All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E48.130224.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:04,890 Dad! 2 00:00:04,890 --> 00:00:06,620 Father, what's wrong? 3 00:00:14,100 --> 00:00:16,850 Father, what's wrong? 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,260 Dad! 5 00:00:25,630 --> 00:00:27,310 Seoyeong, grab dad. 6 00:00:29,460 --> 00:00:30,930 Dad, wait a minute. 7 00:00:42,390 --> 00:00:45,650 What's wrong with him? 8 00:00:47,210 --> 00:00:49,200 Hojeong, bring the car here. 9 00:00:49,200 --> 00:00:50,710 Yes. 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,140 What's wrong with him? 11 00:00:57,220 --> 00:00:59,160 I think we should take him to the hospital to get examined. 12 00:01:08,460 --> 00:01:11,010 You look after father. I'll drive. 13 00:01:11,490 --> 00:01:12,610 Okay. 14 00:01:19,620 --> 00:01:21,850 Seoyeong, come to our hospital. 15 00:01:23,040 --> 00:01:24,890 Okay. 16 00:01:30,500 --> 00:01:32,960 I... I'm okay. 17 00:01:32,960 --> 00:01:36,640 I'm okay so drive carefully. 18 00:02:47,190 --> 00:02:49,760 Dad, when did your stomach start hurting? 19 00:02:49,760 --> 00:02:51,820 You said you felt sick earlier. 20 00:02:51,820 --> 00:02:54,910 Have you ever vomited? Did you ever throw up? 21 00:03:06,620 --> 00:03:08,730 Kang Migyeong 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,860 Toms Everton transplant center resident exchange program 23 00:03:16,100 --> 00:03:17,720 Kang Migyeong speaking. 24 00:03:17,720 --> 00:03:21,520 Dr. Kang, can you prepare for a CT and blood test in the ER? 25 00:03:21,520 --> 00:03:23,710 Also, look into the schedule for the operating ward. 26 00:03:23,710 --> 00:03:25,590 Why do you want to know that? 27 00:03:25,590 --> 00:03:27,060 Is Hojeong hurt? 28 00:03:27,060 --> 00:03:29,330 No, it's my dad. 29 00:03:29,330 --> 00:03:30,890 Father? 30 00:04:13,590 --> 00:04:14,800 Seoyeong! 31 00:04:14,800 --> 00:04:16,320 What's wrong with dad? 32 00:04:16,320 --> 00:04:17,760 We don't know yet. 33 00:04:17,760 --> 00:04:19,860 Sangu's gone to look at the test results. 34 00:04:19,860 --> 00:04:22,070 They gave him a painkiller. 35 00:04:34,260 --> 00:04:38,630 It isn't bacterial. It's endoperitonitis due to intestinal rupture. 36 00:04:38,630 --> 00:04:42,500 The infection has spread to all his organs. 37 00:04:43,490 --> 00:04:45,030 What about the blood tests? 38 00:04:46,330 --> 00:04:49,490 The infection index is accompanied by blood poisoning. 39 00:04:54,240 --> 00:04:56,190 Prepare for surgery right away. 40 00:04:56,190 --> 00:05:00,970 Dr. Lee Sangu, has your father ever injured his stomach or side? 41 00:05:02,550 --> 00:05:06,930 He was fine when he had a checkup last September. 42 00:05:06,930 --> 00:05:09,030 How about after that? 43 00:05:09,980 --> 00:05:13,920 He may not have told me but nothing as far as I know. 44 00:05:19,780 --> 00:05:21,810 I think it's been present for quite a while. 45 00:05:22,980 --> 00:05:26,980 Has he been under a lot of stress recently? 46 00:05:26,980 --> 00:05:28,980 Has he overworked himself? 47 00:05:33,250 --> 00:05:34,310 Yes. 48 00:05:35,240 --> 00:05:37,770 He has been under stress. 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,380 Sangu, what happened? 50 00:05:45,380 --> 00:05:46,800 - Sangu. - Wait. 51 00:05:47,500 --> 00:05:50,610 Dad, have you ever hurt your stomach or side? 52 00:05:52,450 --> 00:05:53,550 Stomach? 53 00:05:53,550 --> 00:05:57,940 Yes. You were fine when you got checked up last September. 54 00:05:57,940 --> 00:06:00,410 Have you ever collided against something after that? 55 00:06:00,410 --> 00:06:02,630 Did you get into an accident while making deliveries? 56 00:06:15,970 --> 00:06:18,440 Why do you want to know that? 57 00:06:18,440 --> 00:06:19,780 You did get injured? 58 00:06:28,540 --> 00:06:30,420 Sangu. 59 00:06:30,420 --> 00:06:35,330 Dad got into a car accident in October. Why are you asking? 60 00:06:35,330 --> 00:06:36,690 What? 61 00:06:41,570 --> 00:06:44,990 Dad. When you rescued Ujae... 62 00:06:46,200 --> 00:06:48,770 Did you get hit by the car? 63 00:07:05,140 --> 00:07:07,870 Why are you asking me that? 64 00:07:17,140 --> 00:07:19,130 I want to speak to you. 65 00:07:24,600 --> 00:07:27,650 Anyway, are you okay? You're fine, right? 66 00:07:27,650 --> 00:07:29,550 I'm fine except for a slight cut on my elbow. 67 00:07:29,550 --> 00:07:31,520 I have to make the rounds now. 68 00:07:31,520 --> 00:07:33,170 Save his name on my mobile phone. 69 00:07:41,860 --> 00:07:43,220 Hi, Migyeong. 70 00:07:43,220 --> 00:07:46,420 When you came to our hospital after a car accident, 71 00:07:46,420 --> 00:07:48,390 did Sangu's father rescue you? 72 00:07:48,390 --> 00:07:52,110 Wait. I mean Seoyeong's father? 73 00:07:53,120 --> 00:07:54,870 How did you know that? 74 00:08:00,350 --> 00:08:02,360 Seoyeong, what happened? 75 00:08:02,360 --> 00:08:05,510 Dad said he rescued Kang Ujae when he almost got run over. 76 00:08:05,510 --> 00:08:07,520 He told me that's how he got to know him. 77 00:08:08,210 --> 00:08:11,390 Did dad get hit by the car? 78 00:08:16,740 --> 00:08:18,750 Tell me. 79 00:08:18,750 --> 00:08:20,340 Is that what happened? 80 00:08:22,770 --> 00:08:23,890 I guess so. 81 00:08:23,890 --> 00:08:25,330 What do you mean by that? 82 00:08:27,140 --> 00:08:29,490 He got hit by a car but didn't even get examined? 83 00:08:31,290 --> 00:08:33,770 Dad just left. 84 00:08:35,110 --> 00:08:36,340 What? 85 00:08:39,390 --> 00:08:41,100 I told you not to come. 86 00:08:41,100 --> 00:08:43,570 Let me see. Are you alright? 87 00:08:43,570 --> 00:08:46,070 I'm alright. Don't worry. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,570 Where is he? 89 00:08:50,570 --> 00:08:53,490 Where is the person who rescued you? 90 00:08:53,490 --> 00:08:56,990 Ujae brought him to this hospital. 91 00:08:56,990 --> 00:09:00,500 He said he was going to get examined and disappeared. 92 00:09:01,880 --> 00:09:04,070 He came to this hospital? 93 00:09:05,790 --> 00:09:08,860 Sangu... 94 00:09:08,860 --> 00:09:10,720 Why are you asking that? 95 00:09:11,680 --> 00:09:13,880 Is dad in pain... 96 00:09:14,770 --> 00:09:17,520 Because of that accident? 97 00:09:21,100 --> 00:09:23,220 We need to cut open his abdomen first 98 00:09:23,220 --> 00:09:26,140 but I think it's endoperitonitis due to intestinal rupture. 99 00:09:27,010 --> 00:09:29,250 It's pretty serious. 100 00:09:35,350 --> 00:09:37,840 Sangu! Seoyeong! 101 00:09:40,890 --> 00:09:42,340 Dad. 102 00:09:46,290 --> 00:09:48,440 I'm okay. 103 00:09:48,440 --> 00:09:52,870 Endoperitonitis is nothing. 104 00:09:56,560 --> 00:09:57,900 I'm so... 105 00:10:10,450 --> 00:10:12,690 Take good care of my dad. 106 00:10:14,450 --> 00:10:16,300 I will. 107 00:10:16,300 --> 00:10:17,540 Dr. Lee. 108 00:10:18,840 --> 00:10:20,330 Professor Choi's asking for you. 109 00:10:35,200 --> 00:10:39,890 Dr. Kang and Dr. Park will assist me. 110 00:10:39,890 --> 00:10:42,750 You sign the consent papers. 111 00:10:42,750 --> 00:10:44,610 I want to operate. 112 00:10:47,030 --> 00:10:50,140 Please let me assist you. 113 00:10:57,990 --> 00:11:00,290 Family surgeries... 114 00:11:00,290 --> 00:11:03,070 You know that requires strong mentality, right? 115 00:11:06,190 --> 00:11:07,920 Yes. 116 00:11:07,920 --> 00:11:09,520 I know that. 117 00:11:27,490 --> 00:11:29,950 The patient disappeared? 118 00:11:29,950 --> 00:11:30,730 Mister. 119 00:11:30,730 --> 00:11:34,580 I already had this injury. 120 00:11:34,580 --> 00:11:37,470 Stop pestering me, young man. 121 00:11:56,070 --> 00:11:58,660 Okay then. Let's begin. 122 00:12:00,870 --> 00:12:02,730 Are you ready? 123 00:12:02,730 --> 00:12:04,160 - Yes. - Yes. 124 00:12:06,150 --> 00:12:07,680 Scalpel. 125 00:12:29,540 --> 00:12:32,310 I'm really grateful to that man. 126 00:12:32,310 --> 00:12:33,890 Imagine if I'd been hit. 127 00:12:33,890 --> 00:12:36,030 I couldn't sit here like this right now. 128 00:12:38,340 --> 00:12:40,980 I was thinking that too. 129 00:12:40,980 --> 00:12:44,480 You would've had to give up being a judge to take care of me. 130 00:12:44,480 --> 00:12:48,070 I want to find him and repay him. 131 00:12:57,240 --> 00:12:59,100 Poor father. 132 00:13:00,250 --> 00:13:03,860 You're back now and he's found his dream again. 133 00:13:03,860 --> 00:13:06,190 I thought only good things were going to happen. 134 00:13:07,810 --> 00:13:09,050 Now he's ill. 135 00:13:11,730 --> 00:13:14,470 Dad's found his dream? 136 00:13:14,470 --> 00:13:16,500 What do you mean? 137 00:13:18,500 --> 00:13:23,160 Father wanted to make furniture. 138 00:13:25,520 --> 00:13:29,230 Dad had a dream? 139 00:13:30,540 --> 00:13:33,950 He was so excited after he started working at the furniture store. 140 00:13:33,950 --> 00:13:37,330 Father even made our doorplate. 141 00:13:46,540 --> 00:13:48,050 Seoyeong! 142 00:13:48,510 --> 00:13:50,780 - Hello. - Hi. 143 00:13:53,550 --> 00:13:55,040 Ujae... 144 00:13:56,100 --> 00:13:58,260 I heard from Migyeong. 145 00:14:02,260 --> 00:14:04,180 I'm sorry. 146 00:14:04,180 --> 00:14:07,530 When I met him again, 147 00:14:07,530 --> 00:14:09,940 I should've made him get a checkup. 148 00:14:12,360 --> 00:14:14,450 It isn't your fault. 149 00:14:16,120 --> 00:14:17,850 It's mine. 150 00:14:45,070 --> 00:14:47,730 The surgery went well. 151 00:14:52,460 --> 00:14:56,340 As for the rest, you explain to them. 152 00:15:01,780 --> 00:15:03,620 Sangu, what happened? 153 00:15:03,620 --> 00:15:05,220 Is dad alright? 154 00:15:06,560 --> 00:15:08,160 Yes. 155 00:15:08,160 --> 00:15:10,540 He'll be out once he wakes up from the anesthesia. 156 00:15:12,290 --> 00:15:14,050 I heard it's because of the accident. 157 00:15:14,050 --> 00:15:15,620 What's happened to him? 158 00:15:22,460 --> 00:15:24,880 Ujae, talk to me about it. 159 00:15:27,020 --> 00:15:29,220 Oh, alright. 160 00:15:36,380 --> 00:15:38,070 Sangu, what is it? 161 00:15:39,000 --> 00:15:41,250 You said the surgery went well. 162 00:15:41,250 --> 00:15:43,250 What happened inside? 163 00:15:43,250 --> 00:15:46,310 Sangu, hurry up and tell us. 164 00:15:49,180 --> 00:15:52,040 When we opened his abdomen... 165 00:15:52,040 --> 00:15:55,230 His small intestine had been cut slightly from the accident. 166 00:15:56,440 --> 00:16:00,080 The fascia covered it up. It didn't burst until later. 167 00:16:01,870 --> 00:16:06,240 If you're stressed out or really tired, the infection gets worse. 168 00:16:08,080 --> 00:16:09,960 Stress? 169 00:16:10,980 --> 00:16:13,610 Things have been hard for him lately. 170 00:16:20,120 --> 00:16:21,460 Seoyeong. 171 00:16:22,260 --> 00:16:23,800 To tell the truth... 172 00:16:25,250 --> 00:16:27,190 I was worried about his infection... 173 00:16:28,400 --> 00:16:30,070 Because of the blood poisoning. 174 00:16:32,160 --> 00:16:34,480 I thought he'd be too weak for the surgery. 175 00:16:36,600 --> 00:16:39,130 That's why I went into the surgery ward. 176 00:16:40,790 --> 00:16:41,980 What? 177 00:16:44,450 --> 00:16:45,960 But dad... 178 00:16:47,970 --> 00:16:50,020 Hung in there so well. 179 00:16:55,280 --> 00:16:56,820 Dad's insides... 180 00:16:57,700 --> 00:16:59,370 Were such a mess. 181 00:17:02,290 --> 00:17:04,920 It would've been so painful for him last night too. 182 00:17:05,960 --> 00:17:09,440 He hung in there to go to Jinan with us today. 183 00:17:33,640 --> 00:17:36,790 Any later and it would've been really dangerous. 184 00:17:37,660 --> 00:17:41,490 It could've been discovered if he had gotten a checkup? 185 00:17:53,660 --> 00:17:54,780 Ujae. 186 00:18:02,050 --> 00:18:04,890 Alright. Have some time to yourself then. 187 00:18:24,990 --> 00:18:27,040 Dr. Kang Migyeong. 188 00:18:27,040 --> 00:18:29,900 Did I make a mistake today? 189 00:18:31,560 --> 00:18:34,010 You were calm. You did well. 190 00:18:35,110 --> 00:18:36,490 Excuse me? 191 00:18:36,490 --> 00:18:39,670 It would've been hard operating on someone you know. 192 00:18:39,670 --> 00:18:42,420 You controlled your emotions well. 193 00:18:42,420 --> 00:18:44,060 You felt like a real doctor. 194 00:18:46,350 --> 00:18:48,040 Thank you. 195 00:18:50,660 --> 00:18:51,930 By the way! 196 00:18:51,930 --> 00:18:56,360 Is "Marriage Clinic, Love and Battle" on at 11 tonight? 197 00:18:56,990 --> 00:18:58,120 Excuse me? 198 00:18:59,970 --> 00:19:02,610 Come in. 199 00:19:02,610 --> 00:19:04,320 Did you find your father? 200 00:19:04,320 --> 00:19:06,220 Yes, I found him. 201 00:19:06,740 --> 00:19:11,030 Really? Where is he? 202 00:19:11,030 --> 00:19:16,040 I'll tell you as we watch TV. 203 00:19:16,040 --> 00:19:17,190 What? 204 00:19:21,770 --> 00:19:23,110 Here. 205 00:19:23,110 --> 00:19:24,370 Here it is. 206 00:19:26,790 --> 00:19:30,960 What are you doing right now? 207 00:19:30,960 --> 00:19:32,880 I have to watch this. 208 00:19:32,880 --> 00:19:35,050 Let's talk after I watch this. 209 00:19:48,880 --> 00:19:52,540 Okay, I'll give it to you. 210 00:19:52,540 --> 00:19:54,160 The next scene is you. 211 00:19:54,160 --> 00:19:56,820 Okay. 212 00:19:59,800 --> 00:20:02,660 You're up. You're coming up! 213 00:20:07,980 --> 00:20:12,990 Sister, did you bring the money? 214 00:20:12,990 --> 00:20:15,940 Come with me. I'll withdraw it from the bank. 215 00:20:28,710 --> 00:20:29,920 Let's go, sister. 216 00:20:29,920 --> 00:20:32,450 Hey! Stop there! 217 00:20:33,560 --> 00:20:36,320 You're the one who seduced my wife for money! 218 00:20:40,190 --> 00:20:42,420 Let's just talk about it. 219 00:20:42,420 --> 00:20:43,720 Oh, my goodness. 220 00:20:43,720 --> 00:20:46,160 Look. Oh, my goodness. 221 00:20:49,190 --> 00:20:50,160 You scumbag! 222 00:20:50,160 --> 00:20:52,650 Come here! 223 00:21:01,730 --> 00:21:04,320 Why did you switch it off? 224 00:21:04,320 --> 00:21:06,180 That's the end. 225 00:21:08,520 --> 00:21:11,790 He just gets beaten up? Thats the end? 226 00:21:12,930 --> 00:21:13,970 Yes. 227 00:21:14,980 --> 00:21:16,350 Oh, my goodness. 228 00:21:16,350 --> 00:21:17,780 I don't believe it. 229 00:21:17,780 --> 00:21:20,480 That... 230 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 Does he really like doing that? 231 00:21:24,980 --> 00:21:26,750 Yes, I guess so. 232 00:21:28,580 --> 00:21:29,930 You! 233 00:21:31,660 --> 00:21:34,920 You came here to show me that? 234 00:21:36,130 --> 00:21:39,980 I thought you'd get upset if you watched it alone. 235 00:21:43,370 --> 00:21:47,290 If you didn't see it and people called you tomorrow, 236 00:21:47,290 --> 00:21:51,630 you could get really shocked. 237 00:21:53,370 --> 00:21:55,140 Then... 238 00:21:56,260 --> 00:21:59,120 You came here because you thought of me? 239 00:22:00,220 --> 00:22:03,050 I can't stop dad. 240 00:22:06,380 --> 00:22:09,950 I finally found out where he's staying. 241 00:22:09,950 --> 00:22:10,970 Here. 242 00:22:20,690 --> 00:22:22,550 Here. 243 00:22:22,550 --> 00:22:23,660 How about this part? 244 00:22:26,600 --> 00:22:29,020 Your expression's a lot better than the previous cut. 245 00:22:29,020 --> 00:22:30,530 You agree! 246 00:22:30,530 --> 00:22:34,060 I was hit the most naturally in this scene. 247 00:22:35,230 --> 00:22:36,240 Mister. 248 00:22:37,500 --> 00:22:40,610 Should we capture this and send it around the studios? 249 00:22:40,610 --> 00:22:41,390 Yes. 250 00:22:45,360 --> 00:22:46,630 Mom 251 00:22:48,670 --> 00:22:49,760 Mom! 252 00:23:05,760 --> 00:23:07,880 Hey, lady. 253 00:23:09,650 --> 00:23:12,070 If you're lonely, how about a cup of tea with me? 254 00:23:14,060 --> 00:23:15,980 What's going on? 255 00:23:15,980 --> 00:23:18,900 It's not like you drink coffee at a cafe this late at night. 256 00:23:23,590 --> 00:23:25,890 How long have you been here? 257 00:23:28,760 --> 00:23:32,000 A beautiful woman like you shouldn't look so lonely. 258 00:23:32,000 --> 00:23:34,080 It's dangerous. 259 00:23:34,080 --> 00:23:36,080 How many men did you chase away? 260 00:23:37,170 --> 00:23:41,410 There wasn't even a fly or an ant. 261 00:23:41,410 --> 00:23:43,210 No way. 262 00:23:43,210 --> 00:23:47,510 Your husband of 30 years even sang a serenade to you. 263 00:23:47,510 --> 00:23:49,580 I know. 264 00:23:49,580 --> 00:23:51,770 What's wrong with your dad? 265 00:23:55,210 --> 00:23:56,780 Seongjae. 266 00:23:59,320 --> 00:24:01,300 Kang Gibeom... 267 00:24:01,300 --> 00:24:04,890 Do you think he can change all of a sudden? 268 00:24:06,130 --> 00:24:08,940 I think he means it. 269 00:24:08,940 --> 00:24:11,750 But what is important is how you feel. 270 00:24:11,750 --> 00:24:14,360 You're right. 271 00:24:14,360 --> 00:24:16,360 He's confusing me. 272 00:24:18,510 --> 00:24:22,730 Do you dislike or hate dad? 273 00:24:23,980 --> 00:24:26,730 Dislike or hate? 274 00:24:26,730 --> 00:24:28,570 Are they different? 275 00:24:28,570 --> 00:24:30,380 Of course. 276 00:24:30,380 --> 00:24:32,180 When I got into trouble in high school, 277 00:24:32,180 --> 00:24:34,520 did you dislike me or hate me? 278 00:24:34,520 --> 00:24:36,240 I hated you. 279 00:24:37,330 --> 00:24:40,530 Then when you found out that I was Director Yun's son? 280 00:24:40,530 --> 00:24:44,090 Why do you have to give that as an example? 281 00:24:46,020 --> 00:24:47,420 You disliked me? 282 00:24:49,430 --> 00:24:51,250 I wanted to... 283 00:24:52,420 --> 00:24:54,240 But I couldn't. 284 00:24:56,220 --> 00:25:01,440 When I found out what dad did, I was really angry with him. 285 00:25:02,600 --> 00:25:05,330 But I didn't dislike him. 286 00:25:05,330 --> 00:25:06,990 I hated him. 287 00:25:11,900 --> 00:25:13,350 I see. 288 00:25:15,790 --> 00:25:17,350 You're right. 289 00:25:18,540 --> 00:25:19,650 It's different. 290 00:25:20,890 --> 00:25:24,350 If you dislike dad, break up. 291 00:25:24,350 --> 00:25:29,440 But if you hate him, get him to fix what you hate. 292 00:25:30,260 --> 00:25:31,270 What? 293 00:25:32,120 --> 00:25:34,690 Mom, how about this? 294 00:25:38,580 --> 00:25:40,120 What's this? 295 00:25:40,120 --> 00:25:43,770 Mom's lists of requests. Read through it. 296 00:25:47,170 --> 00:25:50,500 "Ask what I did today when you get off work. 297 00:25:50,500 --> 00:25:52,500 Converse for over 30 minutes a day. 298 00:25:52,500 --> 00:25:55,580 Go shopping together. Exercise together. 299 00:25:55,580 --> 00:25:57,580 Arrange anniversaries yourself. 300 00:25:57,580 --> 00:26:00,160 Don't argue with Cha Jiseon." 301 00:26:00,160 --> 00:26:03,010 This is so silly. These are her requests? 302 00:26:03,010 --> 00:26:05,010 Just read it to the end. 303 00:26:06,220 --> 00:26:07,950 "Hold hands and walk. 304 00:26:07,950 --> 00:26:11,170 Be honest and don't cheat." Hey! 305 00:26:11,170 --> 00:26:13,240 I'm not a child. 306 00:26:13,240 --> 00:26:14,740 Just keep reading. 307 00:26:16,550 --> 00:26:19,640 "Discuss issues regarding our children." 308 00:26:20,750 --> 00:26:23,040 There's a big one here. 309 00:26:23,040 --> 00:26:26,840 If you agree to do that, write a promise and have it notarized, 310 00:26:26,840 --> 00:26:28,550 she will return home. 311 00:26:30,060 --> 00:26:31,710 Notarized? 312 00:27:10,780 --> 00:27:12,190 Dad. 313 00:27:12,190 --> 00:27:14,190 - Father! - Dad. 314 00:27:23,410 --> 00:27:27,250 I'm sorry that... 315 00:27:28,320 --> 00:27:30,350 I said it was for you. 316 00:27:42,050 --> 00:27:44,640 I wanted to live... 317 00:27:46,280 --> 00:27:48,170 A good life with you. 318 00:27:49,070 --> 00:27:51,210 Dad. Please! 319 00:27:51,210 --> 00:27:54,310 Please stop saying it's for us! 320 00:28:00,290 --> 00:28:03,750 It was for me. 321 00:28:04,970 --> 00:28:07,170 It was an excuse. 322 00:28:08,060 --> 00:28:09,460 I'm sorry. 323 00:28:10,700 --> 00:28:14,830 Father, what are you saying? 324 00:28:14,830 --> 00:28:17,270 He must not be fully awake. 325 00:28:20,250 --> 00:28:22,200 Why are you telling us that? 326 00:28:22,200 --> 00:28:23,970 It must be hard to even speak. 327 00:28:25,980 --> 00:28:29,850 What time is it now? 328 00:28:31,710 --> 00:28:33,870 It's 12:35. 329 00:28:35,350 --> 00:28:39,600 Seoyeong, hurry home. 330 00:28:39,600 --> 00:28:42,020 You have a trial tomorrow. 331 00:28:43,040 --> 00:28:45,080 I'm staying here tonight. 332 00:28:45,080 --> 00:28:47,000 I'll sleep here and go in the morning. 333 00:28:48,340 --> 00:28:51,080 Hurry up and go. 334 00:28:51,080 --> 00:28:56,060 You need to sleep well to work properly. 335 00:28:57,400 --> 00:28:59,260 I'll take care of my... 336 00:29:06,290 --> 00:29:07,730 Seoyeong, go home. 337 00:29:07,730 --> 00:29:09,270 I'll stay here. 338 00:29:11,190 --> 00:29:14,270 I feel uncomfortable, that's why. 339 00:29:17,230 --> 00:29:19,110 Okay, I'll go. 340 00:29:20,360 --> 00:29:23,220 Don't worry and go home. He has to rest. 341 00:29:27,430 --> 00:29:28,930 I'll take her home. 342 00:29:40,540 --> 00:29:41,920 I came to see you. 343 00:29:58,310 --> 00:29:59,970 My car's over that way. 344 00:30:00,930 --> 00:30:02,460 It's alright. 345 00:30:02,460 --> 00:30:05,990 I can go alone. I drove here. 346 00:30:05,990 --> 00:30:08,560 You have an important trial tomorrow. 347 00:30:08,560 --> 00:30:10,240 Won't you be too tired? 348 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 Thanks for coming. 349 00:30:16,410 --> 00:30:18,110 Alright then. 350 00:30:18,110 --> 00:30:19,840 Don't blame yourself. 351 00:30:21,530 --> 00:30:23,580 Ujae. 352 00:30:23,580 --> 00:30:25,980 I don't even have the energy to blame myself. 353 00:30:28,340 --> 00:30:32,640 I'm just grateful that his surgery went well. 354 00:30:38,680 --> 00:30:44,470 We were going to Jinan with dad today. 355 00:30:45,290 --> 00:30:48,600 Is that where you were going? 356 00:30:51,690 --> 00:30:54,380 Have you made peace with your father then? 357 00:30:57,300 --> 00:30:59,540 I see. 358 00:30:59,540 --> 00:31:01,360 That's great. 359 00:31:01,360 --> 00:31:03,130 I'm happy for you. 360 00:31:04,970 --> 00:31:08,840 It is good but my heart hurts. 361 00:31:12,280 --> 00:31:15,630 When can I become a comfortable daughter to my father? 362 00:31:37,420 --> 00:31:39,220 Why are you back? 363 00:31:39,220 --> 00:31:43,370 Seoyeong wanted to go alone. I wanted to see father. 364 00:31:44,470 --> 00:31:46,700 He's asleep. 365 00:31:53,170 --> 00:31:54,290 I'm sorry. 366 00:31:54,290 --> 00:31:55,980 Did I wake you? 367 00:32:00,910 --> 00:32:02,980 Dad, I'm going out for some air. 368 00:32:32,800 --> 00:32:34,050 Father. 369 00:32:36,280 --> 00:32:39,550 This happened because you rescued me. 370 00:32:39,550 --> 00:32:41,340 I'm so sorry. 371 00:32:48,240 --> 00:32:50,060 I'm sorry... 372 00:32:51,550 --> 00:32:53,130 And thank you. 373 00:32:55,630 --> 00:32:57,340 I... 374 00:32:58,270 --> 00:33:00,220 I'm grateful to you. 375 00:33:02,470 --> 00:33:03,850 Father. 376 00:33:04,800 --> 00:33:06,880 Not at all. 377 00:33:07,850 --> 00:33:11,200 Not even a little bit. 378 00:33:11,200 --> 00:33:13,620 Don't feel sorry. 379 00:33:15,120 --> 00:33:21,600 You've stayed by Seoyeong's side. 380 00:33:21,600 --> 00:33:24,520 You've repaid me already. 381 00:33:52,840 --> 00:33:57,670 I'm sorry that I said it was for you. 382 00:34:30,550 --> 00:34:32,670 Are you calling me as soon as you got up? 383 00:34:32,670 --> 00:34:34,380 How's dad? 384 00:34:36,570 --> 00:34:38,040 He's alright. 385 00:34:38,040 --> 00:34:40,440 He's going to have another blood test soon. 386 00:34:41,150 --> 00:34:43,270 What a relief. 387 00:34:43,270 --> 00:34:46,380 Hojeong came just now. She'll be here all day. 388 00:34:46,380 --> 00:34:48,590 Don't worry and just finish your trial. 389 00:34:49,930 --> 00:34:51,120 Okay. 390 00:34:51,120 --> 00:34:53,840 I'll be there as soon as I finish. See you later. 391 00:35:02,280 --> 00:35:04,460 Father, you must be hungry. 392 00:35:04,460 --> 00:35:06,880 Why isn't he excreting gas? 393 00:35:06,880 --> 00:35:08,550 I don't know. 394 00:35:08,550 --> 00:35:11,530 He hasn't eaten for two days. I'm worried. 395 00:35:11,530 --> 00:35:15,030 Father, tell me if there's anything you want to eat. 396 00:35:15,030 --> 00:35:18,300 I'll make it for you every day when you get home. 397 00:35:23,460 --> 00:35:27,460 I want a cold bowl of radish kimchi noodles. 398 00:35:28,760 --> 00:35:31,830 Your mom was good at that. 399 00:35:33,350 --> 00:35:36,000 I'll make it for you so it tastes exactly the same. 400 00:35:40,420 --> 00:35:42,580 You two... 401 00:35:42,580 --> 00:35:49,170 Live just as you do now and be good parents. 402 00:35:50,250 --> 00:35:53,630 If you're good parents, 403 00:35:53,630 --> 00:35:56,680 it means that you're happy. 404 00:35:58,470 --> 00:36:00,160 Father. 405 00:36:00,160 --> 00:36:03,360 Stop speaking as though it's the end. 406 00:36:05,930 --> 00:36:07,660 She's right, dad. 407 00:36:07,660 --> 00:36:11,810 You fall seriously ill and want to give words of blessing suddenly. 408 00:36:12,680 --> 00:36:16,590 When I went inside for the operation, 409 00:36:16,590 --> 00:36:22,820 I remembered all the things I wasn't able to say to you. 410 00:36:25,890 --> 00:36:28,240 Goodness, dad. 411 00:36:28,240 --> 00:36:31,790 They say being sick makes you a child. It must be true. 412 00:36:34,990 --> 00:36:37,020 You were scared. 413 00:36:37,020 --> 00:36:38,280 Isn't that right? 414 00:36:45,910 --> 00:36:48,270 What a relief. 415 00:36:48,270 --> 00:36:50,170 Did you sleep at the hospital? 416 00:36:50,170 --> 00:36:51,730 I couldn't. 417 00:36:51,730 --> 00:36:55,040 Dad kicked me out because of the trial. 418 00:36:55,040 --> 00:36:57,890 He's just like my dad. 419 00:36:57,890 --> 00:37:01,310 My dad does that too when he's in the hospital. 420 00:37:01,310 --> 00:37:05,150 He tells me to go home and sleep comfortably. 421 00:37:05,150 --> 00:37:07,150 But you and I are different. 422 00:37:10,690 --> 00:37:12,590 I should go to the court before the traffic jam begins. 423 00:37:14,300 --> 00:37:17,130 This is the petition from Eunho's classmates 424 00:37:17,130 --> 00:37:20,250 and the brochure for the free alcoholics rehab center. 425 00:37:27,210 --> 00:37:30,970 Eunho left home that day to die. 426 00:37:30,970 --> 00:37:35,550 His mother had left home and his father continued to abuse them. 427 00:37:35,550 --> 00:37:39,190 He didn't lose hope. He hung in there for 2 years. 428 00:37:40,140 --> 00:37:44,490 Even though he decided to die, he was scared of death. 429 00:37:44,490 --> 00:37:47,660 He drank his father's alcohol to cover up his fear. 430 00:37:47,660 --> 00:37:50,600 He couldn't think objectively. 431 00:37:50,600 --> 00:37:56,050 Then he spotted a car with keys in it. 432 00:38:03,600 --> 00:38:05,370 He had thought of strangling himself with his phone charger 433 00:38:05,370 --> 00:38:07,600 at the factory he was working at. 434 00:38:07,600 --> 00:38:11,120 But driving himself into something and disappearing instantly 435 00:38:11,120 --> 00:38:15,470 seemed less scary so he stepped into the car. 436 00:38:17,110 --> 00:38:19,100 Because he made the wrong choice at that moment, 437 00:38:19,100 --> 00:38:23,340 Eunho injured two innocent pedestrians. 438 00:38:23,340 --> 00:38:26,470 I'm not asking you to disregard his crime. 439 00:38:26,470 --> 00:38:28,140 But... 440 00:38:28,920 --> 00:38:32,070 He was afraid of being beaten by his father. 441 00:38:32,070 --> 00:38:34,280 His thighs hurt so much that he couldn't sit. 442 00:38:34,280 --> 00:38:37,290 He had to stand up to study for his exams. 443 00:38:39,400 --> 00:38:46,240 He felt the urge to kill his father but decided to kill himself instead. 444 00:38:46,240 --> 00:38:49,480 Please don't let that single mistake ruin his life. 445 00:38:49,480 --> 00:38:51,280 Once his term is done, 446 00:38:51,280 --> 00:38:54,580 please help this boy to overcome the obstacles he will face. 447 00:38:55,670 --> 00:38:58,580 Please give him a little room. 448 00:39:06,260 --> 00:39:08,790 Eunho's school friends and teachers signed this petition. 449 00:39:08,790 --> 00:39:11,150 He wrote a letter of apology every day. 450 00:39:17,870 --> 00:39:19,900 Thank you, Lawyer Lee. 451 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 A decision hasn't been reached yet. 452 00:39:24,510 --> 00:39:25,890 The sentence... 453 00:39:25,890 --> 00:39:30,480 Be it 1 or 2 years isn't important. 454 00:39:30,480 --> 00:39:33,610 You changed Eunho's heart. 455 00:39:33,610 --> 00:39:35,950 I'm so grateful for that. 456 00:39:37,700 --> 00:39:43,410 But ma'am, you have to make Eunho's father enter the alcoholics rehab center. 457 00:39:43,410 --> 00:39:44,960 I'll make sure of it. 458 00:39:47,670 --> 00:39:50,610 It's a relief that Eunho has you. 459 00:39:51,750 --> 00:39:54,170 Me? 460 00:39:54,170 --> 00:39:56,860 I'm just a useless old woman. 461 00:39:59,000 --> 00:40:05,740 Until Eunho's father gets better and can work again, you have to stay healthy. 462 00:40:08,360 --> 00:40:10,570 Yes, Lawyer Lee. 463 00:40:22,160 --> 00:40:23,990 Who? 464 00:40:23,990 --> 00:40:26,500 Your parents in law are here. 465 00:40:31,820 --> 00:40:33,460 They're waiting inside. 466 00:40:33,460 --> 00:40:35,860 What are they doing here? 467 00:40:36,840 --> 00:40:38,610 I'll go inside. 468 00:40:47,600 --> 00:40:49,830 Hello. 469 00:40:49,830 --> 00:40:51,800 Sorry we didn't call in advance. 470 00:40:51,800 --> 00:40:53,800 I heard you had a trial. 471 00:40:53,800 --> 00:40:56,060 I guess you're busy already. 472 00:40:56,950 --> 00:40:59,190 It's all thanks to you. 473 00:40:59,990 --> 00:41:01,900 Have you been well? 474 00:41:02,590 --> 00:41:05,380 I didn't even get to thank you last time. 475 00:41:05,380 --> 00:41:07,070 I was too distressed. 476 00:41:07,070 --> 00:41:08,840 It's alright. 477 00:41:08,840 --> 00:41:12,380 By the way, thank you for the gift. 478 00:41:12,380 --> 00:41:15,690 I've been busy lately. I only saw it last night. 479 00:41:15,690 --> 00:41:18,200 Gosh. I sent that ages ago. 480 00:41:18,200 --> 00:41:20,710 You unpacked that last night? 481 00:41:20,710 --> 00:41:23,780 You should come to your senses now. 482 00:41:25,380 --> 00:41:26,850 What are you talking about? 483 00:41:33,700 --> 00:41:36,930 Seongjae typed this up. 484 00:41:36,930 --> 00:41:38,480 What is this? 485 00:41:38,480 --> 00:41:41,980 Read it and notarize it if there are no issues. 486 00:41:43,090 --> 00:41:45,700 A private lawyer's firm can't notarize, mother. 487 00:41:45,700 --> 00:41:48,820 - You need to go to... - Get it notarized for us. 488 00:41:50,960 --> 00:41:53,290 Your mother in law wanted to come here. 489 00:41:56,120 --> 00:41:58,200 Rumors could spread if we go somewhere else. 490 00:41:58,200 --> 00:42:00,340 You were so worried about that. 491 00:42:09,750 --> 00:42:12,190 Why do you look so shocked? 492 00:42:14,530 --> 00:42:17,900 Have you two agreed on this? 493 00:42:19,590 --> 00:42:22,830 I'm not the type to be dragged into coming here. 494 00:42:24,910 --> 00:42:28,260 Review it for us according to the law. 495 00:42:28,260 --> 00:42:32,970 Everything's fine but how about inserting a grace period? 496 00:42:32,970 --> 00:42:34,660 A grace period? 497 00:42:34,660 --> 00:42:37,840 A grace period of a year. 498 00:42:37,840 --> 00:42:39,220 What? 499 00:42:40,110 --> 00:42:41,940 Insert it for me. 500 00:42:41,940 --> 00:42:45,420 Seoyeong, you can ask for a hefty fee. 501 00:42:46,720 --> 00:42:48,730 Father paid me a lot last time. 502 00:42:48,730 --> 00:42:50,730 I'll do this for free. 503 00:42:57,600 --> 00:42:58,680 Good bye. 504 00:42:58,680 --> 00:43:00,950 I'll send it to you once it's notarized. 505 00:43:00,950 --> 00:43:03,690 Call before you send it. 506 00:43:03,690 --> 00:43:05,600 Work hard then. 507 00:43:20,150 --> 00:43:23,070 Seoyeong, what happened? 508 00:43:23,070 --> 00:43:25,490 Did they give you another job? 509 00:43:25,490 --> 00:43:26,810 Yes. 510 00:43:28,090 --> 00:43:30,160 Are they just cool about things? 511 00:43:30,160 --> 00:43:31,910 I don't understand them. 512 00:43:33,430 --> 00:43:36,840 They want Ujae to be careful with his actions. 513 00:43:36,840 --> 00:43:40,380 That's probably why they keep hiring me as their lawyer. 514 00:43:42,440 --> 00:43:44,540 I have to go see dad. 515 00:43:53,210 --> 00:43:54,810 How about this? 516 00:43:56,600 --> 00:43:59,220 You wanted to come shopping for a bed? 517 00:43:59,220 --> 00:44:03,180 We can't keep using twin beds. 518 00:44:04,910 --> 00:44:06,470 Goodness. 519 00:44:06,470 --> 00:44:09,580 Don't look at my face. Look at the beds. 520 00:44:09,580 --> 00:44:12,650 You have to keep looking around to pick the right bed. 521 00:44:13,530 --> 00:44:16,470 Can I really keep looking? 522 00:44:17,380 --> 00:44:20,520 I heard women do that when they go shopping. 523 00:44:20,520 --> 00:44:22,050 You mean it? 524 00:44:28,000 --> 00:44:29,170 No. 525 00:44:29,170 --> 00:44:32,070 This was in the written promise. 526 00:44:36,350 --> 00:44:37,800 Jiseon! 527 00:44:38,380 --> 00:44:39,700 Jiseon! 528 00:44:40,430 --> 00:44:42,330 You still haven't picked one? 529 00:44:42,810 --> 00:44:45,530 Are you finding this bothersome? 530 00:44:45,530 --> 00:44:46,550 No. 531 00:44:46,550 --> 00:44:48,350 Keep looking. Go on. 532 00:44:50,080 --> 00:44:51,140 I think I'll take this one. 533 00:44:51,140 --> 00:44:53,280 That one? Okay. 534 00:44:56,060 --> 00:44:57,640 Goodness. 535 00:44:57,640 --> 00:44:59,910 Look how pretty it is. 536 00:45:01,770 --> 00:45:04,430 What do you think? It's so pretty. 537 00:45:05,450 --> 00:45:09,710 It's alright... 538 00:45:09,710 --> 00:45:13,170 But you can't just decide on that right away. Look around. 539 00:45:15,290 --> 00:45:16,500 Really? 540 00:45:16,500 --> 00:45:20,040 That's what shopping is about. 541 00:45:25,640 --> 00:45:28,020 This chair is too high. 542 00:45:31,380 --> 00:45:35,120 Look at those flowers. They're so pretty. 543 00:45:35,120 --> 00:45:37,690 Look how they're made. Aren't they pretty? 544 00:45:37,690 --> 00:45:40,480 - It's nice. - What a work of art. 545 00:45:52,870 --> 00:45:55,120 Thank you, Gangsun. 546 00:45:55,120 --> 00:45:57,120 Thanks for letting Jiseon stay. 547 00:45:58,270 --> 00:46:01,240 It's alright. We're friends. 548 00:46:01,240 --> 00:46:03,770 She doesn't sleep well in new environments. 549 00:46:03,770 --> 00:46:06,040 Thank you for letting her sleep with you. 550 00:46:06,530 --> 00:46:09,410 It's alright. 551 00:46:09,410 --> 00:46:13,170 When is Minseok returning from Bali? 552 00:46:13,170 --> 00:46:15,760 Oh, well... 553 00:46:22,400 --> 00:46:24,740 Let's go. Gangsun needs to rest. 554 00:46:24,740 --> 00:46:27,610 Okay. Yes, let's go. 555 00:46:27,610 --> 00:46:30,600 Tell Minseok to hurry home. 556 00:46:30,600 --> 00:46:33,620 Men shouldn't spend time away from home. 557 00:46:33,620 --> 00:46:35,570 No good comes out of that. 558 00:46:35,570 --> 00:46:37,080 Bye. 559 00:46:43,250 --> 00:46:45,020 Did you hear that? 560 00:46:45,020 --> 00:46:49,040 You saw what he's like, right? Hurry up and find Minseok. 561 00:46:56,800 --> 00:46:59,740 Everyone keeps threatening me. 562 00:47:29,240 --> 00:47:34,770 They don't clean, do the laundry or the dishes. Geez. 563 00:47:34,770 --> 00:47:38,340 I'll end up mastering doing the dishes, not acting. 564 00:48:01,650 --> 00:48:03,620 What am I doing? 565 00:48:05,390 --> 00:48:07,880 Yes, what are you doing? 566 00:48:10,250 --> 00:48:13,000 Honey... 567 00:48:13,000 --> 00:48:16,160 You left to find your dream and live your life. 568 00:48:16,160 --> 00:48:18,710 Look how pathetic you are! 569 00:48:28,120 --> 00:48:33,350 You'd rather take care of kids your children's age than listen to my nagging? 570 00:48:33,350 --> 00:48:34,470 Is that it? 571 00:48:35,290 --> 00:48:38,410 How did you know I was here? 572 00:48:40,240 --> 00:48:42,780 Oh. Gyeongho told you! 573 00:48:45,170 --> 00:48:46,950 What are you doing here? 574 00:48:50,300 --> 00:48:52,570 Why are you doing this? 575 00:48:53,870 --> 00:48:57,350 You're Choi Minseok! Why are you doing this here? 576 00:48:59,750 --> 00:49:04,480 I wanted you even though it was your second marriage. You were so wonderful. 577 00:49:05,610 --> 00:49:09,930 Are you happy to get beaten up on television? 578 00:49:12,660 --> 00:49:14,450 Kim Gangsun? 579 00:49:18,170 --> 00:49:20,570 I'm sorry. 580 00:49:20,570 --> 00:49:23,340 Live the way you want to. 581 00:49:32,510 --> 00:49:33,830 You mean it? 582 00:49:35,300 --> 00:49:37,680 Yes. 583 00:49:51,230 --> 00:49:53,180 Hi, Seoyeong. 584 00:49:55,230 --> 00:49:58,260 She's the owner of the furniture store that father works at. 585 00:50:00,550 --> 00:50:02,220 Hello. 586 00:50:03,270 --> 00:50:07,730 I came to see him but he must be tired. He won't wake up. 587 00:50:22,350 --> 00:50:25,160 Don't treat me like a queen. Go inside. 588 00:50:25,160 --> 00:50:27,710 I want to thank you. 589 00:50:27,710 --> 00:50:29,890 Thank me? Why? 590 00:50:29,890 --> 00:50:33,400 You let my father make furniture. 591 00:50:33,400 --> 00:50:35,400 Thank you. 592 00:50:35,400 --> 00:50:37,090 I got lucky. 593 00:50:37,090 --> 00:50:40,770 I hired him to do petty jobs but I got lucky. 594 00:50:43,530 --> 00:50:45,720 He's quite talented. 595 00:50:49,120 --> 00:50:52,360 Anyway, you should know how lucky you are. 596 00:50:53,590 --> 00:50:55,210 Excuse me? 597 00:50:55,210 --> 00:50:58,220 Usually, when children begin to watch out for their parents, 598 00:50:58,220 --> 00:51:00,590 the parents are already gone. 599 00:51:00,590 --> 00:51:02,580 It's farewell when you mature. 600 00:51:03,970 --> 00:51:05,250 I see. 601 00:51:06,180 --> 00:51:09,760 Sorry for being so nosy. 602 00:51:09,760 --> 00:51:11,170 It's alright. 603 00:51:12,470 --> 00:51:17,680 If you still feel hatred for him, let it go. 604 00:51:19,250 --> 00:51:24,790 Your father gave up his dream for you and your brother too. 605 00:51:26,150 --> 00:51:30,430 What do you mean by that? 606 00:51:30,430 --> 00:51:35,540 In the past, having 2 children was a huge burden. 607 00:51:35,540 --> 00:51:38,800 Who knew your mother would have twins? 608 00:51:46,040 --> 00:51:47,650 You... 609 00:51:48,940 --> 00:51:52,710 Did you know that dad went to night university? 610 00:51:52,710 --> 00:51:55,560 Dad went to university? 611 00:51:55,560 --> 00:52:01,120 He went to night university to study making furniture after he married mom. 612 00:52:02,720 --> 00:52:05,440 Mom never mentioned that either. 613 00:52:07,500 --> 00:52:11,750 Mom told me I almost died when I was a baby. 614 00:52:11,750 --> 00:52:14,280 I was in the incubator. 615 00:52:15,630 --> 00:52:19,500 I heard you were ill. Is that what happened? 616 00:52:20,840 --> 00:52:25,030 It cost a lot of money to be in an incubator back then. 617 00:52:26,550 --> 00:52:31,110 Dad had to give up studying and make money to pay for that. 618 00:52:36,080 --> 00:52:38,700 I never knew that happened to dad. 619 00:52:40,360 --> 00:52:42,480 When you think about it, 620 00:52:42,480 --> 00:52:46,960 we don't know anything about his past before we were born. 621 00:52:48,470 --> 00:52:52,750 Mom told me that they lived with his parents. 622 00:52:52,750 --> 00:52:55,500 Why didn't she ever mention this? 623 00:52:58,500 --> 00:53:00,620 Dad said this a few days ago. 624 00:53:01,830 --> 00:53:05,790 Parents who fail are just full of excuses. 625 00:53:10,630 --> 00:53:12,530 You're so proud. 626 00:53:12,530 --> 00:53:14,550 I think you take after dad. 627 00:53:15,540 --> 00:53:18,200 Neither of you talk about how you really feel. 628 00:53:21,490 --> 00:53:23,070 You're right. 629 00:53:24,100 --> 00:53:26,140 Mom told me that. 630 00:53:27,260 --> 00:53:29,240 She said I take after dad. 631 00:53:39,690 --> 00:53:40,970 Goodness. 632 00:53:42,650 --> 00:53:45,730 You shocked me. What's this? 633 00:53:47,060 --> 00:53:49,360 I don't believe this! 634 00:53:50,890 --> 00:53:58,270 ♫ Welcome, welcome. ♫ 635 00:53:58,270 --> 00:54:02,760 ♫ Welcome back home, mom. ♫ 636 00:54:05,340 --> 00:54:08,470 ♫ Welcome, welcome. ♫ 637 00:54:11,370 --> 00:54:13,510 You're the best, Seongjae. 638 00:54:13,510 --> 00:54:14,960 No, mom. 639 00:54:14,960 --> 00:54:17,550 Dad asked me to do this. 640 00:54:18,660 --> 00:54:20,260 Your dad? 641 00:54:20,260 --> 00:54:24,060 Why are you the only party guest? 642 00:54:24,060 --> 00:54:26,870 Kang Migyeong's busy but where is Kang Ujae? 643 00:54:26,870 --> 00:54:30,030 I told him not to come. He could ruin the mood. 644 00:54:32,170 --> 00:54:34,240 Here! The final course. 645 00:54:34,240 --> 00:54:37,100 You have to blow it out together. 646 00:54:37,100 --> 00:54:38,570 Together? 647 00:54:38,570 --> 00:54:41,420 You have to keep doing lovey dovey things to get used to it. 648 00:54:41,420 --> 00:54:45,060 Okay! To celebrate you two getting back together. 649 00:54:45,060 --> 00:54:46,450 1, 2... 650 00:54:47,610 --> 00:54:48,750 3! 651 00:54:55,090 --> 00:54:57,320 Have they really made peace? 652 00:54:57,320 --> 00:54:59,960 Yes. I've taken care of it so don't worry. 653 00:54:59,960 --> 00:55:02,380 You go to the hospital. 654 00:55:02,380 --> 00:55:04,840 Comfort Seoyeong. 655 00:55:04,840 --> 00:55:05,990 I will. 656 00:55:05,990 --> 00:55:07,780 Thanks, little brother. 657 00:55:24,000 --> 00:55:26,180 Are you coming here from work? 658 00:55:26,180 --> 00:55:28,320 How is father doing? 659 00:55:28,320 --> 00:55:31,610 The infection index is high but he's alright. 660 00:55:31,610 --> 00:55:32,840 Really? 661 00:55:32,840 --> 00:55:34,350 Is he really alright? 662 00:55:36,080 --> 00:55:39,240 Ujae, let's talk. 663 00:55:42,460 --> 00:55:47,350 Mom's back home now, so tell out parents about Seoyeong's father. 664 00:55:47,350 --> 00:55:49,100 About Seoyeong's father? 665 00:55:49,100 --> 00:55:55,000 If you tell them about how he saved your life, mom and dad will forgive Seoyeong. 666 00:55:58,590 --> 00:56:00,820 What if he hadn't been there? 667 00:56:00,820 --> 00:56:04,170 You could've lost your life. 668 00:56:06,400 --> 00:56:08,630 Seoyeong and I've broken up. 669 00:56:09,730 --> 00:56:11,670 Was it because you disliked each other? 670 00:56:11,670 --> 00:56:14,230 No. 671 00:56:14,230 --> 00:56:16,780 Only if Seoyeong wants to do that first. 672 00:56:16,780 --> 00:56:19,420 I don't want to take charge and get back together. 673 00:56:20,200 --> 00:56:23,140 What will you do if she turns her back on you forever? 674 00:56:26,420 --> 00:56:28,690 I hope that doesn't happen. 675 00:56:28,690 --> 00:56:30,470 But I can't help it if it does. 676 00:56:33,020 --> 00:56:34,720 Ujae... 677 00:56:36,170 --> 00:56:39,420 I don't know what will happen between us in the future 678 00:56:39,420 --> 00:56:41,280 but I just want to go with the flow. 679 00:56:42,340 --> 00:56:45,560 People's feelings, relationships... 680 00:56:46,590 --> 00:56:48,740 You can't force it. 681 00:56:49,410 --> 00:56:52,890 Seonu told me how you felt. 682 00:56:52,890 --> 00:56:55,310 You really mean it. 683 00:56:55,310 --> 00:56:58,960 I don't know when but if we do get back together, 684 00:56:58,960 --> 00:57:02,790 I want Seoyeong's father to be proud in front of our parents. 685 00:57:05,250 --> 00:57:07,720 I didn't know you felt that way. 686 00:57:10,880 --> 00:57:13,110 This is how I feel right now. 687 00:57:13,110 --> 00:57:16,580 As you said, father saved my life. 688 00:57:16,580 --> 00:57:19,500 I just want him to get back on his feet. 689 00:57:25,780 --> 00:57:28,020 He's sleeping for such a long time. 690 00:57:28,020 --> 00:57:30,860 He doesn't know that you're here waiting for him. 691 00:57:33,240 --> 00:57:35,760 When did he fall asleep? 692 00:57:36,820 --> 00:57:40,020 2 hours before you arrived. 693 00:57:40,020 --> 00:57:41,370 Really? 694 00:57:53,860 --> 00:57:55,070 What's that? 695 00:57:55,070 --> 00:57:56,480 What's happening? 696 00:58:42,710 --> 00:58:45,670 We gave him the strongest antibiotic but the infection index won't fall. 697 00:58:45,670 --> 00:58:48,500 We can't get his blood pressure and white blood cell index. 698 00:58:59,870 --> 00:59:01,580 Dad... 699 00:59:01,580 --> 00:59:02,670 Intubation. 700 00:59:04,480 --> 00:59:05,910 Hurry up! 701 00:59:08,850 --> 00:59:10,150 Intubation. 702 00:59:15,600 --> 00:59:18,320 Sangu, what are you doing? 703 00:59:19,310 --> 00:59:20,520 Airway intubation. 704 00:59:20,520 --> 00:59:21,970 He can't breath. 705 00:59:21,970 --> 00:59:24,830 If we don't do this, dad will die. 706 00:59:31,270 --> 00:59:32,870 Father. 707 00:59:57,630 --> 00:59:58,840 Dad. 708 01:00:09,370 --> 01:00:11,550 I'm sorry. 709 01:00:20,780 --> 01:01:40,350 Subtitles by KBS World 48111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.