All language subtitles for Lipstick (1976) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,832 --> 00:00:17,083 Despacio. 2 00:00:17,103 --> 00:00:19,113 Tranquila. 3 00:00:19,143 --> 00:00:21,854 Tranquila, Chrissy. 4 00:00:24,815 --> 00:00:27,265 Ahora. 5 00:00:27,285 --> 00:00:29,926 Eso es. 6 00:00:29,956 --> 00:00:32,596 Dios mío. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,997 Vamos a conseguirlo... 8 00:00:35,027 --> 00:00:37,508 Es tan hermoso. 9 00:00:37,588 --> 00:00:38,698 ¡Tan hermoso! 10 00:00:43,169 --> 00:00:45,909 Sean, sube la música. 11 00:00:45,929 --> 00:00:49,210 Menos forzado... más suave. 12 00:00:49,240 --> 00:00:51,050 Genial. 13 00:00:51,070 --> 00:00:54,451 Estupendo, realmente bueno. 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,952 Déjame tomar otra. 15 00:00:55,972 --> 00:00:57,512 ¿Qué tal el pelo, Sean? 16 00:00:57,542 --> 00:00:59,962 Está bien. 17 00:01:02,713 --> 00:01:04,323 Sólo tíralo un poco sobre la cama. 18 00:01:04,353 --> 00:01:06,994 Eso es, eso es, bien. 19 00:01:07,024 --> 00:01:08,334 El velo está demasiado bajo. 20 00:01:08,354 --> 00:01:09,665 Espera, espera un momento, calma. 21 00:01:09,685 --> 00:01:10,871 Espera un momento, sólo déjame... 22 00:01:10,895 --> 00:01:12,835 Francesco, interfiere con el lápiz labial. 23 00:01:12,855 --> 00:01:14,806 Sí, ya sé que es un anuncio de lápices labiales. 24 00:01:14,826 --> 00:01:15,826 Sí. 25 00:01:15,866 --> 00:01:17,346 Muy bien. 26 00:01:17,366 --> 00:01:19,637 Un poco más arriba. 27 00:01:19,667 --> 00:01:20,877 Eso es. 28 00:01:20,897 --> 00:01:21,897 Mírame. 29 00:01:21,917 --> 00:01:23,748 Precioso, muy misterioso. 30 00:01:23,768 --> 00:01:25,308 Gira un poco hacia la derecha. 31 00:01:25,338 --> 00:01:26,818 Hacia la derecha, sí. 32 00:01:26,838 --> 00:01:27,839 Ahí está. 33 00:01:27,859 --> 00:01:29,909 Más hacia la derecha. Más, sí. 34 00:01:29,939 --> 00:01:31,055 El velo está demasiado bajo. 35 00:01:31,079 --> 00:01:32,720 Espera, espera, espera, sólo un segundo. 36 00:01:32,750 --> 00:01:33,826 Espera un momento, sólo déjame... 37 00:01:33,850 --> 00:01:35,660 Francesco, interfiere con el lápiz labial. 38 00:01:35,680 --> 00:01:37,461 No, no, cariño, tú eres la que interfiere. 39 00:01:37,481 --> 00:01:39,721 Eso, mira hacia la derecha, querida. 40 00:01:39,751 --> 00:01:41,632 Espera. Chrissy, préstame atención, Chrissy. 41 00:01:41,652 --> 00:01:42,862 Escúchame. 42 00:01:42,892 --> 00:01:45,132 Aquí. ¿Me dejas tomar la foto? 43 00:01:46,193 --> 00:01:48,073 - Hermoso. - Estupendo, fabuloso. 44 00:01:48,093 --> 00:01:49,473 - Grandioso. - Sí. 45 00:01:49,493 --> 00:01:51,304 Ah, muy misterioso. 46 00:01:51,334 --> 00:01:52,904 Sigo pensando que está muy bajo. 47 00:01:52,934 --> 00:01:54,571 - La quiero toda para mí solo. - Vaya distracción. 48 00:01:54,595 --> 00:01:55,945 Me vas a dejar... ¿Quieres la cámara? 49 00:01:55,965 --> 00:01:57,145 ¿Quieres hacer tú la foto? 50 00:01:57,165 --> 00:01:58,165 No, cariño, no. 51 00:01:58,185 --> 00:01:59,676 No, tú eres el artista. Sigamos. 52 00:01:59,706 --> 00:02:01,052 Eso es, de acuerdo. ¿Cierras la boca... 53 00:02:01,076 --> 00:02:02,556 - y me dejas hacer la toma? - Sí. 54 00:02:02,576 --> 00:02:04,113 ¿Me dejas hacer la toma como me gusta... 55 00:02:04,137 --> 00:02:06,147 - Sí, cariño. - Sin interrupciones? 56 00:02:06,177 --> 00:02:08,218 Vamos, déjame en paz. 57 00:02:08,248 --> 00:02:11,288 Bien. Olvida todo. 58 00:02:15,619 --> 00:02:18,760 Fabuloso. 59 00:02:18,790 --> 00:02:20,790 Bravo, bravo. 60 00:02:20,820 --> 00:02:22,461 Te ves sensacional. 61 00:02:22,531 --> 00:02:24,101 Fabulosa, Chrissy. 62 00:02:24,131 --> 00:02:25,701 Hermosa. 63 00:02:25,731 --> 00:02:27,732 Chrissy, te ves estupenda. 64 00:02:27,762 --> 00:02:29,242 Estás genial. 65 00:02:29,262 --> 00:02:30,903 ¡Capturemos a esta sirena! 66 00:02:30,933 --> 00:02:31,933 Increíble. 67 00:02:31,943 --> 00:02:33,313 Dame la cámara. 68 00:03:00,329 --> 00:03:01,669 Maravilloso. 69 00:03:29,325 --> 00:03:31,066 Hombre, ¿qué pasó? ¿Está muerta? 70 00:03:31,096 --> 00:03:34,006 Hoy está cerrado. No se acerquen, chicos. 71 00:03:36,827 --> 00:03:39,608 Concéntrate. Ahora quieta. 72 00:03:39,628 --> 00:03:41,478 Respira hondo, no me lo muestres. 73 00:03:41,538 --> 00:03:42,678 Siente las algas. 74 00:03:42,698 --> 00:03:44,049 Un momento, Bill, Bill. 75 00:03:44,069 --> 00:03:45,449 - ¿Está incómoda? - Steve, estaba... 76 00:03:45,469 --> 00:03:46,715 Estaba a punto de hacer la toma. 77 00:03:46,739 --> 00:03:48,380 Bill, mira, no creo que esto resulte. 78 00:03:48,410 --> 00:03:49,456 Perdona, insisto en que esto no resultará. 79 00:03:49,480 --> 00:03:51,180 O sea, ¿a qué apuntas con esto? 80 00:03:51,210 --> 00:03:52,691 Quédate ahí. Estupendo. ¿Cuál es el problema? 81 00:03:52,711 --> 00:03:53,711 No funciona. 82 00:03:53,721 --> 00:03:54,991 ¿Tratas de convencer a alguien 83 00:03:55,011 --> 00:03:56,011 de que esto es real? 84 00:03:57,682 --> 00:04:00,182 Chris, aquí está el Sr. Stuart. 85 00:04:05,553 --> 00:04:07,034 Ya sé que vendemos lápices labiales, 86 00:04:07,054 --> 00:04:08,544 pero me temo que la gente no va a saberlo. 87 00:04:08,564 --> 00:04:09,604 La idea es que la mujer... 88 00:04:11,595 --> 00:04:13,075 ¡Hola, Sr. Stuart! 89 00:04:14,265 --> 00:04:17,406 ¿Por qué no me dijiste que tenía que hacer de cabra montesa? 90 00:04:19,767 --> 00:04:21,757 Espera por la ola, la próxima ola. 91 00:04:22,187 --> 00:04:23,787 Siguen rodando. 92 00:04:24,088 --> 00:04:26,588 Sí, van muy retrasados. 93 00:04:27,648 --> 00:04:28,819 Bien, déjala salir, 94 00:04:28,849 --> 00:04:29,879 déjala salir en escena. 95 00:04:29,919 --> 00:04:30,919 Siéntese. 96 00:04:35,690 --> 00:04:37,691 Eso es bueno, eres genial, vamos, 97 00:04:37,721 --> 00:04:39,431 vamos a lograrlo, lo conseguiremos, espera. 98 00:04:53,934 --> 00:04:57,145 Puede que no sea un buen momento, Kathy. 99 00:04:59,605 --> 00:05:02,556 Mejor hubiese sido no haber venido, ¿no? 100 00:05:02,576 --> 00:05:06,057 Se habría llevado una desilusión. 101 00:05:06,087 --> 00:05:07,957 ¿Quién se habría desilusionado? 102 00:05:07,987 --> 00:05:09,828 Está deseando oírla. 103 00:05:09,858 --> 00:05:12,628 Quizás tú quieres que la oiga. 104 00:05:20,800 --> 00:05:22,670 ¿Kathy, traes 105 00:05:22,700 --> 00:05:24,611 el bolso de tu hermana de mi coche, por favor? 106 00:05:24,631 --> 00:05:26,671 El de piel de cerdo. 107 00:05:26,701 --> 00:05:28,542 ¿Tiene un coche de piel de cerdo? 108 00:05:31,342 --> 00:05:33,053 Así está bien, eres genial. 109 00:05:33,073 --> 00:05:35,083 Eso es. Lo estamos consiguiendo... 110 00:05:35,113 --> 00:05:36,484 Mira. 111 00:05:51,097 --> 00:05:53,477 ¿Quién es el masajista? 112 00:05:54,928 --> 00:05:56,168 El que está con tu hermana... 113 00:05:57,298 --> 00:05:58,298 Es Steve. 114 00:05:58,318 --> 00:06:00,609 Trabaja para una agencia de publicidad. 115 00:06:02,769 --> 00:06:04,440 Tienen mucha confianza. 116 00:06:07,370 --> 00:06:08,411 Chris... 117 00:06:08,441 --> 00:06:10,681 Este es mi profesor de música, el Sr. Stuart. 118 00:06:10,711 --> 00:06:11,951 - Hola. - Hola. 119 00:06:14,712 --> 00:06:16,322 - Hola. ¿Cómo está Ud.? - Bien, gracias. 120 00:06:16,352 --> 00:06:17,423 ¿Se ha enterado Ud. 121 00:06:17,483 --> 00:06:19,263 Que es el hombre favorito de Kathy? 122 00:06:19,283 --> 00:06:22,534 Pues... 123 00:06:22,554 --> 00:06:25,434 Tiene que ser un gran profesor de música. 124 00:06:25,524 --> 00:06:26,765 ¡Chris! 125 00:06:26,795 --> 00:06:29,675 Tenemos que estar listos dentro de un segundo. 126 00:06:29,695 --> 00:06:31,696 Perdone. 127 00:06:31,736 --> 00:06:32,936 - No, no, no... - Retrasos. 128 00:06:32,966 --> 00:06:34,066 Está bien, está bien. 129 00:06:34,096 --> 00:06:36,107 No, no lo está. Debería haber previsto el retraso. 130 00:06:36,137 --> 00:06:38,207 No. Esto es interesante. 131 00:06:38,237 --> 00:06:40,308 ¿El qué... esperar? 132 00:06:40,338 --> 00:06:43,288 No. 133 00:06:43,308 --> 00:06:45,949 Mirar. 134 00:06:45,979 --> 00:06:47,389 Qué amable es Ud. 135 00:06:48,379 --> 00:06:50,790 Y en serio quiero oír su música. 136 00:06:50,820 --> 00:06:53,160 Pero... 137 00:06:53,180 --> 00:06:55,461 Hoy no va a ser posible. 138 00:06:55,551 --> 00:06:56,691 ¿Le parece... 139 00:06:56,721 --> 00:06:58,632 que pase mañana por la escuela? 140 00:06:58,662 --> 00:07:01,102 Sí, claro, claro que puede ir. 141 00:07:01,122 --> 00:07:02,733 Pero yo no estaré. 142 00:07:02,763 --> 00:07:05,243 Sólo doy clases los lunes, miércoles y viernes. 143 00:07:05,263 --> 00:07:07,074 ¡Chris! 144 00:07:07,094 --> 00:07:08,374 ¡Ya estamos listos! 145 00:07:08,404 --> 00:07:10,674 Mire... 146 00:07:10,704 --> 00:07:11,945 Vamos a hacerlo más fácil. 147 00:07:11,965 --> 00:07:14,045 ¿Por qué... por qué no voy a su casa? 148 00:07:16,676 --> 00:07:19,086 Es Ud. tan simpático como decía Kathy. 149 00:07:20,076 --> 00:07:21,577 ¿Pero...? 150 00:07:23,017 --> 00:07:24,997 Espera la ola, la siguiente ola... 151 00:07:25,017 --> 00:07:26,018 ¿Cuál es la dirección? 152 00:07:26,028 --> 00:07:27,258 Las Torres. 153 00:07:27,288 --> 00:07:28,288 ¿En Sunset? 154 00:07:29,689 --> 00:07:30,689 Bien. 155 00:07:30,719 --> 00:07:32,199 Entonces, hasta luego... 156 00:07:32,219 --> 00:07:34,500 Adiós, Sr. Stuart. 157 00:07:36,460 --> 00:07:38,700 Siento haberle hecho venir para nada. 158 00:07:38,731 --> 00:07:40,731 No te preocupes. 159 00:08:17,269 --> 00:08:19,610 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 160 00:10:38,770 --> 00:10:41,411 ¿Hola? 161 00:10:41,431 --> 00:10:43,471 ¿Quién es? 162 00:10:43,501 --> 00:10:44,572 ¿Quién? 163 00:10:44,602 --> 00:10:46,482 ¿El Sr. Stuart? 164 00:10:46,512 --> 00:10:48,142 Gordon, Gordon Stuart. 165 00:10:48,172 --> 00:10:51,183 El Sr. Gordon Stuart. 166 00:10:51,213 --> 00:10:56,604 Gracias. Dígale que suba, por favor. 167 00:10:56,614 --> 00:10:59,295 Sí, puede subir. Departamento 16-B. 168 00:10:59,325 --> 00:11:01,565 Muchas gracias. 169 00:11:39,624 --> 00:11:41,104 Adelante, Sr. Stuart. 170 00:11:41,124 --> 00:11:42,164 Hola. 171 00:11:43,194 --> 00:11:44,265 Perdón. 172 00:11:44,295 --> 00:11:45,835 Aún no estoy preparada. 173 00:11:47,035 --> 00:11:49,606 Demasiadas disculpas. 174 00:11:49,636 --> 00:11:52,377 Está bien. No más disculpas. 175 00:11:52,407 --> 00:11:53,937 Pase. 176 00:11:55,377 --> 00:11:56,978 ¿Le apetece un té o un café? 177 00:11:57,008 --> 00:11:58,148 No, gracias. 178 00:11:58,178 --> 00:11:59,318 ¿Cerveza? 179 00:11:59,348 --> 00:12:00,758 Tengo una francesa estupenda. 180 00:12:00,778 --> 00:12:02,449 Sí, cerveza está bien. 181 00:12:03,449 --> 00:12:07,260 ¿Quiere servírsela Ud... 182 00:12:07,290 --> 00:12:08,420 mientras me visto? 183 00:12:08,450 --> 00:12:09,450 Sí. 184 00:12:09,460 --> 00:12:10,460 Gracias. 185 00:12:10,480 --> 00:12:13,341 Está en la nevera. 186 00:12:13,361 --> 00:12:15,602 ¿Abro otra para Ud.? 187 00:12:15,622 --> 00:12:17,302 No, gracias. 188 00:12:25,634 --> 00:12:29,055 ¿Kathy no la habrá mareado con eso de... 189 00:12:29,075 --> 00:12:31,115 de oír mi música? 190 00:12:31,145 --> 00:12:32,315 No, no, en absoluto. 191 00:12:32,345 --> 00:12:33,656 Debo decir, 192 00:12:33,676 --> 00:12:35,456 que la vuelve loca. 193 00:12:35,476 --> 00:12:36,856 Es maravillosa. 194 00:12:36,876 --> 00:12:38,297 Yo opino igual. 195 00:12:38,317 --> 00:12:39,557 Y en verdad le agradezco... 196 00:12:39,587 --> 00:12:41,327 su interés por ella. 197 00:12:42,147 --> 00:12:43,958 No sólo la música, sino lo bien 198 00:12:43,988 --> 00:12:45,198 que la comprende. 199 00:12:45,218 --> 00:12:47,669 Creo que atraviesa la crisis 200 00:12:47,689 --> 00:12:48,999 de amor de los 13 años. 201 00:12:52,830 --> 00:12:54,970 ¿De qué conoce a Gage? 202 00:12:55,000 --> 00:12:56,481 ¿Cómo? 203 00:12:56,501 --> 00:12:58,501 ¿De qué conoce a Sean Gage? 204 00:12:59,501 --> 00:13:00,912 Me lo presentaron en una fiesta. 205 00:13:00,932 --> 00:13:02,412 Era un estreno en Nueva York. 206 00:13:02,442 --> 00:13:03,642 Vamos, siéntese. 207 00:13:04,672 --> 00:13:05,743 ¿Qué hacía? 208 00:13:05,773 --> 00:13:08,083 ¿Tocaba "Palitos Chinos" con él? 209 00:13:08,113 --> 00:13:10,284 Eso creo. 210 00:13:10,314 --> 00:13:13,664 Él también tenía algo que ver con la música clásica. 211 00:13:13,684 --> 00:13:16,355 Música clásica moderna. 212 00:13:16,385 --> 00:13:17,595 Bueno... 213 00:13:17,615 --> 00:13:19,896 Que no es pop precisamente. 214 00:13:19,926 --> 00:13:22,026 La que yo enseño. 215 00:13:23,627 --> 00:13:25,937 Una vez le escribí. 216 00:13:25,957 --> 00:13:28,408 Le mandé una composición mía. 217 00:13:28,428 --> 00:13:29,428 ¿Qué pasó? 218 00:13:29,528 --> 00:13:31,438 Nada. 219 00:13:31,468 --> 00:13:33,809 Me gusta enseñar. 220 00:13:34,799 --> 00:13:37,440 Siento curiosidad por su música. 221 00:13:37,470 --> 00:13:40,280 ¿Es como la de Sean Gage? 222 00:13:40,310 --> 00:13:42,291 Pues sí... 223 00:13:42,311 --> 00:13:43,751 Es electrónica. 224 00:13:43,781 --> 00:13:46,122 Pero... 225 00:13:46,142 --> 00:13:48,132 le añado sonidos naturales. 226 00:13:48,152 --> 00:13:53,363 Luego consigo variaciones muy efectivas, con aparatos especiales. 227 00:13:53,383 --> 00:13:55,764 También utilizo sintetizadores. 228 00:13:55,784 --> 00:13:57,394 Ahora estoy experimentando con lasers. 229 00:14:01,425 --> 00:14:03,405 ¿Por qué no le pongo un pasaje 230 00:14:03,425 --> 00:14:05,406 y se lo voy explicando, bien? 231 00:14:05,426 --> 00:14:07,066 Sí. 232 00:14:33,462 --> 00:14:35,803 Disculpe. 233 00:14:40,794 --> 00:14:43,614 ¿Diga? 234 00:14:43,634 --> 00:14:46,345 Steve. 235 00:14:46,375 --> 00:14:49,256 ¿Dónde estás? 236 00:14:49,276 --> 00:14:51,616 ¿En el aeropuerto? 237 00:14:51,646 --> 00:14:53,126 No me digas. 238 00:14:53,146 --> 00:14:54,647 Aguarda un segundo. 239 00:14:54,677 --> 00:14:56,917 Sólo... sólo me tomará unos minutos. 240 00:14:56,947 --> 00:14:58,688 ¿Quiere colgar el teléfono 241 00:14:58,718 --> 00:14:59,754 cuando llegue a la otra habitación? 242 00:14:59,778 --> 00:15:00,778 Sí. 243 00:15:00,788 --> 00:15:01,788 ¿Por favor? 244 00:15:01,808 --> 00:15:04,099 Gracias. 245 00:15:06,919 --> 00:15:09,270 Ya lo tengo. Gracias. 246 00:15:37,556 --> 00:15:40,597 ¿Cuánto dijiste que demoraría esa reunión? 247 00:15:40,617 --> 00:15:42,107 Ya lo tengo. 248 00:15:42,127 --> 00:15:43,768 ¿Puede colgar el teléfono, por favor? 249 00:15:43,788 --> 00:15:45,268 Vamos. 250 00:15:45,298 --> 00:15:48,299 Tu hombre no ha salido aún de la ciudad y ya organizas una juerga. 251 00:16:04,942 --> 00:16:07,653 Te echaremos de menos. 252 00:16:18,755 --> 00:16:21,036 Sabes que estoy loca... 253 00:16:21,056 --> 00:16:23,236 por ti. 254 00:16:23,266 --> 00:16:24,407 Sí. 255 00:16:24,467 --> 00:16:28,077 Sí, Steve, lo sé. 256 00:16:28,097 --> 00:16:30,548 Lo sé. 257 00:16:30,568 --> 00:16:31,918 Bien. 258 00:16:31,938 --> 00:16:34,579 ¿Te llamo luego? 259 00:16:34,609 --> 00:16:36,419 Sí. 260 00:16:36,509 --> 00:16:37,750 Bien. 261 00:16:37,780 --> 00:16:40,420 ¿Me llamarás desde Seattle? 262 00:16:40,450 --> 00:16:42,261 Adiós. 263 00:16:43,251 --> 00:16:44,791 ¿Ha olvidado mi cita? 264 00:16:44,821 --> 00:16:46,761 Sí. Sí. 265 00:16:46,781 --> 00:16:48,062 Yo... Yo... 266 00:16:48,082 --> 00:16:49,432 Cuánto lo siento. 267 00:16:49,452 --> 00:16:51,302 Sé cómo debe sentirse. 268 00:16:52,293 --> 00:16:54,573 No me conoce. 269 00:16:54,593 --> 00:16:56,234 ¿Cómo sabe lo que siento? 270 00:16:56,264 --> 00:16:57,864 ¿También tiene un amante cura? 271 00:17:03,465 --> 00:17:04,815 ¡Fuera de aquí! 272 00:17:07,736 --> 00:17:10,087 ¿Qué...? ¿Qué...? 273 00:17:11,477 --> 00:17:13,787 ¿Qué hace? 274 00:17:15,348 --> 00:17:16,758 ¡No! 275 00:17:31,591 --> 00:17:32,902 ¿Qué tienes tú tan sensual? 276 00:17:32,932 --> 00:17:33,932 Nada. 277 00:17:33,942 --> 00:17:35,502 ¿Tus fotos por todas partes? 278 00:17:35,532 --> 00:17:37,243 Tienes amigos importantes... 279 00:17:37,263 --> 00:17:38,263 ¡No! 280 00:17:38,273 --> 00:17:39,613 Que te dan lo que quieres. 281 00:17:39,633 --> 00:17:41,083 - ¡No! - ¿Y les pagas con tu amor? 282 00:17:41,103 --> 00:17:42,174 ¡No! 283 00:17:52,946 --> 00:17:54,086 ¿Dónde está? 284 00:17:54,116 --> 00:17:55,597 ¿Qué? 285 00:17:55,617 --> 00:17:57,297 Esa nueva mierda roja. 286 00:17:58,287 --> 00:17:59,428 ¿Dónde está? 287 00:17:59,458 --> 00:18:00,838 No lo sé. 288 00:18:08,800 --> 00:18:10,640 ¿Dónde está? 289 00:18:12,871 --> 00:18:15,711 ¿Dónde está? 290 00:18:15,741 --> 00:18:17,722 - ¿Dónde está? - No lo... 291 00:18:17,742 --> 00:18:19,152 ¿Dónde está? 292 00:18:19,172 --> 00:18:21,052 No lo... en, en... 293 00:18:21,072 --> 00:18:23,713 en el cuarto de... baño. 294 00:18:25,243 --> 00:18:26,854 Vamos. ¡Vamos! 295 00:18:41,927 --> 00:18:43,567 ¡Socorro! 296 00:18:43,597 --> 00:18:45,838 ¡Socorro...! 297 00:18:45,868 --> 00:18:48,278 ¡Socorro! 298 00:18:54,110 --> 00:18:56,450 Por favor, Dios, ayúdame. 299 00:19:22,736 --> 00:19:24,176 Píntate. 300 00:19:25,206 --> 00:19:27,347 Píntate. 301 00:19:29,377 --> 00:19:31,548 No me hagas daño. 302 00:19:31,578 --> 00:19:32,578 Vamos. 303 00:19:32,588 --> 00:19:33,698 - Quédate quieta. - Mi... 304 00:19:43,921 --> 00:19:45,901 ¿Te gusta? 305 00:19:45,921 --> 00:19:47,531 Mírate. 306 00:19:47,561 --> 00:19:49,402 Abre los ojos. 307 00:19:49,422 --> 00:19:51,412 ¿Te gusta? 308 00:19:51,432 --> 00:19:53,413 ¿Te gusta, Chrissy? 309 00:19:53,433 --> 00:19:55,073 Sí. 310 00:19:55,103 --> 00:19:56,233 ¿Por qué? 311 00:19:56,263 --> 00:19:59,074 Es... bonito. 312 00:19:59,104 --> 00:20:01,715 Porque te hace más provocativa, ¿no? 313 00:20:01,735 --> 00:20:03,875 ¿No soy bastante para ti, verdad? 314 00:20:03,905 --> 00:20:05,415 Nunca he dicho... 315 00:20:05,445 --> 00:20:06,546 No, no... 316 00:20:12,317 --> 00:20:14,627 Ahora lo quiero en mí. 317 00:20:16,148 --> 00:20:18,328 Dámelo. 318 00:20:31,801 --> 00:20:33,782 Vamos. 319 00:20:33,802 --> 00:20:35,302 Esto es sólo el principio. 320 00:20:41,543 --> 00:20:44,854 No. 321 00:20:54,986 --> 00:20:57,127 ¡Mi Dios! 322 00:20:57,157 --> 00:20:58,567 ¡Me estás matando! 323 00:21:01,258 --> 00:21:02,748 ¡Quítate! 324 00:21:03,768 --> 00:21:06,249 - ¡Dios... ayúdame! - Relájate. 325 00:21:08,069 --> 00:21:09,239 Relájate. Sólo ábrete. 326 00:21:09,269 --> 00:21:11,080 ¡No! 327 00:21:11,100 --> 00:21:12,950 Ábrete. Relájate. 328 00:21:12,970 --> 00:21:14,391 Eso es. 329 00:21:14,411 --> 00:21:15,411 Sí. 330 00:21:29,624 --> 00:21:32,124 Hermana, ya estoy en casa. 331 00:22:05,552 --> 00:22:07,062 ¿Qué ocurre? 332 00:22:07,092 --> 00:22:09,573 Desátame. 333 00:22:09,593 --> 00:22:11,573 No. 334 00:22:11,593 --> 00:22:14,404 Mi hermana ha llegado. 335 00:22:14,434 --> 00:22:16,074 La he oído. 336 00:22:16,104 --> 00:22:18,105 Ha cerrado la puerta. 337 00:22:31,948 --> 00:22:33,928 ¿Quieres que entre? 338 00:22:35,548 --> 00:22:37,689 ¿Y se divierta? 339 00:22:37,719 --> 00:22:42,400 Por favor... Por favor, desátame. 340 00:22:45,991 --> 00:22:49,472 ¿Qué ha visto? 341 00:22:52,472 --> 00:22:54,243 No me digas que es la primera vez 342 00:22:54,273 --> 00:22:56,153 que Kathy te pilla con uno. 343 00:22:57,143 --> 00:23:00,094 ¿Sabes lo que estará pensando ahora? 344 00:23:01,114 --> 00:23:05,065 "Mi hermana... acaba de hacerlo... 345 00:23:05,085 --> 00:23:07,616 con mi profesor favorito." 346 00:23:19,428 --> 00:23:24,209 Ni la educación católica es capaz de evitarlo. 347 00:23:24,229 --> 00:23:26,580 Está en la mente de todas. 348 00:24:29,764 --> 00:24:31,904 Escucha, Chris... 349 00:24:31,934 --> 00:24:34,375 No vuelvas a hacerlo con nadie. 350 00:25:09,703 --> 00:25:12,183 ¿Kathy? 351 00:25:18,174 --> 00:25:19,715 ¿Kathy? 352 00:25:19,745 --> 00:25:22,955 ¡Kathy! ¡Kathy! 353 00:25:26,646 --> 00:25:28,787 Iba... a darme una ducha. 354 00:25:33,928 --> 00:25:36,028 Kathy... 355 00:25:38,729 --> 00:25:41,139 Creí que estabas... Creí... 356 00:25:48,141 --> 00:25:49,711 ¿Se orinó sobre Ud.? 357 00:25:49,741 --> 00:25:50,942 ¿Perdón? 358 00:25:50,972 --> 00:25:53,652 ¿Se orinó o defecó sobre Ud.? 359 00:25:53,672 --> 00:25:54,983 ¿Hacen eso? 360 00:25:55,013 --> 00:25:56,923 Algunos. 361 00:25:56,943 --> 00:25:59,794 No. Él no. 362 00:25:59,814 --> 00:26:01,594 ¿Cometió sodomía? 363 00:26:01,614 --> 00:26:02,614 Sí. 364 00:26:04,755 --> 00:26:06,825 ¿Cuando golpeó su cabeza contra la cama, 365 00:26:06,855 --> 00:26:08,696 perdió el conocimiento? 366 00:26:08,726 --> 00:26:09,726 Casi. 367 00:26:09,736 --> 00:26:10,996 No del todo, pero casi. 368 00:26:11,026 --> 00:26:12,977 ¿Dónde más le hizo daño, Srta. McCormick? 369 00:26:12,997 --> 00:26:15,597 La verdad es que siento dolor en todo el cuerpo. 370 00:26:15,627 --> 00:26:17,007 Tenemos que fotografiar cualquier golpe, 371 00:26:17,027 --> 00:26:18,778 corte o moretón. ¿Le importaría? 372 00:26:19,998 --> 00:26:23,749 No, no me hizo... cortes. 373 00:26:23,769 --> 00:26:26,810 Sólo me golpeó mucho. 374 00:26:28,710 --> 00:26:31,821 ¿Puedo vestirme ya? 375 00:26:32,841 --> 00:26:35,091 Una más, por favor. 376 00:26:38,222 --> 00:26:39,422 Gracias. 377 00:26:42,053 --> 00:26:44,804 ¿Vive en la escuela? 378 00:26:44,824 --> 00:26:46,034 No. 379 00:26:46,064 --> 00:26:47,874 En algún sitio de Venice. 380 00:26:47,894 --> 00:26:49,064 ¿Dirección? 381 00:26:52,365 --> 00:26:53,405 No lo sé. 382 00:26:53,465 --> 00:26:54,776 En la escuela lo sabrán. 383 00:26:54,796 --> 00:26:56,276 Avenida Indiana, 18. 384 00:26:56,306 --> 00:26:58,547 ¿Cómo lo sabes? 385 00:26:58,567 --> 00:27:00,277 ¿Has estado allí? 386 00:27:00,307 --> 00:27:01,717 No. Lo busqué una vez. 387 00:27:01,737 --> 00:27:04,348 Quería saber dónde vivía. 388 00:27:05,448 --> 00:27:07,789 ¿Dónde se quedará esta noche? 389 00:27:07,809 --> 00:27:09,189 ¿Cómo? 390 00:27:09,219 --> 00:27:11,629 En el hospital acabará pronto... unas pocas pruebas. 391 00:27:11,649 --> 00:27:14,220 Posiblemente no quiera dormir aquí. 392 00:27:16,320 --> 00:27:19,061 No, no. Creo que nos iremos 393 00:27:19,091 --> 00:27:21,042 con nuestro hermano Martin. 394 00:27:21,062 --> 00:27:23,372 Yo las acompañaré al hospital. 395 00:27:23,432 --> 00:27:24,532 Por favor, no se bañe... 396 00:27:24,562 --> 00:27:26,273 hasta finalizados los exámenes. 397 00:27:26,293 --> 00:27:27,573 De acuerdo. 398 00:27:27,603 --> 00:27:30,044 Anda, ve a ponerte otro suéter. 399 00:27:32,404 --> 00:27:34,615 Hay un pequeño bar en la esquina, 400 00:27:34,635 --> 00:27:36,775 y al lado una tienda naturista. 401 00:27:36,805 --> 00:27:39,186 Allí hay una chica con la que anda tonteando. 402 00:27:39,206 --> 00:27:40,916 Pueden comprobarlo. 403 00:27:40,946 --> 00:27:43,556 Si aparece por aquí, yo... se los hago saber. 404 00:27:47,247 --> 00:27:48,668 Buenas noches, Sr. Stuart. 405 00:27:52,689 --> 00:27:54,529 ¡Alto! 406 00:27:54,559 --> 00:27:56,329 ¿Gordon Stuart? 407 00:28:13,873 --> 00:28:16,864 ¿Chris... te encuentras bien? 408 00:28:16,874 --> 00:28:18,224 Es que noto una sensación rara... 409 00:28:18,244 --> 00:28:21,665 con el coche de Steve. 410 00:28:21,685 --> 00:28:24,095 ¿Por qué no trajiste el nuestro? 411 00:28:26,016 --> 00:28:28,626 Me dijo que viniéramos en el suyo. 412 00:29:02,154 --> 00:29:04,194 ¿Chris? 413 00:29:08,425 --> 00:29:11,706 ¿Chris? 414 00:29:15,067 --> 00:29:18,107 ¿Qué te pasa? 415 00:29:18,137 --> 00:29:20,448 ¿Tengo yo la culpa? 416 00:29:20,468 --> 00:29:23,118 No, no, no te preocupes. 417 00:29:25,079 --> 00:29:26,459 Algo sí. 418 00:29:26,479 --> 00:29:29,620 No, ni si te ocurra pensarlo. 419 00:29:29,650 --> 00:29:33,361 Debí haber hecho algo... 420 00:29:33,381 --> 00:29:35,461 llamar a la policía. 421 00:29:35,491 --> 00:29:37,972 En clase, es tan simpático, 422 00:29:37,992 --> 00:29:41,132 no se enfada aunque nos portemos mal. 423 00:29:41,162 --> 00:29:43,703 Ojalá que no te haya trastornado la cabeza 424 00:29:43,733 --> 00:29:45,373 como a mí la mía. 425 00:29:45,463 --> 00:29:48,004 Vámonos, anda. 426 00:29:48,034 --> 00:29:50,705 ¿Qué le harán si lo encuentran? 427 00:29:52,205 --> 00:29:54,375 Menos de lo que se merece. 428 00:29:56,036 --> 00:29:58,646 Chris, lo siento. 429 00:29:58,676 --> 00:30:00,657 Por favor, no hables más de ello. 430 00:30:31,204 --> 00:30:33,154 ¿Va a venir Steve? 431 00:30:33,174 --> 00:30:36,355 No, es imposible hasta mañana. 432 00:30:36,375 --> 00:30:37,625 Corre a buscar a Martin. 433 00:30:37,645 --> 00:30:39,785 Espérame un segundo. 434 00:31:06,841 --> 00:31:09,552 Kathy, te acuerdas de la Hermana Margaret, ¿no? 435 00:31:09,572 --> 00:31:10,572 Sí. 436 00:31:10,582 --> 00:31:11,923 - Hola, Chris. - Hola. 437 00:31:11,943 --> 00:31:14,653 - ¿Hola, Kathy? - Hola, Hermana. 438 00:31:14,683 --> 00:31:16,393 - Martin... - Retírese, Hermana. 439 00:31:16,484 --> 00:31:19,054 Kathy, tenemos pastel 440 00:31:19,084 --> 00:31:21,595 y mermelada de moras de desayuno. 441 00:31:21,625 --> 00:31:23,725 Anda, Kath. 442 00:31:23,755 --> 00:31:26,466 Gracias por tratarme como a una niña. 443 00:31:35,838 --> 00:31:39,409 Dios, si pudiera decir lo que siento. 444 00:31:39,439 --> 00:31:40,939 ¿Qué sientes? 445 00:31:40,979 --> 00:31:43,549 Rabia. 446 00:31:43,579 --> 00:31:46,860 Una rabia salvaje. 447 00:31:46,880 --> 00:31:49,021 ¿Hay noticias? 448 00:31:49,051 --> 00:31:50,761 Sí. Son buenas. 449 00:31:50,781 --> 00:31:51,781 ¿Para todo el mundo? 450 00:31:51,791 --> 00:31:53,132 Sí, no están mal. 451 00:31:53,152 --> 00:31:54,692 ¿Y él? 452 00:31:57,823 --> 00:32:00,103 Mi rabia es contra él. 453 00:32:00,123 --> 00:32:01,764 Eso es, amor. 454 00:32:01,794 --> 00:32:05,764 La cabeza inclinada, ahora respira. 455 00:32:05,794 --> 00:32:09,475 Respira hondo, cariño. 456 00:32:11,166 --> 00:32:14,676 Me acuerdo de mis padres... 457 00:32:14,706 --> 00:32:16,777 Ahora pienso en ellos mucho. 458 00:32:18,607 --> 00:32:20,458 Cuando murieron... 459 00:32:22,778 --> 00:32:25,389 Yo estaba en casa de Elizabeth... 460 00:32:25,449 --> 00:32:28,799 mi amiga. 461 00:32:28,819 --> 00:32:33,330 Ellos tenían que venir a buscarme. 462 00:32:33,360 --> 00:32:36,401 Chocaron. 463 00:32:36,431 --> 00:32:38,672 Un accidente. 464 00:32:42,402 --> 00:32:45,313 Aquello... 465 00:32:45,333 --> 00:32:48,914 Fue peor. 466 00:32:48,944 --> 00:32:51,284 Bueno, fue distinto. 467 00:32:52,445 --> 00:32:56,896 Pero... parecido a lo de ahora. 468 00:33:04,517 --> 00:33:09,198 La policía, le hizo unas preguntas horribles. 469 00:33:12,229 --> 00:33:14,540 ¿No hay ninguna duda? 470 00:33:14,560 --> 00:33:15,600 No. 471 00:33:15,630 --> 00:33:17,630 ¿Este es el hombre que la violó? 472 00:33:17,670 --> 00:33:18,670 Sí. 473 00:33:18,690 --> 00:33:24,052 ¿Por qué habla tan bajo, Srta. McCormick? 474 00:33:24,072 --> 00:33:25,282 Gritar no resuelve nada. 475 00:33:25,302 --> 00:33:27,292 Es cierto, pero creo que duda, 476 00:33:27,312 --> 00:33:28,383 y me preocupa. 477 00:33:28,413 --> 00:33:31,393 ¿Seguro que es el tipo que la violó? 478 00:33:31,483 --> 00:33:32,484 Seguro. 479 00:33:32,504 --> 00:33:34,894 Ya le dije a la policía por qué estaba allí. 480 00:33:34,914 --> 00:33:37,125 Ya sé. Ud. lo invitó. 481 00:33:37,155 --> 00:33:39,325 Es un maestro del colegio de Kathy. 482 00:33:39,355 --> 00:33:40,455 También lo sé. 483 00:33:41,756 --> 00:33:42,756 ¿Sí? 484 00:33:42,766 --> 00:33:44,936 Un caballero desea ver a la Srta. McCormick. 485 00:33:44,956 --> 00:33:45,957 ¿Quién es? 486 00:33:45,967 --> 00:33:47,837 Steven Edison. ¿Lo dejo pasar? 487 00:33:49,367 --> 00:33:51,748 Sí, de acuerdo. 488 00:33:51,768 --> 00:33:53,768 Chris... 489 00:34:01,880 --> 00:34:04,291 ¿Llovía en Seattle? 490 00:34:04,311 --> 00:34:07,851 Déjame verte. 491 00:34:07,881 --> 00:34:09,762 ¿Vive sola? 492 00:34:09,782 --> 00:34:11,592 Con nuestra hermanita. 493 00:34:11,622 --> 00:34:12,892 ¿Sólo? 494 00:34:12,922 --> 00:34:14,333 Sí. 495 00:34:15,323 --> 00:34:17,363 ¿Lo han detenido? 496 00:34:17,393 --> 00:34:18,394 Sí. 497 00:34:21,494 --> 00:34:23,205 Pase, Padre. 498 00:34:23,225 --> 00:34:24,475 Soy Carla Bondi. 499 00:34:24,495 --> 00:34:25,995 ¿Dónde tiene Ud. a ese tipo? 500 00:34:26,035 --> 00:34:28,206 Por favor, tome asiento. 501 00:34:33,307 --> 00:34:34,717 El Sr. Stuart está en la cárcel, 502 00:34:34,737 --> 00:34:37,518 pero sólo podemos retenerlo 48 hs. 503 00:34:37,538 --> 00:34:39,358 Luego habrá que soltarlo, 504 00:34:39,378 --> 00:34:41,259 si no presentamos denuncia. 505 00:34:41,279 --> 00:34:43,349 Y sólo iremos a juicio 506 00:34:43,379 --> 00:34:45,260 si Ud. decide declarar. 507 00:34:45,280 --> 00:34:46,630 ¿Me he explicado? 508 00:34:48,150 --> 00:34:50,261 Pero... deberías. 509 00:34:50,291 --> 00:34:52,231 Deberías, seguro. 510 00:34:52,261 --> 00:34:54,202 Presenta denuncia. 511 00:34:55,592 --> 00:34:56,832 Bien. 512 00:34:56,862 --> 00:34:59,243 ¿Cree Ud. que tendré que declarar? 513 00:34:59,263 --> 00:35:01,833 Desde luego, sin lugar a dudas... 514 00:35:01,863 --> 00:35:03,074 has sido violada. 515 00:35:03,104 --> 00:35:06,484 Srta. McCormick, todo ser humano 516 00:35:06,504 --> 00:35:11,185 tiene pleno derecho a defenderse... incluso las mujeres. 517 00:35:11,205 --> 00:35:13,516 Pero le voy a hacer una observación. 518 00:35:13,546 --> 00:35:15,356 Si está dispuesta a seguir adelante, 519 00:35:15,416 --> 00:35:18,257 prepárese a recibir más insultos en el juicio. 520 00:35:18,277 --> 00:35:19,277 ¿Qué quiere decir? 521 00:35:19,287 --> 00:35:21,027 Su abogado intentará 522 00:35:21,048 --> 00:35:22,558 aterrorizarla, 523 00:35:22,588 --> 00:35:25,328 degradarla, controlarla, humillarla. 524 00:35:25,358 --> 00:35:28,699 ¿Por qué cree que sólo 10.000 violaciones al año se denuncian 525 00:35:28,729 --> 00:35:30,100 en California? 526 00:35:30,130 --> 00:35:31,470 ¿Sólo 10.000? 527 00:35:31,490 --> 00:35:33,590 Sin embargo se cometen más de 50.000, Padre. 528 00:35:34,661 --> 00:35:36,111 ¿Qué pasa, Sr. Edison? 529 00:35:36,131 --> 00:35:38,201 ¿Desea preguntarme algo? 530 00:35:38,231 --> 00:35:39,712 Sí, así es. 531 00:35:39,732 --> 00:35:42,722 ¿Qué posibilidad hay de que el violador vaya a la cárcel? 532 00:35:42,742 --> 00:35:45,953 Dos de cada 100 son condenados. 533 00:35:45,973 --> 00:35:50,014 O sea que aunque Chris aguante todo, ¿no hay ninguna garantía? 534 00:35:50,044 --> 00:35:51,354 Nunca hay garantías. 535 00:35:53,085 --> 00:35:54,565 ¿Qué gana Ud. con esto, Sra. Bondi? 536 00:35:54,585 --> 00:35:56,895 ¿A qué se refiere? 537 00:35:56,915 --> 00:35:58,396 Sencillamente, 538 00:35:58,416 --> 00:36:01,026 de este asunto Ud. puede sacar una buena tajada... 539 00:36:01,056 --> 00:36:02,097 si gana. 540 00:36:02,127 --> 00:36:03,467 Sé que es muy ambiciosa, ¿o no? 541 00:36:03,497 --> 00:36:05,477 ¿Y Ud. no? 542 00:36:05,497 --> 00:36:06,568 También, pero yo no... 543 00:36:06,598 --> 00:36:07,798 Por favor, Steve. 544 00:36:11,329 --> 00:36:15,219 Creí... que querías presentar denuncia. 545 00:36:15,239 --> 00:36:17,340 Lo quería y lo quiero, pero... 546 00:36:17,370 --> 00:36:20,081 Esto se va a poner feo. 547 00:36:20,111 --> 00:36:21,821 Fue feo. 548 00:36:23,681 --> 00:36:25,182 Ya lo sé. 549 00:36:26,382 --> 00:36:28,292 Pero llevándolo a juicio... 550 00:36:28,312 --> 00:36:30,823 ¿qué ganas tú? 551 00:36:30,853 --> 00:36:33,564 Mira. Las cosas van saliendo maravillosamente, ¿no es así? 552 00:36:33,584 --> 00:36:35,864 Eres la modelo más cotizada del país. 553 00:36:35,884 --> 00:36:37,364 La agencia está encantada. 554 00:36:37,394 --> 00:36:38,925 Si llevas adelante este asunto, 555 00:36:38,955 --> 00:36:40,565 lo echarás todo a perder. 556 00:36:40,595 --> 00:36:42,766 ¿Y para qué? Si ganas el caso, 557 00:36:42,796 --> 00:36:44,366 te sentirás más deprimida. 558 00:36:44,396 --> 00:36:45,876 Perdone. 559 00:36:45,896 --> 00:36:48,007 Ella no gana el caso. 560 00:36:48,037 --> 00:36:50,537 Sino la gente del Estado de California... 561 00:36:50,567 --> 00:36:52,378 al protegerse contra un violador. 562 00:36:52,468 --> 00:36:55,008 Chris McCormick es una testigo, nada más... 563 00:36:55,038 --> 00:36:57,719 en la causa del Pueblo contra Gordon Stuart. 564 00:36:57,739 --> 00:36:59,889 Si tenemos una causa... 565 00:36:59,909 --> 00:37:01,320 Pero... 566 00:37:01,350 --> 00:37:04,190 Sra. Bondi, ¿qué significa "si tenemos una causa"? 567 00:37:04,220 --> 00:37:06,321 Las pruebas son inequívocas, ¿no es así? 568 00:37:06,351 --> 00:37:08,031 Gordon Stuart es un ciudadano más 569 00:37:08,051 --> 00:37:09,621 del Estado de California. 570 00:37:09,651 --> 00:37:12,072 Defiende su propio caso. 571 00:37:12,092 --> 00:37:16,233 Ante sí... tiene a una mujer hermosa 572 00:37:16,263 --> 00:37:19,614 que lo invita, 573 00:37:19,634 --> 00:37:22,174 y luego cambia de opinión. 574 00:37:22,204 --> 00:37:23,685 ¿Qué? 575 00:37:23,705 --> 00:37:25,345 Tiene derecho a cambiar de opinión... 576 00:37:25,375 --> 00:37:27,075 pero no a gritar que ha sido violada. 577 00:37:27,105 --> 00:37:28,746 Yo no lo animé. 578 00:37:28,776 --> 00:37:30,346 Le dije que se marchara. 579 00:37:30,406 --> 00:37:31,946 Eso también suena a invitación. 580 00:37:31,976 --> 00:37:33,077 No lo echó a la calle. 581 00:37:33,107 --> 00:37:34,323 Era demasiado tarde para llamar... 582 00:37:34,347 --> 00:37:35,757 ¿Cuándo era demasiado tarde? 583 00:37:35,777 --> 00:37:37,088 ¿Cuándo empezó a gustarle a Ud.? 584 00:37:37,118 --> 00:37:38,358 ¡Eso nunca! 585 00:37:38,448 --> 00:37:39,898 Gordon dice que Ud. gozaba. 586 00:37:39,908 --> 00:37:40,918 Mentira. 587 00:37:40,928 --> 00:37:41,949 Fue horrible. 588 00:37:41,959 --> 00:37:43,679 Vamos, Chris. Vamos. 589 00:37:43,689 --> 00:37:46,360 Me forzaba a echarme, y a llenarme de lápiz labial rojo... 590 00:37:46,460 --> 00:37:47,940 Basta, Chris. 591 00:37:47,960 --> 00:37:50,060 ¿No hace Ud. eso? 592 00:37:50,090 --> 00:37:51,601 ¿Vender lápices labiales? 593 00:37:51,631 --> 00:37:53,511 ¿No lo hace Ud. también? 594 00:37:53,531 --> 00:37:55,532 ¿No la vende a lo largo del país? 595 00:37:55,562 --> 00:37:58,212 Se nos permite mirar y comprar, 596 00:37:58,232 --> 00:37:59,713 pero sin tocar. 597 00:37:59,733 --> 00:38:02,153 Sólo falta para la violación un hombre como Gordon Stuart. 598 00:38:02,173 --> 00:38:04,624 ¿Por qué iba a arriesgar Chris McCormick la buena suerte 599 00:38:04,644 --> 00:38:05,954 que ha tenido sólo...? 600 00:38:05,974 --> 00:38:08,184 ¡Porque le ha pasado a ella! 601 00:38:09,215 --> 00:38:11,025 Y porque nos puede ayudar. 602 00:38:11,045 --> 00:38:13,726 Sí, Ud. sabe lo que quiere. 603 00:38:13,746 --> 00:38:15,956 Steven, tú sabes lo que quieres. 604 00:38:15,986 --> 00:38:18,437 ¿Pero qué quieres tú, Chris? 605 00:38:18,457 --> 00:38:21,097 Quería matarme con eso. 606 00:38:21,127 --> 00:38:22,468 - ¿Con qué? - ¡Ya es suficiente, demonios! 607 00:38:22,488 --> 00:38:23,908 ¡Con su miembro! 608 00:38:25,498 --> 00:38:28,669 ¡Lo odio! ¡Lo odio, y quiero que se pudra en la cárcel! 609 00:38:28,699 --> 00:38:30,869 ¡Que le hagan lo mismo que él me hizo a mí! 610 00:38:35,540 --> 00:38:37,021 Vamos. 611 00:38:37,041 --> 00:38:39,611 Lamento haberle hecho sufrir, 612 00:38:39,641 --> 00:38:41,352 pero quería estar segura. 613 00:38:41,372 --> 00:38:44,292 Será una testigo admirable. 614 00:38:44,312 --> 00:38:46,383 Conseguiremos la condena. 615 00:38:55,655 --> 00:38:57,505 Aquí están. 616 00:38:57,525 --> 00:38:59,636 Están allí arriba. Bien. 617 00:39:00,696 --> 00:39:02,136 ¿Dónde está el novio? 618 00:39:03,497 --> 00:39:04,977 No va a ingresar. 619 00:39:04,997 --> 00:39:07,508 ¿Es ese Steve Edison, el novio? 620 00:39:07,538 --> 00:39:09,114 Srta. McCormick, ¿ha tenido algún contacto 621 00:39:09,138 --> 00:39:10,814 con Gordon Stuart desde la supuesta violación? 622 00:39:10,838 --> 00:39:12,319 No. 623 00:39:12,339 --> 00:39:14,319 ¿Ni en la investigación previa al juicio? 624 00:39:14,379 --> 00:39:15,585 Padre McCormick, ¿va a declarar 625 00:39:15,609 --> 00:39:16,920 algo sobre el asunto? 626 00:39:16,940 --> 00:39:20,050 ¿Se supone que viste cómo atacaban a tu hermana? 627 00:39:20,080 --> 00:39:22,991 Era tu profesor de música en la escuela, ¿no? 628 00:39:23,011 --> 00:39:25,431 ¿Crees que era un buen hombre, Kathy? 629 00:39:43,866 --> 00:39:46,976 ¿Alguna declaración, Srta. McCormick? 630 00:39:51,047 --> 00:39:52,677 Abróchese la blusa. 631 00:39:52,707 --> 00:39:54,388 No deje que la prensa la vea así. 632 00:40:31,146 --> 00:40:33,496 ¿Qué hiciste entonces? 633 00:40:33,516 --> 00:40:35,967 Nada. Sólo llorar. 634 00:40:35,987 --> 00:40:38,268 Luego llamamos a la policía. 635 00:40:38,288 --> 00:40:42,899 Yo marqué el número porque Chrissy no podía ver. 636 00:40:42,929 --> 00:40:44,409 Gracias, Kathy. 637 00:40:44,429 --> 00:40:46,569 Siento hacerte pasar por esto otra vez. 638 00:40:46,599 --> 00:40:48,100 Su testigo, Sr. Cartright. 639 00:40:48,130 --> 00:40:49,610 Kathy, ¿a qué hora 640 00:40:49,630 --> 00:40:52,051 llegaste a casa esa tarde? 641 00:40:52,071 --> 00:40:54,281 Más o menos a la hora de siempre. 642 00:40:54,301 --> 00:40:56,982 ¿Sueles llegar a la misma hora siempre? 643 00:40:57,002 --> 00:40:58,642 A veces me quedo en casa de una amiga. 644 00:40:58,672 --> 00:40:59,982 Con frecuencia. 645 00:41:00,012 --> 00:41:01,713 La semana pasada, cuatro de cinco tardes. 646 00:41:01,743 --> 00:41:03,243 Tu hermana podía dar por supuesto 647 00:41:03,283 --> 00:41:04,483 que esa tarde te retrasarías. 648 00:41:04,513 --> 00:41:06,254 - Protesto, Señoría. - No lo creo. 649 00:41:06,284 --> 00:41:08,524 Kathy no sabe lo que pasaba por la mente de su hermana. 650 00:41:08,554 --> 00:41:10,695 Aceptada. 651 00:41:10,715 --> 00:41:12,255 Kathy, anteriormente, 652 00:41:12,285 --> 00:41:15,566 cuando fuiste interrogada por el abogado del distrito, 653 00:41:15,586 --> 00:41:17,466 declaraste que la estaban violando. 654 00:41:17,496 --> 00:41:19,977 ¿Sabes qué significa "violación"? 655 00:41:19,997 --> 00:41:23,858 Es cuando una persona emplea la fuerza sobre otra... 656 00:41:23,958 --> 00:41:25,508 para tener sexo. 657 00:41:25,868 --> 00:41:27,778 Si ella no hubiera dicho que la habían violado, 658 00:41:27,798 --> 00:41:30,079 por lo que viste, ¿habrías sido capaz de determinar 659 00:41:30,109 --> 00:41:31,519 si se hizo sin su consentimiento? 660 00:41:31,539 --> 00:41:32,850 Protesto. Protesto. 661 00:41:32,870 --> 00:41:34,720 Aceptada la protesta. 662 00:41:34,740 --> 00:41:38,391 Ahora, Kathy, si ella no te hubiera dicho nada esa tarde, 663 00:41:38,411 --> 00:41:41,021 ¿hubieras pensado que el comportamiento del acusado 664 00:41:41,051 --> 00:41:42,552 con tu hermana, en su cama, 665 00:41:42,582 --> 00:41:43,622 constituía un crimen? 666 00:41:43,652 --> 00:41:44,652 Protesto. 667 00:41:44,662 --> 00:41:45,728 La testigo no es competente 668 00:41:45,752 --> 00:41:47,233 para determinar qué constituye un crimen. 669 00:41:47,253 --> 00:41:48,253 Sí, lo soy. 670 00:41:48,263 --> 00:41:49,533 Se acepta. 671 00:41:49,553 --> 00:41:52,664 Dijiste que al abrir la puerta, 672 00:41:52,694 --> 00:41:54,504 la viste en la cama 673 00:41:54,524 --> 00:41:56,535 con el Sr. Stuart. 674 00:41:56,565 --> 00:41:58,335 ¿Cuándo miraste desde la puerta, 675 00:41:58,365 --> 00:41:59,395 estaba forcejeando? 676 00:41:59,435 --> 00:42:00,676 Estaba atada. 677 00:42:00,696 --> 00:42:03,306 Pero, Kathy, tu hermana es una mujer muy fuerte. 678 00:42:03,336 --> 00:42:05,647 ¿Crees que alguien, por su cuenta... 679 00:42:05,667 --> 00:42:07,087 - pudo someterla tan fácilmente? - Protesto, Señoría. 680 00:42:07,107 --> 00:42:08,677 Eso es simple especulación. 681 00:42:08,708 --> 00:42:10,208 Apoyo la protesta. 682 00:42:13,379 --> 00:42:15,729 Si tenía un cuchillo o una pistola... 683 00:42:15,749 --> 00:42:18,230 Kathy, ¿viste un cuchillo en la mano del acusado? 684 00:42:18,250 --> 00:42:20,250 ¿Viste una pistola? 685 00:42:22,220 --> 00:42:24,721 Y ella estaba quieta, ¿verdad? 686 00:42:28,062 --> 00:42:30,562 ¿Te gusta leer? 687 00:42:31,633 --> 00:42:34,203 Sí. Me gusta. 688 00:42:34,233 --> 00:42:36,684 ¿Y lees libros que no debes? 689 00:42:36,704 --> 00:42:38,114 ¿Los de la lista? 690 00:42:38,134 --> 00:42:39,374 Algunas veces. 691 00:42:39,474 --> 00:42:42,245 ¿Has leído la novela "Historia de O"? 692 00:42:42,275 --> 00:42:43,715 No. 693 00:42:43,745 --> 00:42:45,226 ¿Has oído hablar de ella? 694 00:42:45,246 --> 00:42:46,386 Sí. 695 00:42:46,406 --> 00:42:47,716 ¿A amigas? 696 00:42:47,746 --> 00:42:49,226 A una amiga. 697 00:42:49,246 --> 00:42:50,697 Y por esa amiga sabes 698 00:42:50,717 --> 00:42:53,927 que hay personas que obtienen placer sexual 699 00:42:53,947 --> 00:42:56,028 al sentirse físicamente reprimidas. 700 00:42:56,048 --> 00:42:58,799 Atadas. A muchas les gusta que les peguen. 701 00:42:58,819 --> 00:43:01,099 A mi hermana no. 702 00:43:01,129 --> 00:43:03,110 La respuesta a mi pregunta, Kathy, sin embargo es... 703 00:43:03,130 --> 00:43:05,340 A mi hermana no. 704 00:43:05,400 --> 00:43:06,400 Por favor, Señoría. 705 00:43:06,430 --> 00:43:07,771 Déjela pasar, Sr. Cartright. 706 00:43:07,801 --> 00:43:08,941 Consiguió su respuesta. 707 00:43:08,961 --> 00:43:11,141 Mi hermana no... 708 00:43:13,032 --> 00:43:14,812 Srta. McCormick, 709 00:43:14,842 --> 00:43:17,443 seguramente habrá experimentado la copulación oral antes... 710 00:43:17,473 --> 00:43:19,853 La historia sexual de la testigo no viene al caso. 711 00:43:19,873 --> 00:43:21,113 Se acepta la protesta. 712 00:43:21,143 --> 00:43:22,854 Espero no haber dado la impresión 713 00:43:22,874 --> 00:43:25,054 de que la creo una persona promiscua. 714 00:43:25,084 --> 00:43:26,155 Protesto. 715 00:43:26,185 --> 00:43:28,825 La está dando con sus preguntas... 716 00:43:28,855 --> 00:43:30,766 Entonces quiero dejar bien sentado 717 00:43:30,786 --> 00:43:32,056 que la defensa del Sr. Stuart 718 00:43:32,086 --> 00:43:33,996 no se basa en su promiscuidad. 719 00:43:34,026 --> 00:43:35,837 Protesto por estos comentarios gratuitos 720 00:43:35,857 --> 00:43:37,097 que hace el abogado defensor. 721 00:43:37,127 --> 00:43:39,237 Aceptada. Esto es un interrogatorio, 722 00:43:39,257 --> 00:43:40,898 Sr. Cartright, no una discusión. 723 00:43:40,928 --> 00:43:43,879 Sr. Bailiff, ¿quiere traer ese tablero, por favor? 724 00:43:43,899 --> 00:43:45,139 Señoría, 725 00:43:45,169 --> 00:43:46,409 tengo las pruebas de la defensa 726 00:43:46,439 --> 00:43:48,710 que he marcado de la "B" a la "G" 727 00:43:48,740 --> 00:43:51,350 y que ya habrá visto la Sra. Bondi. 728 00:43:51,370 --> 00:43:54,221 Con el permiso de Su Señoría, ¿podemos acercarnos? 729 00:43:54,241 --> 00:43:56,651 Sí, pueden acercarse. 730 00:43:59,912 --> 00:44:01,322 Protesto, Señoría, 731 00:44:01,352 --> 00:44:03,733 de que se presenten estas fotografías. 732 00:44:03,753 --> 00:44:05,423 ¿En qué se basa, Sra. Bondi? 733 00:44:05,453 --> 00:44:06,764 No son relevantes para el caso. 734 00:44:06,784 --> 00:44:08,094 ¿Sr. Cartright? 735 00:44:08,124 --> 00:44:10,270 Al menos uno de esos fotogramas es de una película comercial 736 00:44:10,294 --> 00:44:11,565 que se rodó 737 00:44:11,595 --> 00:44:13,665 un día antes del supuesto ataque. 738 00:44:13,695 --> 00:44:15,035 Ya quedó demostrado 739 00:44:15,065 --> 00:44:17,836 que el Sr. Stuart estaba presente en dicha ocasión. 740 00:44:17,866 --> 00:44:19,346 Se acepta como prueba. 741 00:44:19,366 --> 00:44:21,607 Continúe, abogado. 742 00:44:21,637 --> 00:44:23,777 Esto es un fotograma de una película comercial 743 00:44:23,807 --> 00:44:26,518 que se rodó un día antes del supuesto ataque. 744 00:44:26,538 --> 00:44:27,988 ¿No es cierto? 745 00:44:28,008 --> 00:44:29,649 - Protesto. - Sí. 746 00:44:29,679 --> 00:44:31,119 Uno entre cientos, 747 00:44:31,139 --> 00:44:32,449 quizás miles similares. 748 00:44:32,479 --> 00:44:33,790 Se los denomina descartes, 749 00:44:33,810 --> 00:44:36,820 y por supuesto no sirven para la distribución general. 750 00:44:36,850 --> 00:44:38,161 Denegada. 751 00:44:38,181 --> 00:44:40,671 ¿Se permiten espectadores durante la filmación? 752 00:44:40,691 --> 00:44:41,861 No. No de cerca. 753 00:44:41,891 --> 00:44:43,802 Pero el Sr. Stuart lo estaba, ¿no es así? 754 00:44:43,822 --> 00:44:44,822 Sí. 755 00:44:44,832 --> 00:44:46,362 Debía ser por 756 00:44:46,422 --> 00:44:47,423 invitación suya. 757 00:44:47,433 --> 00:44:48,843 No. Bueno, él iba a... 758 00:44:48,863 --> 00:44:50,703 No, limítese a la pregunta. 759 00:44:50,733 --> 00:44:52,234 ¿Estaba invitado por Ud.? 760 00:44:52,264 --> 00:44:54,574 - Sí. - ¿Y Ud. sabía que él estaba allí 761 00:44:54,594 --> 00:44:56,475 cuando posaba de esa forma? 762 00:44:56,505 --> 00:45:01,146 Es mi trabajo, yo hago lo que me dicen. 763 00:45:01,176 --> 00:45:02,486 ¿Hace todo lo que le dicen? 764 00:45:02,506 --> 00:45:05,076 ¿Si le dijeran que filmara ciertos actos sexuales...? 765 00:45:05,106 --> 00:45:06,587 Protesto, Señoría. 766 00:45:06,607 --> 00:45:08,087 Eso es argumentativo e irrelevante. 767 00:45:08,117 --> 00:45:09,417 Aceptada. 768 00:45:09,447 --> 00:45:12,458 Deseo que vea una vez más esta imagen... 769 00:45:12,478 --> 00:45:15,329 con la observación de que es un fotograma 770 00:45:15,389 --> 00:45:17,929 de una secuencia larga y lenta. 771 00:45:17,959 --> 00:45:19,700 Y ahora dígame... 772 00:45:19,720 --> 00:45:22,830 ninguno de nosotros tiene experiencia en este... 773 00:45:22,860 --> 00:45:24,501 tipo de trabajo... 774 00:45:24,531 --> 00:45:26,631 ¿cómo se puede llegar a semejante grado 775 00:45:26,661 --> 00:45:28,442 de seducción? 776 00:45:28,462 --> 00:45:30,272 ¿A estar tan insinuante? 777 00:45:30,302 --> 00:45:32,873 ¿Tiene que pensar en ciertas cosas? 778 00:45:32,903 --> 00:45:36,013 ¿Llenar de ciertas imágenes su mente? 779 00:45:36,043 --> 00:45:37,174 Sí. 780 00:45:37,204 --> 00:45:39,344 ¿Imágenes de hombres, asumo? 781 00:45:39,374 --> 00:45:40,544 Sí. 782 00:45:40,574 --> 00:45:42,355 Y en realidad esos pensamientos 783 00:45:42,375 --> 00:45:44,695 son para excitarse, ¿no? 784 00:45:44,715 --> 00:45:45,955 ¿Se excita un poco? 785 00:45:45,985 --> 00:45:47,556 - Quizás. - Muy bien. 786 00:45:47,586 --> 00:45:49,186 Pensamientos eróticos cuya finalidad... 787 00:45:49,216 --> 00:45:50,216 Protesto, Señoría. 788 00:45:50,226 --> 00:45:51,227 Eso es vago y ambiguo. 789 00:45:51,237 --> 00:45:52,237 Protesta denegada. 790 00:45:52,247 --> 00:45:53,247 Voy a permitirlo. 791 00:45:53,257 --> 00:45:54,257 Conteste la pregunta. 792 00:45:54,267 --> 00:45:55,968 ¿Cuál es la pregunta? 793 00:45:55,988 --> 00:45:57,798 ¿Utiliza esos pensamientos eróticos 794 00:45:57,828 --> 00:46:00,039 para excitarse? 795 00:46:00,059 --> 00:46:01,769 ¿Pensamientos de sexo oral? 796 00:46:05,330 --> 00:46:06,940 Sí. 797 00:46:07,670 --> 00:46:09,081 ¿Sodomía? 798 00:46:09,101 --> 00:46:10,411 No. 799 00:46:10,441 --> 00:46:11,781 No. Sexo oral, sí. Sodomía, no. 800 00:46:11,811 --> 00:46:12,811 Protesto, Señoría. 801 00:46:12,841 --> 00:46:13,842 Eso no es una pregunta. 802 00:46:13,852 --> 00:46:14,982 Aceptada. 803 00:46:15,012 --> 00:46:16,612 ¿Fantasea con ser violada? 804 00:46:16,642 --> 00:46:17,642 Protesto. 805 00:46:17,682 --> 00:46:18,923 Denegada la protesta. 806 00:46:18,943 --> 00:46:21,323 Algunas veces. 807 00:46:21,353 --> 00:46:24,334 ¿Eso es un sí? 808 00:46:24,354 --> 00:46:26,895 Sí. Sí. 809 00:46:26,925 --> 00:46:29,995 Así que una tarde invita a este joven 810 00:46:30,025 --> 00:46:32,266 a observarla mientras Ud. tiene esas 811 00:46:32,296 --> 00:46:34,676 fantasías eróticas donde la violan... 812 00:46:34,696 --> 00:46:36,007 Protesto. 813 00:46:36,027 --> 00:46:37,167 La obligan... 814 00:46:37,197 --> 00:46:40,738 a tener estas fantasías sexuales en la playa... desvalida, 815 00:46:40,768 --> 00:46:43,508 desnuda, sensual. 816 00:46:43,538 --> 00:46:44,614 Y luego, la tarde siguiente, 817 00:46:44,638 --> 00:46:46,349 invita a este hombre a su departamento. 818 00:46:46,369 --> 00:46:49,690 El hombre que escogió, en el lugar de su elección. 819 00:46:49,710 --> 00:46:50,710 ¿Y espera que este jurado crea...? 820 00:46:50,720 --> 00:46:52,090 - Que él tuvo que usar la violencia... - ¡Protesto! 821 00:46:52,110 --> 00:46:53,356 ¿para obligarla a practicar estos actos sexuales? 822 00:46:53,380 --> 00:46:55,491 - ¡Aceptada! - ¡Protesto! 823 00:46:55,511 --> 00:46:57,361 Una pregunta más, Srta. McCormick, 824 00:46:57,451 --> 00:46:59,592 la misma que seguramente se estará haciendo el jurado: 825 00:46:59,622 --> 00:47:02,292 A pesar de todo, ¿tuvo satisfacción sexual? 826 00:47:02,322 --> 00:47:04,133 ¡Protesto! ¡Protesto! ¡Protesto! ¡Protesto! 827 00:47:04,153 --> 00:47:05,633 ¿No alcanzó, en efecto, el clímax sexual? 828 00:47:05,653 --> 00:47:07,143 - ¡Protesto! - ¡No! ¡No! 829 00:47:07,163 --> 00:47:09,370 Aceptada la protesta. El jurado hará caso omiso de la pregunta y respuesta. 830 00:47:09,394 --> 00:47:12,275 Señoría, debe quedar perfectamente claro 831 00:47:12,295 --> 00:47:15,145 que no se ha admitido el orgasmo. 832 00:47:15,165 --> 00:47:17,586 ¡Y en cualquier caso, tal reacción no tendría nada que ver 833 00:47:17,606 --> 00:47:19,586 con que se haya cometido o no un acto criminal! 834 00:47:19,606 --> 00:47:21,317 ¿Alguna pregunta más, 835 00:47:21,407 --> 00:47:23,317 Sr. Cartright? 836 00:47:23,337 --> 00:47:25,447 No, Señoría. 837 00:47:25,477 --> 00:47:28,048 ¿Más preguntas, Sra. Bondi? 838 00:47:28,078 --> 00:47:30,188 Sí, ciertamente. 839 00:47:35,020 --> 00:47:36,560 ¿Posó en esa forma 840 00:47:36,590 --> 00:47:39,331 porque sabía que Gordon Stuart estaba presente? 841 00:47:39,391 --> 00:47:41,841 No. 842 00:47:41,861 --> 00:47:43,841 ¿Por qué estaba presente? 843 00:47:43,862 --> 00:47:46,072 Mi hermana le pidió que fuera 844 00:47:46,092 --> 00:47:50,913 porque quería que yo escuchara su música. 845 00:47:50,933 --> 00:47:54,044 ¿La invitación, de hecho, no partió de Ud.? 846 00:47:54,074 --> 00:47:56,674 No. Sólo le dije... 847 00:47:56,704 --> 00:47:59,555 que si quería podía traerlo. 848 00:48:01,315 --> 00:48:03,296 Entonces, díganos, ¿por qué...? 849 00:48:03,316 --> 00:48:05,156 En aquella ocasión... 850 00:48:07,047 --> 00:48:09,997 ¿permitió que la fotografiaran así? 851 00:48:10,017 --> 00:48:13,198 Soy... soy modelo. 852 00:48:13,218 --> 00:48:14,598 ¿Se vende a sí misma? 853 00:48:14,628 --> 00:48:16,399 ¿Su cuerpo, sus sueños, sus fantasías? 854 00:48:16,429 --> 00:48:17,429 No. 855 00:48:17,439 --> 00:48:18,909 ¿Qué vende? 856 00:48:18,929 --> 00:48:20,640 Lápices labiales. 857 00:48:20,660 --> 00:48:21,970 ¿A los hombres? 858 00:48:22,000 --> 00:48:23,770 A las mujeres. 859 00:48:23,800 --> 00:48:27,081 ¿Y por qué así? 860 00:48:29,071 --> 00:48:31,552 Porque se supone que a las mujeres... 861 00:48:31,572 --> 00:48:34,583 les gustaría verse así. 862 00:48:36,883 --> 00:48:40,724 No estoy orgulloso... 863 00:48:40,744 --> 00:48:41,824 de lo que hice. 864 00:48:41,854 --> 00:48:45,325 Me encanta enseñar, es mi carrera. 865 00:48:45,425 --> 00:48:48,836 Yo necesito un trabajo, y aquello era un trabajo. 866 00:48:50,656 --> 00:48:53,197 Es... es la enseñanza. 867 00:48:53,227 --> 00:48:55,107 ¿Qué hizo Ud.? 868 00:48:55,127 --> 00:48:58,478 Dije, "tendrá que enseñarme lo que quiere". 869 00:48:58,498 --> 00:49:01,109 ¿Y qué pasó? 870 00:49:01,139 --> 00:49:02,779 Ella dijo... 871 00:49:02,799 --> 00:49:04,809 "Será un placer." 872 00:49:07,240 --> 00:49:09,240 Me llevó a su dormitorio. 873 00:49:09,280 --> 00:49:10,981 Ella... 874 00:49:11,011 --> 00:49:18,232 tenía... suaves, suaves pañuelos de seda 875 00:49:18,252 --> 00:49:19,963 con los que me pidió... 876 00:49:19,983 --> 00:49:23,303 que la atara, así no le dejaría marcas. 877 00:49:23,353 --> 00:49:26,564 En otros lugares, quería que la marcara, 878 00:49:26,594 --> 00:49:27,864 para que... 879 00:49:27,894 --> 00:49:30,205 ¿Carla... no puede hacer algo con él? 880 00:49:30,225 --> 00:49:32,215 - Por favor, por favor. - ¿No lo pueden parar? 881 00:49:34,196 --> 00:49:35,446 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 882 00:49:36,506 --> 00:49:38,277 ¡Orden en la sala! 883 00:49:38,307 --> 00:49:40,047 La violación es un acto de violencia, lo sé. 884 00:49:40,077 --> 00:49:42,018 ¡Pero ella exigía violencia, y es...! 885 00:49:42,038 --> 00:49:44,318 Es... 886 00:49:44,378 --> 00:49:46,919 Es... es tan hermosa, tan admirable. 887 00:49:46,949 --> 00:49:48,289 Y yo... Mírenla... 888 00:49:48,309 --> 00:49:50,159 Quise hacer el amor con ella. 889 00:49:50,179 --> 00:49:51,180 ¡Pero amor! 890 00:49:51,220 --> 00:49:53,460 De una forma más afectiva, no de esa manera... 891 00:49:59,862 --> 00:50:01,462 Ella deseaba otra cosa. 892 00:50:01,492 --> 00:50:04,032 Su testigo, Sra. Bondi. 893 00:50:04,062 --> 00:50:06,273 Su Señoría, en vista de lo tarde que es 894 00:50:06,293 --> 00:50:08,783 y de la extensa explicación del Sr. Stuart, 895 00:50:08,804 --> 00:50:10,004 solicito permiso 896 00:50:10,034 --> 00:50:12,814 para aplazar el interrogatorio hasta mañana. 897 00:50:13,905 --> 00:50:16,385 Se levanta la sesión hasta mañana a las 10:00. 898 00:50:29,118 --> 00:50:30,658 ¿Hola? 899 00:50:57,184 --> 00:51:03,766 Pruebas número 1, 2 y 3. 900 00:51:03,786 --> 00:51:05,826 ¿Reconoce este sitio, Sr. Stuart? 901 00:51:07,326 --> 00:51:08,327 Es su dormitorio. 902 00:51:08,357 --> 00:51:09,897 ¿El de Chris McCormick? 903 00:51:09,927 --> 00:51:10,927 Sí. 904 00:51:10,947 --> 00:51:13,208 Qué desorden, ¿no? 905 00:51:16,698 --> 00:51:17,869 Las fotos en el suelo. 906 00:51:17,899 --> 00:51:19,439 Dígame, ¿cómo se rompieron? 907 00:51:23,340 --> 00:51:24,910 ¿Por casualidad lo recuerda? 908 00:51:24,940 --> 00:51:27,891 No, fue... 909 00:51:27,911 --> 00:51:30,582 Había mucho caos. 910 00:51:30,612 --> 00:51:32,282 Claro. 911 00:51:32,312 --> 00:51:33,828 Ante tales hechos, yo me pregunto, ¿qué perversión 912 00:51:33,852 --> 00:51:35,593 sexual de Chris McCormick 913 00:51:35,613 --> 00:51:36,793 quedaría satisfecha rompiendo las fotos 914 00:51:36,813 --> 00:51:37,853 familiares? 915 00:51:37,883 --> 00:51:38,883 No lo sé. 916 00:51:38,893 --> 00:51:40,764 - ¿Las rompió Ud.? - No. 917 00:51:40,784 --> 00:51:42,564 Debe haber un malentendido. 918 00:51:42,594 --> 00:51:44,595 Creí que todos los actos de violencia... 919 00:51:44,625 --> 00:51:47,905 las sábanas rotas, la pintura de labios y la sangre, 920 00:51:47,925 --> 00:51:49,136 el espejo roto... 921 00:51:49,166 --> 00:51:50,366 ¿No lo hizo para satisfacer... 922 00:51:50,396 --> 00:51:52,376 - a Chris McCormick? - No, no. 923 00:51:52,436 --> 00:51:54,817 Yo diría que eso fue lo que declaró Ud. 924 00:51:56,507 --> 00:51:58,148 ¿Se lo leo de nuevo? 925 00:52:04,539 --> 00:52:07,990 Hice todo eso. 926 00:52:08,010 --> 00:52:09,220 Por ella. 927 00:52:09,250 --> 00:52:11,060 Sólo que no recuerdo 928 00:52:11,080 --> 00:52:12,561 haber roto la foto del sacerdote. 929 00:52:12,581 --> 00:52:14,331 ¿La foto de quién? 930 00:52:14,351 --> 00:52:16,802 ¿De un sacerdote? 931 00:52:16,822 --> 00:52:19,932 Yo no veo ninguno. 932 00:52:19,962 --> 00:52:21,133 Su hermano es cura. 933 00:52:21,163 --> 00:52:22,193 ¿Cómo lo sabe? 934 00:52:22,223 --> 00:52:23,263 Me lo dijo ella. 935 00:52:23,293 --> 00:52:24,333 ¿Por qué? 936 00:52:24,363 --> 00:52:26,474 No sé. Pregúnteselo. 937 00:52:26,494 --> 00:52:28,704 ¿Le preguntó Ud. por él? 938 00:52:28,734 --> 00:52:29,775 No. 939 00:52:29,805 --> 00:52:32,115 ¿Entonces cómo salió la conversación? 940 00:52:32,135 --> 00:52:33,585 No lo recuerdo. 941 00:52:33,605 --> 00:52:35,086 ¿Ni recuerda tampoco 942 00:52:35,106 --> 00:52:36,346 cómo rompió la foto? 943 00:52:36,446 --> 00:52:38,076 No. 944 00:52:38,106 --> 00:52:39,487 Hablemos de música. 945 00:52:40,547 --> 00:52:41,987 ¿Qué tal le va? 946 00:52:42,017 --> 00:52:43,218 ¿Perdón? 947 00:52:43,248 --> 00:52:46,028 Con la música... ¿adónde ha llegado? 948 00:52:46,048 --> 00:52:48,659 No, Ud. no entiende. Yo sólo enseño música. 949 00:52:48,689 --> 00:52:50,259 Ya veo. Entonces, no es compositor, 950 00:52:50,289 --> 00:52:51,359 ni ejecutor. 951 00:52:51,419 --> 00:52:56,170 No. Sí. Yo compongo algo para mí. 952 00:52:56,190 --> 00:52:58,301 Y naturalmente deseaba que Chris McCormick 953 00:52:58,331 --> 00:52:59,331 escuchara su cinta. 954 00:52:59,341 --> 00:53:00,501 ¿Para qué? 955 00:53:00,531 --> 00:53:03,942 Ella está en posición de ayudarle. 956 00:53:03,972 --> 00:53:06,243 Yo nunca... 957 00:53:06,273 --> 00:53:07,273 No pensé en eso. 958 00:53:08,733 --> 00:53:10,044 Puede pensarlo ahora. 959 00:53:10,074 --> 00:53:11,784 Protesto, Su Señoría. 960 00:53:11,804 --> 00:53:13,514 No ha lugar. 961 00:53:16,645 --> 00:53:19,426 Bueno... 962 00:53:19,446 --> 00:53:22,326 Supongo que algo podría hacer por mi música. 963 00:53:22,416 --> 00:53:24,627 ¿Es decir que no se ha rendido? 964 00:53:24,657 --> 00:53:26,867 Digamos que no. 965 00:53:28,958 --> 00:53:29,958 Llevó esto 966 00:53:29,988 --> 00:53:32,028 al departamento de Chris McCormick esa tarde. 967 00:53:32,058 --> 00:53:33,059 Sí, señora. 968 00:53:33,069 --> 00:53:34,069 Para pasar la cinta. 969 00:53:34,079 --> 00:53:35,079 Sí. 970 00:53:35,089 --> 00:53:36,569 Que por cierto grabó Ud. 971 00:53:36,599 --> 00:53:38,340 Así es. 972 00:53:38,430 --> 00:53:39,430 No entiendo muy bien 973 00:53:39,440 --> 00:53:40,940 lo que ha escrito en un lado. 974 00:53:40,970 --> 00:53:42,001 ¿Quiere descifrármelo? 975 00:53:43,371 --> 00:53:44,821 Conozco la cinta. 976 00:53:44,841 --> 00:53:46,382 ¿Cuál es el título? 977 00:53:47,712 --> 00:53:49,352 Le habrá puesto un nombre, ¿no? 978 00:53:49,412 --> 00:53:51,363 Después de todo es... 979 00:53:51,383 --> 00:53:52,883 obra suya. 980 00:53:54,653 --> 00:53:56,594 Filios Irae. 981 00:53:56,614 --> 00:53:58,364 - ¿Latín? - Sí. 982 00:53:58,424 --> 00:53:59,724 ¿Qué significa, Sr. Stuart? 983 00:54:01,325 --> 00:54:02,635 "Hijo de la furia." 984 00:54:02,655 --> 00:54:03,725 ¿Perdón? 985 00:54:06,326 --> 00:54:07,466 "Hijo de la furia." 986 00:54:07,496 --> 00:54:08,496 "Hijo de la furia." 987 00:54:08,506 --> 00:54:10,137 Interesante título. 988 00:54:10,167 --> 00:54:11,877 ¿Es por algo especial, un poema? 989 00:54:11,897 --> 00:54:12,897 Es mío. 990 00:54:12,907 --> 00:54:14,248 Con permiso de la sala, 991 00:54:14,268 --> 00:54:15,548 me gustaría pasar 992 00:54:15,568 --> 00:54:18,139 la música del Sr. Stuart al jurado. 993 00:54:18,169 --> 00:54:20,179 ¿Alguna objeción, Sr. Cartright? 994 00:54:20,209 --> 00:54:22,950 Soy un gran admirador de las composiciones de mi defendido, 995 00:54:22,980 --> 00:54:24,680 Su Señoría, ¿pero es necesario? 996 00:54:24,710 --> 00:54:27,251 Mucho, Señoría, y está todo dispuesto. 997 00:54:27,281 --> 00:54:28,591 Adelante. 998 00:54:28,611 --> 00:54:29,961 El equipo es poco potente, 999 00:54:29,981 --> 00:54:31,091 y he mandado colocar 1000 00:54:31,121 --> 00:54:33,192 altavoces en la sala con el fin 1001 00:54:33,222 --> 00:54:34,892 de que se oiga bien. 1002 00:54:34,922 --> 00:54:38,033 ¿Qué volumen le doy, Sr. Stuart? ¿Seis decibeles? 1003 00:54:38,053 --> 00:54:40,303 Lo compuse para ocho. 1004 00:54:40,323 --> 00:54:42,104 Ocho. 1005 00:55:17,432 --> 00:55:20,002 ¿De modo que esta es la música que tocó 1006 00:55:20,032 --> 00:55:22,033 para Chris McCormick esa tarde? 1007 00:55:22,063 --> 00:55:23,913 Sí. 1008 00:55:23,933 --> 00:55:26,784 ¿Qué hacía Ud. mientras tanto? 1009 00:55:26,804 --> 00:55:29,084 Escuchar. ¿Qué supone? 1010 00:55:29,104 --> 00:55:30,314 ¿Escuchaba también ella? 1011 00:55:30,374 --> 00:55:31,375 Sí. 1012 00:55:31,385 --> 00:55:32,475 ¿Todo el tiempo? 1013 00:55:34,545 --> 00:55:36,086 Hasta que sonó el teléfono. 1014 00:55:41,947 --> 00:55:42,957 ¿Quién llamó? 1015 00:55:42,987 --> 00:55:44,968 No era para mí. 1016 00:55:44,988 --> 00:55:46,328 Un hombre. 1017 00:55:46,388 --> 00:55:47,528 ¿Llamada de negocios? 1018 00:55:47,558 --> 00:55:49,669 No sé lo que será para ella. 1019 00:55:49,689 --> 00:55:52,069 ¿Qué sintió cuando sonó el teléfono 1020 00:55:52,099 --> 00:55:54,170 en mitad de su serenata? 1021 00:55:54,200 --> 00:55:55,200 Nada. 1022 00:55:55,230 --> 00:55:58,311 ¿Que hizo ella? 1023 00:56:00,741 --> 00:56:03,512 Ella... ella se metió en el dormitorio con él. 1024 00:56:05,442 --> 00:56:07,183 Con el teléfono, quiere decir. 1025 00:56:07,213 --> 00:56:08,653 No. ¡Sí...! 1026 00:56:09,643 --> 00:56:12,284 Se llevó el teléfono al dormitorio. 1027 00:56:12,384 --> 00:56:15,695 ¿No le dijo que llamara más tarde porque estaba ocupada? 1028 00:56:15,715 --> 00:56:17,125 Tendría que hablar con él. 1029 00:56:17,155 --> 00:56:18,795 O se alegró de tener una llamada. 1030 00:56:18,815 --> 00:56:19,815 ¿No es posible? 1031 00:56:19,825 --> 00:56:20,826 Eso es asunto suyo. 1032 00:56:20,836 --> 00:56:22,766 Aprovechar la ocasión y escaparse del ruido. 1033 00:56:22,786 --> 00:56:25,167 Ud. no sabe lo que dice. 1034 00:56:25,197 --> 00:56:26,637 ¿Cómo se sintió, Sr. Stuart? 1035 00:56:26,657 --> 00:56:27,767 ¿Qué importa? 1036 00:56:27,797 --> 00:56:30,868 Decir que es ruido... La música es buena. 1037 00:56:30,898 --> 00:56:32,808 Si no quiere oírla, peor para ella. 1038 00:56:32,828 --> 00:56:33,969 Sí, de acuerdo, 1039 00:56:33,999 --> 00:56:35,919 pero yo le he preguntado cómo se sintió Ud. 1040 00:56:35,939 --> 00:56:38,940 ¿No lo puso furioso el hecho de que se marchara? 1041 00:56:38,970 --> 00:56:40,720 - Protesto, Señoría. - No. 1042 00:56:40,740 --> 00:56:41,740 No ha lugar. 1043 00:56:41,750 --> 00:56:43,311 ¿No la castigó, 1044 00:56:43,341 --> 00:56:45,557 porque sabía que no estaba interesada ni en Ud. ni en su música? 1045 00:56:45,581 --> 00:56:46,581 ¡No, no! 1046 00:56:46,591 --> 00:56:47,992 ¿Porque quería hablar con otra persona 1047 00:56:48,012 --> 00:56:49,628 y estar con otra persona antes que oír su música? 1048 00:56:49,652 --> 00:56:50,652 - ¡Escuche! - Gracias, Sr. Stuart. 1049 00:56:50,662 --> 00:56:52,399 ¡Puede poner mi música todo el día y toda la noche, 1050 00:56:52,423 --> 00:56:54,563 y por eso no seré capaz de violar a nadie! 1051 00:56:54,583 --> 00:56:56,093 No hay más preguntas, Su Señoría. 1052 00:56:56,123 --> 00:56:57,504 ¡No me condenarán por violación! 1053 00:56:57,524 --> 00:56:58,864 Retírese, Sr. Stuart. 1054 00:57:04,635 --> 00:57:06,446 Yo no sé las reglas de la sala, Señoría. 1055 00:57:06,466 --> 00:57:08,176 - ¿A quién le digo...? - Con el permiso de la sala... 1056 00:57:08,196 --> 00:57:09,276 Sr. Stuart. 1057 00:57:09,336 --> 00:57:12,117 Todo ocurrió tal y como lo he dicho. 1058 00:57:12,137 --> 00:57:13,277 - ¡Díselo! - ¡Señoría! 1059 00:57:13,367 --> 00:57:14,684 ¡Mi colega ha provocado este estallido, Su Señoría, 1060 00:57:14,708 --> 00:57:16,118 al acorralar a mi defendido! 1061 00:57:16,138 --> 00:57:17,138 ¿Por qué? ¿Por qué, Chrissy, por qué? 1062 00:57:17,148 --> 00:57:18,148 ¿Por qué lo hiciste? 1063 00:57:18,158 --> 00:57:19,919 Sr. Stuart, ¿quiere controlarse? 1064 00:57:19,949 --> 00:57:20,949 ¿Por qué? 1065 00:57:20,959 --> 00:57:21,959 ¡Alguacil! 1066 00:57:22,909 --> 00:57:24,640 Podría haber sido tan... 1067 00:57:34,092 --> 00:57:35,592 Con la venia de la sala, 1068 00:57:35,632 --> 00:57:37,643 la defensa quisiera volver a 1069 00:57:37,743 --> 00:57:39,263 interrogar a un testigo de la acusación 1070 00:57:39,833 --> 00:57:41,433 para aclarar ciertos puntos. 1071 00:57:41,473 --> 00:57:43,314 ¿Qué testigo, Sr. Cartright? 1072 00:57:43,334 --> 00:57:46,685 La Srta. McCormick, Señoría. 1073 00:57:46,705 --> 00:57:48,415 La Srta. Kathy McCormick. 1074 00:57:48,435 --> 00:57:51,326 ¿Tiene alguna objeción la acusación? 1075 00:57:51,376 --> 00:57:53,656 Ninguna, Señoría, salvo que no me parece apropiado 1076 00:57:53,676 --> 00:57:54,716 someter a una niña 1077 00:57:54,746 --> 00:57:56,557 a un interrogatorio innecesariamente doloroso, 1078 00:57:56,577 --> 00:57:59,287 e inútil. 1079 00:57:59,317 --> 00:58:02,828 Puedo asegurarle, Sra. Bondi, que no habrá preguntas inútiles. 1080 00:58:19,402 --> 00:58:22,142 Sigues bajo juramento, Kathy. 1081 00:58:22,172 --> 00:58:23,513 Sí, Sr. 1082 00:58:25,913 --> 00:58:28,554 Tenías llave del departamento, ¿verdad? 1083 00:58:28,574 --> 00:58:29,574 Sí. 1084 00:58:29,594 --> 00:58:33,225 Y aquella tarde abriste tú la puerta. 1085 00:58:33,245 --> 00:58:34,695 Sí. 1086 00:58:34,715 --> 00:58:36,196 Bien, 1087 00:58:36,216 --> 00:58:38,066 dinos otra vez lo que viste y oíste 1088 00:58:38,086 --> 00:58:39,996 en el momento de cerrar la puerta. 1089 00:58:40,026 --> 00:58:43,807 Nada. 1090 00:58:43,827 --> 00:58:44,967 Había silencio. 1091 00:58:44,997 --> 00:58:47,668 ¿Había silencio? ¿No se oía nada? 1092 00:58:47,698 --> 00:58:51,239 Música... que venía de algún sitio. 1093 00:58:51,269 --> 00:58:55,270 ¿En el departamento? 1094 00:58:55,300 --> 00:58:57,080 No estoy segura. 1095 00:58:57,110 --> 00:59:00,321 ¿Venía de la habitación de tu hermana? 1096 00:59:00,341 --> 00:59:02,341 No lo sé. 1097 00:59:02,371 --> 00:59:03,822 ¿Qué pasó luego, Kathy? 1098 00:59:05,942 --> 00:59:07,983 Dije, "ya estoy en casa". 1099 00:59:08,013 --> 00:59:09,623 ¿Gritaste? 1100 00:59:09,653 --> 00:59:11,633 Sí, pero no mucho. 1101 00:59:11,653 --> 00:59:13,224 ¿Por qué no? 1102 00:59:15,224 --> 00:59:18,065 A veces Chrissy se echa una siesta por las tardes. 1103 00:59:18,095 --> 00:59:22,446 Comprendo. Quedamos en que había silencio. 1104 00:59:22,466 --> 00:59:25,276 Y cuando tu hermana no te contestó, 1105 00:59:25,366 --> 00:59:26,537 ¿qué hiciste? 1106 00:59:26,567 --> 00:59:29,277 Fui a la habitación de Chrissy. 1107 00:59:29,367 --> 00:59:32,008 ¿Por qué? 1108 00:59:36,839 --> 00:59:39,089 Fuiste a la habitación de tu hermana. 1109 00:59:39,109 --> 00:59:40,280 ¿Por qué? 1110 00:59:40,310 --> 00:59:43,790 Salí a la terraza... 1111 00:59:44,851 --> 00:59:46,331 Abrí la puerta. 1112 00:59:50,322 --> 00:59:52,322 Y la vi. 1113 00:59:55,123 --> 00:59:57,013 Los vi... 1114 00:59:57,664 --> 00:59:59,664 Salí corriendo y me fui a mi habitación. 1115 00:59:59,694 --> 01:00:01,280 ¿Cerraste la puerta de la habitación de tu hermana, 1116 01:00:01,304 --> 01:00:02,675 antes de volver a la tuya? 1117 01:00:02,705 --> 01:00:03,705 Sí. 1118 01:00:03,715 --> 01:00:04,715 ¿Por qué? 1119 01:00:04,725 --> 01:00:07,186 Porque sí. 1120 01:00:07,206 --> 01:00:09,556 ¿Por qué crees? 1121 01:00:11,206 --> 01:00:12,817 No lo sé. Por vergüenza. 1122 01:00:12,847 --> 01:00:14,617 ¿Vergüenza de tu hermana? 1123 01:00:14,647 --> 01:00:18,218 Yo la encontré cerrada, y la volví a cerrar. 1124 01:00:20,349 --> 01:00:23,999 Y entonces llamaste a la policía desde tu propio dormitorio. 1125 01:00:24,019 --> 01:00:25,330 No. 1126 01:00:25,360 --> 01:00:28,000 ¿No llamaste a la policía? 1127 01:00:28,020 --> 01:00:29,200 No. 1128 01:00:29,230 --> 01:00:31,331 ¿Ni pediste ayuda al portero? 1129 01:00:31,361 --> 01:00:32,471 Debí haberlo hecho. 1130 01:00:32,501 --> 01:00:33,982 Pero no lo hiciste, ¿no? 1131 01:00:34,002 --> 01:00:35,812 Porque no creías que tu hermana estaba en peligro. 1132 01:00:35,832 --> 01:00:36,942 Esa es la verdad, ¿no? 1133 01:00:36,962 --> 01:00:38,072 ¿Pensaste por un instante 1134 01:00:38,102 --> 01:00:39,279 que le estaban haciendo daño a tu hermana? 1135 01:00:39,303 --> 01:00:40,473 No lo sé. 1136 01:00:40,503 --> 01:00:41,913 ¿Habrías pedido ayuda... 1137 01:00:41,943 --> 01:00:43,354 - de estar ella en peligro? - Sí. 1138 01:00:43,404 --> 01:00:45,144 Hubieras llamado a la policía. 1139 01:00:45,174 --> 01:00:46,514 - Sí. - A cualquiera, ¿no? 1140 01:00:46,544 --> 01:00:47,545 Sí. 1141 01:00:47,555 --> 01:00:49,655 Pero por lo que tú viste, no le estaban haciendo daño. 1142 01:00:49,675 --> 01:00:51,595 No estaba forcejeando. 1143 01:00:51,615 --> 01:00:52,886 No le pegaban. 1144 01:00:52,916 --> 01:00:54,086 No gritaba. 1145 01:00:54,116 --> 01:00:56,597 Estaba tranquila, ¿verdad? 1146 01:00:56,617 --> 01:00:59,037 Miraste en el dormitorio de tu hermana, Kathy, 1147 01:00:59,057 --> 01:01:00,557 y la viste haciendo el amor. 1148 01:01:00,587 --> 01:01:02,568 En cierta forma, quería hacer el amor, 1149 01:01:02,588 --> 01:01:04,568 con el profesor que tú admirabas. 1150 01:01:04,588 --> 01:01:06,539 ¡No, la estaba violando! 1151 01:01:06,559 --> 01:01:08,569 Protesto. Está pidiendo una conclusión. 1152 01:01:08,599 --> 01:01:10,810 ¡La estaba violando! 1153 01:01:10,830 --> 01:01:12,870 Se acepta la protesta. 1154 01:01:14,671 --> 01:01:17,121 ¿Te gustaba el Sr. Stuart, verdad, Kathy? 1155 01:01:17,141 --> 01:01:19,312 No es cierto. 1156 01:01:19,412 --> 01:01:20,652 ¿No te gustaba? 1157 01:01:22,612 --> 01:01:23,642 No. 1158 01:01:23,682 --> 01:01:24,753 ¿No? 1159 01:01:27,753 --> 01:01:28,954 No. Sí, pero... 1160 01:01:28,984 --> 01:01:31,464 ¿Te gustaba o no te gustaba? 1161 01:01:31,484 --> 01:01:33,055 Violó a mi hermana. 1162 01:01:33,085 --> 01:01:35,265 No, tu hermana te dijo que había sido violada. 1163 01:01:35,285 --> 01:01:36,325 ¡La violó! 1164 01:01:36,355 --> 01:01:38,336 Esa es la acusación, Kathy, 1165 01:01:38,426 --> 01:01:39,736 pero el Sr. Gordon Stuart 1166 01:01:39,756 --> 01:01:40,936 no es culpable de violación. 1167 01:01:40,966 --> 01:01:43,567 Para eso hacen falta pruebas, y no las hay... 1168 01:01:43,597 --> 01:01:44,597 Tú fuiste testigo ocular, Kathy, 1169 01:01:44,607 --> 01:01:45,877 y no viste nada violento 1170 01:01:45,897 --> 01:01:47,208 o habrías llamado a la policía. 1171 01:01:47,238 --> 01:01:48,238 ¡Señoría, exijo 1172 01:01:48,268 --> 01:01:49,338 que ordene a la defensa 1173 01:01:49,438 --> 01:01:51,015 deje de utilizar a esta niña como argumento 1174 01:01:51,039 --> 01:01:52,209 de sus conclusiones! 1175 01:01:52,239 --> 01:01:53,689 El jurado, no la testigo, 1176 01:01:53,709 --> 01:01:55,990 será quien decida si hubo violencia, 1177 01:01:56,010 --> 01:01:58,750 si Chris McCormick fue violada. 1178 01:01:58,780 --> 01:02:01,421 Señoría, estoy de acuerdo en que hubo una violación aquella tarde 1179 01:02:01,451 --> 01:02:02,957 en el departamento de la Srta. McCormick. 1180 01:02:02,981 --> 01:02:05,902 Con estas pruebas, con el testimonio de la única testigo ocular, 1181 01:02:05,922 --> 01:02:07,092 es imposible decir, 1182 01:02:07,122 --> 01:02:09,803 más allá de toda duda razonable, quién fue la víctima. 1183 01:02:10,793 --> 01:02:11,823 ¡La estaba violando! 1184 01:02:11,853 --> 01:02:12,853 ¡De verdad! 1185 01:02:12,863 --> 01:02:13,940 Señoría, no hay más preguntas. 1186 01:02:13,964 --> 01:02:14,964 ¡Ella me lo dijo! 1187 01:02:14,974 --> 01:02:16,140 Señoría, no hay más preguntas. 1188 01:02:16,164 --> 01:02:17,164 ¡Ella me lo dijo! 1189 01:02:17,174 --> 01:02:19,335 ¡Y nunca me miente! 1190 01:02:42,790 --> 01:02:44,630 ¿Tienen ya el veredicto? 1191 01:02:46,561 --> 01:02:48,041 Lo tenemos, Señoría. 1192 01:03:01,334 --> 01:03:05,915 El jurado considera al acusado... inocente. 1193 01:03:22,189 --> 01:03:24,539 ¿Cómo se siente? 1194 01:03:28,330 --> 01:03:30,781 ¿Qué cree que ha pasado, Sra. Bondi? 1195 01:03:30,801 --> 01:03:32,641 ¿La contratará alguien después de esto? 1196 01:03:32,671 --> 01:03:35,152 ¿Continuará siendo modelo? 1197 01:03:41,343 --> 01:03:42,383 Hola. 1198 01:03:42,413 --> 01:03:43,413 - ¡Gordon Stuart! - Sí. 1199 01:03:43,423 --> 01:03:45,124 Gordon Stuart, ¿podemos tomarle una foto 1200 01:03:45,144 --> 01:03:46,494 junto a Chrissy? 1201 01:03:46,514 --> 01:03:48,154 ¿Qué se siente ser un hombre libre? 1202 01:03:48,184 --> 01:03:50,325 Sra. Bondi, ¿no está harta del tribunal de distrito? 1203 01:03:50,385 --> 01:03:52,185 Estoy harta de los tribunales del siglo XVIII. 1204 01:03:54,286 --> 01:03:56,396 ¿Qué opina de un segundo juicio? 1205 01:03:58,657 --> 01:04:00,273 ¿Qué es lo que quieren? ¿Qué es lo que quieren? 1206 01:04:00,297 --> 01:04:02,278 ¿Quieren entrar con ellas al baño de damas? 1207 01:04:02,368 --> 01:04:03,808 ¿Quieren más violación? 1208 01:04:03,828 --> 01:04:06,538 Vamos. Sólo trato de entrar. 1209 01:04:06,568 --> 01:04:08,409 ¿Podemos tomar una fotografía? 1210 01:04:08,439 --> 01:04:09,939 ¿Aún creen en la historia de Chris? 1211 01:04:09,969 --> 01:04:12,250 Por supuesto que somos inocentes. 1212 01:04:12,270 --> 01:04:13,550 Bastardos. 1213 01:04:13,570 --> 01:04:15,140 ¿Estás bien? 1214 01:04:15,170 --> 01:04:18,181 ¿Te encuentras bien? 1215 01:04:18,211 --> 01:04:20,321 Dios... 1216 01:04:26,523 --> 01:04:28,763 Intenta mirar a la cámara. 1217 01:04:28,783 --> 01:04:31,864 Estás tan hermosa, Chrissy. 1218 01:04:31,894 --> 01:04:35,395 Vamos, inténtalo. 1219 01:04:35,425 --> 01:04:37,415 Así está bien. 1220 01:04:37,425 --> 01:04:39,066 Basta con que gires un poco la cabeza. 1221 01:04:39,096 --> 01:04:40,276 Gírala. 1222 01:04:41,736 --> 01:04:43,907 Sólo gírala. Eso es. 1223 01:04:43,937 --> 01:04:45,917 Ahora gírala otra vez hacia mí, Chrissy. 1224 01:04:45,937 --> 01:04:48,008 Gírala hacia mí. 1225 01:04:48,038 --> 01:04:50,318 Eso, eres mi favorita, Chrissy. 1226 01:04:50,378 --> 01:04:52,689 Mi chica preferida en todo el mundo. 1227 01:04:54,979 --> 01:04:57,260 Ponle más alma, Chrissy. 1228 01:04:57,280 --> 01:04:59,290 Recuerda cómo solíamos hacerlo. 1229 01:05:03,721 --> 01:05:05,862 Apaga eso. 1230 01:05:08,722 --> 01:05:12,443 Chrissy, cariño, vamos. 1231 01:05:12,463 --> 01:05:15,604 Déjame probar una vez más, Francesco. 1232 01:05:15,634 --> 01:05:17,174 Estaré bien en un minuto. 1233 01:05:17,204 --> 01:05:18,614 Podemos dejarlo para mañana. 1234 01:05:18,634 --> 01:05:20,205 No tiene que hacerse hoy precisamente. 1235 01:05:20,235 --> 01:05:22,685 No hay prisa. 1236 01:05:22,705 --> 01:05:26,416 Pero tú has dicho que hay mucho que hacer. 1237 01:05:26,446 --> 01:05:27,756 Vamos, pequeña. 1238 01:05:27,776 --> 01:05:30,727 Te invito a pasear. 1239 01:05:30,747 --> 01:05:32,988 Podemos hacerlo en una sesión. 1240 01:05:33,018 --> 01:05:35,058 ¿Recuerdas cuando hicimos las diez páginas 1241 01:05:35,088 --> 01:05:36,288 de Vogue en un día? 1242 01:05:36,318 --> 01:05:38,329 Nadie creía que lo habíamos terminado. 1243 01:05:39,659 --> 01:05:42,470 Siempre se pueden hacer las cosas otro día. 1244 01:05:46,661 --> 01:05:50,081 Pero... tenemos que terminar la campaña. 1245 01:05:50,101 --> 01:05:51,312 No exageres. 1246 01:05:51,402 --> 01:05:54,371 La agencia quiere tomárselo con calma, 1247 01:05:54,372 --> 01:05:56,983 Él dijo que la retomaremos el año que viene. 1248 01:05:57,003 --> 01:05:58,573 Esta es la última sesión, Chrissy, 1249 01:05:58,603 --> 01:06:00,354 pero no tenemos que terminarla hoy. 1250 01:06:00,374 --> 01:06:03,414 Podemos hacerlo mañana. 1251 01:06:03,444 --> 01:06:05,515 Estarás más descansada. 1252 01:06:59,337 --> 01:07:00,577 ¿Por qué tienes que hacerlo? 1253 01:07:00,597 --> 01:07:02,137 Es mi obligación. 1254 01:07:02,167 --> 01:07:03,738 Pero te han despedido. 1255 01:07:03,768 --> 01:07:05,718 ¿Quién te ha dicho que me han echado? 1256 01:07:05,738 --> 01:07:06,878 Tú. 1257 01:07:06,908 --> 01:07:08,579 A partir de hoy... 1258 01:07:08,609 --> 01:07:10,059 Pon todo eso 1259 01:07:10,079 --> 01:07:11,279 en la parte trasera. 1260 01:07:17,581 --> 01:07:18,961 Cierra la funda del rifle. 1261 01:07:18,981 --> 01:07:20,261 Es igual, lo haré yo. 1262 01:07:20,291 --> 01:07:21,962 Está bien. 1263 01:07:24,152 --> 01:07:26,163 No se trata sólo de que me hayan echado. 1264 01:07:26,193 --> 01:07:28,703 Hay mucho más que eso. 1265 01:07:28,723 --> 01:07:30,363 ¿Cómo vamos a ganarnos la vida? 1266 01:07:30,393 --> 01:07:32,274 Muriéndonos de hambre. 1267 01:07:32,294 --> 01:07:35,615 Seremos la primera pareja de hermanas que se gane la vida 1268 01:07:35,635 --> 01:07:36,775 muriéndose de hambre. 1269 01:07:36,805 --> 01:07:37,881 No nos moriríamos de hambre. 1270 01:07:37,905 --> 01:07:39,906 ¿Por qué no? 1271 01:07:39,926 --> 01:07:41,926 Somos guapas, listas, honestas, 1272 01:07:41,936 --> 01:07:43,936 y maravillosas en los juicios. 1273 01:07:46,547 --> 01:07:48,217 Chris... 1274 01:07:48,247 --> 01:07:50,588 ¿Lo volverán a admitir en el colegio? 1275 01:07:53,749 --> 01:07:54,989 Ya oíste el veredicto. 1276 01:07:55,019 --> 01:07:56,799 Inocente. 1277 01:07:56,819 --> 01:07:58,560 Puede que le organicen una fiesta. 1278 01:07:58,590 --> 01:08:01,200 ¿Cómo pudieron creerle? 1279 01:08:01,230 --> 01:08:02,501 Hasta mis... 1280 01:08:02,531 --> 01:08:04,401 - compañeras. - ¿Qué? 1281 01:08:05,791 --> 01:08:07,832 Me miran. 1282 01:08:07,862 --> 01:08:09,842 Ya sabes, raro. 1283 01:08:24,115 --> 01:08:26,996 Eso te lo dio Steve, ¿verdad? 1284 01:08:27,016 --> 01:08:28,796 Sí, seguro. 1285 01:08:28,816 --> 01:08:30,797 Steve. 1286 01:08:30,817 --> 01:08:31,957 Steve, que dijo 1287 01:08:31,987 --> 01:08:34,128 que yo era la modelo más sexy en el negocio. 1288 01:08:34,158 --> 01:08:37,908 Y el jurado estuvo de acuerdo. 1289 01:08:40,459 --> 01:08:42,569 ¿Por qué no te creyó el jurado? 1290 01:08:53,172 --> 01:08:55,182 Kathy... 1291 01:08:58,183 --> 01:09:00,623 Tengo que preguntarte una cosa. 1292 01:09:00,643 --> 01:09:04,994 Después del juicio... de lo que dijeron, 1293 01:09:05,024 --> 01:09:09,335 ¿has pensado quizás... que no ocurrió? 1294 01:09:09,355 --> 01:09:12,236 No. 1295 01:09:25,269 --> 01:09:27,619 ¿Cuánto tardará en resolverse? 1296 01:09:27,639 --> 01:09:29,490 No te preocupes. 1297 01:09:29,510 --> 01:09:31,650 Tendremos tiempo 1298 01:09:31,680 --> 01:09:34,721 de ir a la montaña. 1299 01:09:34,751 --> 01:09:37,091 ¿Cuándo lo sabrás? 1300 01:09:37,121 --> 01:09:38,252 ¿Saber qué? 1301 01:09:38,282 --> 01:09:39,822 Si volvemos a Los Ángeles. 1302 01:09:39,852 --> 01:09:41,852 O volvemos a casa, en Colorado. 1303 01:09:41,892 --> 01:09:43,663 En la montaña, 1304 01:09:43,693 --> 01:09:45,763 respirando aire puro, 1305 01:09:45,793 --> 01:09:48,134 tomaremos más correctamente, 1306 01:09:48,164 --> 01:09:50,804 la decisión equivocada. ¿De acuerdo? 1307 01:10:04,147 --> 01:10:06,918 ¡Kathy! ¡Kathy! 1308 01:10:06,948 --> 01:10:09,859 ¿Dónde has estado? 1309 01:10:09,879 --> 01:10:11,659 ¿Cómo estás? 1310 01:10:11,679 --> 01:10:12,989 ¡Qué bueno verte! 1311 01:10:13,019 --> 01:10:14,730 ¿Dónde te habías metido? 1312 01:10:14,750 --> 01:10:17,130 ¿Puedes venir a vernos practicar? 1313 01:10:17,160 --> 01:10:19,101 No, estoy con Chris. 1314 01:10:19,121 --> 01:10:21,701 Está trabajando. 1315 01:10:21,721 --> 01:10:23,172 Hacemos danza moderna. 1316 01:10:23,192 --> 01:10:24,672 Nos sale muy bien. 1317 01:10:24,692 --> 01:10:27,182 Vamos. ¿No puedes venir a vernos? 1318 01:10:27,202 --> 01:10:29,233 Ven, Kathy. Vamos. Por favor. 1319 01:10:29,263 --> 01:10:31,303 ¡Kathy, vamos! 1320 01:10:31,403 --> 01:10:32,714 ¿Por favor? 1321 01:10:32,734 --> 01:10:34,584 No, tengo que estar con Chris. 1322 01:10:34,604 --> 01:10:36,785 Bueno. Nos vemos luego, ¿sí? 1323 01:10:36,805 --> 01:10:39,255 ¡Adiós! 1324 01:10:39,275 --> 01:10:41,156 ¿Cuándo vas a la montaña? 1325 01:10:41,176 --> 01:10:42,486 Después. 1326 01:10:42,516 --> 01:10:44,326 Cuando acabemos de rodar. 1327 01:10:44,416 --> 01:10:46,327 Apuesto a que se mueren por largarse de aquí. 1328 01:10:46,347 --> 01:10:47,827 ¡Maravilloso! ¡Maravilloso! 1329 01:10:47,847 --> 01:10:49,837 Dentro de cinco años, te contrataré. 1330 01:10:49,857 --> 01:10:52,428 ¡Bien! Veamos. ¿Qué podemos hacer? 1331 01:10:52,458 --> 01:10:55,169 ¡Eso! Como Dietrich. Marlene Dietrich. 1332 01:10:55,189 --> 01:10:57,469 Muy lánguida. Dietrich. 1333 01:10:57,489 --> 01:11:00,270 Creo que este es el vestido más bonito 1334 01:11:00,300 --> 01:11:02,280 que me he puesto en mi vida. 1335 01:11:02,300 --> 01:11:03,781 Estás fabulosa. 1336 01:11:03,801 --> 01:11:05,401 Me encanta. 1337 01:11:06,631 --> 01:11:08,272 Déjame ver tus movimientos. 1338 01:11:08,342 --> 01:11:11,412 Mira lo que hace cuando giro. 1339 01:11:11,442 --> 01:11:14,683 Eso es. Sólo camina por ahí. 1340 01:11:14,713 --> 01:11:17,284 ¿Es algo cansador, no? 1341 01:11:17,344 --> 01:11:19,294 Sí, un poco. 1342 01:11:19,314 --> 01:11:21,294 Aburridísimo. 1343 01:11:21,314 --> 01:11:23,795 ¿Sabes que hay dos o tres pisos 1344 01:11:23,815 --> 01:11:25,295 que están desocupados? 1345 01:11:25,325 --> 01:11:26,806 Muchas tiendas vacías. 1346 01:11:26,826 --> 01:11:28,396 Como un gran laberinto. 1347 01:11:28,426 --> 01:11:29,956 ¿Por qué no te vas a explorar? 1348 01:11:29,986 --> 01:11:31,627 Creo que eso haré. 1349 01:11:31,657 --> 01:11:33,967 Claro. Hay muchos tipos de escaleras. 1350 01:11:33,997 --> 01:11:35,568 Que te diviertas, cielo. 1351 01:11:35,598 --> 01:11:36,604 Arréglale un poco el pelo y el maquillaje. 1352 01:11:36,628 --> 01:11:37,808 Toma una desde el suelo. 1353 01:11:37,828 --> 01:11:40,149 Así. Esto va a ser genial. 1354 01:11:40,169 --> 01:11:41,479 Fabuloso. 1355 01:11:41,499 --> 01:11:43,819 Deberías verlo desde aquí abajo, Chrissy. 1356 01:11:43,839 --> 01:11:45,820 Magnífico. Gira. 1357 01:11:45,840 --> 01:11:47,320 Así, estupendo. 1358 01:11:47,340 --> 01:11:48,791 ¡Fabuloso! 1359 01:11:56,792 --> 01:11:58,693 Concierto de Gala de Pre-Apertura. 1360 01:11:58,703 --> 01:12:01,103 LA LIGA DE ESTUDIANTES DE DANZAS MODERNAS DEL SUR DE CALIFORNIA 1361 01:12:01,113 --> 01:12:02,203 presenta. 1362 01:12:02,213 --> 01:12:03,424 ENSAYOS en SONIDO y LUZ 1363 01:12:03,434 --> 01:12:05,224 en la Galería del Centro de Diseño Pacífico 1364 01:13:21,561 --> 01:13:23,131 ¡Abran! 1365 01:13:56,999 --> 01:13:58,979 Sobre ella. 1366 01:14:18,254 --> 01:14:19,254 Magnífico. 1367 01:14:19,264 --> 01:14:21,034 Todas lo han hecho estupendamente. 1368 01:14:21,054 --> 01:14:23,435 Pónganse los abrigos, bailarinas. 1369 01:14:23,455 --> 01:14:25,835 Y a los cinco minutos de cambiadas, 1370 01:14:25,855 --> 01:14:27,776 las espero a todas en 1371 01:14:27,796 --> 01:14:29,436 el autobús. 1372 01:14:29,466 --> 01:14:30,946 Y no se dispersen. 1373 01:14:30,966 --> 01:14:33,067 Supongo que todas quieren hablar con sus padres. 1374 01:14:33,097 --> 01:14:35,107 Tamara, dame el micrófono, ¿quieres? 1375 01:14:38,408 --> 01:14:39,408 Listo. 1376 01:14:39,418 --> 01:14:41,289 Sí. Nos vemos. 1377 01:14:41,309 --> 01:14:43,419 Vayan por su ropa. 1378 01:14:43,439 --> 01:14:44,949 Gracias. 1379 01:14:44,979 --> 01:14:46,720 Dame el control remoto. 1380 01:14:46,750 --> 01:14:48,950 Necesito arreglar algo. 1381 01:14:48,980 --> 01:14:50,431 No se preocupen. 1382 01:14:50,451 --> 01:14:52,121 Lo arreglaremos. 1383 01:14:52,151 --> 01:14:53,461 Va a estar bien. 1384 01:14:53,491 --> 01:14:54,992 Mañana. 1385 01:15:06,294 --> 01:15:08,475 Hola, niña. 1386 01:15:08,505 --> 01:15:10,705 ¿Cómo estás? 1387 01:15:13,036 --> 01:15:14,246 ¿Qué tal la nueva escuela? 1388 01:15:14,306 --> 01:15:16,806 Bien. 1389 01:15:16,846 --> 01:15:19,047 Horrible, ¿verdad? 1390 01:15:21,648 --> 01:15:25,458 Qué pena que te hayas perdido esta diversión. 1391 01:15:27,789 --> 01:15:29,489 ¿Qué haces aquí? 1392 01:15:29,519 --> 01:15:31,090 He venido con Chris. 1393 01:15:31,120 --> 01:15:33,400 Está trabajando abajo con Francesco. 1394 01:15:34,690 --> 01:15:37,691 Yo... 1395 01:15:38,831 --> 01:15:41,812 Yo trabajo en nuevos experimentos... 1396 01:15:41,832 --> 01:15:43,742 poniendo sonidos en las cintas. 1397 01:15:43,772 --> 01:15:45,253 Pongo el micrófono sobre mí, 1398 01:15:45,273 --> 01:15:47,843 y grabo los sonidos de la respiración y del corazón. 1399 01:15:50,304 --> 01:15:52,224 Cielos... 1400 01:15:52,244 --> 01:15:54,245 Me parece que tengo unos gases fatales. 1401 01:16:01,786 --> 01:16:03,227 No querrás perdértelo. 1402 01:16:03,257 --> 01:16:04,597 Tengo otro para ti. 1403 01:16:04,617 --> 01:16:06,257 Te conectaré. Vamos. 1404 01:16:08,628 --> 01:16:10,538 Grabaré tu respiración. 1405 01:16:10,558 --> 01:16:12,069 Kath, ven aquí. 1406 01:16:13,599 --> 01:16:15,599 Vamos... 1407 01:16:36,584 --> 01:16:38,584 ¿Dónde está Kathy? 1408 01:16:38,624 --> 01:16:40,255 Se aburría. 1409 01:16:40,285 --> 01:16:41,501 Está por ahí arriba, explorando. 1410 01:16:41,525 --> 01:16:43,526 Comprueben todo, estamos casi listos. 1411 01:16:43,556 --> 01:16:45,132 Inclina tu cabeza hacia atrás, sólo un segundo. 1412 01:16:45,156 --> 01:16:46,836 Se ve preciosa. Vamos, hagamos... 1413 01:16:46,856 --> 01:16:48,067 lo del remolino. Vamos. 1414 01:17:00,669 --> 01:17:04,150 Qué estupenda coincidencia tenerte aquí. 1415 01:17:10,251 --> 01:17:13,162 Ten, póntelo... 1416 01:17:13,182 --> 01:17:14,562 No vamos a utilizar este micrófono. 1417 01:17:16,793 --> 01:17:18,673 Tengo otro... 1418 01:17:18,693 --> 01:17:21,804 el número uno. 1419 01:17:21,824 --> 01:17:26,945 Especialmente diseñado... para ti, querida. 1420 01:17:32,436 --> 01:17:34,817 Lo sujetamos aquí. 1421 01:17:38,648 --> 01:17:41,248 ¿Lo oyes? 1422 01:17:41,308 --> 01:17:44,019 Tu corazón. Tu respiración. 1423 01:17:46,590 --> 01:17:49,630 Espera. 1424 01:18:00,963 --> 01:18:03,503 ¿Lo oyes? 1425 01:18:03,533 --> 01:18:06,884 Vamos, respira. 1426 01:18:06,904 --> 01:18:07,974 Genial. 1427 01:18:08,004 --> 01:18:09,315 ¿No es increíble? 1428 01:18:09,345 --> 01:18:12,085 Llena toda la habitación, ¿no? 1429 01:18:13,115 --> 01:18:14,356 Respira otra vez. 1430 01:18:16,146 --> 01:18:17,386 Eso es. 1431 01:18:17,416 --> 01:18:20,697 Maravilloso. Otra vez... 1432 01:18:37,001 --> 01:18:40,811 Es el sonido de... 1433 01:18:40,841 --> 01:18:42,822 nuestros cuerpos al unirse. 1434 01:18:44,272 --> 01:18:46,883 Al unirse de verdad. 1435 01:18:55,585 --> 01:18:58,915 ¿En serio crees que violé a tu hermana? 1436 01:21:13,015 --> 01:21:15,086 Inclínate hacia la derecha. 1437 01:21:15,116 --> 01:21:16,116 Muy bien. 1438 01:21:16,156 --> 01:21:17,256 Hacia la izquierda. 1439 01:21:17,286 --> 01:21:19,286 Hermoso. 1440 01:21:22,327 --> 01:21:24,038 Eres preciosa. 1441 01:22:07,537 --> 01:22:08,607 Más firme. 1442 01:22:08,637 --> 01:22:10,378 Acércate más. 1443 01:22:11,738 --> 01:22:13,919 Dámelo todo, más cerca. 1444 01:22:13,939 --> 01:22:15,049 Con arrogancia. 1445 01:22:18,870 --> 01:22:20,090 ¡Kathy! 1446 01:22:21,210 --> 01:22:23,561 ¿Qué ha pasado? 1447 01:22:23,581 --> 01:22:25,221 ¿Kathy, te encuentras bien? 1448 01:22:25,251 --> 01:22:26,361 ¿Qué ha pasado? 1449 01:22:26,381 --> 01:22:29,802 Nada, tengo que ir al cuarto de baño. 1450 01:22:29,822 --> 01:22:31,892 ¿Quién...? 1451 01:22:31,922 --> 01:22:34,733 ¿Quién te ha hecho esto? 1452 01:22:34,763 --> 01:22:38,144 El Sr. Stuart... 1453 01:22:40,934 --> 01:22:43,385 ¡Mi Dios! 1454 01:22:43,405 --> 01:22:45,405 ¡Dios! 1455 01:22:47,206 --> 01:22:49,446 ¡Llamen a un médico! 1456 01:22:58,348 --> 01:23:00,589 Sr. Stuart. 1457 01:23:00,619 --> 01:23:02,599 ¡Qué orgulloso debe sentirse! 1458 01:23:02,619 --> 01:23:03,790 Ha salido todo tan bien. 1459 01:23:03,820 --> 01:23:05,560 ¿No está Ud. contento? 1460 01:23:06,490 --> 01:23:08,901 He invitado mañana a varios miembros del consejo. 1461 01:23:09,931 --> 01:23:12,071 Eso nos ayudará. 1462 01:23:12,091 --> 01:23:14,342 Les convenceré para que vuelva a la facultad. 1463 01:23:14,362 --> 01:23:16,472 Sí. Sí... 1464 01:23:16,502 --> 01:23:18,243 ¿Gordon? 1465 01:23:18,373 --> 01:23:20,003 Debería estar muy orgulloso. 1466 01:23:20,033 --> 01:23:21,954 Va a ser un gran éxito. 1467 01:23:31,686 --> 01:23:34,086 ¡Adiós, Sr. Stuart! 1468 01:26:30,855 --> 01:26:33,926 No dejé a la oficina del fiscal de distrito 1469 01:26:33,956 --> 01:26:35,696 que atenuara el delito de asesinato. 1470 01:26:35,726 --> 01:26:38,637 Les diré lo que escribió Clarence Darrow hace algún tiempo. 1471 01:26:38,657 --> 01:26:41,688 "Que el crimen exista es normal, 1472 01:26:41,788 --> 01:26:43,768 puesto que los humanos nos son perfectos, 1473 01:26:45,058 --> 01:26:49,509 pero el error de la justicia puede hacer más daño a la sociedad 1474 01:26:49,539 --> 01:26:51,450 que el propio crimen." 1475 01:26:52,080 --> 01:26:56,351 ¿Dónde quedan entonces la ley y el orden? 1476 01:26:56,381 --> 01:26:59,522 Yo digo que su veredicto de inocencia para Chris McCormick 1477 01:26:59,552 --> 01:27:04,003 es ley, orden... 1478 01:27:04,023 --> 01:27:07,193 y justicia. 1479 01:27:07,283 --> 01:27:10,864 Gracias, damas y caballeros, por su atención. 1480 01:27:15,025 --> 01:27:20,536 Nosotros, el jurado, consideramos a la acusada inocente... 98034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.