All language subtitles for Maigrets.Dead.Man.2016.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,820 --> 00:00:19,820 C'è qualcuno dentro? Non lo so, signore. 2 00:00:21,940 --> 00:00:23,180 Dai. 3 00:01:05,340 --> 00:01:06,620 Cucina. 4 00:02:15,140 --> 00:02:17,140 Vieni fuori. 5 00:02:18,060 --> 00:02:20,060 Vieni fuori! 6 00:03:31,660 --> 00:03:33,660 Grazie. 7 00:04:05,940 --> 00:04:07,580 Signore. 8 00:04:48,700 --> 00:04:50,980 Vieni, veloce. Dai! 9 00:05:10,220 --> 00:05:12,220 Hey. 10 00:05:14,460 --> 00:05:16,660 Buon pomeriggio. 11 00:05:16,860 --> 00:05:19,220 Cosa posso portarti? Un token per il telefono. 12 00:05:21,020 --> 00:05:24,220 E bere? Er, qualunque cosa tu voglia. 13 00:05:24,420 --> 00:05:26,260 Um, un citrato di Suze. 14 00:05:36,900 --> 00:05:39,580 Polizia Judiciaire. Quale reparto, per favore? 15 00:05:39,660 --> 00:05:41,540 Ti mette in pratica. 16 00:05:51,540 --> 00:05:52,340 Maigret. 17 00:05:52,540 --> 00:05:55,260 Guarda, non conosci il mio nome, ma hai conosciuto mia moglie, Nina. 18 00:05:55,460 --> 00:06:00,260 Dice che lei è conosciuta. Chi è questo? Il mio nome non significa niente per te, ma mi uccideranno. 19 00:06:00,460 --> 00:06:03,220 Ho cercato di venire a trovarti, ma mi avrebbero sparato. Chi? 20 00:06:03,420 --> 00:06:04,860 Non so quanti, almeno due. 21 00:06:05,060 --> 00:06:09,540 E dal 2:20 hanno cercato di farmi prendere da solo in modo che possano uccidermi. Aiutami. 22 00:06:09,740 --> 00:06:13,540 Dove sei? Ho cercato di ottenere un poliziotto presso la Place du Chatelet per arrestarli, 23 00:06:13,740 --> 00:06:16,120 Ma non vedeva nessuno. Scomparvero. 24 00:06:16,320 --> 00:06:19,170 "Io sono il marito di Nina. Dice che l'hai conosciuta. " 25 00:06:19,370 --> 00:06:22,220 Nina chi? Sono alla Cave du Beaujolais. Oh, no. 26 00:06:23,940 --> 00:06:25,260 Ciao? 27 00:06:26,420 --> 00:06:27,780 Ciao? 28 00:06:30,380 --> 00:06:33,500 "Si signore?" Prendi la Cave du Beaujolais. "Signore." 29 00:06:36,260 --> 00:06:40,860 Janvier? Capo. Scendi alla Cave du Beaujolais, trova l'uomo che qui ha squillato. 30 00:06:41,060 --> 00:06:44,140 Devo farlo entrare? No, basta parlare con lui. Scopri chi è. 31 00:06:45,220 --> 00:06:48,540 "Temo che questo numero sia impegnato, Inspector, non posso superare". 32 00:06:58,100 --> 00:07:02,980 Agli ordini. Telefono, capo. Dice che lo conosci. Il marito di Nina. 33 00:07:04,700 --> 00:07:06,340 Lui è qui. 34 00:07:06,540 --> 00:07:09,740 Dove sei ora? "Adesso sono stati scambiati, è la grande. 35 00:07:09,940 --> 00:07:12,460 Cercherò di condurlo al Canon de la Bastille. 36 00:07:12,660 --> 00:07:14,860 Puoi incontrarmi lì? Lo sai? "Sì. 37 00:07:15,060 --> 00:07:16,900 Chi sono questi uomini? 38 00:07:23,700 --> 00:07:25,740 Dubito che sia lui. 39 00:07:26,540 --> 00:07:27,340 Inganno? 40 00:07:27,540 --> 00:07:30,300 Eccoti. Ah. Vuoi un drink? Mwah. Mwah. 41 00:07:31,380 --> 00:07:34,640 Hai trovato una descrizione? "Impermeabile Fawn, a metà degli anni trenta, 42 00:07:34,840 --> 00:07:37,900 piccolo. Ha detto che era il tipo di uomo che vedete molti. " 43 00:07:38,100 --> 00:07:42,660 Puoi chiedere alla polizia della città che se un uomo che indossa un impermeabile di fawn ha avuto un incidente, 44 00:07:42,860 --> 00:07:45,580 O sono stati in una lotta o qualcosa del genere, devono chiamarmi ". 45 00:07:45,780 --> 00:07:50,860 Ho avuto una chiamata dai Jours Heureux nella Rue du Faubourg. Hanno detto un uomo timorato e ansioso 46 00:07:51,060 --> 00:07:54,040 Si avvicinò al bar con un messaggio per chiamarti. Si legge, 47 00:07:54,240 --> 00:07:57,220 "Proverò e ti arriverò, stanno bloccando tutte le rotte". 48 00:08:09,540 --> 00:08:10,900 Dai. 49 00:08:16,180 --> 00:08:17,540 E una busta, per favore. 50 00:08:17,740 --> 00:08:21,560 ".. un'altro casale è stato attaccato vicino alla città di Goderville. 51 00:08:21,760 --> 00:08:25,580 Come per i furti di furto il 12 agosto e il 21 settembre, 52 00:08:25,780 --> 00:08:29,300 I perpetratori hanno saccheggiato la proprietà e hanno assassinato il proprietario. 53 00:08:29,860 --> 00:08:32,380 In questa occasione, anche una farmhand è stata uccisa. 54 00:08:32,980 --> 00:08:35,580 La polizia sta seguendo rapporti di inusuali... " 55 00:08:41,980 --> 00:08:44,140 "... se qualcuno ha delle informazioni..." 56 00:09:01,940 --> 00:09:04,540 "Polizia Judiciaire. Quale reparto, per favore? " 57 00:09:21,620 --> 00:09:23,620 "Ciao." Joe, è Albert. 58 00:09:23,820 --> 00:09:27,460 "Albert, cosa posso fare per te?" Puoi venire a incontrarmi? "Certo, quando?" 59 00:09:27,660 --> 00:09:29,500 Ho un'idea. "O si?" 60 00:09:45,220 --> 00:09:46,860 Nina. 61 00:09:47,740 --> 00:09:49,740 Ha detto che l'avrei incontrata. 62 00:09:50,580 --> 00:09:52,620 Professionalmente? 63 00:09:52,820 --> 00:09:55,580 C'era una signora chiamata Nina, lavorata nel 18 °. 64 00:09:56,380 --> 00:09:58,540 Ma quello era anni fa. 65 00:09:59,260 --> 00:10:01,260 Era allora 60 anni. 66 00:10:03,580 --> 00:10:06,420 La polizia negli assassini della fattoria di Picardie pensa che qualcuno sia scappato 67 00:10:06,620 --> 00:10:11,140 Il treno di Parigi a Goderville alle 3:30 del mattino. Avendo viaggiato da Parigi? 68 00:10:11,340 --> 00:10:14,060 Questo è quello che dice qui. Chi avrebbe preso un percorso come quello? 69 00:10:14,260 --> 00:10:17,180 Quel treno si ferma in ogni stazione lungo la linea. 70 00:10:17,380 --> 00:10:20,300 Qualcuno che voleva veramente arrivare a Goderville. 71 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Chi è di stasera? Sono. 72 00:10:50,940 --> 00:10:54,060 Per quanto si può dire, era morto. 73 00:11:01,140 --> 00:11:03,140 Posso provare. 74 00:11:05,860 --> 00:11:07,860 Questo va bene con me. 75 00:11:15,340 --> 00:11:16,980 Non una truffa. Capo, 76 00:11:17,180 --> 00:11:20,060 Questo signore ha visto che il corpo viene gettato dalla macchina. 77 00:11:21,420 --> 00:11:23,420 Era vivo? No. 78 00:11:23,540 --> 00:11:25,540 È stato pugnalato nel cuore, signore. 79 00:11:27,980 --> 00:11:29,740 Che tipo di macchina? 80 00:11:29,940 --> 00:11:33,300 Era una crema e un blu Citroen con una registrazione a Parigi. 81 00:11:33,500 --> 00:11:35,740 Gli ultimi due numeri erano sette e cinque. 82 00:11:36,700 --> 00:11:37,620 Grazie. 83 00:11:37,820 --> 00:11:41,660 Posso chiederti di confermare il tuo nome e l'indirizzo, per favore? Ovviamente. 84 00:11:41,860 --> 00:11:45,500 Puoi ottenere alcuni dettagli da questo gentiluomo qui? Signore. 85 00:11:45,700 --> 00:11:47,540 Grazie per l'aiuto. 86 00:12:07,420 --> 00:12:09,420 Chi è fatto questo? 87 00:12:12,380 --> 00:12:14,980 Sembra un lavoro di underworld, capo. 88 00:12:15,180 --> 00:12:17,020 Una sistemazione dei punteggi. 89 00:12:26,700 --> 00:12:31,180 Chi è lui? Non aveva niente in tasca, capo, nessun portafoglio o altro. 90 00:12:31,380 --> 00:12:33,340 Guardando come hanno colpito la faccia, 91 00:12:33,540 --> 00:12:37,620 Non sono sicuro che anche sua madre lo avrebbe riconosciuto. Così lo fanno. 92 00:13:07,060 --> 00:13:10,300 Guardi il capo. Sta per entrare nel furgone con questo. 93 00:13:10,500 --> 00:13:12,060 No, non lo farà. 94 00:13:12,260 --> 00:13:14,420 Lo farà. Questo ha sotto la sua pelle. 95 00:13:21,420 --> 00:13:23,420 Rimarrò con lui. 96 00:13:24,220 --> 00:13:25,820 Grazie. 97 00:13:38,220 --> 00:13:40,820 Devi fumare mentre lo stiamo facendo? Hmm. 98 00:13:41,020 --> 00:13:43,420 Antisettico in aria. 99 00:13:44,220 --> 00:13:46,220 Dove hai qualificato? 100 00:13:47,580 --> 00:13:49,300 È il suo abito fatto a mano? 101 00:13:49,500 --> 00:13:51,980 E 'fuori servizio, roba media. 102 00:13:52,380 --> 00:13:55,420 E 'povero, o almeno la sua infanzia. 103 00:13:55,620 --> 00:13:58,240 Come puoi dirlo? Guardando i denti. 104 00:13:58,440 --> 00:14:01,060 Dove hai qualificato? Cosa altro, Paul? 105 00:14:02,540 --> 00:14:05,300 Le sue mani non suggeriscono alcuna occupazione particolare. 106 00:14:05,500 --> 00:14:08,560 Sono ben tenute. Egli ha i piedi teneri però, con archi caduti, 107 00:14:08,760 --> 00:14:11,820 Sono ben tenute. Viene tenuto che indica una vita in piedi. 108 00:14:12,380 --> 00:14:14,580 Qualche cicatrice sul corpo? Qualche vecchia ferita? 109 00:14:14,780 --> 00:14:16,980 Non credo che sia un underworld, Maigret. 110 00:14:17,860 --> 00:14:19,460 Ora della morte? 111 00:14:19,660 --> 00:14:23,220 Tra le otto e le dieci ieri sera. Beh, buona notte, signori. 112 00:14:25,060 --> 00:14:27,220 Che cosa hanno danneggiato il suo volto? 113 00:14:27,420 --> 00:14:29,180 Qualcosa di pesante. Non pugni. 114 00:14:29,380 --> 00:14:31,140 Dopo che è morto? Già, è giusto. 115 00:14:31,340 --> 00:14:33,500 Era il coltello che l'ha ucciso ma... 116 00:14:34,660 --> 00:14:37,140 .. è come se fosse stato tenuto e operato. 117 00:14:37,340 --> 00:14:39,180 Le lividi sulle braccia, 118 00:14:40,100 --> 00:14:43,340 Questo coltello ha ferito al cuore. È vizioso, Maigret. 119 00:14:44,140 --> 00:14:46,940 Vorrei ottenere un mortale per ricostruire il suo volto, 120 00:14:47,140 --> 00:14:49,300 Vedi se possiamo ottenere una fotografia riconoscibile. 121 00:14:49,500 --> 00:14:51,180 Tutto ok. Lo farò aprirlo 122 00:14:51,380 --> 00:14:53,220 E vedere cosa ha mangiato l'ultima volta. 123 00:14:54,180 --> 00:14:56,700 Quelli di una debole disposizione dovrebbero guardare lontano. 124 00:14:58,660 --> 00:15:02,420 Dobbiamo trovare la Citroen crema e blu. 125 00:15:04,020 --> 00:15:07,180 Janvier, prendi un uomo e non fare altro. Hmm, capo. 126 00:15:07,380 --> 00:15:10,620 E voglio testimoni dai bar da cui il morto ha chiamato. 127 00:15:10,820 --> 00:15:13,700 Le persone lo riconosceranno da questo? Potrebbero. 128 00:15:13,900 --> 00:15:15,620 Quelle bar erano la Cave du Beaujolais, 129 00:15:15,820 --> 00:15:17,980 Il Canon de la Bastille e il Jours Heureux. 130 00:15:18,180 --> 00:15:23,020 E crediamo che ha cercato di chiamare il centralino dall'ufficio postale nella Rue de Faubourg. 131 00:15:23,220 --> 00:15:26,580 La gente è creature di abitudine, quindi è il momento della giornata quando arriveremo testimoni. 132 00:15:26,780 --> 00:15:30,140 Le persone sono creature di abitudine, quindi la sua ultima posizione sospetta era l'ufficio postale, 133 00:15:31,260 --> 00:15:33,020 Tre ore prima di morire. 134 00:15:33,220 --> 00:15:37,620 Voglio sapere dove è andato dopo che, perché le chiamate sono fermate 135 00:15:37,820 --> 00:15:39,700 E dove mangiò. 136 00:15:39,900 --> 00:15:43,260 Beh, è stato ucciso poco dopo il suo ultimo pasto, che era... 137 00:15:43,460 --> 00:15:46,020 Merluzzo di crema, una mela e un vino bianco da bere. 138 00:15:46,220 --> 00:15:50,060 Quindi dovremmo controllare i menu di tutti i caffè e bistrot, tutti loro. 139 00:15:50,860 --> 00:15:52,300 Grazie. 140 00:15:59,900 --> 00:16:01,900 Impronte digitali? Non è conosciuto a noi. 141 00:16:04,620 --> 00:16:08,660 Il tuo numero di registrazione è 1808 AD38? 142 00:16:08,780 --> 00:16:10,820 Abbiamo avuto una Citroens crema e blu 143 00:16:11,020 --> 00:16:14,300 Riportato mancante negli ultimi giorni? E puoi dire... 144 00:16:14,500 --> 00:16:17,460 Chiese una busta e un timbro. Ha postato prima di partire. 145 00:16:17,660 --> 00:16:22,140 La casella è stata svuotata fin da allora? Ogni tre ore. Lo ha postato dopo aver fatto una telefonata. 146 00:16:22,340 --> 00:16:24,140 - La casella è stata svuotata fin da allora? Ogni tre ore. Lo ha postato 147 00:16:39,260 --> 00:16:41,060 Cosa hai ottenuto? 148 00:16:41,260 --> 00:16:46,740 Ho rubato otto giorni fa da una Citroen crema e blu, ma la sua registrazione non è accettabile, quindi... 149 00:16:46,940 --> 00:16:48,820 Non è la nostra macchina. 150 00:16:49,020 --> 00:16:51,260 Cosa fai quando torni a casa, Janvier? 151 00:16:52,780 --> 00:16:55,180 Dò a mia moglie un bacio. Hmm. 152 00:16:56,180 --> 00:16:59,740 Quando vado a casa mi viene cambiato dalla mia giacca. 153 00:16:59,940 --> 00:17:02,100 Pensi che sia tornato a casa dopo averti chiamato? 154 00:17:03,260 --> 00:17:06,780 Ciò spiega perché la giacca ei pantaloni non corrispondono. 155 00:17:12,300 --> 00:17:14,300 Moers, hai un coltello? 156 00:17:14,500 --> 00:17:16,340 Sì, naturalmente. 157 00:17:19,980 --> 00:17:21,980 Ci siamo. 158 00:17:24,180 --> 00:17:26,180 Metti qui la punta. 159 00:17:32,460 --> 00:17:37,060 I due fori non allineano. Non è stato ucciso indossando l'impermeabile. 160 00:17:37,140 --> 00:17:39,540 No, è stato ucciso in casa senza il cappotto, 161 00:17:40,260 --> 00:17:42,260 E l'hanno falsa per guardare all'aperto. 162 00:17:43,380 --> 00:17:48,380 Va bene, il tuo morto mi parla finalmente, Maigret. 163 00:17:50,380 --> 00:17:52,300 Nell'arco della sua scarpa 164 00:17:52,500 --> 00:17:54,220 C'è una strana sorgente di fango. 165 00:17:54,420 --> 00:17:58,540 È terra satura di alcool, probabilmente di vino. 166 00:17:58,740 --> 00:18:01,420 Il tipo di terreno che si trova in una cantina 167 00:18:01,620 --> 00:18:04,020 Dove è stata aperta una botte. 168 00:18:06,020 --> 00:18:09,740 "La polizia in Picardia continua a lavorare tutto il giorno..." 169 00:18:09,940 --> 00:18:11,900 Ho detto tutto quello che ho visto, signori. 170 00:18:12,100 --> 00:18:16,140 Non posso aggiungere altro. "... sul treno lento a Le Havre 171 00:18:16,340 --> 00:18:18,220 Nella notte dell'8 ottobre, 172 00:18:18,420 --> 00:18:23,060 La notte del terzo attacco vizioso su un agricoltore ricco. 173 00:18:23,940 --> 00:18:27,720 L'attacco segue simili furti e uccisioni 174 00:18:27,920 --> 00:18:31,700 Nelle notti del 21 settembre e del 12 agosto. 175 00:18:33,300 --> 00:18:37,100 Gli omicidi in ogni caso sono stati calcolati. 176 00:18:39,660 --> 00:18:44,060 Sono state fatte delle richieste alla Polizia Judiciaire di Parigi... " 177 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 Quale bere ha ordinato l'uomo morto? Un cedro di Suze. 178 00:18:51,820 --> 00:18:53,920 Posso avere un Citrus Suze? 179 00:18:54,120 --> 00:18:56,220 E un token per il telefono. 180 00:18:58,100 --> 00:19:00,420 Dove stava? Proprio lì. 181 00:19:14,540 --> 00:19:16,540 Vuoi un cedro di Suze? 182 00:19:17,540 --> 00:19:19,540 No. Birra. 183 00:19:25,260 --> 00:19:30,300 Ha detto: "Fin dai 2:20 hanno cercato di farmi solo e uccidermi." 184 00:19:32,260 --> 00:19:36,900 Qual è il 2:20? Un treno? O una corsa di cavalli. Non lo so. 185 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 Oof. 186 00:19:54,540 --> 00:19:57,660 Prendi la sua foto intorno alle stazioni ferroviarie e alle piste da corsa, 187 00:19:57,860 --> 00:20:00,020 E controllare i tempi dei treni e delle gare. 188 00:20:04,980 --> 00:20:07,980 "E sono fuori." 189 00:20:10,940 --> 00:20:15,060 "... scivolando in coda alla coda del campo... " Bene? 190 00:20:15,260 --> 00:20:16,540 Sì, è difficile dirlo, 191 00:20:16,740 --> 00:20:19,100 Ma se questo è chi credo sia, lo vedi molto. 192 00:20:19,860 --> 00:20:23,860 Conosci il suo nome? No - ma è qui ogni incontro. 193 00:20:24,060 --> 00:20:25,260 Grazie. 194 00:20:26,220 --> 00:20:27,540 Signore. 195 00:20:42,540 --> 00:20:44,540 Cosa sta facendo? 196 00:20:49,540 --> 00:20:51,940 Passeggiando per le stesse aree di Dead Man. 197 00:20:53,020 --> 00:20:55,020 "... da fare all'esterno..." 198 00:21:13,220 --> 00:21:15,220 Ecco qui. 199 00:21:21,340 --> 00:21:24,140 Questa lettera che ha postato, è stato per te? 200 00:21:24,340 --> 00:21:25,980 No, non è arrivato niente. 201 00:21:26,180 --> 00:21:30,340 Allora perché non ha scritto la moglie che lo ha mancato? È coinvolta? Non lo credo. 202 00:21:30,540 --> 00:21:32,380 Non parlava di lei con alcuna paura. 203 00:21:33,220 --> 00:21:34,660 Abbandona. 204 00:21:34,860 --> 00:21:38,060 Non credo che sia un underworld, signore. Questo è esattamente quello che è, 205 00:21:38,260 --> 00:21:42,860 E non troveremo mai una cosa. Lasciate che uccidano a vicenda. Non ho risorse per questo. 206 00:21:43,060 --> 00:21:46,860 Abbiamo appena avuto una richiesta da Picardie per l'assistenza con gli omicidi della fattoria. 207 00:21:47,060 --> 00:21:51,340 Rendere l'intero reparto a disposizione dell'ispettore Colombani e offrire la sua completa, 208 00:21:51,540 --> 00:21:55,620 Assistenza personale. È chiaro? Vorrei che questa indagine andasse pure. 209 00:21:55,820 --> 00:22:00,340 Ha un collegamento a Parigi con questo viaggio in treno e avrà bisogno di tutta la nostra forza lavoro e esperienza - 210 00:22:00,540 --> 00:22:03,180 E lo farà, ma - Buona. File che. 211 00:22:25,340 --> 00:22:28,020 Giudice Comeliau, bravo a conoscerti. Ispettore Colombani. 212 00:22:28,220 --> 00:22:30,180 Un buon viaggio? Sì, era molto veloce. 213 00:22:31,300 --> 00:22:33,500 D'accordo, adesso andiamo giù, per favore? 214 00:22:35,860 --> 00:22:37,540 Se possiamo stare attenti. 215 00:22:41,940 --> 00:22:44,220 Ah, buona mattina. Moers. Colombani. 216 00:22:44,420 --> 00:22:48,260 Mattina. Cosa hai per me? Questa chaise longue è dal soggiorno 217 00:22:48,460 --> 00:22:51,500 Della fattoria di Goderville che è stata attaccata due notti fa. 218 00:22:51,700 --> 00:22:56,660 È possibile dirmi qualcosa delle ultime persone che si sono sedute su di esso? Possiamo provarlo. 219 00:22:56,860 --> 00:23:01,100 Credo che un certo numero di persone sedettero e guardasse una donna che era stata torturata e uccisa. 220 00:23:02,100 --> 00:23:05,140 Posso interrompere? Scusami. Hmm. 221 00:23:06,820 --> 00:23:08,520 Metterlo in cima. 222 00:23:08,720 --> 00:23:10,220 Mi scusi signore. 223 00:23:10,420 --> 00:23:13,380 È un piacere incontrarmi, capo ispettore. Colombani. 224 00:23:13,580 --> 00:23:15,900 Tutto il mio reparto è a vostra disposizione. Grazie. 225 00:23:16,100 --> 00:23:19,140 Fatta eccezione per gli ispettori LaPointe e Janvier 226 00:23:19,340 --> 00:23:23,360 Che mi aiutano con un'altra indagine per qualche giorno. 227 00:23:23,560 --> 00:23:27,580 Ah. Ebbene, speravo che tu mi aiutasse principalmente. 228 00:23:27,780 --> 00:23:28,860 Non appena posso, lo farò. 229 00:23:29,060 --> 00:23:32,060 Sono sicuro che tu lo capisci. Li vuole laggiù. 230 00:23:32,260 --> 00:23:34,100 Sì. 231 00:23:38,420 --> 00:23:41,580 Voglio anche tutti i gioiellieri ei mercanti d'argento a Parigi 232 00:23:41,780 --> 00:23:45,580 Controllato per gli oggetti rubati dalle fattorie Picardie. 233 00:23:45,780 --> 00:23:47,420 Ecco un elenco di tutte le cose prese. 234 00:23:47,620 --> 00:23:51,100 Controllare le recinzioni, vedere se qualcosa si connette alle vittime di omicidi, 235 00:23:51,300 --> 00:23:54,780 E abbiamo bisogno di detective su tutti i treni che si recano a Le Havre. 236 00:23:56,100 --> 00:23:59,620 Il tuo compito è trovare l'uomo che è sceso dal treno a Goderville 237 00:23:59,820 --> 00:24:01,660 Alle 3:30 del mattino. 238 00:24:02,140 --> 00:24:04,900 Va bene, quindi ho quattro testimoni in pista. 239 00:24:05,100 --> 00:24:08,740 Ha visto l'uomo morto scommettendo le 2:20 il giorno prima di ieri. 240 00:24:08,940 --> 00:24:12,340 Molto bene. Ho un avvistamento di una Citroen crema e blu 241 00:24:12,540 --> 00:24:15,900 Suddiviso qui al Quai Henri IV alle 8:10. 242 00:24:16,100 --> 00:24:19,500 Ora stava indicando la direzione del Pont d'Austerlitz. 243 00:24:19,700 --> 00:24:22,420 Il ragazzo del telegrafo che l'ha visto è un po 'appassionato. 244 00:24:22,620 --> 00:24:25,340 Ritiene che sia stata una Citroen Light 15 Traction Avant, 245 00:24:25,540 --> 00:24:26,940 Registrazione parigina. 246 00:24:27,140 --> 00:24:30,220 Il capo dice che è il miglior vantaggio che abbiamo finora. 247 00:24:30,940 --> 00:24:34,580 Inoltre, il capo vuole sapere chi stava cercando di chiamare dal post... 248 00:24:34,780 --> 00:24:36,420 ..ufficio... 249 00:24:36,620 --> 00:24:39,180 ... c'era, no, nessun record di lui 250 00:24:40,100 --> 00:24:42,340 Chiamando in quel momento. Cosa fai? 251 00:24:43,540 --> 00:24:49,340 E dove è Maigret? È andato a casa con un freddo pesante, signore. Hmm. 252 00:24:51,460 --> 00:24:54,420 Giusto, sarò alla mia scrivania per il resto della giornata. 253 00:24:54,620 --> 00:24:57,580 Ciao, Maigretti. "Giudice Comeliau per Maigret". 254 00:24:57,780 --> 00:24:59,620 Sì, naturalmente. 255 00:24:59,980 --> 00:25:01,980 Comeliau. Sii bello. 256 00:25:03,340 --> 00:25:04,500 Ciao. 257 00:25:05,780 --> 00:25:08,260 I tuoi uomini mi dicono che stai soffrendo da un freddo pesante. 258 00:25:08,460 --> 00:25:11,660 Non è pesante esattamente, ma penso che dovrei rimanere a casa oggi. 259 00:25:11,860 --> 00:25:16,040 Ho bisogno di te qui. Colombani deve tracciare l'uomo che ha acquistato il biglietto del treno a Goderville 260 00:25:16,240 --> 00:25:20,220 E per scoprire se i biglietti simili sono stati acquistati prima che le altre aziende siano state attaccate. 261 00:25:20,420 --> 00:25:25,180 Ha tutti i miei uomini a sua disposizione. Ti ho chiesto di non lavorare a quel corpo non identificato. Io non sono, 262 00:25:25,380 --> 00:25:28,500 Ma sto pensando... mentre affronto il mio freddo. 263 00:25:28,700 --> 00:25:30,540 Stai qui domani. 264 00:25:39,500 --> 00:25:42,020 E cosa stai pensando al tuo morto? 265 00:25:42,820 --> 00:25:47,140 Sto pensando al motivo per cui ha bevuto una bevanda alcolica come il cedro di Suze. 266 00:25:47,900 --> 00:25:53,580 E perché ha fatto? Le persone che bevono tendono a non andare in un bar per bere, 267 00:25:53,780 --> 00:25:56,660 Ma andare in una capacità professionale, come un venditore, 268 00:25:56,860 --> 00:25:58,860 Che trascorre la sua giornata in piedi. 269 00:25:59,060 --> 00:26:02,340 Quindi pensi che fosse un viaggiatore commerciale di qualche tipo? 270 00:26:02,540 --> 00:26:04,540 No, a causa della sua camicia. 271 00:26:04,740 --> 00:26:07,220 Cosa aveva torto nella camicia? Era bianco. 272 00:26:07,420 --> 00:26:09,260 Non era striscia o colorata. 273 00:26:10,300 --> 00:26:13,460 E i polsini non erano come indossati come il resto della camicia. 274 00:26:14,540 --> 00:26:16,220 Cosa ci dice questo? 275 00:26:16,420 --> 00:26:20,420 Forse era qualcuno che trascorre i suoi giorni con le maniche di camicia avvolte. 276 00:26:20,620 --> 00:26:22,980 Come un barman o un proprietario del caffè. 277 00:26:23,460 --> 00:26:26,800 Forse ha avuto uno di quei piccoli bistrot gestiti da una coppia sposata 278 00:26:27,000 --> 00:26:30,140 Che servono solo un piatto del giorno. Sì. Sei abbastanza calda? 279 00:26:30,340 --> 00:26:34,060 Un'altra coperta? No grazie. Metterò un po 'di carbone sulla stufa. 280 00:26:34,260 --> 00:26:37,260 E penso di sapere quando ha cambiato il suo piano. 281 00:26:37,460 --> 00:26:40,460 Quale piano? Lo seguirono dal corridoio, 282 00:26:40,660 --> 00:26:42,500 E questo è quando ha cercato di telefonarmi. 283 00:26:43,180 --> 00:26:46,580 Ma dopo tre tentativi ha suonato qualcun altro... 284 00:26:47,660 --> 00:26:49,620 ... dall'ufficio postale. 285 00:26:49,820 --> 00:26:52,620 E poi tornò a casa, mangiava la cena, 286 00:26:52,820 --> 00:26:55,620 E aspettava che il secondo piano si svolgesse. 287 00:26:55,820 --> 00:26:57,660 Cos'era? 288 00:26:58,260 --> 00:27:00,260 Non lo so. 289 00:27:01,620 --> 00:27:03,500 Se andasse a casa e cenava... 290 00:27:04,380 --> 00:27:08,220 Sì? .. allora forse si aspettava qualcuno che stava per aiutarlo, 291 00:27:08,420 --> 00:27:12,260 Ma quella persona non l'ha fatta finché non si sono accesi i suoi assassini. 292 00:27:13,020 --> 00:27:15,060 Perché la loro auto si è rotta. 293 00:27:15,260 --> 00:27:17,340 Ecco perché l'amico non lo ha fatto. 294 00:27:20,460 --> 00:27:23,460 Se il suo amico era in macchina, perché avrebbe buttato il suo corpo? 295 00:27:26,580 --> 00:27:28,580 Pensavo che tu fossi troppo male a lavorare. 296 00:27:29,180 --> 00:27:31,380 Prendi Janvier. "Sì, capo." 297 00:27:31,580 --> 00:27:33,300 Prendi Janvier. Janvier? 298 00:27:40,020 --> 00:27:41,140 È il capo. 299 00:27:41,340 --> 00:27:44,260 Capo? "Scopri quanto tempo la Citroen di crema e blu 300 00:27:44,460 --> 00:27:46,140 È stato abbattuto al Quai Henri IV. 301 00:27:46,340 --> 00:27:48,500 E rilasciare i dettagli della macchina alla Stampa. 302 00:27:48,700 --> 00:27:52,340 Vogliamo che qualcuno che l'abbia vissuto possa presentarsi. Subito, capo. 303 00:27:56,835 --> 00:27:59,700 Penso che ormai tutta la Francia conosca le date degli omicidi 304 00:27:59,900 --> 00:28:01,420 Presso le fattorie Picardie. 305 00:28:01,620 --> 00:28:06,260 Il 12 agosto, il 21 settembre e tre notti l'8 ottobre. 306 00:28:06,460 --> 00:28:09,180 Mi appello per le persone che hanno viaggiato su treni tra 307 00:28:09,380 --> 00:28:13,380 Picardie e Parigi in quelle date. Se hai visto qualcosa di sospetto 308 00:28:13,580 --> 00:28:15,340 Intorno a quel tempo... 309 00:28:15,540 --> 00:28:18,700 ... contratto con me, capo ispettore Colombani, 310 00:28:18,900 --> 00:28:21,740 Giudice Comeliau o la polizia Judiciaire. 311 00:28:22,700 --> 00:28:25,980 Claire Fontaine? Tu non sei capo ispettore Maigret. 312 00:28:26,180 --> 00:28:29,540 No. Non è adesso disponibile - Speravo di parlare con Maigret. 313 00:28:29,740 --> 00:28:33,700 Se ci si siede e parla con me, trasmetterò tutto quello che dici al capo ispettore. 314 00:28:33,900 --> 00:28:37,460 Se è importante. Ma è importante, 315 00:28:37,660 --> 00:28:39,580 È per questo che devo parlare con lui. 316 00:28:39,780 --> 00:28:43,340 Ho visto la macchina crema e blu. La macchina che è nella carta? 317 00:28:43,540 --> 00:28:45,940 L'auto che è nella carta. Questo. 318 00:28:47,060 --> 00:28:50,180 E da dove hai visto la macchina? 319 00:28:50,380 --> 00:28:51,900 Nella mia casa. 320 00:28:52,100 --> 00:28:55,660 Beh, ero in casa mia, l'auto non era, era fuori. 321 00:28:55,860 --> 00:28:59,580 L'ho visto tirare fuori da Au Petit Albert. 322 00:29:01,180 --> 00:29:04,020 E che cosa è Au Petit Albert? Un piccolo bistrot, 323 00:29:04,220 --> 00:29:07,060 Gestito da un marito e una moglie nei pressi di dove vivo. 324 00:29:08,620 --> 00:29:10,340 La moglie tormenta di aglio. 325 00:29:10,540 --> 00:29:13,020 Quando lo hai visto? Beh, ecco. 326 00:29:13,220 --> 00:29:15,500 Mercoledì sera, la notte nel giornale. 327 00:29:15,700 --> 00:29:19,140 E c'erano sicuramente sette e cinque nella registrazione 328 00:29:19,340 --> 00:29:21,540 Perché ho nipoti di sette e cinque. 329 00:29:21,740 --> 00:29:25,340 Il colore preferito di Marianne - Hai visto qualcuno uscire dalla macchina? 330 00:29:25,540 --> 00:29:28,580 Sì, ho visto un gentiluomo. Beh, non era un gentiluomo, 331 00:29:28,780 --> 00:29:32,660 Era piuttosto grande. A che ora hai visto l'uomo arrivare? Nove in punto. 332 00:29:32,860 --> 00:29:36,540 E dove vivi? Vicino al Quai de Charenton. 333 00:29:50,900 --> 00:29:54,100 Quindi la licenza è detenuta in nome di Albert Rochain. 334 00:29:55,180 --> 00:29:58,860 È un posto tranquillo e rispettabile. Serve barche sul fiume. 335 00:29:59,060 --> 00:30:02,300 E Nina? Non sulla licenza. 336 00:30:02,500 --> 00:30:06,780 La donna di Fontaine dice che la moglie è scura e un pezzetto. 337 00:30:06,980 --> 00:30:11,300 Non ho sentito parlare di quella parola. Quando è stata l'ultima volta che hai sentito la parola "slattern"? 338 00:30:11,500 --> 00:30:15,300 Non l'ho mai sentita. Come sei uscito dal lavoro con Colombani? 339 00:30:16,740 --> 00:30:18,740 Abbiamo preso il tuo freddo. 340 00:30:22,220 --> 00:30:24,220 Beh, spero che ti senti meglio presto. 341 00:30:27,700 --> 00:30:29,700 Sei stato dentro? No. 342 00:31:28,700 --> 00:31:30,700 LaPointe? 343 00:31:32,020 --> 00:31:34,020 Sangue? Mmm. 344 00:31:46,940 --> 00:31:48,700 Nina? 345 00:31:52,380 --> 00:31:53,900 Crema di merluzzo. 346 00:31:55,500 --> 00:31:57,420 Beh, non sono stati i soldi. 347 00:32:06,300 --> 00:32:09,100 Ecco la giacca che si abbina ai pantaloni. Hmm. 348 00:32:15,860 --> 00:32:18,020 Lo riconosci? 349 00:32:19,620 --> 00:32:21,860 No. Pensi che sia anche morta? 350 00:32:23,460 --> 00:32:25,420 Non lo so. 351 00:32:25,620 --> 00:32:27,980 Ma circola il suo nome e la sua fotografia. 352 00:32:32,220 --> 00:32:35,500 C'è un bambino? Queste cose non sono mai state usate. 353 00:32:36,780 --> 00:32:39,100 Come se stessero aspettando un bambino. 354 00:32:41,580 --> 00:32:45,260 Può il Moers arrivare qui? Viene nella sua pausa pranzo, capo. 355 00:32:49,940 --> 00:32:54,440 Colombani ha portato un divano dalla fattoria di Goderville. 356 00:32:54,640 --> 00:32:59,230 Ho trovato i capelli di tre cani diversi, dai gatti, 357 00:32:59,430 --> 00:33:04,020 Piume da polli e tessuto da 25 diversi indumenti. 358 00:33:04,220 --> 00:33:06,980 E 'stato impossibile ottenere qualcosa di utile da esso. 359 00:33:08,180 --> 00:33:11,500 Qualcuno sta cercando qualcosa qui, Maigret. 360 00:33:12,460 --> 00:33:16,020 Ho avuto anche quella impressione. Ci sono stampe fresche in tutta la camera da letto 361 00:33:16,220 --> 00:33:18,060 Come se i cassetti siano stati fucilati. 362 00:33:19,140 --> 00:33:21,460 Cosa cercavano? 363 00:33:21,660 --> 00:33:23,780 Non può essere niente ingombrante. 364 00:33:23,980 --> 00:33:27,060 Hanno anche guardato in una scatola utilizzata per gli orecchini. 365 00:33:38,740 --> 00:33:42,340 "Sei sicuro che tu non farai altro freddo?" No. 366 00:33:42,540 --> 00:33:45,780 Ho acceso la stufa e ho una medicina. 367 00:33:46,500 --> 00:33:49,860 I fogli sono puliti? Ci sono alcuni fogli nell'armadio, 368 00:33:50,060 --> 00:33:51,900 Ma io dormo sul divano. 369 00:33:54,020 --> 00:33:57,420 Vuoi venire qui la mattina? Perché? 370 00:33:57,620 --> 00:33:59,780 Penso che dovremmo correre questo posto per alcuni giorni. 371 00:33:59,980 --> 00:34:04,060 Noi? Sì. Penso che confonderebbe gli assassini a rivederlo. 372 00:34:04,260 --> 00:34:06,580 "Potresti attirarli a noi". 373 00:34:30,140 --> 00:34:32,140 Eccoci qui. 374 00:34:32,340 --> 00:34:34,180 Oh! 375 00:34:35,860 --> 00:34:38,860 Ora sei stata una buona ragazza? 376 00:34:45,140 --> 00:34:47,140 Mwah, mwah. 377 00:35:20,100 --> 00:35:23,060 Chi gestisce il bistrot? Mi hai detto che era morto. 378 00:35:30,500 --> 00:35:32,140 Bistro? Cabana. 379 00:35:33,500 --> 00:35:35,940 Cabana. Chi è là dentro? 380 00:35:38,300 --> 00:35:40,300 Avete la droga? 381 00:35:40,980 --> 00:35:43,900 Dai! Mi hai detto che l'uomo era morto! 382 00:35:44,100 --> 00:35:46,860 Naturalmente è morto. Quindi chi sta eseguendo il posto ?! 383 00:35:55,260 --> 00:35:58,860 Dite all'animale di tornare indietro e uccidere la moglie 384 00:35:59,060 --> 00:36:00,980 E uccidere chiunque sia in esecuzione! 385 00:36:02,340 --> 00:36:04,340 Ahi! E se avesse detto loro cosa ha visto ?! 386 00:36:05,860 --> 00:36:08,860 Ora, shh, shh! 387 00:36:14,300 --> 00:36:16,300 No, no. 388 00:36:19,380 --> 00:36:21,380 Dope. 389 00:36:22,180 --> 00:36:24,180 Lei dà loro la droga. 390 00:36:36,300 --> 00:36:38,540 Torna indietro domani, 391 00:36:38,740 --> 00:36:40,140 Pietr? 392 00:36:43,100 --> 00:36:46,300 Trova il biglietto - E uccidere chiunque sia lì. 393 00:37:00,540 --> 00:37:01,980 Mmm... 394 00:37:23,460 --> 00:37:25,100 Signore. 395 00:37:31,780 --> 00:37:33,220 Grazie grazie. 396 00:38:04,380 --> 00:38:07,580 Ti è piaciuto lo spettacolo? Ti ho divertito. 397 00:38:08,500 --> 00:38:10,220 Dove andiamo stasera? 398 00:38:10,420 --> 00:38:13,180 Ho prenotato un tavolo al George V. Hmm. 399 00:38:20,940 --> 00:38:23,300 Jean, non possiamo andare da qualche parte più intimo? 400 00:38:23,500 --> 00:38:27,060 Conosco questo piccolo bistrot veramente bello sul Saint-Sulpice. 401 00:38:27,260 --> 00:38:29,020 Dobbiamo andare al George V. 402 00:38:29,220 --> 00:38:31,780 Perché? Perché guarderai fuori posto 403 00:38:32,140 --> 00:38:34,540 In un piccolo bistrot sul Saint-Sulpice... 404 00:38:35,140 --> 00:38:38,060 Indossando questo. Dio mio. 405 00:38:41,260 --> 00:38:45,060 Jean, è bello. Sei così generoso. 406 00:38:47,740 --> 00:38:49,300 Mettiamoci sopra. 407 00:38:57,820 --> 00:38:59,820 Adele? Che cosa? 408 00:39:00,780 --> 00:39:04,020 Guarda quello che Jean mi ha fatto oggi. Oh, sono reali? 409 00:39:04,220 --> 00:39:06,060 Naturalmente sono. Ooh. 410 00:39:08,420 --> 00:39:09,900 Hmm... 411 00:39:14,260 --> 00:39:16,260 Il George V, per favore. 412 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 Due caffè, per favore? 413 00:39:44,140 --> 00:39:47,500 Albert Rochain era un cameriere al Cadran da anni. 414 00:39:47,620 --> 00:39:51,180 Ha lasciato 18 mesi fa per sposarsi. Ha incontrato Nina al Canadale? 415 00:39:51,380 --> 00:39:55,940 No. Pensavano che fosse una sorta di cugino lontano, non l'avevano mai incontrata. 416 00:39:56,140 --> 00:39:58,300 Scopri dove arriva la famiglia di Albert. 417 00:39:58,500 --> 00:40:00,100 Potrebbe essere lì. Capo. 418 00:40:00,300 --> 00:40:03,380 E vorrei mettere un annuncio nelle colonne personali. 419 00:40:06,540 --> 00:40:08,540 Tutto ok. 420 00:40:09,460 --> 00:40:13,140 "Amico di Albert con la crema e il blu Citroen, 421 00:40:14,460 --> 00:40:19,100 Per la tua sicurezza, contatta urgentemente Maigret a casa, 422 00:40:19,860 --> 00:40:22,020 132 Boulevard Richard-Lenoir. 423 00:40:22,780 --> 00:40:24,740 La discrezione è assicurata ". 424 00:40:24,940 --> 00:40:26,460 Potresti prendere questo, per favore? 425 00:40:33,780 --> 00:40:37,180 - Dov'è Little Albert? - Dove è andato? 426 00:40:37,380 --> 00:40:41,300 Oh, è in paese per un po '. Spero che prenda Nina con lui. 427 00:40:41,500 --> 00:40:44,980 Forse facciamo meno l'aglio dopo aver mangiato questo. 428 00:40:45,180 --> 00:40:47,640 Non ti piace Nina? Lei va bene. 429 00:40:47,840 --> 00:40:50,300 Ha un grande culo, non è vero? 430 00:40:50,380 --> 00:40:52,220 Stava aspettando un bambino? 431 00:40:52,420 --> 00:40:54,820 Lei non è. È però disperata. 432 00:40:55,660 --> 00:40:57,660 Ah. 433 00:41:39,460 --> 00:41:41,460 Cosa posso portarti? 434 00:42:01,180 --> 00:42:02,180 Un altro? 435 00:42:17,460 --> 00:42:19,140 Seguitelo. 436 00:42:20,580 --> 00:42:22,500 Prendi la macchina. 437 00:42:24,820 --> 00:42:26,820 Dovrai riprenderlo. 438 00:42:45,500 --> 00:42:46,580 Facile. 439 00:43:02,780 --> 00:43:04,780 Oi! Oi! 440 00:43:34,460 --> 00:43:37,740 Lo prenderemo su? Lascialo solo panico 441 00:43:37,940 --> 00:43:39,780 E vedere dove ci conduce. 442 00:43:55,980 --> 00:43:57,420 Ooh. 443 00:44:08,340 --> 00:44:10,660 Polizia! Polizia! Oi! 444 00:44:29,260 --> 00:44:31,260 Cosa posso portarti? 445 00:44:32,300 --> 00:44:34,140 Una birra. 446 00:44:47,380 --> 00:44:49,780 Oi! 447 00:44:51,100 --> 00:44:52,140 Hey! 448 00:44:56,660 --> 00:44:58,540 Girarsi. 449 00:45:30,780 --> 00:45:32,780 Qualcuno è stato girato. 450 00:45:36,020 --> 00:45:38,980 Oi, lascialo da solo! Vai via. Vai via! 451 00:45:40,100 --> 00:45:43,140 Vai via! Cosa hai fatto a lui? Restate indietro, per favore! 452 00:45:43,340 --> 00:45:45,180 Cosa stai facendo qui? 453 00:45:47,940 --> 00:45:49,980 Polizia! 454 00:45:55,140 --> 00:45:58,860 "Non sarai a casa stasera?" No, ma ho mandato una macchina per portarti a casa. 455 00:45:59,060 --> 00:46:00,460 Era bello essere qui con te, 456 00:46:00,660 --> 00:46:03,020 Giocando in una vita diversa. Mi piaceva. 457 00:46:04,460 --> 00:46:07,900 Non saremmo felici di fare qualcosa di diverso. Non lo saresti. 458 00:46:10,100 --> 00:46:12,420 Ho la sensazione che questa sia stata una casa felice. 459 00:46:12,620 --> 00:46:14,460 Non è nostra? 460 00:46:15,460 --> 00:46:17,460 Sì. 461 00:46:17,980 --> 00:46:19,980 "Sì." 462 00:46:21,900 --> 00:46:24,100 Come hai conosciuto la moglie? Non lo so. 463 00:46:25,060 --> 00:46:28,260 "Non l'hai riconosciuta dalle fotografie?" No. 464 00:46:28,460 --> 00:46:29,700 Maigret parteciperà. 465 00:46:29,900 --> 00:46:33,860 La troverai da qualche parte viva. Hai chiuso le porte? Sarò tutto bene. 466 00:46:34,060 --> 00:46:37,260 Mantenete le porte bloccate finché l'auto non arriva. Andrò bene. 467 00:46:37,460 --> 00:46:38,980 Andate avanti. 468 00:46:40,380 --> 00:46:43,180 Vi vedo la mattina. "Ci vediamo in mattinata." 469 00:46:43,380 --> 00:46:45,220 Sono pronti per te, capo. 470 00:47:40,780 --> 00:47:43,820 Ciao, George. Casa, è vero, signora? 471 00:47:44,100 --> 00:47:46,780 Sì grazie. Oh, è amaro, vero? 472 00:47:51,420 --> 00:47:54,380 Il nome della carta d'identità era Victor Poliensky, un cittadino ceco. 473 00:47:54,580 --> 00:47:57,140 Era illegale, il card forgiato. 474 00:47:57,340 --> 00:47:59,980 Non ha vissuto al suo indirizzo o ha lavorato a Citroen, 475 00:48:00,180 --> 00:48:02,620 Il suo posto di lavoro, negli ultimi sei mesi. 476 00:48:02,820 --> 00:48:07,260 Puoi calmarmi, per favore? Andrà bene. Sappiamo che era un tossicodipendente, 477 00:48:07,460 --> 00:48:09,140 E sospetta la persona che ha telefonato 478 00:48:09,340 --> 00:48:11,900 Era un complice che cercava di tornare. 479 00:48:12,740 --> 00:48:16,780 Questa foto è andata a Vice? Nessuna delle ragazze lo riconosceva, signore. 480 00:48:16,980 --> 00:48:19,280 E il coltello che hai trovato su questo Poliensky, 481 00:48:19,480 --> 00:48:21,580 È quello che ha ucciso il proprietario del caffè? 482 00:48:21,780 --> 00:48:25,140 Moers lo ha confermato. Albert Rochain non era un underworld, signore. 483 00:48:25,340 --> 00:48:27,180 Si si. 484 00:48:30,780 --> 00:48:33,640 Ora saremo supportati da uomini del 2 ° arrondissement 485 00:48:33,840 --> 00:48:36,550 Che cercherà la zona. Tutti bloccano una sezione 486 00:48:36,750 --> 00:48:39,260 Di due blocchi qui e stanno raccogliendo qualcuno che lascia. 487 00:48:39,460 --> 00:48:42,140 Troveremo molti rifiuti e non troveremo il suo killer, 488 00:48:42,340 --> 00:48:46,140 Ma dobbiamo scoprire dove Poliensky stava dirigendo e scoprendo chi lo ha sparato. 489 00:49:02,620 --> 00:49:04,820 Seguimi. Fino alle scale, al secondo piano. 490 00:49:34,460 --> 00:49:37,740 Vieni, apri o rompe la porta. 491 00:49:37,940 --> 00:49:39,780 Polizia! Apri la porta! 492 00:49:41,740 --> 00:49:44,260 Lo conosci? Lui? No, no. 493 00:49:44,940 --> 00:49:49,340 Hai qualche ceco che vive qui? Abbiamo polacchi, italiani, 494 00:49:49,540 --> 00:49:51,100 E degli armeni, ma non ceceni. 495 00:50:09,380 --> 00:50:11,740 Argh! Agh! 496 00:50:11,940 --> 00:50:15,300 Non ho fatto nulla di sbagliato. Dai. 497 00:50:15,500 --> 00:50:18,860 Tutto ok. Controlla tutti i documenti. 498 00:50:19,580 --> 00:50:21,980 Come posso darti quello che non ho? 499 00:50:22,100 --> 00:50:24,460 Laurent, prendi il piano successivo. 500 00:50:25,180 --> 00:50:28,060 Andiamo, amico. Giornali? 501 00:50:31,740 --> 00:50:34,100 Destra. Dai. 502 00:50:37,780 --> 00:50:39,780 Oi! Tu! 503 00:50:46,500 --> 00:50:47,860 Stop! 504 00:50:48,060 --> 00:50:50,100 Vieni, tu! 505 00:50:54,340 --> 00:50:56,340 Capo! 506 00:50:59,980 --> 00:51:01,580 Per di qua. 507 00:51:01,780 --> 00:51:03,380 Aagh! Aargh! 508 00:51:05,420 --> 00:51:07,420 Agh! Scendi! 509 00:51:09,660 --> 00:51:12,500 Ho appena cercato di farla alzarsi e mi ha fatto male. Guarda quello. 510 00:51:12,700 --> 00:51:16,940 È lei ceca? Non lo so, non parlerà. Continua a gemere. Aaargh! 511 00:51:17,140 --> 00:51:20,180 Questo è perché lei è in manodopera. Prendi un'ambulanza. 512 00:51:20,700 --> 00:51:22,700 Prendi qui il titolare. Signore. 513 00:51:24,940 --> 00:51:29,180 Come ti chiami? Mi capisci? Aaarrgh! 514 00:51:29,460 --> 00:51:31,420 Signore? 515 00:51:32,620 --> 00:51:35,180 Qual'è il suo nome? Maria. Maria cosa? 516 00:51:36,140 --> 00:51:38,080 Non credo che abbia un altro nome. 517 00:51:38,280 --> 00:51:40,390 Dove sono gli altri? Quali altri? 518 00:51:40,590 --> 00:51:42,700 Non ci sono altri. Allora, qual è questo? 519 00:51:43,460 --> 00:51:45,460 E questo? 520 00:51:45,820 --> 00:51:47,140 E questo?! 521 00:51:47,340 --> 00:51:49,500 Sono andati. Quando? 522 00:51:49,700 --> 00:51:51,380 Oggi. Non lo so. Quando oggi? 523 00:51:51,580 --> 00:51:53,380 Dopo che questo uomo è stato girato in strada? 524 00:51:53,580 --> 00:51:57,620 Glielo ho già chiesto. Dice che non lo conosce. L'uomo ha vissuto in questa stanza? 525 00:51:59,260 --> 00:52:01,260 Sì. Con un altro. 526 00:52:01,460 --> 00:52:04,220 Così c'erano altri due? Giuro, non so nulla. 527 00:52:04,420 --> 00:52:08,460 Sei molto vicino a essere chiuso. Per favore non ostacoli. 528 00:52:12,620 --> 00:52:15,580 Entrambi... dormivano con lei. 529 00:52:16,340 --> 00:52:18,860 Era una sorta di loro ape regina. 530 00:52:19,060 --> 00:52:20,300 Aaagh! Aaagh! 531 00:52:20,500 --> 00:52:23,180 Ti metterai tutti indietro, per favore? 532 00:52:25,660 --> 00:52:27,900 Lascialo e basta. Non riesco a sentirmi pensare. 533 00:52:29,540 --> 00:52:31,940 Capo, devo andare con Janvier? 534 00:52:32,980 --> 00:52:38,460 No. Vai indietro alla quai, inizia a lavorare tutti quelli che abbiamo raccolto. Non lasciarlo aspettare fino alla mattina. 535 00:52:38,660 --> 00:52:41,780 Scopri cosa conoscono di quella donna e dei ceceni. 536 00:52:41,980 --> 00:52:42,900 Capo. 537 00:53:19,340 --> 00:53:21,340 Pietro Holosko. 538 00:53:23,460 --> 00:53:28,740 Era il più, um... ..possessive di lei. 539 00:53:29,540 --> 00:53:31,580 Pietro fu il militante oggi pomeriggio? 540 00:53:32,820 --> 00:53:36,500 Ha preso la chiamata, ma è stato l'altro uomo che è uscito. 541 00:53:38,140 --> 00:53:40,140 L'altro uomo? 542 00:53:42,500 --> 00:53:44,500 Un gent. 543 00:53:45,300 --> 00:53:47,300 Un cappotto di pelliccia. 544 00:53:50,740 --> 00:53:51,800 Violento. 545 00:53:52,000 --> 00:53:52,860 Quanto vecchio? 546 00:53:53,060 --> 00:53:54,900 Circa 30, 35. 547 00:53:55,100 --> 00:53:57,140 Ha dormito anche con lei? 548 00:53:57,340 --> 00:53:59,180 Oh si. 549 00:54:00,980 --> 00:54:02,980 E qualche volta... 550 00:54:03,500 --> 00:54:05,500 Dopo essere stato qui, 551 00:54:06,540 --> 00:54:09,140 Sarebbero andati via per una notte, 552 00:54:10,620 --> 00:54:15,180 E sarebbero tornati a filare in contanti. 553 00:54:18,420 --> 00:54:20,420 Avevano una macchina? 554 00:54:21,380 --> 00:54:24,740 Beh, avevano un furgone parcheggiato da qualche parte, non so dove. 555 00:54:27,620 --> 00:54:29,620 Quali date sono andate via? 556 00:54:30,860 --> 00:54:32,700 Non lo so. 557 00:54:49,860 --> 00:54:50,860 Um... 558 00:54:56,900 --> 00:54:58,860 8 ottobre, 559 00:55:01,220 --> 00:55:04,380 Settembre... 21, 560 00:55:05,860 --> 00:55:07,860 um... 561 00:55:12,900 --> 00:55:14,900 Vai avanti. 562 00:55:16,260 --> 00:55:18,420 12 agosto. 563 00:55:21,540 --> 00:55:24,100 Ti rendi conto del significato di quelle date? 564 00:55:25,060 --> 00:55:27,620 Quelle sono le date degli omicidi Picardie. 565 00:55:27,820 --> 00:55:29,660 Per favore... 566 00:55:31,220 --> 00:55:34,940 Devi aiutarmi ora perché se Pietr o il cappotto di pelliccia tornano, 567 00:55:35,140 --> 00:55:37,220 Mi uccideranno. 568 00:55:37,420 --> 00:55:41,420 Ho visto sangue sui loro vestiti. 569 00:55:42,820 --> 00:55:46,540 Tornano da quei viaggi con sangue sui loro vestiti. 570 00:55:52,930 --> 00:55:54,380 Le fattorie erano così ben scelte 571 00:55:54,580 --> 00:55:57,260 Pensavo che la banda avrebbe sede a Picardie. 572 00:55:57,460 --> 00:56:01,540 Pensavo di conoscere il posto come la parte posteriore della loro mano. Forse lo fanno. 573 00:56:02,020 --> 00:56:06,420 Molti lavoratori temporanei sono in possesso delle fattorie in estate, molti immigrati. 574 00:56:07,500 --> 00:56:10,380 Perché hanno ucciso il proprietario del caffè, Maigret? 575 00:56:11,820 --> 00:56:13,460 Era lui con loro? 576 00:56:13,660 --> 00:56:15,700 Non lo credo. Quindi cosa sapeva? 577 00:56:17,660 --> 00:56:20,180 Proprio quello che sapevamo tutti dalla lettura dei giornali. 578 00:56:21,500 --> 00:56:23,760 Quella nella notte dell'8 ottobre, 579 00:56:23,960 --> 00:56:26,220 Un uomo ha viaggiato da Parigi a Goderville 580 00:56:26,420 --> 00:56:28,260 Sul treno lento a Le Havre, 581 00:56:29,140 --> 00:56:31,140 Un viaggio che nessuno fa. 582 00:56:33,420 --> 00:56:37,260 Pensi che il proprietario del caffè era in quel treno? Non aveva motivo di essere. 583 00:56:37,460 --> 00:56:39,540 Ma perché non erano tutti quattro in treno? 584 00:56:39,740 --> 00:56:42,940 Perché avevano un furgone. Non credo che l'uomo in pelliccia 585 00:56:43,140 --> 00:56:45,100 Vorrebbe viaggiare con questo lotto, vero? 586 00:56:45,300 --> 00:56:48,340 Penso che avrebbe voglia di fare di più con loro il più possibile. 587 00:56:52,380 --> 00:56:54,380 Buona notte. «Notte, signore. 588 00:57:04,540 --> 00:57:06,540 Maxim. Non possiamo andare a Maxim. 589 00:57:07,460 --> 00:57:10,700 Perchè no? A causa di quello che indosso sotto questo cappotto. 590 00:57:11,940 --> 00:57:14,180 Oh, che cosa indossa sotto questo cappotto? 591 00:57:15,100 --> 00:57:16,860 Niente - 592 00:57:17,060 --> 00:57:18,900 Tranne la collana. 593 00:57:19,100 --> 00:57:20,620 Oh. 594 00:57:21,780 --> 00:57:24,160 Hey! La polizia ha Maria. 595 00:57:24,360 --> 00:57:26,740 Jean. Stai lì. Jean? Stai lì! 596 00:57:29,980 --> 00:57:33,380 L'hanno raccolta questa sera. Cosa stai venendo da me? 597 00:57:34,220 --> 00:57:37,500 Vengo da te. Dobbiamo aiutarla. No, dobbiamo ucciderla. 598 00:57:37,700 --> 00:57:39,540 Se la fai male, ti ucciderò. 599 00:57:42,740 --> 00:57:44,460 Pensaci. 600 00:57:44,660 --> 00:57:47,500 Pensateci, ragazzo, lei sa troppo. 601 00:57:49,340 --> 00:57:52,060 È solo una donna. Ci sono altri. 602 00:57:53,340 --> 00:57:56,220 Oh, no. E 'sotto molti pressioni sul lavoro. 603 00:57:59,860 --> 00:58:03,540 Cosa, e tu vuoi una donna? Si? È vero? Lo vuoi? 604 00:58:03,740 --> 00:58:05,580 Ma non quello vecchio? 605 00:58:08,020 --> 00:58:09,620 Puoi farlo. Veramente? 606 00:58:09,820 --> 00:58:13,460 E gli altri, lo garantisco. Maria non è più utile 607 00:58:13,660 --> 00:58:15,500 A ognuno di noi. 608 00:58:16,940 --> 00:58:18,940 No? No. 609 00:58:20,300 --> 00:58:22,300 Chiudi per me, Pietr. 610 00:58:44,700 --> 00:58:46,420 Sta venendo, lui sta per venire. 611 00:58:48,940 --> 00:58:51,340 Ci dispiace. Chi era quello? 612 00:58:52,180 --> 00:58:54,180 Ho solo bisogno di parlare con lui. 613 00:58:54,740 --> 00:58:56,260 Come lo conosci? 614 00:58:57,540 --> 00:59:00,100 Lui è solo qualcuno che fa qualche lavoro per me. 615 00:59:19,740 --> 00:59:23,260 Ciao, Nicole. Che tu venga da sempre a Goderville. 616 00:59:24,060 --> 00:59:26,060 Questo è il capo ispettore Maigret. 617 00:59:26,940 --> 00:59:32,580 Ciao, Nicole. È bello, tesoro. 618 00:59:32,780 --> 00:59:35,700 Per favore, in questo modo. 619 00:59:46,820 --> 00:59:50,220 Nicole, è molto coraggioso di venire a trovarci oggi. 620 00:59:52,900 --> 00:59:56,660 L'ispettore Colombani mi dice che hai visto i volti 621 00:59:56,860 --> 00:59:58,500 Di alcune delle persone cattive 622 00:59:58,700 --> 01:00:01,300 Che è venuto in casa tua l'altro giorno. 623 01:00:08,140 --> 01:00:11,100 Ho una fotografia qui di una donna, 624 01:00:11,860 --> 01:00:15,620 E vorrei che tu mi dicessi se fosse una di quelle cattive persone. 625 01:00:17,220 --> 01:00:19,220 Capisci? 626 01:00:25,260 --> 01:00:28,620 Vuoi tenere la mia mano mentre giriamo l'immagine? 627 01:00:47,420 --> 01:00:49,460 Continua a spingere. Aaaargh! Spingere. 628 01:00:50,460 --> 01:00:52,980 E di nuovo. Continua a spingere. 629 01:00:53,180 --> 01:00:56,180 Spingere. 630 01:00:56,780 --> 01:00:58,740 Spingere! 631 01:00:58,940 --> 01:01:00,900 Qui. 632 01:01:03,300 --> 01:01:05,300 È una ragazza. 633 01:01:08,820 --> 01:01:10,260 OK. 634 01:01:25,180 --> 01:01:27,380 Medico! Ehi, lasciami. 635 01:01:31,300 --> 01:01:33,060 Chiedetelo il suo nome. 636 01:01:39,380 --> 01:01:43,460 Chiedetelo dove stava nelle notti di agosto il 12 settembre, il 21 settembre, 637 01:01:43,660 --> 01:01:45,660 Chiedetelo dove stava nelle notti di agosto il 12, settembre e l'8 ottobre. 638 01:02:04,900 --> 01:02:07,940 Traduci, per favore? Preferisco non, in realtà. 639 01:02:08,140 --> 01:02:09,980 Non era molto piacevole. 640 01:02:11,020 --> 01:02:16,220 Chiedetelo se la sera dell'ottobre dell'8 ottobre era in una fattoria vicino a Goderville in Picardia. 641 01:02:16,420 --> 01:02:20,200 Capo Ispettore, qualunque sia la criminalità che questa donna sia sospettata, 642 01:02:20,400 --> 01:02:24,180 Lei è un cittadino cecoslovacco e non ha solo i diritti legali 643 01:02:24,380 --> 01:02:26,580 Ma un'aspettativa di dignità umana. 644 01:02:27,220 --> 01:02:30,580 Ti chiedo di sospendere l'interrogatorio fino a quando... 645 01:02:35,380 --> 01:02:38,780 Vuoi continuare con il tuo discorso sulla dignità umana? 646 01:02:39,580 --> 01:02:42,380 Basta tradurre per l'ispettore principale, vero? 647 01:02:44,660 --> 01:02:48,540 Nella notte di agosto il 12, un vecchio contadino e sua moglie 648 01:02:48,740 --> 01:02:50,380 Sono stati pugnalati a morte. 649 01:02:57,380 --> 01:02:59,180 Il 21 settembre, 650 01:02:59,380 --> 01:03:03,140 In un'altra fattoria ricca e isolata in Picardie... 651 01:03:03,340 --> 01:03:05,460 C'erano simili omicidi. 652 01:03:06,460 --> 01:03:09,580 E cinque giorni fa, in un'azienda agricola di Goderville, 653 01:03:10,540 --> 01:03:14,100 Un'intera famiglia è stata attaccata a morte. 654 01:03:17,460 --> 01:03:21,140 Ma a Goderville un testimone sopravvisse. 655 01:03:27,260 --> 01:03:29,780 Una ragazza di dieci anni si nascose in un armadio. 656 01:03:35,260 --> 01:03:38,060 A un certo punto si era sbarrata dal suo nascondiglio. 657 01:03:42,540 --> 01:03:44,700 E vide una donna incinta e scura 658 01:03:46,020 --> 01:03:49,260 Bruciando i seni di sua madre con una fiamma di candela. 659 01:03:59,340 --> 01:04:03,140 E dopo che sua madre aveva rivelato la posizione della famiglia sicura... 660 01:04:10,380 --> 01:04:12,740 ... le spaccava la gola. 661 01:04:21,620 --> 01:04:24,580 Questa mattina la ragazza ti ha identificato... 662 01:04:26,140 --> 01:04:30,380 La donna che ha torturato e assassinato sua madre. 663 01:04:46,300 --> 01:04:48,300 Pensi che mi interessa? 664 01:04:49,820 --> 01:04:52,260 Dov'è Pietr adesso? 665 01:04:57,140 --> 01:05:00,940 Digli che la sua vita può dipendere da come risponda alla domanda successiva. 666 01:05:10,340 --> 01:05:14,060 Dov'è l'uomo che ti avrebbe visitato e dirvi quali aziende dovrebbero attaccare? 667 01:05:17,660 --> 01:05:19,660 Rispondi alla domanda. 668 01:05:21,500 --> 01:05:23,780 Qual'è il suo nome? 669 01:05:31,540 --> 01:05:35,100 Ha un'ora per pensare alle risposte a quelle domande, 670 01:05:35,300 --> 01:05:37,920 E di pensare a come, in questo paese, 671 01:05:38,120 --> 01:05:40,740 Inviaamo ancora degli assassini alla ghigliottina. 672 01:05:47,220 --> 01:05:49,220 Ha bisogno di iniziare a cooperare. 673 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 Adesso ha un figlio. 674 01:06:10,060 --> 01:06:12,340 Capo ispettore, vorrei sottolineare 675 01:06:12,540 --> 01:06:14,820 Che quella donna non è ceca, è slovacca. 676 01:06:15,860 --> 01:06:19,540 Quelle persone del rurale est, non sono educate. 677 01:06:20,340 --> 01:06:23,340 Alcuni non sono migliori dei contadini del Medioevo. 678 01:06:24,140 --> 01:06:26,140 Niente di meglio degli animali. 679 01:06:28,300 --> 01:06:30,660 Sento di doverlo sottolineare. 680 01:06:37,740 --> 01:06:42,060 Se è in grado di muoversi, Maigret, voglio che lei trasferisca questa sera a La Sante. 681 01:06:44,340 --> 01:06:46,300 Scusami? 682 01:06:46,500 --> 01:06:48,300 Chi sono quei fiori? 683 01:06:48,500 --> 01:06:51,980 Nessuno ora. La signora in questa stanza è tornata a casa qualche minuto fa. 684 01:06:54,140 --> 01:06:56,340 Ti dispiace portarli in camera 270? 685 01:06:58,260 --> 01:06:59,660 Ovviamente. 686 01:07:00,780 --> 01:07:02,780 Grazie. 687 01:07:05,740 --> 01:07:07,740 Perché? 688 01:07:08,900 --> 01:07:10,900 Perché la stanza è fredda, 689 01:07:11,100 --> 01:07:14,020 E perché c'è una donna con un bambino lì. 690 01:07:28,700 --> 01:07:31,740 Dove sta andando? 691 01:07:31,940 --> 01:07:36,420 La Sante è un infermeria di carcere. Sarà ben curata. 692 01:07:36,620 --> 01:07:38,340 La Sante è un infermeria di carcere. 693 01:07:42,620 --> 01:07:44,620 Posso viaggiare con lei? 694 01:07:45,780 --> 01:07:47,780 Essere mio ospite. 695 01:07:56,780 --> 01:07:58,460 No! Riprendere! 696 01:08:01,620 --> 01:08:03,620 No! No! Pietr! 697 01:08:05,540 --> 01:08:07,780 Agh! Agh! 698 01:08:10,740 --> 01:08:12,740 Aargh! 699 01:08:20,700 --> 01:08:21,700 No! 700 01:08:55,260 --> 01:08:57,260 Chi è lui? 701 01:08:57,620 --> 01:08:59,620 Ha visto il tuo avviso sul giornale. 702 01:09:00,180 --> 01:09:01,420 Oh. 703 01:09:16,420 --> 01:09:21,060 "Amico di Albert con la crema e il blu Citroen, 704 01:09:21,540 --> 01:09:25,780 Per motivi di sicurezza, contrattare con urgenza Maigret a casa, 705 01:09:25,980 --> 01:09:27,740 Per la tua sicurezza, la discrezione è assicurata ". 706 01:09:28,660 --> 01:09:30,220 È giusto? Sì. 707 01:09:30,420 --> 01:09:34,220 Sono venuto perché la tua reputazione è buona. Questa non è una trappola. 708 01:09:34,420 --> 01:09:36,260 Qui puoi parlare con fiducia. 709 01:09:38,180 --> 01:09:40,180 Per favore siediti. No. 710 01:09:46,980 --> 01:09:49,580 Conoscevo Albert. Ho mangiato al suo posto. 711 01:09:50,660 --> 01:09:52,660 Lo conoscevo. 712 01:09:52,860 --> 01:09:55,220 E il giorno in cui morì? Ha risposto. 713 01:09:56,620 --> 01:09:58,620 Ha detto che era stato in corsa. 714 01:09:58,820 --> 01:10:01,780 Diceva di aver capito chi fosse la banda Picardie. 715 01:10:01,980 --> 01:10:05,220 Ha detto se lo avessimo aiutato, potrebbe ottenere qualche denaro da loro. 716 01:10:05,420 --> 01:10:07,300 Chi è "noi"? Non ti sto dicendo. 717 01:10:08,220 --> 01:10:10,260 Ma il mio compagno fa auto. 718 01:10:10,460 --> 01:10:12,500 Lavori di vernice, ringer. 719 01:10:12,740 --> 01:10:15,460 Comunque, l'auto che abbiamo usato per arrivare al posto di Albert 720 01:10:15,660 --> 01:10:17,780 Si è rotto, non è vero? Mucchio di merda. 721 01:10:19,380 --> 01:10:21,380 E quando siamo arrivati era morto. 722 01:10:24,300 --> 01:10:26,300 La cosa è, 723 01:10:28,140 --> 01:10:30,140 La cosa è che sono a parole. 724 01:10:31,100 --> 01:10:34,220 Sono stato otto degli ultimi dieci anni, Maigret. 725 01:10:34,420 --> 01:10:36,340 Non tornerò. 726 01:10:36,540 --> 01:10:41,620 E si sarebbe visto in un luogo in cui un uomo è stato ucciso. Quella donna vicina mi ha visto, sì. 727 01:10:41,820 --> 01:10:44,540 Non ritorno dentro. Non posso. 728 01:10:44,740 --> 01:10:46,380 Capisco. 729 01:10:48,020 --> 01:10:52,380 E la polizia non prende molto interesse se un gangster è morto per strada. 730 01:10:52,580 --> 01:10:54,460 Non annusate per lungo tempo. 731 01:10:55,460 --> 01:10:57,980 Così l'abbiamo buttato come un colpo di vittime. 732 01:10:58,980 --> 01:11:03,420 Il suo volto si è distrutto, come loro, in modo che nessuno potesse rintracciare il corpo. 733 01:11:04,180 --> 01:11:06,180 Poi abbiamo liberato l'auto. 734 01:11:15,180 --> 01:11:17,180 Dov'è Nina? È sicura. 735 01:11:18,020 --> 01:11:20,180 Con qualcuno che conosco ad Arpajon. 736 01:11:20,980 --> 01:11:23,380 È una buona donna. Hmm. 737 01:11:24,780 --> 01:11:26,780 Hmm. 738 01:11:41,820 --> 01:11:43,820 Grazie. 739 01:11:55,740 --> 01:11:57,740 Un'altra cosa. 740 01:11:59,020 --> 01:12:02,420 Questa busta mi è venuta per me il giorno dopo. Credo sia da lui. 741 01:12:04,620 --> 01:12:08,300 All'inizio ho pensato che fosse un biglietto di scommesse, ma è per un treno. 742 01:12:08,500 --> 01:12:12,220 Come poteva Albert venire dal biglietto del treno a Goderville? 743 01:12:57,700 --> 01:12:59,500 Francine? 744 01:12:59,700 --> 01:13:01,960 Dove stai andando? Siamo in cinque. No. 745 01:13:02,160 --> 01:13:04,270 Jean vuole incontrarsi. Stiamo lasciando Parigi. 746 01:13:04,470 --> 01:13:06,580 Cosa intendi? Mi sta portando via. 747 01:13:06,780 --> 01:13:08,620 Dice alla Riviera. 748 01:13:09,220 --> 01:13:12,060 Non ho più da fare. Oh, Francine. Che cosa? 749 01:13:13,140 --> 01:13:16,480 Faccia lo spettacolo, tesoro. Non bruciare le barche qui. 750 01:13:16,680 --> 01:13:20,020 Sarai tornato. Jean non vuole che vengo qui. 751 01:13:20,220 --> 01:13:23,340 Lui mi Ama. Uomini come Jean andare e andare, piccola. 752 01:13:24,140 --> 01:13:26,900 No, hai torto a lui. Tui hai torto. 753 01:13:36,380 --> 01:13:41,020 Vieni fuori. No. Non sto uscendo. 754 01:13:41,220 --> 01:13:44,900 Quante volte l'uomo in pelliccia li ha portati tutti sulla pista? 755 01:13:45,820 --> 01:13:48,780 Oh... Dopo ogni furto, è tutto. 756 01:13:49,660 --> 01:13:53,220 Avrebbero preso i gioielli che avevano rubato. 757 01:13:53,900 --> 01:13:55,720 Posate e roba d'argento. 758 01:13:55,920 --> 01:13:57,910 Ecco dove è la sua recinzione? 759 01:13:58,110 --> 01:13:59,900 Io sinceramente non lo so, 760 01:14:00,100 --> 01:14:03,780 Ma so che puoi liberarmi di cose. Prendi il tuo cappotto. Perché? Non sto andando! 761 01:14:03,980 --> 01:14:06,540 Perché c'è una riunione di gara e sa che stiamo chiudendo. 762 01:14:06,740 --> 01:14:10,260 Penso che cercherà di spostare quello che viene lasciato. Che cosa ha a che fare con me? 763 01:14:10,460 --> 01:14:12,300 Lo farai per identificarlo. 764 01:14:13,700 --> 01:14:15,700 No. Andiamo, alzati, alzami. 765 01:14:16,500 --> 01:14:20,460 "I piloti sono in pista e sfilano per la gara tre, 766 01:14:20,660 --> 01:14:22,500 E sono guidati dal numero uno... 767 01:14:24,860 --> 01:14:28,260 Il prossimo è il grigio, Jolly Breeze, guidato da... " 768 01:14:28,820 --> 01:14:30,820 Stiamo cercando un uomo negli anni Trenta, 769 01:14:31,020 --> 01:14:33,940 Forse in un cappotto di pelliccia. Sarà armato? Può essere. 770 01:14:34,140 --> 01:14:38,100 Se otteniamo un'identificazione positiva, lo isolamo prima di entrare. 771 01:14:38,300 --> 01:14:40,460 Non voglio sparare in questa folla. 772 01:14:41,540 --> 01:14:45,460 "..contando una forte sfida all'esterno..." speriamo così. 773 01:14:51,940 --> 01:14:53,740 Vai, dieci! 774 01:14:53,940 --> 01:14:57,820 "... è una quinta vittoria..." 775 01:15:23,180 --> 01:15:25,660 Guarda, è lui, sulle scale. 776 01:15:35,140 --> 01:15:36,980 Quanto pensi di aver vinto? 777 01:15:37,180 --> 01:15:39,900 Tu vai e ottieni le vincite, ti vedo in un po '. 778 01:15:40,100 --> 01:15:41,940 Dove stai andando? 779 01:15:42,460 --> 01:15:44,460 Per ottenere un po 'di champagne. 780 01:16:00,020 --> 01:16:03,340 Scusami? Mi scusi signora? Sì? 781 01:16:03,540 --> 01:16:06,240 Sono l'ispettore LaPointe con la polizia Judiciaire. 782 01:16:06,440 --> 01:16:09,140 Mi chiedo se ti dispiaceresti di accompagnarmi fuori. Perché? 783 01:16:09,340 --> 01:16:10,940 Desidero piuttosto spiegare fuori. 784 01:16:11,140 --> 01:16:14,420 Il mio ragazzo sta tornando con champagne. Ci si unirà. 785 01:16:14,620 --> 01:16:16,460 Vieni con me per favore. 786 01:16:45,060 --> 01:16:47,980 Voglio 10.000... per tutto questo. 787 01:17:38,340 --> 01:17:40,660 Scendi! Lasciami andare! 788 01:17:40,860 --> 01:17:42,300 No! 789 01:17:42,500 --> 01:17:45,060 No! No! No! 790 01:17:45,780 --> 01:17:47,780 Agh! 791 01:17:48,180 --> 01:17:50,420 No! No! 792 01:17:50,620 --> 01:17:52,360 No! No! No! 793 01:17:52,560 --> 01:17:54,300 No! No! 794 01:18:00,500 --> 01:18:02,500 Grazie molto per venire. 795 01:18:17,860 --> 01:18:21,140 Il nome del tuo ragazzo è Jean Tonnelier. 796 01:18:22,380 --> 01:18:24,740 Ha una moglie e tre figli, 797 01:18:24,940 --> 01:18:27,420 E vive in un bilocale a St Denis. 798 01:18:27,620 --> 01:18:29,300 Potresti averli appena visto. 799 01:18:29,500 --> 01:18:33,980 Sei mesi fa è stato un caposquadra presso il negozio di Citroen. No, 800 01:18:34,180 --> 01:18:36,020 Che non è giusto. 801 01:18:37,100 --> 01:18:39,980 Jean e io cenno a Maxim's. 802 01:18:41,660 --> 01:18:44,780 E abbiamo avuto camere al George V. Il gioiello e il cappotto 803 01:18:44,980 --> 01:18:48,100 Sto indossando oggi vale più di quanto si possa fare in un anno. 804 01:18:51,180 --> 01:18:53,180 Questo uomo Tonnelier... Dacourt. 805 01:18:56,420 --> 01:18:58,260 ... conoscerà alcuni dei cecesi 806 01:18:58,460 --> 01:19:03,780 Che si rivolgerebbe al lavoro casuale a Citroen. Li avrebbe manipolati, 807 01:19:04,380 --> 01:19:06,380 Dormire con la loro donna, 808 01:19:07,220 --> 01:19:09,700 E li sentì parlare delle fattorie ricche 809 01:19:09,900 --> 01:19:12,740 Che avevano lavorato in estate in Picardia. 810 01:19:14,660 --> 01:19:18,420 È un produttore di film. È un capo di assassini e ladri. 811 01:19:18,620 --> 01:19:20,340 Li ha tenuti alti sul dope 812 01:19:20,540 --> 01:19:22,940 In condizioni che non tenerebbe un animale. No. 813 01:19:23,140 --> 01:19:27,900 Ha convinto loro di uccidere e spogliare le aziende che conoscevano in Picardia 814 01:19:28,100 --> 01:19:32,860 Per finanziare la sua vita a Maxim e al George V. No. 815 01:19:33,060 --> 01:19:34,620 E tu. No. 816 01:19:34,820 --> 01:19:39,460 E aveva un proprietario di caffè chiamato Albert Rochain assassinato perché pensava 817 01:19:39,660 --> 01:19:43,220 Albert stava per esporlo per quello che era veramente. 818 01:19:45,340 --> 01:19:49,380 Come può un uomo dormire come calmo come Jean se ha fatto le cose che lei ha detto? 819 01:19:51,700 --> 01:19:53,660 È come molti uomini, 820 01:19:53,860 --> 01:19:56,180 Alcuni che commettono crimini e alcuni che non lo fanno, 821 01:19:57,380 --> 01:20:00,420 Ha vissuto una vita in cui altre persone non erano persone. 822 01:20:01,780 --> 01:20:03,780 Erano solo "cose". 823 01:20:10,580 --> 01:20:12,900 E questo è il file 824 01:20:13,100 --> 01:20:18,460 Che contiene dettagli di ciò che il tuo ragazzo ei suoi complici... 825 01:20:19,580 --> 01:20:22,460 ... per rubare le cose che hai indossato. 826 01:20:31,260 --> 01:20:35,360 Vedrai più di me nelle prossime settimane, Maigret. Infatti. 827 01:20:35,560 --> 01:20:39,660 Il maestro della stazione di Goderville è in procinto di identificare Tonnelier, 828 01:20:39,860 --> 01:20:41,700 Poi lo trasferiremo. 829 01:20:42,260 --> 01:20:44,260 Ha saputo qualcosa? 830 01:20:45,380 --> 01:20:46,620 No. 831 01:20:47,020 --> 01:20:48,660 Destra. 832 01:21:28,260 --> 01:21:30,260 Sei stato lì quando hanno ucciso l'uomo 833 01:21:30,460 --> 01:21:32,460 Sei stato lì a riconoscerti alla pista? 834 01:21:35,220 --> 01:21:38,500 Mi ha sorpreso come avesse preso il biglietto del treno. 835 01:21:41,540 --> 01:21:45,260 Ma penso che fosse perché era un giocatore di compulsione 836 01:21:45,460 --> 01:21:47,620 Che ha controllato il pavimento per vincere scivoloni 837 01:21:48,980 --> 01:21:51,020 Che era stato scartato per caso. 838 01:21:53,180 --> 01:21:57,860 Le carte di quella mattina erano piene di storie di un sospetto che aveva preso 839 01:21:58,060 --> 01:22:00,420 Un viaggio in treno insolito a Goderville. 840 01:22:02,980 --> 01:22:06,700 E quando la tua vittima ha controllato quello che hai lasciato cadere, 841 01:22:08,740 --> 01:22:10,740 Ha riconosciuto il biglietto del treno 842 01:22:11,380 --> 01:22:13,380 E ha capito chi eri. 843 01:22:14,940 --> 01:22:16,940 È giusto? 844 01:22:18,860 --> 01:22:20,860 Era un niente. 845 01:22:22,340 --> 01:22:25,700 Un piccolo uomo che mette poche scommesse per le piccole vincite. 846 01:22:28,020 --> 01:22:30,980 Lo vidi visto prendere il biglietto e guardarmi, 847 01:22:31,180 --> 01:22:33,980 E così ho messo l'animale su di lui. 848 01:22:37,740 --> 01:22:39,540 Io voglio che tu sappia 849 01:22:39,740 --> 01:22:44,620 Che il suo nome era Albert Rochain e che aveva una moglie 850 01:22:44,820 --> 01:22:47,260 E che stavano cercando di avviare una famiglia, 851 01:22:48,820 --> 01:22:52,300 E per tutte le sue piccole scommesse e le sue piccole vincite, 852 01:22:54,220 --> 01:22:57,020 La sua vita è stata più efficace del tuo... 853 01:22:58,100 --> 01:23:01,580 Perchè non finì come un animale in una gabbia, 854 01:23:03,220 --> 01:23:05,220 Disprezzato da tutti, 855 01:23:06,620 --> 01:23:08,620 Con niente da guardare in avanti 856 01:23:10,060 --> 01:23:12,220 Tranne la sua esecuzione. 857 01:23:51,740 --> 01:23:53,740 Mi dispiace, dovrei finire. 858 01:23:55,860 --> 01:23:57,640 Mia moglie Louise. 859 01:23:57,840 --> 01:23:59,620 Ciao. Per favore? 860 01:24:08,020 --> 01:24:10,180 Quando è il funerale di tuo marito? 861 01:24:10,380 --> 01:24:11,940 Domani. 862 01:24:12,140 --> 01:24:14,820 Ci piacerebbe molto venire a pagare i nostri rispetti. 863 01:24:15,420 --> 01:24:17,900 Lo piacerebbe. Grazie. 864 01:24:22,340 --> 01:24:25,540 Mi dispiace di quello che è successo a Albert. Era un uomo buono. 865 01:24:27,380 --> 01:24:29,380 E felice, sai? 866 01:24:32,500 --> 01:24:34,820 Egli stava sempre cantando, capo ispettore. 867 01:24:38,380 --> 01:24:40,580 Voleva sempre che tutti fossero felici. 868 01:24:41,300 --> 01:24:45,820 Ecco perché era bravo a correre questo posto e... lavorare nei bar. 869 01:24:49,580 --> 01:24:51,580 E lui era bravo a me. 870 01:24:53,500 --> 01:24:55,500 Sono sicuro che fosse. 871 01:24:56,780 --> 01:24:58,780 Sapevo che ero fortunato quando l'ho trovato. 872 01:24:59,340 --> 01:25:03,140 Vuoi mantenere il bistro? Assolutamente. 873 01:25:03,340 --> 01:25:05,180 Per lui. 874 01:25:07,620 --> 01:25:10,540 Abbiamo parlato di riempire la casa con i bambini. Lo so. 875 01:25:11,540 --> 01:25:13,540 Ma non eravamo così fortunati. 876 01:25:15,380 --> 01:25:17,660 Supponendo di essere in grado di adottare un figlio? 877 01:25:20,460 --> 01:25:22,460 Pensi che potrei? 878 01:25:23,060 --> 01:25:25,180 Che mi avrebbero permesso? 879 01:25:25,380 --> 01:25:27,500 Sarebbe possibile? 880 01:25:28,540 --> 01:25:31,180 So di uno che sta affrontando una vita in un orfanotrofio. 881 01:25:31,700 --> 01:25:33,700 Un bambino? Sì. 882 01:25:35,140 --> 01:25:37,740 Uno che presto perderà la madre. 883 01:25:43,660 --> 01:25:46,260 Forse un bene può venire da questo, Nina. 884 01:25:51,820 --> 01:25:53,820 Non è colpa sua... 885 01:25:54,900 --> 01:25:57,100 .. chi sono i suoi genitori, vero? 886 01:25:57,300 --> 01:25:59,140 No, non lo è. 887 01:26:02,180 --> 01:26:04,020 Pensi che sarebbe possibile? 888 01:26:05,380 --> 01:26:08,260 Vediamo. Posso chiedere. 889 01:26:11,340 --> 01:26:13,340 Mio marito vorrebbe... 890 01:26:14,260 --> 01:26:16,260 Se ero qui con un bambino. 891 01:26:19,380 --> 01:26:20,620 Mmm. 892 01:26:27,420 --> 01:26:29,420 Addio. 893 01:26:29,820 --> 01:26:31,820 Addio, Nina. 894 01:26:37,300 --> 01:26:39,100 Arrivederci e buona fortuna. 895 01:26:41,500 --> 01:26:44,100 Quando Albert mi ha chiamato ha detto che tu e io abbiamo incontrato. 896 01:26:44,300 --> 01:26:45,960 Sì. 897 01:26:46,160 --> 01:26:47,620 Quando? 898 01:26:47,820 --> 01:26:50,980 Dieci anni fa. Lavoravo in un hotel a Dieppe. 899 01:26:51,180 --> 01:26:53,020 Eravate in vacanza lì. 900 01:26:54,340 --> 01:26:58,140 Tutti gli ospiti ti guardavano, parlando segretamente di te. 901 01:27:00,660 --> 01:27:03,380 Ho preso un servizio per te sia un pomeriggio. 902 01:27:04,860 --> 01:27:07,980 Ah. Albert era molto preso che avrei incontrato. 903 01:27:13,660 --> 01:27:15,660 Ti chiederai il bambino per me? 904 01:27:17,460 --> 01:27:20,260 Sì, naturalmente. Grazie. 68229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.