Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:04,890
Dad!
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,620
Father, what's wrong?
3
00:00:14,100 --> 00:00:16,850
Father, what's wrong?
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,260
Dad!
5
00:00:25,630 --> 00:00:27,310
Seoyeong, grab dad.
6
00:00:29,460 --> 00:00:30,930
Dad, wait a minute.
7
00:00:42,390 --> 00:00:45,650
What's wrong with him?
8
00:00:47,210 --> 00:00:49,200
Hojeong, bring the car here.
9
00:00:49,200 --> 00:00:50,710
Yes.
10
00:00:53,220 --> 00:00:55,140
What's wrong with him?
11
00:00:57,220 --> 00:00:59,160
I think we should take him to the hospital to get examined.
12
00:01:08,460 --> 00:01:11,010
You look after father. I'll drive.
13
00:01:11,490 --> 00:01:12,610
Okay.
14
00:01:19,620 --> 00:01:21,850
Seoyeong, come to our hospital.
15
00:01:23,040 --> 00:01:24,890
Okay.
16
00:01:30,500 --> 00:01:32,960
I... I'm okay.
17
00:01:32,960 --> 00:01:36,640
I'm okay so drive carefully.
18
00:02:47,190 --> 00:02:49,760
Dad, when did your stomach start hurting?
19
00:02:49,760 --> 00:02:51,820
You said you felt sick earlier.
20
00:02:51,820 --> 00:02:54,910
Have you ever vomited?
Did you ever throw up?
21
00:03:06,620 --> 00:03:08,730
Kang Migyeong
22
00:03:08,730 --> 00:03:10,860
Toms Everton transplant center resident exchange program
23
00:03:16,100 --> 00:03:17,720
Kang Migyeong speaking.
24
00:03:17,720 --> 00:03:21,520
Dr. Kang, can you prepare for a CT and blood test in the ER?
25
00:03:21,520 --> 00:03:23,710
Also, look into the schedule for the operating ward.
26
00:03:23,710 --> 00:03:25,590
Why do you want to know that?
27
00:03:25,590 --> 00:03:27,060
Is Hojeong hurt?
28
00:03:27,060 --> 00:03:29,330
No, it's my dad.
29
00:03:29,330 --> 00:03:30,890
Father?
30
00:04:13,590 --> 00:04:14,800
Seoyeong!
31
00:04:14,800 --> 00:04:16,320
What's wrong with dad?
32
00:04:16,320 --> 00:04:17,760
We don't know yet.
33
00:04:17,760 --> 00:04:19,860
Sangu's gone to look at the test results.
34
00:04:19,860 --> 00:04:22,070
They gave him a painkiller.
35
00:04:34,260 --> 00:04:38,630
It isn't bacterial. It's endoperitonitis due to intestinal rupture.
36
00:04:38,630 --> 00:04:42,500
The infection has spread to all his organs.
37
00:04:43,490 --> 00:04:45,030
What about the blood tests?
38
00:04:46,330 --> 00:04:49,490
The infection index is accompanied by blood poisoning.
39
00:04:54,240 --> 00:04:56,190
Prepare for surgery right away.
40
00:04:56,190 --> 00:05:00,970
Dr. Lee Sangu, has your father ever injured his stomach or side?
41
00:05:02,550 --> 00:05:06,930
He was fine when he had a checkup last September.
42
00:05:06,930 --> 00:05:09,030
How about after that?
43
00:05:09,980 --> 00:05:13,920
He may not have told me but nothing as far as I know.
44
00:05:19,780 --> 00:05:21,810
I think it's been present for quite a while.
45
00:05:22,980 --> 00:05:26,980
Has he been under a lot of stress recently?
46
00:05:26,980 --> 00:05:28,980
Has he overworked himself?
47
00:05:33,250 --> 00:05:34,310
Yes.
48
00:05:35,240 --> 00:05:37,770
He has been under stress.
49
00:05:43,760 --> 00:05:45,380
Sangu, what happened?
50
00:05:45,380 --> 00:05:46,800
- Sangu.
- Wait.
51
00:05:47,500 --> 00:05:50,610
Dad, have you ever hurt your stomach or side?
52
00:05:52,450 --> 00:05:53,550
Stomach?
53
00:05:53,550 --> 00:05:57,940
Yes. You were fine when you got checked up last September.
54
00:05:57,940 --> 00:06:00,410
Have you ever collided against something after that?
55
00:06:00,410 --> 00:06:02,630
Did you get into an accident while making deliveries?
56
00:06:15,970 --> 00:06:18,440
Why do you want to know that?
57
00:06:18,440 --> 00:06:19,780
You did get injured?
58
00:06:28,540 --> 00:06:30,420
Sangu.
59
00:06:30,420 --> 00:06:35,330
Dad got into a car accident in October.
Why are you asking?
60
00:06:35,330 --> 00:06:36,690
What?
61
00:06:41,570 --> 00:06:44,990
Dad. When you rescued Ujae...
62
00:06:46,200 --> 00:06:48,770
Did you get hit by the car?
63
00:07:05,140 --> 00:07:07,870
Why are you asking me that?
64
00:07:17,140 --> 00:07:19,130
I want to speak to you.
65
00:07:24,600 --> 00:07:27,650
Anyway, are you okay?
You're fine, right?
66
00:07:27,650 --> 00:07:29,550
I'm fine except for a slight cut on my elbow.
67
00:07:29,550 --> 00:07:31,520
I have to make the rounds now.
68
00:07:31,520 --> 00:07:33,170
Save his name on my mobile phone.
69
00:07:41,860 --> 00:07:43,220
Hi, Migyeong.
70
00:07:43,220 --> 00:07:46,420
When you came to our hospital after a car accident,
71
00:07:46,420 --> 00:07:48,390
did Sangu's father rescue you?
72
00:07:48,390 --> 00:07:52,110
Wait. I mean Seoyeong's father?
73
00:07:53,120 --> 00:07:54,870
How did you know that?
74
00:08:00,350 --> 00:08:02,360
Seoyeong, what happened?
75
00:08:02,360 --> 00:08:05,510
Dad said he rescued Kang Ujae when he almost got run over.
76
00:08:05,510 --> 00:08:07,520
He told me that's how he got to know him.
77
00:08:08,210 --> 00:08:11,390
Did dad get hit by the car?
78
00:08:16,740 --> 00:08:18,750
Tell me.
79
00:08:18,750 --> 00:08:20,340
Is that what happened?
80
00:08:22,770 --> 00:08:23,890
I guess so.
81
00:08:23,890 --> 00:08:25,330
What do you mean by that?
82
00:08:27,140 --> 00:08:29,490
He got hit by a car but didn't even get examined?
83
00:08:31,290 --> 00:08:33,770
Dad just left.
84
00:08:35,110 --> 00:08:36,340
What?
85
00:08:39,390 --> 00:08:41,100
I told you not to come.
86
00:08:41,100 --> 00:08:43,570
Let me see. Are you alright?
87
00:08:43,570 --> 00:08:46,070
I'm alright. Don't worry.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,570
Where is he?
89
00:08:50,570 --> 00:08:53,490
Where is the person who rescued you?
90
00:08:53,490 --> 00:08:56,990
Ujae brought him to this hospital.
91
00:08:56,990 --> 00:09:00,500
He said he was going to get examined and disappeared.
92
00:09:01,880 --> 00:09:04,070
He came to this hospital?
93
00:09:05,790 --> 00:09:08,860
Sangu...
94
00:09:08,860 --> 00:09:10,720
Why are you asking that?
95
00:09:11,680 --> 00:09:13,880
Is dad in pain...
96
00:09:14,770 --> 00:09:17,520
Because of that accident?
97
00:09:21,100 --> 00:09:23,220
We need to cut open his abdomen first
98
00:09:23,220 --> 00:09:26,140
but I think it's endoperitonitis due to intestinal rupture.
99
00:09:27,010 --> 00:09:29,250
It's pretty serious.
100
00:09:35,350 --> 00:09:37,840
Sangu! Seoyeong!
101
00:09:40,890 --> 00:09:42,340
Dad.
102
00:09:46,290 --> 00:09:48,440
I'm okay.
103
00:09:48,440 --> 00:09:52,870
Endoperitonitis is nothing.
104
00:09:56,560 --> 00:09:57,900
I'm so...
105
00:10:10,450 --> 00:10:12,690
Take good care of my dad.
106
00:10:14,450 --> 00:10:16,300
I will.
107
00:10:16,300 --> 00:10:17,540
Dr. Lee.
108
00:10:18,840 --> 00:10:20,330
Professor Choi's asking for you.
109
00:10:35,200 --> 00:10:39,890
Dr. Kang and Dr. Park will assist me.
110
00:10:39,890 --> 00:10:42,750
You sign the consent papers.
111
00:10:42,750 --> 00:10:44,610
I want to operate.
112
00:10:47,030 --> 00:10:50,140
Please let me assist you.
113
00:10:57,990 --> 00:11:00,290
Family surgeries...
114
00:11:00,290 --> 00:11:03,070
You know that requires strong mentality, right?
115
00:11:06,190 --> 00:11:07,920
Yes.
116
00:11:07,920 --> 00:11:09,520
I know that.
117
00:11:27,490 --> 00:11:29,950
The patient disappeared?
118
00:11:29,950 --> 00:11:30,730
Mister.
119
00:11:30,730 --> 00:11:34,580
I already had this injury.
120
00:11:34,580 --> 00:11:37,470
Stop pestering me, young man.
121
00:11:56,070 --> 00:11:58,660
Okay then. Let's begin.
122
00:12:00,870 --> 00:12:02,730
Are you ready?
123
00:12:02,730 --> 00:12:04,160
- Yes.
- Yes.
124
00:12:06,150 --> 00:12:07,680
Scalpel.
125
00:12:29,540 --> 00:12:32,310
I'm really grateful to that man.
126
00:12:32,310 --> 00:12:33,890
Imagine if I'd been hit.
127
00:12:33,890 --> 00:12:36,030
I couldn't sit here like this right now.
128
00:12:38,340 --> 00:12:40,980
I was thinking that too.
129
00:12:40,980 --> 00:12:44,480
You would've had to give up being a judge to take care of me.
130
00:12:44,480 --> 00:12:48,070
I want to find him and repay him.
131
00:12:57,240 --> 00:12:59,100
Poor father.
132
00:13:00,250 --> 00:13:03,860
You're back now and he's found his dream again.
133
00:13:03,860 --> 00:13:06,190
I thought only good things were going to happen.
134
00:13:07,810 --> 00:13:09,050
Now he's ill.
135
00:13:11,730 --> 00:13:14,470
Dad's found his dream?
136
00:13:14,470 --> 00:13:16,500
What do you mean?
137
00:13:18,500 --> 00:13:23,160
Father wanted to make furniture.
138
00:13:25,520 --> 00:13:29,230
Dad had a dream?
139
00:13:30,540 --> 00:13:33,950
He was so excited after he started working at the furniture store.
140
00:13:33,950 --> 00:13:37,330
Father even made our doorplate.
141
00:13:46,540 --> 00:13:48,050
Seoyeong!
142
00:13:48,510 --> 00:13:50,780
- Hello.
- Hi.
143
00:13:53,550 --> 00:13:55,040
Ujae...
144
00:13:56,100 --> 00:13:58,260
I heard from Migyeong.
145
00:14:02,260 --> 00:14:04,180
I'm sorry.
146
00:14:04,180 --> 00:14:07,530
When I met him again,
147
00:14:07,530 --> 00:14:09,940
I should've made him get a checkup.
148
00:14:12,360 --> 00:14:14,450
It isn't your fault.
149
00:14:16,120 --> 00:14:17,850
It's mine.
150
00:14:45,070 --> 00:14:47,730
The surgery went well.
151
00:14:52,460 --> 00:14:56,340
As for the rest, you explain to them.
152
00:15:01,780 --> 00:15:03,620
Sangu, what happened?
153
00:15:03,620 --> 00:15:05,220
Is dad alright?
154
00:15:06,560 --> 00:15:08,160
Yes.
155
00:15:08,160 --> 00:15:10,540
He'll be out once he wakes up from the anesthesia.
156
00:15:12,290 --> 00:15:14,050
I heard it's because of the accident.
157
00:15:14,050 --> 00:15:15,620
What's happened to him?
158
00:15:22,460 --> 00:15:24,880
Ujae, talk to me about it.
159
00:15:27,020 --> 00:15:29,220
Oh, alright.
160
00:15:36,380 --> 00:15:38,070
Sangu, what is it?
161
00:15:39,000 --> 00:15:41,250
You said the surgery went well.
162
00:15:41,250 --> 00:15:43,250
What happened inside?
163
00:15:43,250 --> 00:15:46,310
Sangu, hurry up and tell us.
164
00:15:49,180 --> 00:15:52,040
When we opened his abdomen...
165
00:15:52,040 --> 00:15:55,230
His small intestine had been cut slightly from the accident.
166
00:15:56,440 --> 00:16:00,080
The fascia covered it up.
It didn't burst until later.
167
00:16:01,870 --> 00:16:06,240
If you're stressed out or really tired, the infection gets worse.
168
00:16:08,080 --> 00:16:09,960
Stress?
169
00:16:10,980 --> 00:16:13,610
Things have been hard for him lately.
170
00:16:20,120 --> 00:16:21,460
Seoyeong.
171
00:16:22,260 --> 00:16:23,800
To tell the truth...
172
00:16:25,250 --> 00:16:27,190
I was worried about his infection...
173
00:16:28,400 --> 00:16:30,070
Because of the blood poisoning.
174
00:16:32,160 --> 00:16:34,480
I thought he'd be too weak for the surgery.
175
00:16:36,600 --> 00:16:39,130
That's why I went into the surgery ward.
176
00:16:40,790 --> 00:16:41,980
What?
177
00:16:44,450 --> 00:16:45,960
But dad...
178
00:16:47,970 --> 00:16:50,020
Hung in there so well.
179
00:16:55,280 --> 00:16:56,820
Dad's insides...
180
00:16:57,700 --> 00:16:59,370
Were such a mess.
181
00:17:02,290 --> 00:17:04,920
It would've been so painful for him last night too.
182
00:17:05,960 --> 00:17:09,440
He hung in there to go to Jinan with us today.
183
00:17:33,640 --> 00:17:36,790
Any later and it would've been really dangerous.
184
00:17:37,660 --> 00:17:41,490
It could've been discovered if he had gotten a checkup?
185
00:17:53,660 --> 00:17:54,780
Ujae.
186
00:18:02,050 --> 00:18:04,890
Alright. Have some time to yourself then.
187
00:18:24,990 --> 00:18:27,040
Dr. Kang Migyeong.
188
00:18:27,040 --> 00:18:29,900
Did I make a mistake today?
189
00:18:31,560 --> 00:18:34,010
You were calm. You did well.
190
00:18:35,110 --> 00:18:36,490
Excuse me?
191
00:18:36,490 --> 00:18:39,670
It would've been hard operating on someone you know.
192
00:18:39,670 --> 00:18:42,420
You controlled your emotions well.
193
00:18:42,420 --> 00:18:44,060
You felt like a real doctor.
194
00:18:46,350 --> 00:18:48,040
Thank you.
195
00:18:50,660 --> 00:18:51,930
By the way!
196
00:18:51,930 --> 00:18:56,360
Is "Marriage Clinic, Love and Battle" on at 11 tonight?
197
00:18:56,990 --> 00:18:58,120
Excuse me?
198
00:18:59,970 --> 00:19:02,610
Come in.
199
00:19:02,610 --> 00:19:04,320
Did you find your father?
200
00:19:04,320 --> 00:19:06,220
Yes, I found him.
201
00:19:06,740 --> 00:19:11,030
Really? Where is he?
202
00:19:11,030 --> 00:19:16,040
I'll tell you as we watch TV.
203
00:19:16,040 --> 00:19:17,190
What?
204
00:19:21,770 --> 00:19:23,110
Here.
205
00:19:23,110 --> 00:19:24,370
Here it is.
206
00:19:26,790 --> 00:19:30,960
What are you doing right now?
207
00:19:30,960 --> 00:19:32,880
I have to watch this.
208
00:19:32,880 --> 00:19:35,050
Let's talk after I watch this.
209
00:19:48,880 --> 00:19:52,540
Okay, I'll give it to you.
210
00:19:52,540 --> 00:19:54,160
The next scene is you.
211
00:19:54,160 --> 00:19:56,820
Okay.
212
00:19:59,800 --> 00:20:02,660
You're up.
You're coming up!
213
00:20:07,980 --> 00:20:12,990
Sister, did you bring the money?
214
00:20:12,990 --> 00:20:15,940
Come with me.
I'll withdraw it from the bank.
215
00:20:28,710 --> 00:20:29,920
Let's go, sister.
216
00:20:29,920 --> 00:20:32,450
Hey! Stop there!
217
00:20:33,560 --> 00:20:36,320
You're the one who seduced my wife for money!
218
00:20:40,190 --> 00:20:42,420
Let's just talk about it.
219
00:20:42,420 --> 00:20:43,720
Oh, my goodness.
220
00:20:43,720 --> 00:20:46,160
Look. Oh, my goodness.
221
00:20:49,190 --> 00:20:50,160
You scumbag!
222
00:20:50,160 --> 00:20:52,650
Come here!
223
00:21:01,730 --> 00:21:04,320
Why did you switch it off?
224
00:21:04,320 --> 00:21:06,180
That's the end.
225
00:21:08,520 --> 00:21:11,790
He just gets beaten up?
Thats the end?
226
00:21:12,930 --> 00:21:13,970
Yes.
227
00:21:14,980 --> 00:21:16,350
Oh, my goodness.
228
00:21:16,350 --> 00:21:17,780
I don't believe it.
229
00:21:17,780 --> 00:21:20,480
That...
230
00:21:20,480 --> 00:21:22,960
Does he really like doing that?
231
00:21:24,980 --> 00:21:26,750
Yes, I guess so.
232
00:21:28,580 --> 00:21:29,930
You!
233
00:21:31,660 --> 00:21:34,920
You came here to show me that?
234
00:21:36,130 --> 00:21:39,980
I thought you'd get upset if you watched it alone.
235
00:21:43,370 --> 00:21:47,290
If you didn't see it and people called you tomorrow,
236
00:21:47,290 --> 00:21:51,630
you could get really shocked.
237
00:21:53,370 --> 00:21:55,140
Then...
238
00:21:56,260 --> 00:21:59,120
You came here because you thought of me?
239
00:22:00,220 --> 00:22:03,050
I can't stop dad.
240
00:22:06,380 --> 00:22:09,950
I finally found out where he's staying.
241
00:22:09,950 --> 00:22:10,970
Here.
242
00:22:20,690 --> 00:22:22,550
Here.
243
00:22:22,550 --> 00:22:23,660
How about this part?
244
00:22:26,600 --> 00:22:29,020
Your expression's a lot better than the previous cut.
245
00:22:29,020 --> 00:22:30,530
You agree!
246
00:22:30,530 --> 00:22:34,060
I was hit the most naturally in this scene.
247
00:22:35,230 --> 00:22:36,240
Mister.
248
00:22:37,500 --> 00:22:40,610
Should we capture this and send it around the studios?
249
00:22:40,610 --> 00:22:41,390
Yes.
250
00:22:45,360 --> 00:22:46,630
Mom
251
00:22:48,670 --> 00:22:49,760
Mom!
252
00:23:05,760 --> 00:23:07,880
Hey, lady.
253
00:23:09,650 --> 00:23:12,070
If you're lonely, how about a cup of tea with me?
254
00:23:14,060 --> 00:23:15,980
What's going on?
255
00:23:15,980 --> 00:23:18,900
It's not like you drink coffee at a cafe this late at night.
256
00:23:23,590 --> 00:23:25,890
How long have you been here?
257
00:23:28,760 --> 00:23:32,000
A beautiful woman like you shouldn't look so lonely.
258
00:23:32,000 --> 00:23:34,080
It's dangerous.
259
00:23:34,080 --> 00:23:36,080
How many men did you chase away?
260
00:23:37,170 --> 00:23:41,410
There wasn't even a fly or an ant.
261
00:23:41,410 --> 00:23:43,210
No way.
262
00:23:43,210 --> 00:23:47,510
Your husband of 30 years even sang a serenade to you.
263
00:23:47,510 --> 00:23:49,580
I know.
264
00:23:49,580 --> 00:23:51,770
What's wrong with your dad?
265
00:23:55,210 --> 00:23:56,780
Seongjae.
266
00:23:59,320 --> 00:24:01,300
Kang Gibeom...
267
00:24:01,300 --> 00:24:04,890
Do you think he can change all of a sudden?
268
00:24:06,130 --> 00:24:08,940
I think he means it.
269
00:24:08,940 --> 00:24:11,750
But what is important is how you feel.
270
00:24:11,750 --> 00:24:14,360
You're right.
271
00:24:14,360 --> 00:24:16,360
He's confusing me.
272
00:24:18,510 --> 00:24:22,730
Do you dislike or hate dad?
273
00:24:23,980 --> 00:24:26,730
Dislike or hate?
274
00:24:26,730 --> 00:24:28,570
Are they different?
275
00:24:28,570 --> 00:24:30,380
Of course.
276
00:24:30,380 --> 00:24:32,180
When I got into trouble in high school,
277
00:24:32,180 --> 00:24:34,520
did you dislike me or hate me?
278
00:24:34,520 --> 00:24:36,240
I hated you.
279
00:24:37,330 --> 00:24:40,530
Then when you found out that I was Director Yun's son?
280
00:24:40,530 --> 00:24:44,090
Why do you have to give that as an example?
281
00:24:46,020 --> 00:24:47,420
You disliked me?
282
00:24:49,430 --> 00:24:51,250
I wanted to...
283
00:24:52,420 --> 00:24:54,240
But I couldn't.
284
00:24:56,220 --> 00:25:01,440
When I found out what dad did,
I was really angry with him.
285
00:25:02,600 --> 00:25:05,330
But I didn't dislike him.
286
00:25:05,330 --> 00:25:06,990
I hated him.
287
00:25:11,900 --> 00:25:13,350
I see.
288
00:25:15,790 --> 00:25:17,350
You're right.
289
00:25:18,540 --> 00:25:19,650
It's different.
290
00:25:20,890 --> 00:25:24,350
If you dislike dad, break up.
291
00:25:24,350 --> 00:25:29,440
But if you hate him,
get him to fix what you hate.
292
00:25:30,260 --> 00:25:31,270
What?
293
00:25:32,120 --> 00:25:34,690
Mom, how about this?
294
00:25:38,580 --> 00:25:40,120
What's this?
295
00:25:40,120 --> 00:25:43,770
Mom's lists of requests.
Read through it.
296
00:25:47,170 --> 00:25:50,500
"Ask what I did today when you get off work.
297
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
Converse for over 30 minutes a day.
298
00:25:52,500 --> 00:25:55,580
Go shopping together.
Exercise together.
299
00:25:55,580 --> 00:25:57,580
Arrange anniversaries yourself.
300
00:25:57,580 --> 00:26:00,160
Don't argue with Cha Jiseon."
301
00:26:00,160 --> 00:26:03,010
This is so silly.
These are her requests?
302
00:26:03,010 --> 00:26:05,010
Just read it to the end.
303
00:26:06,220 --> 00:26:07,950
"Hold hands and walk.
304
00:26:07,950 --> 00:26:11,170
Be honest and don't cheat."
Hey!
305
00:26:11,170 --> 00:26:13,240
I'm not a child.
306
00:26:13,240 --> 00:26:14,740
Just keep reading.
307
00:26:16,550 --> 00:26:19,640
"Discuss issues regarding our children."
308
00:26:20,750 --> 00:26:23,040
There's a big one here.
309
00:26:23,040 --> 00:26:26,840
If you agree to do that, write a promise and have it notarized,
310
00:26:26,840 --> 00:26:28,550
she will return home.
311
00:26:30,060 --> 00:26:31,710
Notarized?
312
00:27:10,780 --> 00:27:12,190
Dad.
313
00:27:12,190 --> 00:27:14,190
- Father!
- Dad.
314
00:27:23,410 --> 00:27:27,250
I'm sorry that...
315
00:27:28,320 --> 00:27:30,350
I said it was for you.
316
00:27:42,050 --> 00:27:44,640
I wanted to live...
317
00:27:46,280 --> 00:27:48,170
A good life with you.
318
00:27:49,070 --> 00:27:51,210
Dad. Please!
319
00:27:51,210 --> 00:27:54,310
Please stop saying it's for us!
320
00:28:00,290 --> 00:28:03,750
It was for me.
321
00:28:04,970 --> 00:28:07,170
It was an excuse.
322
00:28:08,060 --> 00:28:09,460
I'm sorry.
323
00:28:10,700 --> 00:28:14,830
Father, what are you saying?
324
00:28:14,830 --> 00:28:17,270
He must not be fully awake.
325
00:28:20,250 --> 00:28:22,200
Why are you telling us that?
326
00:28:22,200 --> 00:28:23,970
It must be hard to even speak.
327
00:28:25,980 --> 00:28:29,850
What time is it now?
328
00:28:31,710 --> 00:28:33,870
It's 12:35.
329
00:28:35,350 --> 00:28:39,600
Seoyeong, hurry home.
330
00:28:39,600 --> 00:28:42,020
You have a trial tomorrow.
331
00:28:43,040 --> 00:28:45,080
I'm staying here tonight.
332
00:28:45,080 --> 00:28:47,000
I'll sleep here and go in the morning.
333
00:28:48,340 --> 00:28:51,080
Hurry up and go.
334
00:28:51,080 --> 00:28:56,060
You need to sleep well to work properly.
335
00:28:57,400 --> 00:28:59,260
I'll take care of my...
336
00:29:06,290 --> 00:29:07,730
Seoyeong, go home.
337
00:29:07,730 --> 00:29:09,270
I'll stay here.
338
00:29:11,190 --> 00:29:14,270
I feel uncomfortable, that's why.
339
00:29:17,230 --> 00:29:19,110
Okay, I'll go.
340
00:29:20,360 --> 00:29:23,220
Don't worry and go home.
He has to rest.
341
00:29:27,430 --> 00:29:28,930
I'll take her home.
342
00:29:40,540 --> 00:29:41,920
I came to see you.
343
00:29:58,310 --> 00:29:59,970
My car's over that way.
344
00:30:00,930 --> 00:30:02,460
It's alright.
345
00:30:02,460 --> 00:30:05,990
I can go alone. I drove here.
346
00:30:05,990 --> 00:30:08,560
You have an important trial tomorrow.
347
00:30:08,560 --> 00:30:10,240
Won't you be too tired?
348
00:30:13,080 --> 00:30:14,760
Thanks for coming.
349
00:30:16,410 --> 00:30:18,110
Alright then.
350
00:30:18,110 --> 00:30:19,840
Don't blame yourself.
351
00:30:21,530 --> 00:30:23,580
Ujae.
352
00:30:23,580 --> 00:30:25,980
I don't even have the energy to blame myself.
353
00:30:28,340 --> 00:30:32,640
I'm just grateful that his surgery went well.
354
00:30:38,680 --> 00:30:44,470
We were going to Jinan with dad today.
355
00:30:45,290 --> 00:30:48,600
Is that where you were going?
356
00:30:51,690 --> 00:30:54,380
Have you made peace with your father then?
357
00:30:57,300 --> 00:30:59,540
I see.
358
00:30:59,540 --> 00:31:01,360
That's great.
359
00:31:01,360 --> 00:31:03,130
I'm happy for you.
360
00:31:04,970 --> 00:31:08,840
It is good but my heart hurts.
361
00:31:12,280 --> 00:31:15,630
When can I become a comfortable daughter to my father?
362
00:31:37,420 --> 00:31:39,220
Why are you back?
363
00:31:39,220 --> 00:31:43,370
Seoyeong wanted to go alone.
I wanted to see father.
364
00:31:44,470 --> 00:31:46,700
He's asleep.
365
00:31:53,170 --> 00:31:54,290
I'm sorry.
366
00:31:54,290 --> 00:31:55,980
Did I wake you?
367
00:32:00,910 --> 00:32:02,980
Dad, I'm going out for some air.
368
00:32:32,800 --> 00:32:34,050
Father.
369
00:32:36,280 --> 00:32:39,550
This happened because you rescued me.
370
00:32:39,550 --> 00:32:41,340
I'm so sorry.
371
00:32:48,240 --> 00:32:50,060
I'm sorry...
372
00:32:51,550 --> 00:32:53,130
And thank you.
373
00:32:55,630 --> 00:32:57,340
I...
374
00:32:58,270 --> 00:33:00,220
I'm grateful to you.
375
00:33:02,470 --> 00:33:03,850
Father.
376
00:33:04,800 --> 00:33:06,880
Not at all.
377
00:33:07,850 --> 00:33:11,200
Not even a little bit.
378
00:33:11,200 --> 00:33:13,620
Don't feel sorry.
379
00:33:15,120 --> 00:33:21,600
You've stayed by Seoyeong's side.
380
00:33:21,600 --> 00:33:24,520
You've repaid me already.
381
00:33:52,840 --> 00:33:57,670
I'm sorry that I said it was for you.
382
00:34:30,550 --> 00:34:32,670
Are you calling me as soon as you got up?
383
00:34:32,670 --> 00:34:34,380
How's dad?
384
00:34:36,570 --> 00:34:38,040
He's alright.
385
00:34:38,040 --> 00:34:40,440
He's going to have another blood test soon.
386
00:34:41,150 --> 00:34:43,270
What a relief.
387
00:34:43,270 --> 00:34:46,380
Hojeong came just now.
She'll be here all day.
388
00:34:46,380 --> 00:34:48,590
Don't worry and just finish your trial.
389
00:34:49,930 --> 00:34:51,120
Okay.
390
00:34:51,120 --> 00:34:53,840
I'll be there as soon as I finish.
See you later.
391
00:35:02,280 --> 00:35:04,460
Father, you must be hungry.
392
00:35:04,460 --> 00:35:06,880
Why isn't he excreting gas?
393
00:35:06,880 --> 00:35:08,550
I don't know.
394
00:35:08,550 --> 00:35:11,530
He hasn't eaten for two days.
I'm worried.
395
00:35:11,530 --> 00:35:15,030
Father, tell me if there's anything you want to eat.
396
00:35:15,030 --> 00:35:18,300
I'll make it for you every day when you get home.
397
00:35:23,460 --> 00:35:27,460
I want a cold bowl of radish kimchi noodles.
398
00:35:28,760 --> 00:35:31,830
Your mom was good at that.
399
00:35:33,350 --> 00:35:36,000
I'll make it for you so it tastes exactly the same.
400
00:35:40,420 --> 00:35:42,580
You two...
401
00:35:42,580 --> 00:35:49,170
Live just as you do now and be good parents.
402
00:35:50,250 --> 00:35:53,630
If you're good parents,
403
00:35:53,630 --> 00:35:56,680
it means that you're happy.
404
00:35:58,470 --> 00:36:00,160
Father.
405
00:36:00,160 --> 00:36:03,360
Stop speaking as though it's the end.
406
00:36:05,930 --> 00:36:07,660
She's right, dad.
407
00:36:07,660 --> 00:36:11,810
You fall seriously ill and want to give words of blessing suddenly.
408
00:36:12,680 --> 00:36:16,590
When I went inside for the operation,
409
00:36:16,590 --> 00:36:22,820
I remembered all the things I wasn't able to say to you.
410
00:36:25,890 --> 00:36:28,240
Goodness, dad.
411
00:36:28,240 --> 00:36:31,790
They say being sick makes you a child. It must be true.
412
00:36:34,990 --> 00:36:37,020
You were scared.
413
00:36:37,020 --> 00:36:38,280
Isn't that right?
414
00:36:45,910 --> 00:36:48,270
What a relief.
415
00:36:48,270 --> 00:36:50,170
Did you sleep at the hospital?
416
00:36:50,170 --> 00:36:51,730
I couldn't.
417
00:36:51,730 --> 00:36:55,040
Dad kicked me out because of the trial.
418
00:36:55,040 --> 00:36:57,890
He's just like my dad.
419
00:36:57,890 --> 00:37:01,310
My dad does that too when he's in the hospital.
420
00:37:01,310 --> 00:37:05,150
He tells me to go home and sleep comfortably.
421
00:37:05,150 --> 00:37:07,150
But you and I are different.
422
00:37:10,690 --> 00:37:12,590
I should go to the court before the traffic jam begins.
423
00:37:14,300 --> 00:37:17,130
This is the petition from Eunho's classmates
424
00:37:17,130 --> 00:37:20,250
and the brochure for the free alcoholics rehab center.
425
00:37:27,210 --> 00:37:30,970
Eunho left home that day to die.
426
00:37:30,970 --> 00:37:35,550
His mother had left home and his father continued to abuse them.
427
00:37:35,550 --> 00:37:39,190
He didn't lose hope.
He hung in there for 2 years.
428
00:37:40,140 --> 00:37:44,490
Even though he decided to die,
he was scared of death.
429
00:37:44,490 --> 00:37:47,660
He drank his father's alcohol to cover up his fear.
430
00:37:47,660 --> 00:37:50,600
He couldn't think objectively.
431
00:37:50,600 --> 00:37:56,050
Then he spotted a car with keys in it.
432
00:38:03,600 --> 00:38:05,370
He had thought of strangling himself with his phone charger
433
00:38:05,370 --> 00:38:07,600
at the factory he was working at.
434
00:38:07,600 --> 00:38:11,120
But driving himself into something and disappearing instantly
435
00:38:11,120 --> 00:38:15,470
seemed less scary so he stepped into the car.
436
00:38:17,110 --> 00:38:19,100
Because he made the wrong choice at that moment,
437
00:38:19,100 --> 00:38:23,340
Eunho injured two innocent pedestrians.
438
00:38:23,340 --> 00:38:26,470
I'm not asking you to disregard his crime.
439
00:38:26,470 --> 00:38:28,140
But...
440
00:38:28,920 --> 00:38:32,070
He was afraid of being beaten by his father.
441
00:38:32,070 --> 00:38:34,280
His thighs hurt so much that he couldn't sit.
442
00:38:34,280 --> 00:38:37,290
He had to stand up to study for his exams.
443
00:38:39,400 --> 00:38:46,240
He felt the urge to kill his father but decided to kill himself instead.
444
00:38:46,240 --> 00:38:49,480
Please don't let that single mistake ruin his life.
445
00:38:49,480 --> 00:38:51,280
Once his term is done,
446
00:38:51,280 --> 00:38:54,580
please help this boy to overcome the obstacles he will face.
447
00:38:55,670 --> 00:38:58,580
Please give him a little room.
448
00:39:06,260 --> 00:39:08,790
Eunho's school friends and teachers signed this petition.
449
00:39:08,790 --> 00:39:11,150
He wrote a letter of apology every day.
450
00:39:17,870 --> 00:39:19,900
Thank you, Lawyer Lee.
451
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
A decision hasn't been reached yet.
452
00:39:24,510 --> 00:39:25,890
The sentence...
453
00:39:25,890 --> 00:39:30,480
Be it 1 or 2 years isn't important.
454
00:39:30,480 --> 00:39:33,610
You changed Eunho's heart.
455
00:39:33,610 --> 00:39:35,950
I'm so grateful for that.
456
00:39:37,700 --> 00:39:43,410
But ma'am, you have to make Eunho's father enter the alcoholics rehab center.
457
00:39:43,410 --> 00:39:44,960
I'll make sure of it.
458
00:39:47,670 --> 00:39:50,610
It's a relief that Eunho has you.
459
00:39:51,750 --> 00:39:54,170
Me?
460
00:39:54,170 --> 00:39:56,860
I'm just a useless old woman.
461
00:39:59,000 --> 00:40:05,740
Until Eunho's father gets better and can work again, you have to stay healthy.
462
00:40:08,360 --> 00:40:10,570
Yes, Lawyer Lee.
463
00:40:22,160 --> 00:40:23,990
Who?
464
00:40:23,990 --> 00:40:26,500
Your parents in law are here.
465
00:40:31,820 --> 00:40:33,460
They're waiting inside.
466
00:40:33,460 --> 00:40:35,860
What are they doing here?
467
00:40:36,840 --> 00:40:38,610
I'll go inside.
468
00:40:47,600 --> 00:40:49,830
Hello.
469
00:40:49,830 --> 00:40:51,800
Sorry we didn't call in advance.
470
00:40:51,800 --> 00:40:53,800
I heard you had a trial.
471
00:40:53,800 --> 00:40:56,060
I guess you're busy already.
472
00:40:56,950 --> 00:40:59,190
It's all thanks to you.
473
00:40:59,990 --> 00:41:01,900
Have you been well?
474
00:41:02,590 --> 00:41:05,380
I didn't even get to thank you last time.
475
00:41:05,380 --> 00:41:07,070
I was too distressed.
476
00:41:07,070 --> 00:41:08,840
It's alright.
477
00:41:08,840 --> 00:41:12,380
By the way, thank you for the gift.
478
00:41:12,380 --> 00:41:15,690
I've been busy lately.
I only saw it last night.
479
00:41:15,690 --> 00:41:18,200
Gosh. I sent that ages ago.
480
00:41:18,200 --> 00:41:20,710
You unpacked that last night?
481
00:41:20,710 --> 00:41:23,780
You should come to your senses now.
482
00:41:25,380 --> 00:41:26,850
What are you talking about?
483
00:41:33,700 --> 00:41:36,930
Seongjae typed this up.
484
00:41:36,930 --> 00:41:38,480
What is this?
485
00:41:38,480 --> 00:41:41,980
Read it and notarize it if there are no issues.
486
00:41:43,090 --> 00:41:45,700
A private lawyer's firm can't notarize, mother.
487
00:41:45,700 --> 00:41:48,820
- You need to go to...
- Get it notarized for us.
488
00:41:50,960 --> 00:41:53,290
Your mother in law wanted to come here.
489
00:41:56,120 --> 00:41:58,200
Rumors could spread if we go somewhere else.
490
00:41:58,200 --> 00:42:00,340
You were so worried about that.
491
00:42:09,750 --> 00:42:12,190
Why do you look so shocked?
492
00:42:14,530 --> 00:42:17,900
Have you two agreed on this?
493
00:42:19,590 --> 00:42:22,830
I'm not the type to be dragged into coming here.
494
00:42:24,910 --> 00:42:28,260
Review it for us according to the law.
495
00:42:28,260 --> 00:42:32,970
Everything's fine but how about inserting a grace period?
496
00:42:32,970 --> 00:42:34,660
A grace period?
497
00:42:34,660 --> 00:42:37,840
A grace period of a year.
498
00:42:37,840 --> 00:42:39,220
What?
499
00:42:40,110 --> 00:42:41,940
Insert it for me.
500
00:42:41,940 --> 00:42:45,420
Seoyeong, you can ask for a hefty fee.
501
00:42:46,720 --> 00:42:48,730
Father paid me a lot last time.
502
00:42:48,730 --> 00:42:50,730
I'll do this for free.
503
00:42:57,600 --> 00:42:58,680
Good bye.
504
00:42:58,680 --> 00:43:00,950
I'll send it to you once it's notarized.
505
00:43:00,950 --> 00:43:03,690
Call before you send it.
506
00:43:03,690 --> 00:43:05,600
Work hard then.
507
00:43:20,150 --> 00:43:23,070
Seoyeong, what happened?
508
00:43:23,070 --> 00:43:25,490
Did they give you another job?
509
00:43:25,490 --> 00:43:26,810
Yes.
510
00:43:28,090 --> 00:43:30,160
Are they just cool about things?
511
00:43:30,160 --> 00:43:31,910
I don't understand them.
512
00:43:33,430 --> 00:43:36,840
They want Ujae to be careful with his actions.
513
00:43:36,840 --> 00:43:40,380
That's probably why they keep hiring me as their lawyer.
514
00:43:42,440 --> 00:43:44,540
I have to go see dad.
515
00:43:53,210 --> 00:43:54,810
How about this?
516
00:43:56,600 --> 00:43:59,220
You wanted to come shopping for a bed?
517
00:43:59,220 --> 00:44:03,180
We can't keep using twin beds.
518
00:44:04,910 --> 00:44:06,470
Goodness.
519
00:44:06,470 --> 00:44:09,580
Don't look at my face.
Look at the beds.
520
00:44:09,580 --> 00:44:12,650
You have to keep looking around to pick the right bed.
521
00:44:13,530 --> 00:44:16,470
Can I really keep looking?
522
00:44:17,380 --> 00:44:20,520
I heard women do that when they go shopping.
523
00:44:20,520 --> 00:44:22,050
You mean it?
524
00:44:28,000 --> 00:44:29,170
No.
525
00:44:29,170 --> 00:44:32,070
This was in the written promise.
526
00:44:36,350 --> 00:44:37,800
Jiseon!
527
00:44:38,380 --> 00:44:39,700
Jiseon!
528
00:44:40,430 --> 00:44:42,330
You still haven't picked one?
529
00:44:42,810 --> 00:44:45,530
Are you finding this bothersome?
530
00:44:45,530 --> 00:44:46,550
No.
531
00:44:46,550 --> 00:44:48,350
Keep looking. Go on.
532
00:44:50,080 --> 00:44:51,140
I think I'll take this one.
533
00:44:51,140 --> 00:44:53,280
That one? Okay.
534
00:44:56,060 --> 00:44:57,640
Goodness.
535
00:44:57,640 --> 00:44:59,910
Look how pretty it is.
536
00:45:01,770 --> 00:45:04,430
What do you think?
It's so pretty.
537
00:45:05,450 --> 00:45:09,710
It's alright...
538
00:45:09,710 --> 00:45:13,170
But you can't just decide on that right away. Look around.
539
00:45:15,290 --> 00:45:16,500
Really?
540
00:45:16,500 --> 00:45:20,040
That's what shopping is about.
541
00:45:25,640 --> 00:45:28,020
This chair is too high.
542
00:45:31,380 --> 00:45:35,120
Look at those flowers.
They're so pretty.
543
00:45:35,120 --> 00:45:37,690
Look how they're made.
Aren't they pretty?
544
00:45:37,690 --> 00:45:40,480
- It's nice.
- What a work of art.
545
00:45:52,870 --> 00:45:55,120
Thank you, Gangsun.
546
00:45:55,120 --> 00:45:57,120
Thanks for letting Jiseon stay.
547
00:45:58,270 --> 00:46:01,240
It's alright. We're friends.
548
00:46:01,240 --> 00:46:03,770
She doesn't sleep well in new environments.
549
00:46:03,770 --> 00:46:06,040
Thank you for letting her sleep with you.
550
00:46:06,530 --> 00:46:09,410
It's alright.
551
00:46:09,410 --> 00:46:13,170
When is Minseok returning from Bali?
552
00:46:13,170 --> 00:46:15,760
Oh, well...
553
00:46:22,400 --> 00:46:24,740
Let's go. Gangsun needs to rest.
554
00:46:24,740 --> 00:46:27,610
Okay. Yes, let's go.
555
00:46:27,610 --> 00:46:30,600
Tell Minseok to hurry home.
556
00:46:30,600 --> 00:46:33,620
Men shouldn't spend time away from home.
557
00:46:33,620 --> 00:46:35,570
No good comes out of that.
558
00:46:35,570 --> 00:46:37,080
Bye.
559
00:46:43,250 --> 00:46:45,020
Did you hear that?
560
00:46:45,020 --> 00:46:49,040
You saw what he's like, right?
Hurry up and find Minseok.
561
00:46:56,800 --> 00:46:59,740
Everyone keeps threatening me.
562
00:47:29,240 --> 00:47:34,770
They don't clean, do the laundry or the dishes. Geez.
563
00:47:34,770 --> 00:47:38,340
I'll end up mastering doing the dishes, not acting.
564
00:48:01,650 --> 00:48:03,620
What am I doing?
565
00:48:05,390 --> 00:48:07,880
Yes, what are you doing?
566
00:48:10,250 --> 00:48:13,000
Honey...
567
00:48:13,000 --> 00:48:16,160
You left to find your dream and live your life.
568
00:48:16,160 --> 00:48:18,710
Look how pathetic you are!
569
00:48:28,120 --> 00:48:33,350
You'd rather take care of kids your children's age than listen to my nagging?
570
00:48:33,350 --> 00:48:34,470
Is that it?
571
00:48:35,290 --> 00:48:38,410
How did you know I was here?
572
00:48:40,240 --> 00:48:42,780
Oh. Gyeongho told you!
573
00:48:45,170 --> 00:48:46,950
What are you doing here?
574
00:48:50,300 --> 00:48:52,570
Why are you doing this?
575
00:48:53,870 --> 00:48:57,350
You're Choi Minseok!
Why are you doing this here?
576
00:48:59,750 --> 00:49:04,480
I wanted you even though it was your second marriage.
You were so wonderful.
577
00:49:05,610 --> 00:49:09,930
Are you happy to get beaten up on television?
578
00:49:12,660 --> 00:49:14,450
Kim Gangsun?
579
00:49:18,170 --> 00:49:20,570
I'm sorry.
580
00:49:20,570 --> 00:49:23,340
Live the way you want to.
581
00:49:32,510 --> 00:49:33,830
You mean it?
582
00:49:35,300 --> 00:49:37,680
Yes.
583
00:49:51,230 --> 00:49:53,180
Hi, Seoyeong.
584
00:49:55,230 --> 00:49:58,260
She's the owner of the furniture store that father works at.
585
00:50:00,550 --> 00:50:02,220
Hello.
586
00:50:03,270 --> 00:50:07,730
I came to see him but he must be tired. He won't wake up.
587
00:50:22,350 --> 00:50:25,160
Don't treat me like a queen. Go inside.
588
00:50:25,160 --> 00:50:27,710
I want to thank you.
589
00:50:27,710 --> 00:50:29,890
Thank me? Why?
590
00:50:29,890 --> 00:50:33,400
You let my father make furniture.
591
00:50:33,400 --> 00:50:35,400
Thank you.
592
00:50:35,400 --> 00:50:37,090
I got lucky.
593
00:50:37,090 --> 00:50:40,770
I hired him to do petty jobs but I got lucky.
594
00:50:43,530 --> 00:50:45,720
He's quite talented.
595
00:50:49,120 --> 00:50:52,360
Anyway, you should know how lucky you are.
596
00:50:53,590 --> 00:50:55,210
Excuse me?
597
00:50:55,210 --> 00:50:58,220
Usually, when children begin to watch out for their parents,
598
00:50:58,220 --> 00:51:00,590
the parents are already gone.
599
00:51:00,590 --> 00:51:02,580
It's farewell when you mature.
600
00:51:03,970 --> 00:51:05,250
I see.
601
00:51:06,180 --> 00:51:09,760
Sorry for being so nosy.
602
00:51:09,760 --> 00:51:11,170
It's alright.
603
00:51:12,470 --> 00:51:17,680
If you still feel hatred for him, let it go.
604
00:51:19,250 --> 00:51:24,790
Your father gave up his dream for you and your brother too.
605
00:51:26,150 --> 00:51:30,430
What do you mean by that?
606
00:51:30,430 --> 00:51:35,540
In the past, having 2 children was a huge burden.
607
00:51:35,540 --> 00:51:38,800
Who knew your mother would have twins?
608
00:51:46,040 --> 00:51:47,650
You...
609
00:51:48,940 --> 00:51:52,710
Did you know that dad went to night university?
610
00:51:52,710 --> 00:51:55,560
Dad went to university?
611
00:51:55,560 --> 00:52:01,120
He went to night university to study making furniture after he married mom.
612
00:52:02,720 --> 00:52:05,440
Mom never mentioned that either.
613
00:52:07,500 --> 00:52:11,750
Mom told me I almost died when I was a baby.
614
00:52:11,750 --> 00:52:14,280
I was in the incubator.
615
00:52:15,630 --> 00:52:19,500
I heard you were ill.
Is that what happened?
616
00:52:20,840 --> 00:52:25,030
It cost a lot of money to be in an incubator back then.
617
00:52:26,550 --> 00:52:31,110
Dad had to give up studying and make money to pay for that.
618
00:52:36,080 --> 00:52:38,700
I never knew that happened to dad.
619
00:52:40,360 --> 00:52:42,480
When you think about it,
620
00:52:42,480 --> 00:52:46,960
we don't know anything about his past before we were born.
621
00:52:48,470 --> 00:52:52,750
Mom told me that they lived with his parents.
622
00:52:52,750 --> 00:52:55,500
Why didn't she ever mention this?
623
00:52:58,500 --> 00:53:00,620
Dad said this a few days ago.
624
00:53:01,830 --> 00:53:05,790
Parents who fail are just full of excuses.
625
00:53:10,630 --> 00:53:12,530
You're so proud.
626
00:53:12,530 --> 00:53:14,550
I think you take after dad.
627
00:53:15,540 --> 00:53:18,200
Neither of you talk about how you really feel.
628
00:53:21,490 --> 00:53:23,070
You're right.
629
00:53:24,100 --> 00:53:26,140
Mom told me that.
630
00:53:27,260 --> 00:53:29,240
She said I take after dad.
631
00:53:39,690 --> 00:53:40,970
Goodness.
632
00:53:42,650 --> 00:53:45,730
You shocked me. What's this?
633
00:53:47,060 --> 00:53:49,360
I don't believe this!
634
00:53:50,890 --> 00:53:58,270
♫ Welcome, welcome. ♫
635
00:53:58,270 --> 00:54:02,760
♫ Welcome back home, mom. ♫
636
00:54:05,340 --> 00:54:08,470
♫ Welcome, welcome. ♫
637
00:54:11,370 --> 00:54:13,510
You're the best, Seongjae.
638
00:54:13,510 --> 00:54:14,960
No, mom.
639
00:54:14,960 --> 00:54:17,550
Dad asked me to do this.
640
00:54:18,660 --> 00:54:20,260
Your dad?
641
00:54:20,260 --> 00:54:24,060
Why are you the only party guest?
642
00:54:24,060 --> 00:54:26,870
Kang Migyeong's busy but where is Kang Ujae?
643
00:54:26,870 --> 00:54:30,030
I told him not to come.
He could ruin the mood.
644
00:54:32,170 --> 00:54:34,240
Here! The final course.
645
00:54:34,240 --> 00:54:37,100
You have to blow it out together.
646
00:54:37,100 --> 00:54:38,570
Together?
647
00:54:38,570 --> 00:54:41,420
You have to keep doing lovey dovey things to get used to it.
648
00:54:41,420 --> 00:54:45,060
Okay! To celebrate you two getting back together.
649
00:54:45,060 --> 00:54:46,450
1, 2...
650
00:54:47,610 --> 00:54:48,750
3!
651
00:54:55,090 --> 00:54:57,320
Have they really made peace?
652
00:54:57,320 --> 00:54:59,960
Yes. I've taken care of it so don't worry.
653
00:54:59,960 --> 00:55:02,380
You go to the hospital.
654
00:55:02,380 --> 00:55:04,840
Comfort Seoyeong.
655
00:55:04,840 --> 00:55:05,990
I will.
656
00:55:05,990 --> 00:55:07,780
Thanks, little brother.
657
00:55:24,000 --> 00:55:26,180
Are you coming here from work?
658
00:55:26,180 --> 00:55:28,320
How is father doing?
659
00:55:28,320 --> 00:55:31,610
The infection index is high but he's alright.
660
00:55:31,610 --> 00:55:32,840
Really?
661
00:55:32,840 --> 00:55:34,350
Is he really alright?
662
00:55:36,080 --> 00:55:39,240
Ujae, let's talk.
663
00:55:42,460 --> 00:55:47,350
Mom's back home now, so tell out parents about Seoyeong's father.
664
00:55:47,350 --> 00:55:49,100
About Seoyeong's father?
665
00:55:49,100 --> 00:55:55,000
If you tell them about how he saved your life, mom and dad will forgive Seoyeong.
666
00:55:58,590 --> 00:56:00,820
What if he hadn't been there?
667
00:56:00,820 --> 00:56:04,170
You could've lost your life.
668
00:56:06,400 --> 00:56:08,630
Seoyeong and I've broken up.
669
00:56:09,730 --> 00:56:11,670
Was it because you disliked each other?
670
00:56:11,670 --> 00:56:14,230
No.
671
00:56:14,230 --> 00:56:16,780
Only if Seoyeong wants to do that first.
672
00:56:16,780 --> 00:56:19,420
I don't want to take charge and get back together.
673
00:56:20,200 --> 00:56:23,140
What will you do if she turns her back on you forever?
674
00:56:26,420 --> 00:56:28,690
I hope that doesn't happen.
675
00:56:28,690 --> 00:56:30,470
But I can't help it if it does.
676
00:56:33,020 --> 00:56:34,720
Ujae...
677
00:56:36,170 --> 00:56:39,420
I don't know what will happen between us in the future
678
00:56:39,420 --> 00:56:41,280
but I just want to go with the flow.
679
00:56:42,340 --> 00:56:45,560
People's feelings, relationships...
680
00:56:46,590 --> 00:56:48,740
You can't force it.
681
00:56:49,410 --> 00:56:52,890
Seonu told me how you felt.
682
00:56:52,890 --> 00:56:55,310
You really mean it.
683
00:56:55,310 --> 00:56:58,960
I don't know when but if we do get back together,
684
00:56:58,960 --> 00:57:02,790
I want Seoyeong's father to be proud in front of our parents.
685
00:57:05,250 --> 00:57:07,720
I didn't know you felt that way.
686
00:57:10,880 --> 00:57:13,110
This is how I feel right now.
687
00:57:13,110 --> 00:57:16,580
As you said, father saved my life.
688
00:57:16,580 --> 00:57:19,500
I just want him to get back on his feet.
689
00:57:25,780 --> 00:57:28,020
He's sleeping for such a long time.
690
00:57:28,020 --> 00:57:30,860
He doesn't know that you're here waiting for him.
691
00:57:33,240 --> 00:57:35,760
When did he fall asleep?
692
00:57:36,820 --> 00:57:40,020
2 hours before you arrived.
693
00:57:40,020 --> 00:57:41,370
Really?
694
00:57:53,860 --> 00:57:55,070
What's that?
695
00:57:55,070 --> 00:57:56,480
What's happening?
696
00:58:42,710 --> 00:58:45,670
We gave him the strongest antibiotic but the infection index won't fall.
697
00:58:45,670 --> 00:58:48,500
We can't get his blood pressure and white blood cell index.
698
00:58:59,870 --> 00:59:01,580
Dad...
699
00:59:01,580 --> 00:59:02,670
Intubation.
700
00:59:04,480 --> 00:59:05,910
Hurry up!
701
00:59:08,850 --> 00:59:10,150
Intubation.
702
00:59:15,600 --> 00:59:18,320
Sangu, what are you doing?
703
00:59:19,310 --> 00:59:20,520
Airway intubation.
704
00:59:20,520 --> 00:59:21,970
He can't breath.
705
00:59:21,970 --> 00:59:24,830
If we don't do this, dad will die.
706
00:59:31,270 --> 00:59:32,870
Father.
707
00:59:57,630 --> 00:59:58,840
Dad.
708
01:00:09,370 --> 01:00:11,550
I'm sorry.
709
01:00:20,780 --> 01:01:40,350
Subtitles by KBS World
48111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.