830 The customers have gone over there. 712 00:34:04,070 --> 00:34:04,520 No problem. 713 00:34:05,410 --> 00:34:06,830 Prince An is now pricing the dishes 714 00:34:06,970 --> 00:34:08,050 far below the cost price. 715 00:34:08,300 --> 00:34:09,219 He'll either lose money 716 00:34:09,639 --> 00:34:11,020 or adjust the cost downwards. 717 00:34:11,540 --> 00:34:12,690 The former is unsustainable. 718 00:34:13,080 --> 00:34:15,219 The latter does not guarantee the taste. 719 00:34:15,710 --> 00:34:18,440 So we're going to bring the food back to the original price? 720 00:34:19,030 --> 00:34:19,389 No. 721 00:34:20,610 --> 00:34:22,590 Li Wei has drafted a new menu. 722 00:34:22,620 --> 00:34:23,270 [Menu] 723 00:34:23,330 --> 00:34:24,340 After we try it out, 724 00:34:24,480 --> 00:34:25,570 we'll decide on a new plan 725 00:34:25,870 --> 00:34:27,800 and be one step ahead of Prince An. 726 00:34:28,820 --> 00:34:31,219 I'll teach him 727 00:34:31,530 --> 00:34:32,850 a lesson this time. 728 00:34:37,520 --> 00:34:39,429 Customers love the new and loathe the old. 729 00:34:39,719 --> 00:34:40,880 Besides, they don't want to lose out. 730 00:34:41,550 --> 00:34:43,239 If the dishes are the same as before 731 00:34:43,600 --> 00:34:44,230 with the same price, 732 00:34:44,850 --> 00:34:46,070 they will feel bored 733 00:34:46,380 --> 00:34:47,260 and lose interest. 734 00:34:48,159 --> 00:34:49,850 If there is a new dish, 735 00:34:50,219 --> 00:34:52,920 and the price is cheaper than before, 736 00:34:53,360 --> 00:34:54,520 they will be interested. 737 00:34:55,370 --> 00:34:57,310 Business is not about making the customer suffer, 738 00:34:57,850 --> 00:35:00,090 but to make them feel that they've got a better end. 739 00:35:01,380 --> 00:35:02,480 That's true. 740 00:35:02,820 --> 00:35:05,240 But this doesn't seem edible. 741 00:35:07,800 --> 00:35:10,840 This is a hybrid of Daichuan and Cangchuan, 742 00:35:11,240 --> 00:35:12,650 baked roll and stinky tofu. 743 00:35:14,890 --> 00:35:17,450 This is a hybrid of Daichuan and Mochuan, 744 00:35:17,860 --> 00:35:19,800 river snails rice noodles with stinky tofu and roasted alcohol. 745 00:35:22,370 --> 00:35:25,050 That is a hybrid of Yingchuan and Jichuan, 746 00:35:25,410 --> 00:35:27,660 mash and brown sugar dumplings. 747 00:35:29,160 --> 00:35:32,900 The dumplings seem to be the only normal dish. 748 00:35:35,160 --> 00:35:36,450 Try it. 749 00:35:36,480 --> 00:35:37,210 Tasty. 750 00:35:42,140 --> 00:35:42,890 Okay, I'll do it. 751 00:35:56,310 --> 00:35:57,550 The taste is really good. 752 00:35:58,800 --> 00:35:59,770 Let me try this. 753 00:36:02,280 --> 00:36:03,300 It's not bad. 754 00:36:03,520 --> 00:36:04,350 Yuan Ying, try it. 755 00:36:04,640 --> 00:36:05,100 No need. 756 00:36:05,720 --> 00:36:07,830 It's a matter of self-control not to eat after dinner. 757 00:36:10,060 --> 00:36:12,210 But in my opinion, 758 00:36:12,930 --> 00:36:14,210 the names of these dishes, 759 00:36:14,230 --> 00:36:16,880 like snail noodles and roasted wine and stinky tofu. 760 00:36:17,200 --> 00:36:18,550 Customers wouldn't want to have it. 761 00:36:18,970 --> 00:36:21,380 Let's try different names. 762 00:36:25,070 --> 00:36:26,770 We must think of good names. 763 00:36:28,590 --> 00:36:30,340 Our restaurant is proud to introduce 764 00:36:30,470 --> 00:36:33,450 hybrid new dishes of all regions. 765 00:36:33,680 --> 00:36:36,880 We invite you to come and taste. 766 00:36:38,150 --> 00:36:40,520 Order in line. 767 00:36:42,130 --> 00:36:43,690 Room Mo No.4. 768 00:36:43,830 --> 00:36:45,400 "Heroes of the world". 769 00:36:46,680 --> 00:36:47,550 Come on, Miss. 770 00:36:48,290 --> 00:36:49,580 I'll have "The mountain and the sea". 771 00:36:50,010 --> 00:36:51,690 Room Xin No. 3. 772 00:36:51,790 --> 00:36:52,970 "The mountain and the sea". 773 00:36:53,330 --> 00:36:53,940 Thank you, boss. 774 00:36:54,560 --> 00:36:55,130 Miss. 775 00:36:55,790 --> 00:36:56,770 Give me "Go on and on." 776 00:36:56,870 --> 00:36:59,720 Room Mo No.1. "Go on and on." 777 00:37:02,060 --> 00:37:03,370 Room Yingchuan No.5 table. 778 00:37:02,500 --> 00:37:05,860 [Hybrid dish of Yingchuan and Yanchuan. Cherry braised pork] 779 00:37:03,400 --> 00:37:05,940 "Jade plate with peaches" is ready. 780 00:37:07,730 --> 00:37:11,010 The "Flower dew" is ready for Table Daichuan 3. 781 00:37:08,180 --> 00:37:10,900 [Hybrid dish of Daichuan and Cangchuan, snail noodles, roast wine and stinky tofu] 782 00:37:12,700 --> 00:37:16,660 "Heroes of the world go on and on" of Mochuan No. 2 is ready. 783 00:37:13,170 --> 00:37:16,550 [Hybrid dish of Daichuan and Mochuan, Grilled cold noodles rolled with stinky tofu and salami] 784 00:37:18,590 --> 00:37:21,860 "Mountain and sea, happy and peaceful" for Jinchuan No.1. 785 00:37:19,050 --> 00:37:22,050 [Hybrid dish of Jichuan and Jichuan, fish and shrimp] 786 00:37:36,820 --> 00:37:37,770 Guys. 787 00:37:39,870 --> 00:37:40,850 Don't go. 788 00:37:40,880 --> 00:37:41,750 You guys. 789 00:37:42,380 --> 00:37:43,250 Don't leave. 790 00:37:43,280 --> 00:37:44,660 I'll lower the price, okay? 791 00:37:44,800 --> 00:37:45,780 After you lower the price, 792 00:37:45,840 --> 00:37:47,330 it tastes worse. 793 00:37:47,440 --> 00:37:48,570 This is terrible. 794 00:37:48,600 --> 00:37:49,630 Don't pull my sleeve. 795 00:37:49,870 --> 00:37:51,570 Let go! Let go! 796 00:37:53,220 --> 00:37:54,380 What's this nonsense? 797 00:37:54,520 --> 00:37:55,690 What's with the hybrid dishes? 798 00:37:55,720 --> 00:37:57,440 Do you think you can steal all my customers? 799 00:37:57,460 --> 00:37:58,530 You're just following the trend. 800 00:37:58,550 --> 00:37:59,610 Your restaurant won't be open for long. 801 00:37:59,640 --> 00:38:00,510 You're not my mother. 802 00:38:00,660 --> 00:38:01,570 It's none of your business. 803 00:38:01,640 --> 00:38:02,290 That's enough, Haitang. 804 00:38:02,320 --> 00:38:02,930 Don't talk to him. 805 00:38:02,960 --> 00:38:04,170 He won't understand anything you say. 806 00:38:04,200 --> 00:38:05,660 He'll only take good intentions for granted. 807 00:38:06,000 --> 00:38:06,440 White Dew. 808 00:38:07,390 --> 00:38:08,040 You're White Dew. 809 00:38:08,510 --> 00:38:09,340 I recognize you. 810 00:38:10,700 --> 00:38:11,380 Do you? 811 00:38:11,790 --> 00:38:13,350 You can recognize me. 812 00:38:13,560 --> 00:38:15,280 Isn't that the least you can do to respect me? 813 00:38:15,580 --> 00:38:17,060 I should be thanking you now, shouldn't I? 814 00:38:17,080 --> 00:38:17,310 No. 815 00:38:18,240 --> 00:38:19,570 I memorized your portraits every day. 816 00:38:19,660 --> 00:38:20,710 I tried to be nice to you. 817 00:38:20,820 --> 00:38:22,130 But you turn your back on me. 818 00:38:22,230 --> 00:38:23,320 You treat me like an enemy. 819 00:38:23,340 --> 00:38:24,910 You realize you should chase a duck when it flies. 820 00:38:24,940 --> 00:38:26,210 You realize you should take care of your children when they grow up. 821 00:38:26,240 --> 00:38:28,380 Should I forgive the past now that you're changing? 822 00:38:30,400 --> 00:38:31,840 Why do you hate me so much? 823 00:38:33,120 --> 00:38:34,370 We don't hate you. 824 00:38:34,830 --> 00:38:36,420 We just want to live our own lives. 825 00:38:36,760 --> 00:38:38,350 You're the one who won't let go. 826 00:38:38,810 --> 00:38:39,660 You leave the Ministry of Revenue aside. 827 00:38:39,680 --> 00:38:40,730 All you do is fool around. 828 00:38:41,270 --> 00:38:42,600 Lord Xinchuan is tolerating you 829 00:38:42,790 --> 00:38:43,920 because you lost your mother when you were young. 830 00:38:44,000 --> 00:38:46,190 He raised you and has a deep bond with you. 831 00:38:46,390 --> 00:38:47,700 But people's hearts change. 832 00:38:48,050 --> 00:38:49,410 Even ordinary parents and children 833 00:38:49,650 --> 00:38:51,040 should follow certain rules. 834 00:38:51,290 --> 00:38:52,910 Not to mention that you have so many brothers. 835 00:38:53,570 --> 00:38:54,000 And 836 00:38:54,610 --> 00:38:56,850 the nine-region cuisine business is very complicated. 837 00:38:56,940 --> 00:38:57,890 So many people are watching it. 838 00:38:57,920 --> 00:38:58,690 Don't you know that? 839 00:38:59,360 --> 00:38:59,770 Complicated? 840 00:39:00,360 --> 00:39:01,720 I've been in the business for so many years. 841 00:39:01,990 --> 00:39:03,500 What else can happen that I can't calculate? 842 00:39:04,240 --> 00:39:06,350 Duke Yue is here. 843 00:39:13,610 --> 00:39:14,540 Duke Yue. 844 00:39:14,990 --> 00:39:15,790 Duke Yue. 845 00:39:17,810 --> 00:39:18,450 Duke Yue. 846 00:39:18,850 --> 00:39:20,120 Madam Xinchuan's brother, 847 00:39:20,150 --> 00:39:21,370 who was made Duke of Wanxiang in his early years. 848 00:39:27,520 --> 00:39:28,470 On the ground. 849 00:39:39,580 --> 00:39:40,170 Duke Yue. 850 00:39:42,100 --> 00:39:42,880 What brings you here? 851 00:39:43,680 --> 00:39:45,120 [Duke of Wanxiang from Ministry of Revenue, Yue Heng] 852 00:39:44,440 --> 00:39:45,040 An's here, too. 853 00:39:46,000 --> 00:39:46,480 Just in time. 854 00:39:47,150 --> 00:39:47,840 Issue the order. 855 00:39:50,750 --> 00:39:51,960 A royal decree from the Ministry of Revenue, 856 00:39:52,550 --> 00:39:53,790 the competition of Nine Regions Food Collection 857 00:39:53,940 --> 00:39:55,280 and Nine Regions Food Big Collection 858 00:39:55,390 --> 00:39:57,600 have interrupted the market. 859 00:39:58,180 --> 00:39:59,530 The emissaries of the Nine Regions come and go. 860 00:39:59,710 --> 00:40:02,330 It harms morality. 861 00:40:02,540 --> 00:40:03,010 Therefore, 862 00:40:03,080 --> 00:40:05,950 both of the restaurants will be transferred to the Ministry of Revenue, 863 00:40:06,390 --> 00:40:08,210 in the charge of Duke of Wanxiang. 864 00:40:08,370 --> 00:40:10,690 You're not allowed to take charge of all matters. 865 00:40:26,760 --> 00:40:28,310 Women have never opened a restaurant 866 00:40:28,910 --> 00:40:30,920 in Xinchuan since ancient times. 867 00:40:31,280 --> 00:40:31,930 What's more, 868 00:40:32,630 --> 00:40:35,610 I've heard of emissaries from the Nine Regions coming and going. 869 00:40:35,630 --> 00:40:36,780 This is not a good idea. 870 00:40:37,130 --> 00:40:38,010 In the long term, 871 00:40:38,320 --> 00:40:42,140 I'll manage it on behalf of His Majesty and Prince Song. 872 00:40:42,570 --> 00:40:43,310 From now on, 873 00:40:43,470 --> 00:40:45,560 you and the restaurant across the street 874 00:40:45,810 --> 00:40:47,980 should close for renovation. 875 00:40:51,660 --> 00:40:52,310 Duke Yue. 876 00:40:52,670 --> 00:40:55,590 We've been paying taxes to the Ministry of Revenue as required. 877 00:40:56,430 --> 00:40:57,460 If we close down, 878 00:40:58,210 --> 00:40:59,770 I'm afraid it would be detrimental to the Ministry of Revenue. 879 00:40:59,800 --> 00:41:02,020 Don't worry about this, Princess Jinchuan. 880 00:41:02,270 --> 00:41:03,960 I have my plans. 881 00:41:04,970 --> 00:41:05,960 From now on, 882 00:41:06,200 --> 00:41:08,090 you'll still be the proprietor of the restaurant. 883 00:41:08,720 --> 00:41:09,710 But I 884 00:41:11,700 --> 00:41:13,490 am the proprietor of the proprietor. 885 00:41:20,810 --> 00:41:24,140 Take the ladies to copy 886 00:41:24,160 --> 00:41:27,350 the list of ambassadors who recently came to the restaurant. 887 00:41:27,770 --> 00:41:28,150 Yes, sir. 888 00:41:29,160 --> 00:41:29,610 You. 889 00:41:30,060 --> 00:41:31,990 Follow me downstairs to find An. 890 00:41:41,110 --> 00:41:41,710 An. 891 00:41:42,910 --> 00:41:46,490 It's said that husband and wife share joy and sorrow. 892 00:41:46,950 --> 00:41:48,920 You were competing with women in the street. 893 00:41:48,940 --> 00:41:51,800 There's a pile of impeachment papers in the Ministry of Revenue. 894 00:41:52,280 --> 00:41:54,390 Prince Song thinks you're fooling around. 895 00:41:54,560 --> 00:41:56,560 I'll have to intervene. 896 00:41:57,550 --> 00:42:00,490 They say that women shouldn't be allowed to go in public. 897 00:42:00,890 --> 00:42:02,780 Fortunately, these women are sensible enough 898 00:42:03,230 --> 00:42:04,760 not to disclose their identities. 899 00:42:04,940 --> 00:42:06,370 Only a few people know. 900 00:42:06,400 --> 00:42:07,840 Ms. Tong is your wife. 901 00:42:08,110 --> 00:42:10,350 Otherwise, what further trouble will you make? 902 00:42:11,840 --> 00:42:12,120 Dong. 903 00:42:12,560 --> 00:42:13,030 You know? 904 00:42:13,440 --> 00:42:14,130 You know nothing. 905 00:42:14,160 --> 00:42:14,500 No. 906 00:42:15,200 --> 00:42:16,310 My wife's name is Dong. 907 00:42:21,040 --> 00:42:22,490 Potato, potato. 908 00:42:23,320 --> 00:42:24,260 Back to the main story, 909 00:42:24,750 --> 00:42:25,530 in the past few days, 910 00:42:25,930 --> 00:42:28,160 the Ministry of Revenue has checked. 911 00:42:28,800 --> 00:42:31,540 Now I'll summarize the restaurant's business situation 912 00:42:32,010 --> 00:42:33,820 and sort out where it's heading, 913 00:42:34,120 --> 00:42:36,660 so that it can build on the past and create new glories. 914 00:42:37,030 --> 00:42:38,520 Why does it sound familiar? 915 00:42:39,510 --> 00:42:42,960 Through the smoke and clouds of blood and fire, 916 00:42:43,510 --> 00:42:46,490 recall the vicissitudes of the past. 917 00:42:46,990 --> 00:42:50,420 You're indeed families. 918 00:42:50,980 --> 00:42:52,440 Since the restaurant is located in Xinchuan, 919 00:42:52,740 --> 00:42:54,990 we should focus on the taste of the local people 920 00:42:55,550 --> 00:42:57,210 rather than just trying to please 921 00:42:57,240 --> 00:42:58,770 a few foreigners. 922 00:42:59,110 --> 00:42:59,690 Of course. 923 00:43:00,030 --> 00:43:01,150 You are women. 924 00:43:01,620 --> 00:43:03,620 You don't understand why. 925 00:43:03,940 --> 00:43:07,210 That's why we should use better decision-makers. 926 00:43:07,340 --> 00:43:09,500 I can't believe someone is more annoying than An. 927 00:43:09,530 --> 00:43:11,390 Don't go near this old man. 928 00:43:11,410 --> 00:43:12,430 You will become unfortunate. 929 00:43:12,640 --> 00:43:13,180 Anyway, 930 00:43:13,670 --> 00:43:15,220 you have to have a higher vision 931 00:43:15,460 --> 00:43:16,550 and a bigger picture 932 00:43:16,650 --> 00:43:18,970 towards a newer and better future. 933 00:43:19,000 --> 00:43:20,060 I see. 934 00:43:20,470 --> 00:43:22,550 He just wants to disgust us, 935 00:43:22,860 --> 00:43:25,660 so that he and Yin Song can take over this place. 936 00:43:27,480 --> 00:43:28,780 You're talking? 937 00:43:29,160 --> 00:43:30,600 How did you hear that? 938 00:43:37,280 --> 00:43:38,430 As I said, 939 00:43:38,750 --> 00:43:39,910 don't recruit 940 00:43:40,030 --> 00:43:41,650 foreigners anymore. 941 00:43:42,210 --> 00:43:43,320 Put Xinchuan first. 942 00:43:43,540 --> 00:43:43,980 Uncle. 943 00:43:45,030 --> 00:43:46,430 Now that you've taken everyone on board. 944 00:43:46,960 --> 00:43:48,150 We're family now. 945 00:43:48,620 --> 00:43:50,610 I want to take a long-term view. 946 00:43:51,410 --> 00:43:53,610 This is Nine Regions Food Collection. 947 00:43:53,830 --> 00:43:54,770 If we don't focus on the nine regions, 948 00:43:54,830 --> 00:43:55,940 - we'll be... - An. 949 00:43:56,360 --> 00:43:57,570 You're confined in vision. 950 00:43:58,740 --> 00:44:00,450 I've been in the Ministry of Revenue for many years. 951 00:44:00,470 --> 00:44:02,830 I know how to run a restaurant. 952 00:44:03,180 --> 00:44:05,230 We have to put the big picture first. 953 00:44:07,140 --> 00:44:08,610 You're too young. 954 00:44:09,330 --> 00:44:09,830 Come on. 955 00:44:10,430 --> 00:44:11,600 Let me teach you. 956 00:44:16,460 --> 00:44:18,280 To run a restaurant 957 00:44:19,080 --> 00:44:22,280 is all about attracting customers. 958 00:44:23,010 --> 00:44:25,590 You need to know what their tastes are, 959 00:44:25,850 --> 00:44:27,600 and what they like. 960 00:44:50,030 --> 00:44:51,360 Digest it. 961 00:45:06,360 --> 00:45:07,490 What did he say to you? 962 00:45:09,340 --> 00:45:11,070 What exactly did Yue tell you? 963 00:45:15,160 --> 00:45:17,980 I know I was wrong. 964 00:45:19,500 --> 00:45:21,930 I'm sorry for you. 965 00:45:23,230 --> 00:45:27,430 I finally realized how annoying I used to be. 966 00:45:29,200 --> 00:45:32,350 I was too annoying. 967 00:45:34,590 --> 00:45:38,230 I won't be so chatty anymore. 968 00:46:26,080 --> 00:46:30,280 ♫What's the finest delicacy in the world?♫ 969 00:46:30,790 --> 00:46:34,360 ♫Heating up a pot of tea and feeling the time pass by silently♫ 970 00:46:35,090 --> 00:46:38,890 ♫Apricot flowers flowing in the stream where fish is thriving♫ 971 00:46:39,190 --> 00:46:42,850 ♫Just drink up the fine wine in our glass♫ 972 00:46:44,230 --> 00:46:47,700 ♫What are you longing for in the passage of time?♫ 973 00:46:48,270 --> 00:46:52,070 ♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫ 974 00:46:52,730 --> 00:46:56,370 ♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫ 975 00:46:56,620 --> 00:47:00,540 ♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫ 976 00:47:01,200 --> 00:47:04,880 ♫Despite the various beautiful scenery all year round♫ 977 00:47:05,890 --> 00:47:09,540 ♫The most fortunate thing is my encounter with you♫ 978 00:47:10,070 --> 00:47:13,910 ♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫ 979 00:47:14,500 --> 00:47:17,710 ♫One of them is waiting for me to come home♫ 980 00:47:18,760 --> 00:47:22,840 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 981 00:47:23,200 --> 00:47:26,990 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 982 00:47:27,470 --> 00:47:31,470 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 983 00:47:31,890 --> 00:47:34,440 ♫The finest delicacy in the world♫ 984 00:47:34,840 --> 00:47:37,250 ♫Is to be with you from dawn to dusk♫ 985 00:47:53,440 --> 00:47:57,480 ♫What are you longing for in the passage of time?♫ 986 00:47:57,790 --> 00:48:01,830 ♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫ 987 00:48:02,440 --> 00:48:05,960 ♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫ 988 00:48:06,390 --> 00:48:10,090 ♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫ 989 00:48:11,060 --> 00:48:14,720 ♫Despite the various beautiful scenery all year round♫ 990 00:48:15,600 --> 00:48:19,250 ♫The most fortunate thing is my encounter with you♫ 991 00:48:19,860 --> 00:48:23,750 ♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫ 992 00:48:24,230 --> 00:48:27,520 ♫One of them is waiting for me to come home♫ 993 00:48:28,560 --> 00:48:32,670 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 994 00:48:33,000 --> 00:48:36,740 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 995 00:48:37,290 --> 00:48:41,300 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 996 00:48:41,720 --> 00:48:44,350 ♫The finest delicacy in the world♫ 997 00:48:44,700 --> 00:48:46,110 ♫Is to be with you from dawn to dusk♫ 998 00:48:46,140 --> 00:48:50,180 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 999 00:48:50,200 --> 00:48:54,250 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 1000 00:48:54,760 --> 00:48:58,650 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 1001 00:48:58,860 --> 00:49:01,650 ♫The finest delicacy in the world♫ 63156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.