Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,832 --> 00:00:17,083
Despacio.
2
00:00:17,103 --> 00:00:19,113
Tranquila.
3
00:00:19,143 --> 00:00:21,854
Tranquila, Chrissy.
4
00:00:24,815 --> 00:00:27,265
Ahora.
5
00:00:27,285 --> 00:00:29,926
Eso es.
6
00:00:29,956 --> 00:00:32,596
Dios mío.
7
00:00:32,616 --> 00:00:34,997
Vamos a conseguirlo...
8
00:00:35,027 --> 00:00:37,508
Es tan hermoso.
9
00:00:37,588 --> 00:00:38,698
¡Tan hermoso!
10
00:00:43,169 --> 00:00:45,909
Sean, sube la música.
11
00:00:45,929 --> 00:00:49,210
Menos forzado... más suave.
12
00:00:49,240 --> 00:00:51,050
Genial.
13
00:00:51,070 --> 00:00:54,451
Estupendo, realmente bueno.
14
00:00:54,471 --> 00:00:55,952
Déjame tomar otra.
15
00:00:55,972 --> 00:00:57,512
¿Qué tal el pelo, Sean?
16
00:00:57,542 --> 00:00:59,962
Está bien.
17
00:01:02,713 --> 00:01:04,323
Sólo tíralo un poco
sobre la cama.
18
00:01:04,353 --> 00:01:06,994
Eso es, eso es, bien.
19
00:01:07,024 --> 00:01:08,334
El velo está demasiado bajo.
20
00:01:08,354 --> 00:01:09,665
Espera, espera
un momento, calma.
21
00:01:09,685 --> 00:01:10,871
Espera un momento,
sólo déjame...
22
00:01:10,895 --> 00:01:12,835
Francesco, interfiere
con el lápiz labial.
23
00:01:12,855 --> 00:01:14,806
Sí, ya sé que es un
anuncio de lápices labiales.
24
00:01:14,826 --> 00:01:15,826
Sí.
25
00:01:15,866 --> 00:01:17,346
Muy bien.
26
00:01:17,366 --> 00:01:19,637
Un poco más arriba.
27
00:01:19,667 --> 00:01:20,877
Eso es.
28
00:01:20,897 --> 00:01:21,897
Mírame.
29
00:01:21,917 --> 00:01:23,748
Precioso, muy misterioso.
30
00:01:23,768 --> 00:01:25,308
Gira un poco hacia la derecha.
31
00:01:25,338 --> 00:01:26,818
Hacia la derecha, sí.
32
00:01:26,838 --> 00:01:27,839
Ahí está.
33
00:01:27,859 --> 00:01:29,909
Más hacia la derecha.
Más, sí.
34
00:01:29,939 --> 00:01:31,055
El velo está demasiado bajo.
35
00:01:31,079 --> 00:01:32,720
Espera, espera, espera,
sólo un segundo.
36
00:01:32,750 --> 00:01:33,826
Espera un momento,
sólo déjame...
37
00:01:33,850 --> 00:01:35,660
Francesco, interfiere
con el lápiz labial.
38
00:01:35,680 --> 00:01:37,461
No, no, cariño,
tú eres la que interfiere.
39
00:01:37,481 --> 00:01:39,721
Eso, mira hacia
la derecha, querida.
40
00:01:39,751 --> 00:01:41,632
Espera. Chrissy, préstame
atención, Chrissy.
41
00:01:41,652 --> 00:01:42,862
Escúchame.
42
00:01:42,892 --> 00:01:45,132
Aquí.
¿Me dejas tomar la foto?
43
00:01:46,193 --> 00:01:48,073
- Hermoso.
- Estupendo, fabuloso.
44
00:01:48,093 --> 00:01:49,473
- Grandioso.
- Sí.
45
00:01:49,493 --> 00:01:51,304
Ah, muy misterioso.
46
00:01:51,334 --> 00:01:52,904
Sigo pensando que está muy bajo.
47
00:01:52,934 --> 00:01:54,571
- La quiero toda para mí solo.
- Vaya distracción.
48
00:01:54,595 --> 00:01:55,945
Me vas a dejar...
¿Quieres la cámara?
49
00:01:55,965 --> 00:01:57,145
¿Quieres hacer tú la foto?
50
00:01:57,165 --> 00:01:58,165
No, cariño, no.
51
00:01:58,185 --> 00:01:59,676
No, tú eres el artista.
Sigamos.
52
00:01:59,706 --> 00:02:01,052
Eso es, de acuerdo.
¿Cierras la boca...
53
00:02:01,076 --> 00:02:02,556
- y me dejas hacer la toma?
- Sí.
54
00:02:02,576 --> 00:02:04,113
¿Me dejas hacer la
toma como me gusta...
55
00:02:04,137 --> 00:02:06,147
- Sí, cariño.
- Sin interrupciones?
56
00:02:06,177 --> 00:02:08,218
Vamos, déjame en paz.
57
00:02:08,248 --> 00:02:11,288
Bien.
Olvida todo.
58
00:02:15,619 --> 00:02:18,760
Fabuloso.
59
00:02:18,790 --> 00:02:20,790
Bravo, bravo.
60
00:02:20,820 --> 00:02:22,461
Te ves sensacional.
61
00:02:22,531 --> 00:02:24,101
Fabulosa, Chrissy.
62
00:02:24,131 --> 00:02:25,701
Hermosa.
63
00:02:25,731 --> 00:02:27,732
Chrissy, te ves estupenda.
64
00:02:27,762 --> 00:02:29,242
Estás genial.
65
00:02:29,262 --> 00:02:30,903
¡Capturemos a esta sirena!
66
00:02:30,933 --> 00:02:31,933
Increíble.
67
00:02:31,943 --> 00:02:33,313
Dame la cámara.
68
00:03:00,329 --> 00:03:01,669
Maravilloso.
69
00:03:29,325 --> 00:03:31,066
Hombre, ¿qué pasó?
¿Está muerta?
70
00:03:31,096 --> 00:03:34,006
Hoy está cerrado.
No se acerquen, chicos.
71
00:03:36,827 --> 00:03:39,608
Concéntrate.
Ahora quieta.
72
00:03:39,628 --> 00:03:41,478
Respira hondo,
no me lo muestres.
73
00:03:41,538 --> 00:03:42,678
Siente las algas.
74
00:03:42,698 --> 00:03:44,049
Un momento, Bill, Bill.
75
00:03:44,069 --> 00:03:45,449
- ¿Está incómoda?
- Steve, estaba...
76
00:03:45,469 --> 00:03:46,715
Estaba a punto de hacer la toma.
77
00:03:46,739 --> 00:03:48,380
Bill, mira, no creo
que esto resulte.
78
00:03:48,410 --> 00:03:49,456
Perdona, insisto en
que esto no resultará.
79
00:03:49,480 --> 00:03:51,180
O sea, ¿a qué apuntas con esto?
80
00:03:51,210 --> 00:03:52,691
Quédate ahí. Estupendo.
¿Cuál es el problema?
81
00:03:52,711 --> 00:03:53,711
No funciona.
82
00:03:53,721 --> 00:03:54,991
¿Tratas de convencer a alguien
83
00:03:55,011 --> 00:03:56,011
de que esto es real?
84
00:03:57,682 --> 00:04:00,182
Chris, aquí
está el Sr. Stuart.
85
00:04:05,553 --> 00:04:07,034
Ya sé que vendemos
lápices labiales,
86
00:04:07,054 --> 00:04:08,544
pero me temo que
la gente no va a saberlo.
87
00:04:08,564 --> 00:04:09,604
La idea es que la mujer...
88
00:04:11,595 --> 00:04:13,075
¡Hola, Sr. Stuart!
89
00:04:14,265 --> 00:04:17,406
¿Por qué no me dijiste que tenía
que hacer de cabra montesa?
90
00:04:19,767 --> 00:04:21,757
Espera por la ola,
la próxima ola.
91
00:04:22,187 --> 00:04:23,787
Siguen rodando.
92
00:04:24,088 --> 00:04:26,588
Sí, van muy retrasados.
93
00:04:27,648 --> 00:04:28,819
Bien, déjala salir,
94
00:04:28,849 --> 00:04:29,879
déjala salir en escena.
95
00:04:29,919 --> 00:04:30,919
Siéntese.
96
00:04:35,690 --> 00:04:37,691
Eso es bueno,
eres genial, vamos,
97
00:04:37,721 --> 00:04:39,431
vamos a lograrlo,
lo conseguiremos, espera.
98
00:04:53,934 --> 00:04:57,145
Puede que no sea
un buen momento, Kathy.
99
00:04:59,605 --> 00:05:02,556
Mejor hubiese sido
no haber venido, ¿no?
100
00:05:02,576 --> 00:05:06,057
Se habría llevado
una desilusión.
101
00:05:06,087 --> 00:05:07,957
¿Quién se habría desilusionado?
102
00:05:07,987 --> 00:05:09,828
Está deseando oírla.
103
00:05:09,858 --> 00:05:12,628
Quizás tú quieres que la oiga.
104
00:05:20,800 --> 00:05:22,670
¿Kathy, traes
105
00:05:22,700 --> 00:05:24,611
el bolso de tu hermana
de mi coche, por favor?
106
00:05:24,631 --> 00:05:26,671
El de piel de cerdo.
107
00:05:26,701 --> 00:05:28,542
¿Tiene un coche
de piel de cerdo?
108
00:05:31,342 --> 00:05:33,053
Así está bien, eres genial.
109
00:05:33,073 --> 00:05:35,083
Eso es.
Lo estamos consiguiendo...
110
00:05:35,113 --> 00:05:36,484
Mira.
111
00:05:51,097 --> 00:05:53,477
¿Quién es el masajista?
112
00:05:54,928 --> 00:05:56,168
El que está con tu hermana...
113
00:05:57,298 --> 00:05:58,298
Es Steve.
114
00:05:58,318 --> 00:06:00,609
Trabaja para una
agencia de publicidad.
115
00:06:02,769 --> 00:06:04,440
Tienen mucha confianza.
116
00:06:07,370 --> 00:06:08,411
Chris...
117
00:06:08,441 --> 00:06:10,681
Este es mi profesor de música,
el Sr. Stuart.
118
00:06:10,711 --> 00:06:11,951
- Hola.
- Hola.
119
00:06:14,712 --> 00:06:16,322
- Hola. ¿Cómo está Ud.?
- Bien, gracias.
120
00:06:16,352 --> 00:06:17,423
¿Se ha enterado Ud.
121
00:06:17,483 --> 00:06:19,263
Que es el hombre
favorito de Kathy?
122
00:06:19,283 --> 00:06:22,534
Pues...
123
00:06:22,554 --> 00:06:25,434
Tiene que ser un gran
profesor de música.
124
00:06:25,524 --> 00:06:26,765
¡Chris!
125
00:06:26,795 --> 00:06:29,675
Tenemos que estar listos
dentro de un segundo.
126
00:06:29,695 --> 00:06:31,696
Perdone.
127
00:06:31,736 --> 00:06:32,936
- No, no, no...
- Retrasos.
128
00:06:32,966 --> 00:06:34,066
Está bien, está bien.
129
00:06:34,096 --> 00:06:36,107
No, no lo está.
Debería haber previsto el retraso.
130
00:06:36,137 --> 00:06:38,207
No.
Esto es interesante.
131
00:06:38,237 --> 00:06:40,308
¿El qué... esperar?
132
00:06:40,338 --> 00:06:43,288
No.
133
00:06:43,308 --> 00:06:45,949
Mirar.
134
00:06:45,979 --> 00:06:47,389
Qué amable es Ud.
135
00:06:48,379 --> 00:06:50,790
Y en serio quiero oír su música.
136
00:06:50,820 --> 00:06:53,160
Pero...
137
00:06:53,180 --> 00:06:55,461
Hoy no va a ser posible.
138
00:06:55,551 --> 00:06:56,691
¿Le parece...
139
00:06:56,721 --> 00:06:58,632
que pase mañana por la escuela?
140
00:06:58,662 --> 00:07:01,102
Sí, claro, claro que puede ir.
141
00:07:01,122 --> 00:07:02,733
Pero yo no estaré.
142
00:07:02,763 --> 00:07:05,243
Sólo doy clases los lunes,
miércoles y viernes.
143
00:07:05,263 --> 00:07:07,074
¡Chris!
144
00:07:07,094 --> 00:07:08,374
¡Ya estamos listos!
145
00:07:08,404 --> 00:07:10,674
Mire...
146
00:07:10,704 --> 00:07:11,945
Vamos a hacerlo más fácil.
147
00:07:11,965 --> 00:07:14,045
¿Por qué...
por qué no voy a su casa?
148
00:07:16,676 --> 00:07:19,086
Es Ud. tan simpático
como decía Kathy.
149
00:07:20,076 --> 00:07:21,577
¿Pero...?
150
00:07:23,017 --> 00:07:24,997
Espera la ola,
la siguiente ola...
151
00:07:25,017 --> 00:07:26,018
¿Cuál es la dirección?
152
00:07:26,028 --> 00:07:27,258
Las Torres.
153
00:07:27,288 --> 00:07:28,288
¿En Sunset?
154
00:07:29,689 --> 00:07:30,689
Bien.
155
00:07:30,719 --> 00:07:32,199
Entonces, hasta luego...
156
00:07:32,219 --> 00:07:34,500
Adiós, Sr. Stuart.
157
00:07:36,460 --> 00:07:38,700
Siento haberle hecho
venir para nada.
158
00:07:38,731 --> 00:07:40,731
No te preocupes.
159
00:08:17,269 --> 00:08:19,610
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos.
160
00:10:38,770 --> 00:10:41,411
¿Hola?
161
00:10:41,431 --> 00:10:43,471
¿Quién es?
162
00:10:43,501 --> 00:10:44,572
¿Quién?
163
00:10:44,602 --> 00:10:46,482
¿El Sr. Stuart?
164
00:10:46,512 --> 00:10:48,142
Gordon, Gordon Stuart.
165
00:10:48,172 --> 00:10:51,183
El Sr. Gordon Stuart.
166
00:10:51,213 --> 00:10:56,604
Gracias.
Dígale que suba, por favor.
167
00:10:56,614 --> 00:10:59,295
Sí, puede subir.
Departamento 16-B.
168
00:10:59,325 --> 00:11:01,565
Muchas gracias.
169
00:11:39,624 --> 00:11:41,104
Adelante, Sr. Stuart.
170
00:11:41,124 --> 00:11:42,164
Hola.
171
00:11:43,194 --> 00:11:44,265
Perdón.
172
00:11:44,295 --> 00:11:45,835
Aún no estoy preparada.
173
00:11:47,035 --> 00:11:49,606
Demasiadas disculpas.
174
00:11:49,636 --> 00:11:52,377
Está bien.
No más disculpas.
175
00:11:52,407 --> 00:11:53,937
Pase.
176
00:11:55,377 --> 00:11:56,978
¿Le apetece un té o un café?
177
00:11:57,008 --> 00:11:58,148
No, gracias.
178
00:11:58,178 --> 00:11:59,318
¿Cerveza?
179
00:11:59,348 --> 00:12:00,758
Tengo una francesa estupenda.
180
00:12:00,778 --> 00:12:02,449
Sí, cerveza está bien.
181
00:12:03,449 --> 00:12:07,260
¿Quiere servírsela Ud...
182
00:12:07,290 --> 00:12:08,420
mientras me visto?
183
00:12:08,450 --> 00:12:09,450
Sí.
184
00:12:09,460 --> 00:12:10,460
Gracias.
185
00:12:10,480 --> 00:12:13,341
Está en la nevera.
186
00:12:13,361 --> 00:12:15,602
¿Abro otra para Ud.?
187
00:12:15,622 --> 00:12:17,302
No, gracias.
188
00:12:25,634 --> 00:12:29,055
¿Kathy no la habrá
mareado con eso de...
189
00:12:29,075 --> 00:12:31,115
de oír mi música?
190
00:12:31,145 --> 00:12:32,315
No, no, en absoluto.
191
00:12:32,345 --> 00:12:33,656
Debo decir,
192
00:12:33,676 --> 00:12:35,456
que la vuelve loca.
193
00:12:35,476 --> 00:12:36,856
Es maravillosa.
194
00:12:36,876 --> 00:12:38,297
Yo opino igual.
195
00:12:38,317 --> 00:12:39,557
Y en verdad le agradezco...
196
00:12:39,587 --> 00:12:41,327
su interés por ella.
197
00:12:42,147 --> 00:12:43,958
No sólo la música, sino lo bien
198
00:12:43,988 --> 00:12:45,198
que la comprende.
199
00:12:45,218 --> 00:12:47,669
Creo que atraviesa la crisis
200
00:12:47,689 --> 00:12:48,999
de amor de los 13 años.
201
00:12:52,830 --> 00:12:54,970
¿De qué conoce a Gage?
202
00:12:55,000 --> 00:12:56,481
¿Cómo?
203
00:12:56,501 --> 00:12:58,501
¿De qué conoce a Sean Gage?
204
00:12:59,501 --> 00:13:00,912
Me lo presentaron en una fiesta.
205
00:13:00,932 --> 00:13:02,412
Era un estreno en Nueva York.
206
00:13:02,442 --> 00:13:03,642
Vamos, siéntese.
207
00:13:04,672 --> 00:13:05,743
¿Qué hacía?
208
00:13:05,773 --> 00:13:08,083
¿Tocaba "Palitos Chinos" con él?
209
00:13:08,113 --> 00:13:10,284
Eso creo.
210
00:13:10,314 --> 00:13:13,664
Él también tenía algo que
ver con la música clásica.
211
00:13:13,684 --> 00:13:16,355
Música clásica moderna.
212
00:13:16,385 --> 00:13:17,595
Bueno...
213
00:13:17,615 --> 00:13:19,896
Que no es pop precisamente.
214
00:13:19,926 --> 00:13:22,026
La que yo enseño.
215
00:13:23,627 --> 00:13:25,937
Una vez le escribí.
216
00:13:25,957 --> 00:13:28,408
Le mandé una composición mía.
217
00:13:28,428 --> 00:13:29,428
¿Qué pasó?
218
00:13:29,528 --> 00:13:31,438
Nada.
219
00:13:31,468 --> 00:13:33,809
Me gusta enseñar.
220
00:13:34,799 --> 00:13:37,440
Siento curiosidad por su música.
221
00:13:37,470 --> 00:13:40,280
¿Es como la de Sean Gage?
222
00:13:40,310 --> 00:13:42,291
Pues sí...
223
00:13:42,311 --> 00:13:43,751
Es electrónica.
224
00:13:43,781 --> 00:13:46,122
Pero...
225
00:13:46,142 --> 00:13:48,132
le añado sonidos naturales.
226
00:13:48,152 --> 00:13:53,363
Luego consigo variaciones muy
efectivas, con aparatos especiales.
227
00:13:53,383 --> 00:13:55,764
También utilizo sintetizadores.
228
00:13:55,784 --> 00:13:57,394
Ahora estoy
experimentando con lasers.
229
00:14:01,425 --> 00:14:03,405
¿Por qué no le pongo un pasaje
230
00:14:03,425 --> 00:14:05,406
y se lo voy explicando, bien?
231
00:14:05,426 --> 00:14:07,066
Sí.
232
00:14:33,462 --> 00:14:35,803
Disculpe.
233
00:14:40,794 --> 00:14:43,614
¿Diga?
234
00:14:43,634 --> 00:14:46,345
Steve.
235
00:14:46,375 --> 00:14:49,256
¿Dónde estás?
236
00:14:49,276 --> 00:14:51,616
¿En el aeropuerto?
237
00:14:51,646 --> 00:14:53,126
No me digas.
238
00:14:53,146 --> 00:14:54,647
Aguarda un segundo.
239
00:14:54,677 --> 00:14:56,917
Sólo... sólo me tomará
unos minutos.
240
00:14:56,947 --> 00:14:58,688
¿Quiere colgar el teléfono
241
00:14:58,718 --> 00:14:59,754
cuando llegue a
la otra habitación?
242
00:14:59,778 --> 00:15:00,778
Sí.
243
00:15:00,788 --> 00:15:01,788
¿Por favor?
244
00:15:01,808 --> 00:15:04,099
Gracias.
245
00:15:06,919 --> 00:15:09,270
Ya lo tengo.
Gracias.
246
00:15:37,556 --> 00:15:40,597
¿Cuánto dijiste que
demoraría esa reunión?
247
00:15:40,617 --> 00:15:42,107
Ya lo tengo.
248
00:15:42,127 --> 00:15:43,768
¿Puede colgar el teléfono,
por favor?
249
00:15:43,788 --> 00:15:45,268
Vamos.
250
00:15:45,298 --> 00:15:48,299
Tu hombre no ha salido aún de la
ciudad y ya organizas una juerga.
251
00:16:04,942 --> 00:16:07,653
Te echaremos de menos.
252
00:16:18,755 --> 00:16:21,036
Sabes que estoy loca...
253
00:16:21,056 --> 00:16:23,236
por ti.
254
00:16:23,266 --> 00:16:24,407
Sí.
255
00:16:24,467 --> 00:16:28,077
Sí, Steve, lo sé.
256
00:16:28,097 --> 00:16:30,548
Lo sé.
257
00:16:30,568 --> 00:16:31,918
Bien.
258
00:16:31,938 --> 00:16:34,579
¿Te llamo luego?
259
00:16:34,609 --> 00:16:36,419
Sí.
260
00:16:36,509 --> 00:16:37,750
Bien.
261
00:16:37,780 --> 00:16:40,420
¿Me llamarás desde Seattle?
262
00:16:40,450 --> 00:16:42,261
Adiós.
263
00:16:43,251 --> 00:16:44,791
¿Ha olvidado mi cita?
264
00:16:44,821 --> 00:16:46,761
Sí. Sí.
265
00:16:46,781 --> 00:16:48,062
Yo... Yo...
266
00:16:48,082 --> 00:16:49,432
Cuánto lo siento.
267
00:16:49,452 --> 00:16:51,302
Sé cómo debe sentirse.
268
00:16:52,293 --> 00:16:54,573
No me conoce.
269
00:16:54,593 --> 00:16:56,234
¿Cómo sabe lo que siento?
270
00:16:56,264 --> 00:16:57,864
¿También tiene un amante cura?
271
00:17:03,465 --> 00:17:04,815
¡Fuera de aquí!
272
00:17:07,736 --> 00:17:10,087
¿Qué...?
¿Qué...?
273
00:17:11,477 --> 00:17:13,787
¿Qué hace?
274
00:17:15,348 --> 00:17:16,758
¡No!
275
00:17:31,591 --> 00:17:32,902
¿Qué tienes tú tan sensual?
276
00:17:32,932 --> 00:17:33,932
Nada.
277
00:17:33,942 --> 00:17:35,502
¿Tus fotos por todas partes?
278
00:17:35,532 --> 00:17:37,243
Tienes amigos importantes...
279
00:17:37,263 --> 00:17:38,263
¡No!
280
00:17:38,273 --> 00:17:39,613
Que te dan lo que quieres.
281
00:17:39,633 --> 00:17:41,083
- ¡No!
- ¿Y les pagas con tu amor?
282
00:17:41,103 --> 00:17:42,174
¡No!
283
00:17:52,946 --> 00:17:54,086
¿Dónde está?
284
00:17:54,116 --> 00:17:55,597
¿Qué?
285
00:17:55,617 --> 00:17:57,297
Esa nueva mierda roja.
286
00:17:58,287 --> 00:17:59,428
¿Dónde está?
287
00:17:59,458 --> 00:18:00,838
No lo sé.
288
00:18:08,800 --> 00:18:10,640
¿Dónde está?
289
00:18:12,871 --> 00:18:15,711
¿Dónde está?
290
00:18:15,741 --> 00:18:17,722
- ¿Dónde está?
- No lo...
291
00:18:17,742 --> 00:18:19,152
¿Dónde está?
292
00:18:19,172 --> 00:18:21,052
No lo... en, en...
293
00:18:21,072 --> 00:18:23,713
en el cuarto de... baño.
294
00:18:25,243 --> 00:18:26,854
Vamos.
¡Vamos!
295
00:18:41,927 --> 00:18:43,567
¡Socorro!
296
00:18:43,597 --> 00:18:45,838
¡Socorro...!
297
00:18:45,868 --> 00:18:48,278
¡Socorro!
298
00:18:54,110 --> 00:18:56,450
Por favor, Dios, ayúdame.
299
00:19:22,736 --> 00:19:24,176
Píntate.
300
00:19:25,206 --> 00:19:27,347
Píntate.
301
00:19:29,377 --> 00:19:31,548
No me hagas daño.
302
00:19:31,578 --> 00:19:32,578
Vamos.
303
00:19:32,588 --> 00:19:33,698
- Quédate quieta.
- Mi...
304
00:19:43,921 --> 00:19:45,901
¿Te gusta?
305
00:19:45,921 --> 00:19:47,531
Mírate.
306
00:19:47,561 --> 00:19:49,402
Abre los ojos.
307
00:19:49,422 --> 00:19:51,412
¿Te gusta?
308
00:19:51,432 --> 00:19:53,413
¿Te gusta, Chrissy?
309
00:19:53,433 --> 00:19:55,073
Sí.
310
00:19:55,103 --> 00:19:56,233
¿Por qué?
311
00:19:56,263 --> 00:19:59,074
Es... bonito.
312
00:19:59,104 --> 00:20:01,715
Porque te hace
más provocativa, ¿no?
313
00:20:01,735 --> 00:20:03,875
¿No soy bastante
para ti, verdad?
314
00:20:03,905 --> 00:20:05,415
Nunca he dicho...
315
00:20:05,445 --> 00:20:06,546
No, no...
316
00:20:12,317 --> 00:20:14,627
Ahora lo quiero en mí.
317
00:20:16,148 --> 00:20:18,328
Dámelo.
318
00:20:31,801 --> 00:20:33,782
Vamos.
319
00:20:33,802 --> 00:20:35,302
Esto es sólo el principio.
320
00:20:41,543 --> 00:20:44,854
No.
321
00:20:54,986 --> 00:20:57,127
¡Mi Dios!
322
00:20:57,157 --> 00:20:58,567
¡Me estás matando!
323
00:21:01,258 --> 00:21:02,748
¡Quítate!
324
00:21:03,768 --> 00:21:06,249
- ¡Dios... ayúdame!
- Relájate.
325
00:21:08,069 --> 00:21:09,239
Relájate.
Sólo ábrete.
326
00:21:09,269 --> 00:21:11,080
¡No!
327
00:21:11,100 --> 00:21:12,950
Ábrete.
Relájate.
328
00:21:12,970 --> 00:21:14,391
Eso es.
329
00:21:14,411 --> 00:21:15,411
Sí.
330
00:21:29,624 --> 00:21:32,124
Hermana, ya estoy en casa.
331
00:22:05,552 --> 00:22:07,062
¿Qué ocurre?
332
00:22:07,092 --> 00:22:09,573
Desátame.
333
00:22:09,593 --> 00:22:11,573
No.
334
00:22:11,593 --> 00:22:14,404
Mi hermana ha llegado.
335
00:22:14,434 --> 00:22:16,074
La he oído.
336
00:22:16,104 --> 00:22:18,105
Ha cerrado la puerta.
337
00:22:31,948 --> 00:22:33,928
¿Quieres que entre?
338
00:22:35,548 --> 00:22:37,689
¿Y se divierta?
339
00:22:37,719 --> 00:22:42,400
Por favor...
Por favor, desátame.
340
00:22:45,991 --> 00:22:49,472
¿Qué ha visto?
341
00:22:52,472 --> 00:22:54,243
No me digas que
es la primera vez
342
00:22:54,273 --> 00:22:56,153
que Kathy te pilla con uno.
343
00:22:57,143 --> 00:23:00,094
¿Sabes lo que estará
pensando ahora?
344
00:23:01,114 --> 00:23:05,065
"Mi hermana...
acaba de hacerlo...
345
00:23:05,085 --> 00:23:07,616
con mi profesor favorito."
346
00:23:19,428 --> 00:23:24,209
Ni la educación católica
es capaz de evitarlo.
347
00:23:24,229 --> 00:23:26,580
Está en la mente de todas.
348
00:24:29,764 --> 00:24:31,904
Escucha, Chris...
349
00:24:31,934 --> 00:24:34,375
No vuelvas a hacerlo con nadie.
350
00:25:09,703 --> 00:25:12,183
¿Kathy?
351
00:25:18,174 --> 00:25:19,715
¿Kathy?
352
00:25:19,745 --> 00:25:22,955
¡Kathy! ¡Kathy!
353
00:25:26,646 --> 00:25:28,787
Iba... a darme una ducha.
354
00:25:33,928 --> 00:25:36,028
Kathy...
355
00:25:38,729 --> 00:25:41,139
Creí que estabas...
Creí...
356
00:25:48,141 --> 00:25:49,711
¿Se orinó sobre Ud.?
357
00:25:49,741 --> 00:25:50,942
¿Perdón?
358
00:25:50,972 --> 00:25:53,652
¿Se orinó o defecó sobre Ud.?
359
00:25:53,672 --> 00:25:54,983
¿Hacen eso?
360
00:25:55,013 --> 00:25:56,923
Algunos.
361
00:25:56,943 --> 00:25:59,794
No. Él no.
362
00:25:59,814 --> 00:26:01,594
¿Cometió sodomía?
363
00:26:01,614 --> 00:26:02,614
Sí.
364
00:26:04,755 --> 00:26:06,825
¿Cuando golpeó su cabeza
contra la cama,
365
00:26:06,855 --> 00:26:08,696
perdió el conocimiento?
366
00:26:08,726 --> 00:26:09,726
Casi.
367
00:26:09,736 --> 00:26:10,996
No del todo, pero casi.
368
00:26:11,026 --> 00:26:12,977
¿Dónde más le hizo daño,
Srta. McCormick?
369
00:26:12,997 --> 00:26:15,597
La verdad es que siento
dolor en todo el cuerpo.
370
00:26:15,627 --> 00:26:17,007
Tenemos que fotografiar
cualquier golpe,
371
00:26:17,027 --> 00:26:18,778
corte o moretón.
¿Le importaría?
372
00:26:19,998 --> 00:26:23,749
No, no me hizo... cortes.
373
00:26:23,769 --> 00:26:26,810
Sólo me golpeó mucho.
374
00:26:28,710 --> 00:26:31,821
¿Puedo vestirme ya?
375
00:26:32,841 --> 00:26:35,091
Una más, por favor.
376
00:26:38,222 --> 00:26:39,422
Gracias.
377
00:26:42,053 --> 00:26:44,804
¿Vive en la escuela?
378
00:26:44,824 --> 00:26:46,034
No.
379
00:26:46,064 --> 00:26:47,874
En algún sitio de Venice.
380
00:26:47,894 --> 00:26:49,064
¿Dirección?
381
00:26:52,365 --> 00:26:53,405
No lo sé.
382
00:26:53,465 --> 00:26:54,776
En la escuela lo sabrán.
383
00:26:54,796 --> 00:26:56,276
Avenida Indiana, 18.
384
00:26:56,306 --> 00:26:58,547
¿Cómo lo sabes?
385
00:26:58,567 --> 00:27:00,277
¿Has estado allí?
386
00:27:00,307 --> 00:27:01,717
No.
Lo busqué una vez.
387
00:27:01,737 --> 00:27:04,348
Quería saber dónde vivía.
388
00:27:05,448 --> 00:27:07,789
¿Dónde se quedará esta noche?
389
00:27:07,809 --> 00:27:09,189
¿Cómo?
390
00:27:09,219 --> 00:27:11,629
En el hospital acabará pronto...
unas pocas pruebas.
391
00:27:11,649 --> 00:27:14,220
Posiblemente no
quiera dormir aquí.
392
00:27:16,320 --> 00:27:19,061
No, no.
Creo que nos iremos
393
00:27:19,091 --> 00:27:21,042
con nuestro hermano Martin.
394
00:27:21,062 --> 00:27:23,372
Yo las acompañaré al hospital.
395
00:27:23,432 --> 00:27:24,532
Por favor, no se bañe...
396
00:27:24,562 --> 00:27:26,273
hasta finalizados los exámenes.
397
00:27:26,293 --> 00:27:27,573
De acuerdo.
398
00:27:27,603 --> 00:27:30,044
Anda, ve a ponerte otro suéter.
399
00:27:32,404 --> 00:27:34,615
Hay un pequeño bar
en la esquina,
400
00:27:34,635 --> 00:27:36,775
y al lado una tienda naturista.
401
00:27:36,805 --> 00:27:39,186
Allí hay una chica con
la que anda tonteando.
402
00:27:39,206 --> 00:27:40,916
Pueden comprobarlo.
403
00:27:40,946 --> 00:27:43,556
Si aparece por aquí,
yo... se los hago saber.
404
00:27:47,247 --> 00:27:48,668
Buenas noches, Sr. Stuart.
405
00:27:52,689 --> 00:27:54,529
¡Alto!
406
00:27:54,559 --> 00:27:56,329
¿Gordon Stuart?
407
00:28:13,873 --> 00:28:16,864
¿Chris... te encuentras bien?
408
00:28:16,874 --> 00:28:18,224
Es que noto una
sensación rara...
409
00:28:18,244 --> 00:28:21,665
con el coche de Steve.
410
00:28:21,685 --> 00:28:24,095
¿Por qué no trajiste el nuestro?
411
00:28:26,016 --> 00:28:28,626
Me dijo que
viniéramos en el suyo.
412
00:29:02,154 --> 00:29:04,194
¿Chris?
413
00:29:08,425 --> 00:29:11,706
¿Chris?
414
00:29:15,067 --> 00:29:18,107
¿Qué te pasa?
415
00:29:18,137 --> 00:29:20,448
¿Tengo yo la culpa?
416
00:29:20,468 --> 00:29:23,118
No, no, no te preocupes.
417
00:29:25,079 --> 00:29:26,459
Algo sí.
418
00:29:26,479 --> 00:29:29,620
No, ni si te ocurra pensarlo.
419
00:29:29,650 --> 00:29:33,361
Debí haber hecho algo...
420
00:29:33,381 --> 00:29:35,461
llamar a la policía.
421
00:29:35,491 --> 00:29:37,972
En clase, es tan simpático,
422
00:29:37,992 --> 00:29:41,132
no se enfada aunque
nos portemos mal.
423
00:29:41,162 --> 00:29:43,703
Ojalá que no te haya
trastornado la cabeza
424
00:29:43,733 --> 00:29:45,373
como a mí la mía.
425
00:29:45,463 --> 00:29:48,004
Vámonos, anda.
426
00:29:48,034 --> 00:29:50,705
¿Qué le harán si lo encuentran?
427
00:29:52,205 --> 00:29:54,375
Menos de lo que se merece.
428
00:29:56,036 --> 00:29:58,646
Chris, lo siento.
429
00:29:58,676 --> 00:30:00,657
Por favor,
no hables más de ello.
430
00:30:31,204 --> 00:30:33,154
¿Va a venir Steve?
431
00:30:33,174 --> 00:30:36,355
No, es imposible hasta mañana.
432
00:30:36,375 --> 00:30:37,625
Corre a buscar a Martin.
433
00:30:37,645 --> 00:30:39,785
Espérame un segundo.
434
00:31:06,841 --> 00:31:09,552
Kathy, te acuerdas de
la Hermana Margaret, ¿no?
435
00:31:09,572 --> 00:31:10,572
Sí.
436
00:31:10,582 --> 00:31:11,923
- Hola, Chris.
- Hola.
437
00:31:11,943 --> 00:31:14,653
- ¿Hola, Kathy?
- Hola, Hermana.
438
00:31:14,683 --> 00:31:16,393
- Martin...
- Retírese, Hermana.
439
00:31:16,484 --> 00:31:19,054
Kathy, tenemos pastel
440
00:31:19,084 --> 00:31:21,595
y mermelada de moras
de desayuno.
441
00:31:21,625 --> 00:31:23,725
Anda, Kath.
442
00:31:23,755 --> 00:31:26,466
Gracias por tratarme
como a una niña.
443
00:31:35,838 --> 00:31:39,409
Dios, si pudiera decir
lo que siento.
444
00:31:39,439 --> 00:31:40,939
¿Qué sientes?
445
00:31:40,979 --> 00:31:43,549
Rabia.
446
00:31:43,579 --> 00:31:46,860
Una rabia salvaje.
447
00:31:46,880 --> 00:31:49,021
¿Hay noticias?
448
00:31:49,051 --> 00:31:50,761
Sí.
Son buenas.
449
00:31:50,781 --> 00:31:51,781
¿Para todo el mundo?
450
00:31:51,791 --> 00:31:53,132
Sí, no están mal.
451
00:31:53,152 --> 00:31:54,692
¿Y él?
452
00:31:57,823 --> 00:32:00,103
Mi rabia es contra él.
453
00:32:00,123 --> 00:32:01,764
Eso es, amor.
454
00:32:01,794 --> 00:32:05,764
La cabeza inclinada,
ahora respira.
455
00:32:05,794 --> 00:32:09,475
Respira hondo, cariño.
456
00:32:11,166 --> 00:32:14,676
Me acuerdo de mis padres...
457
00:32:14,706 --> 00:32:16,777
Ahora pienso en ellos mucho.
458
00:32:18,607 --> 00:32:20,458
Cuando murieron...
459
00:32:22,778 --> 00:32:25,389
Yo estaba en casa
de Elizabeth...
460
00:32:25,449 --> 00:32:28,799
mi amiga.
461
00:32:28,819 --> 00:32:33,330
Ellos tenían que
venir a buscarme.
462
00:32:33,360 --> 00:32:36,401
Chocaron.
463
00:32:36,431 --> 00:32:38,672
Un accidente.
464
00:32:42,402 --> 00:32:45,313
Aquello...
465
00:32:45,333 --> 00:32:48,914
Fue peor.
466
00:32:48,944 --> 00:32:51,284
Bueno, fue distinto.
467
00:32:52,445 --> 00:32:56,896
Pero...
parecido a lo de ahora.
468
00:33:04,517 --> 00:33:09,198
La policía, le hizo unas
preguntas horribles.
469
00:33:12,229 --> 00:33:14,540
¿No hay ninguna duda?
470
00:33:14,560 --> 00:33:15,600
No.
471
00:33:15,630 --> 00:33:17,630
¿Este es el hombre que la violó?
472
00:33:17,670 --> 00:33:18,670
Sí.
473
00:33:18,690 --> 00:33:24,052
¿Por qué habla tan bajo,
Srta. McCormick?
474
00:33:24,072 --> 00:33:25,282
Gritar no resuelve nada.
475
00:33:25,302 --> 00:33:27,292
Es cierto, pero creo que duda,
476
00:33:27,312 --> 00:33:28,383
y me preocupa.
477
00:33:28,413 --> 00:33:31,393
¿Seguro que es
el tipo que la violó?
478
00:33:31,483 --> 00:33:32,484
Seguro.
479
00:33:32,504 --> 00:33:34,894
Ya le dije a la policía
por qué estaba allí.
480
00:33:34,914 --> 00:33:37,125
Ya sé.
Ud. lo invitó.
481
00:33:37,155 --> 00:33:39,325
Es un maestro del
colegio de Kathy.
482
00:33:39,355 --> 00:33:40,455
También lo sé.
483
00:33:41,756 --> 00:33:42,756
¿Sí?
484
00:33:42,766 --> 00:33:44,936
Un caballero desea ver a
la Srta. McCormick.
485
00:33:44,956 --> 00:33:45,957
¿Quién es?
486
00:33:45,967 --> 00:33:47,837
Steven Edison.
¿Lo dejo pasar?
487
00:33:49,367 --> 00:33:51,748
Sí, de acuerdo.
488
00:33:51,768 --> 00:33:53,768
Chris...
489
00:34:01,880 --> 00:34:04,291
¿Llovía en Seattle?
490
00:34:04,311 --> 00:34:07,851
Déjame verte.
491
00:34:07,881 --> 00:34:09,762
¿Vive sola?
492
00:34:09,782 --> 00:34:11,592
Con nuestra hermanita.
493
00:34:11,622 --> 00:34:12,892
¿Sólo?
494
00:34:12,922 --> 00:34:14,333
Sí.
495
00:34:15,323 --> 00:34:17,363
¿Lo han detenido?
496
00:34:17,393 --> 00:34:18,394
Sí.
497
00:34:21,494 --> 00:34:23,205
Pase, Padre.
498
00:34:23,225 --> 00:34:24,475
Soy Carla Bondi.
499
00:34:24,495 --> 00:34:25,995
¿Dónde tiene Ud. a ese tipo?
500
00:34:26,035 --> 00:34:28,206
Por favor, tome asiento.
501
00:34:33,307 --> 00:34:34,717
El Sr. Stuart está en la cárcel,
502
00:34:34,737 --> 00:34:37,518
pero sólo podemos
retenerlo 48 hs.
503
00:34:37,538 --> 00:34:39,358
Luego habrá que soltarlo,
504
00:34:39,378 --> 00:34:41,259
si no presentamos denuncia.
505
00:34:41,279 --> 00:34:43,349
Y sólo iremos a juicio
506
00:34:43,379 --> 00:34:45,260
si Ud. decide declarar.
507
00:34:45,280 --> 00:34:46,630
¿Me he explicado?
508
00:34:48,150 --> 00:34:50,261
Pero... deberías.
509
00:34:50,291 --> 00:34:52,231
Deberías, seguro.
510
00:34:52,261 --> 00:34:54,202
Presenta denuncia.
511
00:34:55,592 --> 00:34:56,832
Bien.
512
00:34:56,862 --> 00:34:59,243
¿Cree Ud. que
tendré que declarar?
513
00:34:59,263 --> 00:35:01,833
Desde luego,
sin lugar a dudas...
514
00:35:01,863 --> 00:35:03,074
has sido violada.
515
00:35:03,104 --> 00:35:06,484
Srta. McCormick,
todo ser humano
516
00:35:06,504 --> 00:35:11,185
tiene pleno derecho a
defenderse... incluso las mujeres.
517
00:35:11,205 --> 00:35:13,516
Pero le voy a hacer
una observación.
518
00:35:13,546 --> 00:35:15,356
Si está dispuesta
a seguir adelante,
519
00:35:15,416 --> 00:35:18,257
prepárese a recibir
más insultos en el juicio.
520
00:35:18,277 --> 00:35:19,277
¿Qué quiere decir?
521
00:35:19,287 --> 00:35:21,027
Su abogado intentará
522
00:35:21,048 --> 00:35:22,558
aterrorizarla,
523
00:35:22,588 --> 00:35:25,328
degradarla,
controlarla, humillarla.
524
00:35:25,358 --> 00:35:28,699
¿Por qué cree que sólo 10.000
violaciones al año se denuncian
525
00:35:28,729 --> 00:35:30,100
en California?
526
00:35:30,130 --> 00:35:31,470
¿Sólo 10.000?
527
00:35:31,490 --> 00:35:33,590
Sin embargo se cometen
más de 50.000, Padre.
528
00:35:34,661 --> 00:35:36,111
¿Qué pasa, Sr. Edison?
529
00:35:36,131 --> 00:35:38,201
¿Desea preguntarme algo?
530
00:35:38,231 --> 00:35:39,712
Sí, así es.
531
00:35:39,732 --> 00:35:42,722
¿Qué posibilidad hay de que
el violador vaya a la cárcel?
532
00:35:42,742 --> 00:35:45,953
Dos de cada 100 son condenados.
533
00:35:45,973 --> 00:35:50,014
O sea que aunque Chris aguante
todo, ¿no hay ninguna garantía?
534
00:35:50,044 --> 00:35:51,354
Nunca hay garantías.
535
00:35:53,085 --> 00:35:54,565
¿Qué gana Ud. con esto,
Sra. Bondi?
536
00:35:54,585 --> 00:35:56,895
¿A qué se refiere?
537
00:35:56,915 --> 00:35:58,396
Sencillamente,
538
00:35:58,416 --> 00:36:01,026
de este asunto Ud. puede
sacar una buena tajada...
539
00:36:01,056 --> 00:36:02,097
si gana.
540
00:36:02,127 --> 00:36:03,467
Sé que es muy ambiciosa, ¿o no?
541
00:36:03,497 --> 00:36:05,477
¿Y Ud. no?
542
00:36:05,497 --> 00:36:06,568
También, pero yo no...
543
00:36:06,598 --> 00:36:07,798
Por favor, Steve.
544
00:36:11,329 --> 00:36:15,219
Creí... que querías
presentar denuncia.
545
00:36:15,239 --> 00:36:17,340
Lo quería y lo quiero, pero...
546
00:36:17,370 --> 00:36:20,081
Esto se va a poner feo.
547
00:36:20,111 --> 00:36:21,821
Fue feo.
548
00:36:23,681 --> 00:36:25,182
Ya lo sé.
549
00:36:26,382 --> 00:36:28,292
Pero llevándolo a juicio...
550
00:36:28,312 --> 00:36:30,823
¿qué ganas tú?
551
00:36:30,853 --> 00:36:33,564
Mira. Las cosas van saliendo
maravillosamente, ¿no es así?
552
00:36:33,584 --> 00:36:35,864
Eres la modelo más
cotizada del país.
553
00:36:35,884 --> 00:36:37,364
La agencia está encantada.
554
00:36:37,394 --> 00:36:38,925
Si llevas adelante este asunto,
555
00:36:38,955 --> 00:36:40,565
lo echarás todo a perder.
556
00:36:40,595 --> 00:36:42,766
¿Y para qué?
Si ganas el caso,
557
00:36:42,796 --> 00:36:44,366
te sentirás más deprimida.
558
00:36:44,396 --> 00:36:45,876
Perdone.
559
00:36:45,896 --> 00:36:48,007
Ella no gana el caso.
560
00:36:48,037 --> 00:36:50,537
Sino la gente del
Estado de California...
561
00:36:50,567 --> 00:36:52,378
al protegerse
contra un violador.
562
00:36:52,468 --> 00:36:55,008
Chris McCormick
es una testigo, nada más...
563
00:36:55,038 --> 00:36:57,719
en la causa del Pueblo
contra Gordon Stuart.
564
00:36:57,739 --> 00:36:59,889
Si tenemos una causa...
565
00:36:59,909 --> 00:37:01,320
Pero...
566
00:37:01,350 --> 00:37:04,190
Sra. Bondi, ¿qué significa
"si tenemos una causa"?
567
00:37:04,220 --> 00:37:06,321
Las pruebas son inequívocas,
¿no es así?
568
00:37:06,351 --> 00:37:08,031
Gordon Stuart es
un ciudadano más
569
00:37:08,051 --> 00:37:09,621
del Estado de California.
570
00:37:09,651 --> 00:37:12,072
Defiende su propio caso.
571
00:37:12,092 --> 00:37:16,233
Ante sí...
tiene a una mujer hermosa
572
00:37:16,263 --> 00:37:19,614
que lo invita,
573
00:37:19,634 --> 00:37:22,174
y luego cambia de opinión.
574
00:37:22,204 --> 00:37:23,685
¿Qué?
575
00:37:23,705 --> 00:37:25,345
Tiene derecho a
cambiar de opinión...
576
00:37:25,375 --> 00:37:27,075
pero no a gritar
que ha sido violada.
577
00:37:27,105 --> 00:37:28,746
Yo no lo animé.
578
00:37:28,776 --> 00:37:30,346
Le dije que se marchara.
579
00:37:30,406 --> 00:37:31,946
Eso también suena a invitación.
580
00:37:31,976 --> 00:37:33,077
No lo echó a la calle.
581
00:37:33,107 --> 00:37:34,323
Era demasiado
tarde para llamar...
582
00:37:34,347 --> 00:37:35,757
¿Cuándo era demasiado tarde?
583
00:37:35,777 --> 00:37:37,088
¿Cuándo empezó a gustarle a Ud.?
584
00:37:37,118 --> 00:37:38,358
¡Eso nunca!
585
00:37:38,448 --> 00:37:39,898
Gordon dice que Ud. gozaba.
586
00:37:39,908 --> 00:37:40,918
Mentira.
587
00:37:40,928 --> 00:37:41,949
Fue horrible.
588
00:37:41,959 --> 00:37:43,679
Vamos, Chris.
Vamos.
589
00:37:43,689 --> 00:37:46,360
Me forzaba a echarme,
y a llenarme de lápiz labial rojo...
590
00:37:46,460 --> 00:37:47,940
Basta, Chris.
591
00:37:47,960 --> 00:37:50,060
¿No hace Ud. eso?
592
00:37:50,090 --> 00:37:51,601
¿Vender lápices labiales?
593
00:37:51,631 --> 00:37:53,511
¿No lo hace Ud. también?
594
00:37:53,531 --> 00:37:55,532
¿No la vende a
lo largo del país?
595
00:37:55,562 --> 00:37:58,212
Se nos permite mirar y comprar,
596
00:37:58,232 --> 00:37:59,713
pero sin tocar.
597
00:37:59,733 --> 00:38:02,153
Sólo falta para la violación
un hombre como Gordon Stuart.
598
00:38:02,173 --> 00:38:04,624
¿Por qué iba a arriesgar
Chris McCormick la buena suerte
599
00:38:04,644 --> 00:38:05,954
que ha tenido sólo...?
600
00:38:05,974 --> 00:38:08,184
¡Porque le ha pasado a ella!
601
00:38:09,215 --> 00:38:11,025
Y porque nos puede ayudar.
602
00:38:11,045 --> 00:38:13,726
Sí, Ud. sabe lo que quiere.
603
00:38:13,746 --> 00:38:15,956
Steven, tú sabes lo que quieres.
604
00:38:15,986 --> 00:38:18,437
¿Pero qué quieres tú, Chris?
605
00:38:18,457 --> 00:38:21,097
Quería matarme con eso.
606
00:38:21,127 --> 00:38:22,468
- ¿Con qué?
- ¡Ya es suficiente, demonios!
607
00:38:22,488 --> 00:38:23,908
¡Con su miembro!
608
00:38:25,498 --> 00:38:28,669
¡Lo odio! ¡Lo odio, y quiero
que se pudra en la cárcel!
609
00:38:28,699 --> 00:38:30,869
¡Que le hagan lo mismo
que él me hizo a mí!
610
00:38:35,540 --> 00:38:37,021
Vamos.
611
00:38:37,041 --> 00:38:39,611
Lamento haberle hecho sufrir,
612
00:38:39,641 --> 00:38:41,352
pero quería estar segura.
613
00:38:41,372 --> 00:38:44,292
Será una testigo admirable.
614
00:38:44,312 --> 00:38:46,383
Conseguiremos la condena.
615
00:38:55,655 --> 00:38:57,505
Aquí están.
616
00:38:57,525 --> 00:38:59,636
Están allí arriba.
Bien.
617
00:39:00,696 --> 00:39:02,136
¿Dónde está el novio?
618
00:39:03,497 --> 00:39:04,977
No va a ingresar.
619
00:39:04,997 --> 00:39:07,508
¿Es ese Steve Edison, el novio?
620
00:39:07,538 --> 00:39:09,114
Srta. McCormick,
¿ha tenido algún contacto
621
00:39:09,138 --> 00:39:10,814
con Gordon Stuart desde
la supuesta violación?
622
00:39:10,838 --> 00:39:12,319
No.
623
00:39:12,339 --> 00:39:14,319
¿Ni en la investigación
previa al juicio?
624
00:39:14,379 --> 00:39:15,585
Padre McCormick, ¿va a declarar
625
00:39:15,609 --> 00:39:16,920
algo sobre el asunto?
626
00:39:16,940 --> 00:39:20,050
¿Se supone que viste cómo
atacaban a tu hermana?
627
00:39:20,080 --> 00:39:22,991
Era tu profesor de música
en la escuela, ¿no?
628
00:39:23,011 --> 00:39:25,431
¿Crees que era
un buen hombre, Kathy?
629
00:39:43,866 --> 00:39:46,976
¿Alguna declaración,
Srta. McCormick?
630
00:39:51,047 --> 00:39:52,677
Abróchese la blusa.
631
00:39:52,707 --> 00:39:54,388
No deje que
la prensa la vea así.
632
00:40:31,146 --> 00:40:33,496
¿Qué hiciste entonces?
633
00:40:33,516 --> 00:40:35,967
Nada.
Sólo llorar.
634
00:40:35,987 --> 00:40:38,268
Luego llamamos a la policía.
635
00:40:38,288 --> 00:40:42,899
Yo marqué el número
porque Chrissy no podía ver.
636
00:40:42,929 --> 00:40:44,409
Gracias, Kathy.
637
00:40:44,429 --> 00:40:46,569
Siento hacerte pasar
por esto otra vez.
638
00:40:46,599 --> 00:40:48,100
Su testigo, Sr. Cartright.
639
00:40:48,130 --> 00:40:49,610
Kathy, ¿a qué hora
640
00:40:49,630 --> 00:40:52,051
llegaste a casa esa tarde?
641
00:40:52,071 --> 00:40:54,281
Más o menos a
la hora de siempre.
642
00:40:54,301 --> 00:40:56,982
¿Sueles llegar a la
misma hora siempre?
643
00:40:57,002 --> 00:40:58,642
A veces me quedo
en casa de una amiga.
644
00:40:58,672 --> 00:40:59,982
Con frecuencia.
645
00:41:00,012 --> 00:41:01,713
La semana pasada,
cuatro de cinco tardes.
646
00:41:01,743 --> 00:41:03,243
Tu hermana podía
dar por supuesto
647
00:41:03,283 --> 00:41:04,483
que esa tarde te retrasarías.
648
00:41:04,513 --> 00:41:06,254
- Protesto, Señoría.
- No lo creo.
649
00:41:06,284 --> 00:41:08,524
Kathy no sabe lo que pasaba
por la mente de su hermana.
650
00:41:08,554 --> 00:41:10,695
Aceptada.
651
00:41:10,715 --> 00:41:12,255
Kathy, anteriormente,
652
00:41:12,285 --> 00:41:15,566
cuando fuiste interrogada
por el abogado del distrito,
653
00:41:15,586 --> 00:41:17,466
declaraste que
la estaban violando.
654
00:41:17,496 --> 00:41:19,977
¿Sabes qué
significa "violación"?
655
00:41:19,997 --> 00:41:23,858
Es cuando una persona
emplea la fuerza sobre otra...
656
00:41:23,958 --> 00:41:25,508
para tener sexo.
657
00:41:25,868 --> 00:41:27,778
Si ella no hubiera dicho
que la habían violado,
658
00:41:27,798 --> 00:41:30,079
por lo que viste, ¿habrías
sido capaz de determinar
659
00:41:30,109 --> 00:41:31,519
si se hizo sin su
consentimiento?
660
00:41:31,539 --> 00:41:32,850
Protesto.
Protesto.
661
00:41:32,870 --> 00:41:34,720
Aceptada la protesta.
662
00:41:34,740 --> 00:41:38,391
Ahora, Kathy, si ella no te
hubiera dicho nada esa tarde,
663
00:41:38,411 --> 00:41:41,021
¿hubieras pensado que el
comportamiento del acusado
664
00:41:41,051 --> 00:41:42,552
con tu hermana, en su cama,
665
00:41:42,582 --> 00:41:43,622
constituía un crimen?
666
00:41:43,652 --> 00:41:44,652
Protesto.
667
00:41:44,662 --> 00:41:45,728
La testigo no es competente
668
00:41:45,752 --> 00:41:47,233
para determinar qué
constituye un crimen.
669
00:41:47,253 --> 00:41:48,253
Sí, lo soy.
670
00:41:48,263 --> 00:41:49,533
Se acepta.
671
00:41:49,553 --> 00:41:52,664
Dijiste que al abrir la puerta,
672
00:41:52,694 --> 00:41:54,504
la viste en la cama
673
00:41:54,524 --> 00:41:56,535
con el Sr. Stuart.
674
00:41:56,565 --> 00:41:58,335
¿Cuándo miraste desde la puerta,
675
00:41:58,365 --> 00:41:59,395
estaba forcejeando?
676
00:41:59,435 --> 00:42:00,676
Estaba atada.
677
00:42:00,696 --> 00:42:03,306
Pero, Kathy, tu hermana
es una mujer muy fuerte.
678
00:42:03,336 --> 00:42:05,647
¿Crees que alguien,
por su cuenta...
679
00:42:05,667 --> 00:42:07,087
- pudo someterla tan fácilmente?
- Protesto, Señoría.
680
00:42:07,107 --> 00:42:08,677
Eso es simple especulación.
681
00:42:08,708 --> 00:42:10,208
Apoyo la protesta.
682
00:42:13,379 --> 00:42:15,729
Si tenía un cuchillo
o una pistola...
683
00:42:15,749 --> 00:42:18,230
Kathy, ¿viste un cuchillo
en la mano del acusado?
684
00:42:18,250 --> 00:42:20,250
¿Viste una pistola?
685
00:42:22,220 --> 00:42:24,721
Y ella estaba quieta, ¿verdad?
686
00:42:28,062 --> 00:42:30,562
¿Te gusta leer?
687
00:42:31,633 --> 00:42:34,203
Sí.
Me gusta.
688
00:42:34,233 --> 00:42:36,684
¿Y lees libros que no debes?
689
00:42:36,704 --> 00:42:38,114
¿Los de la lista?
690
00:42:38,134 --> 00:42:39,374
Algunas veces.
691
00:42:39,474 --> 00:42:42,245
¿Has leído la novela
"Historia de O"?
692
00:42:42,275 --> 00:42:43,715
No.
693
00:42:43,745 --> 00:42:45,226
¿Has oído hablar de ella?
694
00:42:45,246 --> 00:42:46,386
Sí.
695
00:42:46,406 --> 00:42:47,716
¿A amigas?
696
00:42:47,746 --> 00:42:49,226
A una amiga.
697
00:42:49,246 --> 00:42:50,697
Y por esa amiga sabes
698
00:42:50,717 --> 00:42:53,927
que hay personas que
obtienen placer sexual
699
00:42:53,947 --> 00:42:56,028
al sentirse físicamente
reprimidas.
700
00:42:56,048 --> 00:42:58,799
Atadas. A muchas les
gusta que les peguen.
701
00:42:58,819 --> 00:43:01,099
A mi hermana no.
702
00:43:01,129 --> 00:43:03,110
La respuesta a mi pregunta,
Kathy, sin embargo es...
703
00:43:03,130 --> 00:43:05,340
A mi hermana no.
704
00:43:05,400 --> 00:43:06,400
Por favor, Señoría.
705
00:43:06,430 --> 00:43:07,771
Déjela pasar, Sr. Cartright.
706
00:43:07,801 --> 00:43:08,941
Consiguió su respuesta.
707
00:43:08,961 --> 00:43:11,141
Mi hermana no...
708
00:43:13,032 --> 00:43:14,812
Srta. McCormick,
709
00:43:14,842 --> 00:43:17,443
seguramente habrá experimentado
la copulación oral antes...
710
00:43:17,473 --> 00:43:19,853
La historia sexual de la testigo
no viene al caso.
711
00:43:19,873 --> 00:43:21,113
Se acepta la protesta.
712
00:43:21,143 --> 00:43:22,854
Espero no haber
dado la impresión
713
00:43:22,874 --> 00:43:25,054
de que la creo una
persona promiscua.
714
00:43:25,084 --> 00:43:26,155
Protesto.
715
00:43:26,185 --> 00:43:28,825
La está dando con
sus preguntas...
716
00:43:28,855 --> 00:43:30,766
Entonces quiero
dejar bien sentado
717
00:43:30,786 --> 00:43:32,056
que la defensa
del Sr. Stuart
718
00:43:32,086 --> 00:43:33,996
no se basa en su promiscuidad.
719
00:43:34,026 --> 00:43:35,837
Protesto por estos
comentarios gratuitos
720
00:43:35,857 --> 00:43:37,097
que hace el abogado defensor.
721
00:43:37,127 --> 00:43:39,237
Aceptada.
Esto es un interrogatorio,
722
00:43:39,257 --> 00:43:40,898
Sr. Cartright,
no una discusión.
723
00:43:40,928 --> 00:43:43,879
Sr. Bailiff, ¿quiere traer
ese tablero, por favor?
724
00:43:43,899 --> 00:43:45,139
Señoría,
725
00:43:45,169 --> 00:43:46,409
tengo las pruebas de la defensa
726
00:43:46,439 --> 00:43:48,710
que he marcado
de la "B" a la "G"
727
00:43:48,740 --> 00:43:51,350
y que ya habrá
visto la Sra. Bondi.
728
00:43:51,370 --> 00:43:54,221
Con el permiso de Su Señoría,
¿podemos acercarnos?
729
00:43:54,241 --> 00:43:56,651
Sí, pueden acercarse.
730
00:43:59,912 --> 00:44:01,322
Protesto, Señoría,
731
00:44:01,352 --> 00:44:03,733
de que se presenten
estas fotografías.
732
00:44:03,753 --> 00:44:05,423
¿En qué se basa, Sra. Bondi?
733
00:44:05,453 --> 00:44:06,764
No son relevantes para el caso.
734
00:44:06,784 --> 00:44:08,094
¿Sr. Cartright?
735
00:44:08,124 --> 00:44:10,270
Al menos uno de esos fotogramas
es de una película comercial
736
00:44:10,294 --> 00:44:11,565
que se rodó
737
00:44:11,595 --> 00:44:13,665
un día antes del
supuesto ataque.
738
00:44:13,695 --> 00:44:15,035
Ya quedó demostrado
739
00:44:15,065 --> 00:44:17,836
que el Sr. Stuart estaba
presente en dicha ocasión.
740
00:44:17,866 --> 00:44:19,346
Se acepta como prueba.
741
00:44:19,366 --> 00:44:21,607
Continúe, abogado.
742
00:44:21,637 --> 00:44:23,777
Esto es un fotograma de
una película comercial
743
00:44:23,807 --> 00:44:26,518
que se rodó un día antes
del supuesto ataque.
744
00:44:26,538 --> 00:44:27,988
¿No es cierto?
745
00:44:28,008 --> 00:44:29,649
- Protesto.
- Sí.
746
00:44:29,679 --> 00:44:31,119
Uno entre cientos,
747
00:44:31,139 --> 00:44:32,449
quizás miles similares.
748
00:44:32,479 --> 00:44:33,790
Se los denomina descartes,
749
00:44:33,810 --> 00:44:36,820
y por supuesto no sirven
para la distribución general.
750
00:44:36,850 --> 00:44:38,161
Denegada.
751
00:44:38,181 --> 00:44:40,671
¿Se permiten espectadores
durante la filmación?
752
00:44:40,691 --> 00:44:41,861
No.
No de cerca.
753
00:44:41,891 --> 00:44:43,802
Pero el Sr. Stuart
lo estaba, ¿no es así?
754
00:44:43,822 --> 00:44:44,822
Sí.
755
00:44:44,832 --> 00:44:46,362
Debía ser por
756
00:44:46,422 --> 00:44:47,423
invitación suya.
757
00:44:47,433 --> 00:44:48,843
No.
Bueno, él iba a...
758
00:44:48,863 --> 00:44:50,703
No, limítese a la pregunta.
759
00:44:50,733 --> 00:44:52,234
¿Estaba invitado por Ud.?
760
00:44:52,264 --> 00:44:54,574
- Sí.
- ¿Y Ud. sabía que él estaba allí
761
00:44:54,594 --> 00:44:56,475
cuando posaba de esa forma?
762
00:44:56,505 --> 00:45:01,146
Es mi trabajo,
yo hago lo que me dicen.
763
00:45:01,176 --> 00:45:02,486
¿Hace todo lo que le dicen?
764
00:45:02,506 --> 00:45:05,076
¿Si le dijeran que filmara
ciertos actos sexuales...?
765
00:45:05,106 --> 00:45:06,587
Protesto, Señoría.
766
00:45:06,607 --> 00:45:08,087
Eso es argumentativo
e irrelevante.
767
00:45:08,117 --> 00:45:09,417
Aceptada.
768
00:45:09,447 --> 00:45:12,458
Deseo que vea una
vez más esta imagen...
769
00:45:12,478 --> 00:45:15,329
con la observación
de que es un fotograma
770
00:45:15,389 --> 00:45:17,929
de una secuencia larga y lenta.
771
00:45:17,959 --> 00:45:19,700
Y ahora dígame...
772
00:45:19,720 --> 00:45:22,830
ninguno de nosotros tiene
experiencia en este...
773
00:45:22,860 --> 00:45:24,501
tipo de trabajo...
774
00:45:24,531 --> 00:45:26,631
¿cómo se puede llegar
a semejante grado
775
00:45:26,661 --> 00:45:28,442
de seducción?
776
00:45:28,462 --> 00:45:30,272
¿A estar tan insinuante?
777
00:45:30,302 --> 00:45:32,873
¿Tiene que pensar
en ciertas cosas?
778
00:45:32,903 --> 00:45:36,013
¿Llenar de ciertas
imágenes su mente?
779
00:45:36,043 --> 00:45:37,174
Sí.
780
00:45:37,204 --> 00:45:39,344
¿Imágenes de hombres, asumo?
781
00:45:39,374 --> 00:45:40,544
Sí.
782
00:45:40,574 --> 00:45:42,355
Y en realidad esos pensamientos
783
00:45:42,375 --> 00:45:44,695
son para excitarse, ¿no?
784
00:45:44,715 --> 00:45:45,955
¿Se excita un poco?
785
00:45:45,985 --> 00:45:47,556
- Quizás.
- Muy bien.
786
00:45:47,586 --> 00:45:49,186
Pensamientos eróticos
cuya finalidad...
787
00:45:49,216 --> 00:45:50,216
Protesto, Señoría.
788
00:45:50,226 --> 00:45:51,227
Eso es vago y ambiguo.
789
00:45:51,237 --> 00:45:52,237
Protesta denegada.
790
00:45:52,247 --> 00:45:53,247
Voy a permitirlo.
791
00:45:53,257 --> 00:45:54,257
Conteste la pregunta.
792
00:45:54,267 --> 00:45:55,968
¿Cuál es la pregunta?
793
00:45:55,988 --> 00:45:57,798
¿Utiliza esos
pensamientos eróticos
794
00:45:57,828 --> 00:46:00,039
para excitarse?
795
00:46:00,059 --> 00:46:01,769
¿Pensamientos de sexo oral?
796
00:46:05,330 --> 00:46:06,940
Sí.
797
00:46:07,670 --> 00:46:09,081
¿Sodomía?
798
00:46:09,101 --> 00:46:10,411
No.
799
00:46:10,441 --> 00:46:11,781
No. Sexo oral, sí.
Sodomía, no.
800
00:46:11,811 --> 00:46:12,811
Protesto, Señoría.
801
00:46:12,841 --> 00:46:13,842
Eso no es una pregunta.
802
00:46:13,852 --> 00:46:14,982
Aceptada.
803
00:46:15,012 --> 00:46:16,612
¿Fantasea con ser violada?
804
00:46:16,642 --> 00:46:17,642
Protesto.
805
00:46:17,682 --> 00:46:18,923
Denegada la protesta.
806
00:46:18,943 --> 00:46:21,323
Algunas veces.
807
00:46:21,353 --> 00:46:24,334
¿Eso es un sí?
808
00:46:24,354 --> 00:46:26,895
Sí. Sí.
809
00:46:26,925 --> 00:46:29,995
Así que una tarde
invita a este joven
810
00:46:30,025 --> 00:46:32,266
a observarla
mientras Ud. tiene esas
811
00:46:32,296 --> 00:46:34,676
fantasías eróticas
donde la violan...
812
00:46:34,696 --> 00:46:36,007
Protesto.
813
00:46:36,027 --> 00:46:37,167
La obligan...
814
00:46:37,197 --> 00:46:40,738
a tener estas fantasías
sexuales en la playa... desvalida,
815
00:46:40,768 --> 00:46:43,508
desnuda, sensual.
816
00:46:43,538 --> 00:46:44,614
Y luego, la tarde siguiente,
817
00:46:44,638 --> 00:46:46,349
invita a este hombre
a su departamento.
818
00:46:46,369 --> 00:46:49,690
El hombre que escogió,
en el lugar de su elección.
819
00:46:49,710 --> 00:46:50,710
¿Y espera que
este jurado crea...?
820
00:46:50,720 --> 00:46:52,090
- Que él tuvo que usar la violencia...
- ¡Protesto!
821
00:46:52,110 --> 00:46:53,356
¿para obligarla a practicar
estos actos sexuales?
822
00:46:53,380 --> 00:46:55,491
- ¡Aceptada!
- ¡Protesto!
823
00:46:55,511 --> 00:46:57,361
Una pregunta más,
Srta. McCormick,
824
00:46:57,451 --> 00:46:59,592
la misma que seguramente
se estará haciendo el jurado:
825
00:46:59,622 --> 00:47:02,292
A pesar de todo,
¿tuvo satisfacción sexual?
826
00:47:02,322 --> 00:47:04,133
¡Protesto! ¡Protesto!
¡Protesto! ¡Protesto!
827
00:47:04,153 --> 00:47:05,633
¿No alcanzó, en efecto,
el clímax sexual?
828
00:47:05,653 --> 00:47:07,143
- ¡Protesto!
- ¡No! ¡No!
829
00:47:07,163 --> 00:47:09,370
Aceptada la protesta. El jurado hará
caso omiso de la pregunta y respuesta.
830
00:47:09,394 --> 00:47:12,275
Señoría, debe quedar
perfectamente claro
831
00:47:12,295 --> 00:47:15,145
que no se ha admitido
el orgasmo.
832
00:47:15,165 --> 00:47:17,586
¡Y en cualquier caso, tal reacción
no tendría nada que ver
833
00:47:17,606 --> 00:47:19,586
con que se haya cometido
o no un acto criminal!
834
00:47:19,606 --> 00:47:21,317
¿Alguna pregunta más,
835
00:47:21,407 --> 00:47:23,317
Sr. Cartright?
836
00:47:23,337 --> 00:47:25,447
No, Señoría.
837
00:47:25,477 --> 00:47:28,048
¿Más preguntas, Sra. Bondi?
838
00:47:28,078 --> 00:47:30,188
Sí, ciertamente.
839
00:47:35,020 --> 00:47:36,560
¿Posó en esa forma
840
00:47:36,590 --> 00:47:39,331
porque sabía que
Gordon Stuart estaba presente?
841
00:47:39,391 --> 00:47:41,841
No.
842
00:47:41,861 --> 00:47:43,841
¿Por qué estaba presente?
843
00:47:43,862 --> 00:47:46,072
Mi hermana le pidió que fuera
844
00:47:46,092 --> 00:47:50,913
porque quería que
yo escuchara su música.
845
00:47:50,933 --> 00:47:54,044
¿La invitación, de hecho,
no partió de Ud.?
846
00:47:54,074 --> 00:47:56,674
No.
Sólo le dije...
847
00:47:56,704 --> 00:47:59,555
que si quería podía traerlo.
848
00:48:01,315 --> 00:48:03,296
Entonces, díganos, ¿por qué...?
849
00:48:03,316 --> 00:48:05,156
En aquella ocasión...
850
00:48:07,047 --> 00:48:09,997
¿permitió que la
fotografiaran así?
851
00:48:10,017 --> 00:48:13,198
Soy... soy modelo.
852
00:48:13,218 --> 00:48:14,598
¿Se vende a sí misma?
853
00:48:14,628 --> 00:48:16,399
¿Su cuerpo, sus sueños,
sus fantasías?
854
00:48:16,429 --> 00:48:17,429
No.
855
00:48:17,439 --> 00:48:18,909
¿Qué vende?
856
00:48:18,929 --> 00:48:20,640
Lápices labiales.
857
00:48:20,660 --> 00:48:21,970
¿A los hombres?
858
00:48:22,000 --> 00:48:23,770
A las mujeres.
859
00:48:23,800 --> 00:48:27,081
¿Y por qué así?
860
00:48:29,071 --> 00:48:31,552
Porque se supone
que a las mujeres...
861
00:48:31,572 --> 00:48:34,583
les gustaría verse así.
862
00:48:36,883 --> 00:48:40,724
No estoy orgulloso...
863
00:48:40,744 --> 00:48:41,824
de lo que hice.
864
00:48:41,854 --> 00:48:45,325
Me encanta enseñar,
es mi carrera.
865
00:48:45,425 --> 00:48:48,836
Yo necesito un trabajo,
y aquello era un trabajo.
866
00:48:50,656 --> 00:48:53,197
Es... es la enseñanza.
867
00:48:53,227 --> 00:48:55,107
¿Qué hizo Ud.?
868
00:48:55,127 --> 00:48:58,478
Dije, "tendrá que
enseñarme lo que quiere".
869
00:48:58,498 --> 00:49:01,109
¿Y qué pasó?
870
00:49:01,139 --> 00:49:02,779
Ella dijo...
871
00:49:02,799 --> 00:49:04,809
"Será un placer."
872
00:49:07,240 --> 00:49:09,240
Me llevó a su dormitorio.
873
00:49:09,280 --> 00:49:10,981
Ella...
874
00:49:11,011 --> 00:49:18,232
tenía... suaves,
suaves pañuelos de seda
875
00:49:18,252 --> 00:49:19,963
con los que me pidió...
876
00:49:19,983 --> 00:49:23,303
que la atara,
así no le dejaría marcas.
877
00:49:23,353 --> 00:49:26,564
En otros lugares,
quería que la marcara,
878
00:49:26,594 --> 00:49:27,864
para que...
879
00:49:27,894 --> 00:49:30,205
¿Carla... no puede
hacer algo con él?
880
00:49:30,225 --> 00:49:32,215
- Por favor, por favor.
- ¿No lo pueden parar?
881
00:49:34,196 --> 00:49:35,446
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
882
00:49:36,506 --> 00:49:38,277
¡Orden en la sala!
883
00:49:38,307 --> 00:49:40,047
La violación es un acto
de violencia, lo sé.
884
00:49:40,077 --> 00:49:42,018
¡Pero ella
exigía violencia, y es...!
885
00:49:42,038 --> 00:49:44,318
Es...
886
00:49:44,378 --> 00:49:46,919
Es... es tan hermosa,
tan admirable.
887
00:49:46,949 --> 00:49:48,289
Y yo...
Mírenla...
888
00:49:48,309 --> 00:49:50,159
Quise hacer el amor con ella.
889
00:49:50,179 --> 00:49:51,180
¡Pero amor!
890
00:49:51,220 --> 00:49:53,460
De una forma más afectiva,
no de esa manera...
891
00:49:59,862 --> 00:50:01,462
Ella deseaba otra cosa.
892
00:50:01,492 --> 00:50:04,032
Su testigo, Sra. Bondi.
893
00:50:04,062 --> 00:50:06,273
Su Señoría, en vista
de lo tarde que es
894
00:50:06,293 --> 00:50:08,783
y de la extensa explicación
del Sr. Stuart,
895
00:50:08,804 --> 00:50:10,004
solicito permiso
896
00:50:10,034 --> 00:50:12,814
para aplazar el interrogatorio
hasta mañana.
897
00:50:13,905 --> 00:50:16,385
Se levanta la sesión
hasta mañana a las 10:00.
898
00:50:29,118 --> 00:50:30,658
¿Hola?
899
00:50:57,184 --> 00:51:03,766
Pruebas número 1, 2 y 3.
900
00:51:03,786 --> 00:51:05,826
¿Reconoce este sitio,
Sr. Stuart?
901
00:51:07,326 --> 00:51:08,327
Es su dormitorio.
902
00:51:08,357 --> 00:51:09,897
¿El de Chris McCormick?
903
00:51:09,927 --> 00:51:10,927
Sí.
904
00:51:10,947 --> 00:51:13,208
Qué desorden, ¿no?
905
00:51:16,698 --> 00:51:17,869
Las fotos en el suelo.
906
00:51:17,899 --> 00:51:19,439
Dígame, ¿cómo se rompieron?
907
00:51:23,340 --> 00:51:24,910
¿Por casualidad lo recuerda?
908
00:51:24,940 --> 00:51:27,891
No, fue...
909
00:51:27,911 --> 00:51:30,582
Había mucho caos.
910
00:51:30,612 --> 00:51:32,282
Claro.
911
00:51:32,312 --> 00:51:33,828
Ante tales hechos,
yo me pregunto, ¿qué perversión
912
00:51:33,852 --> 00:51:35,593
sexual de Chris McCormick
913
00:51:35,613 --> 00:51:36,793
quedaría satisfecha
rompiendo las fotos
914
00:51:36,813 --> 00:51:37,853
familiares?
915
00:51:37,883 --> 00:51:38,883
No lo sé.
916
00:51:38,893 --> 00:51:40,764
- ¿Las rompió Ud.?
- No.
917
00:51:40,784 --> 00:51:42,564
Debe haber un malentendido.
918
00:51:42,594 --> 00:51:44,595
Creí que todos
los actos de violencia...
919
00:51:44,625 --> 00:51:47,905
las sábanas rotas, la pintura
de labios y la sangre,
920
00:51:47,925 --> 00:51:49,136
el espejo roto...
921
00:51:49,166 --> 00:51:50,366
¿No lo hizo para satisfacer...
922
00:51:50,396 --> 00:51:52,376
- a Chris McCormick?
- No, no.
923
00:51:52,436 --> 00:51:54,817
Yo diría que eso fue
lo que declaró Ud.
924
00:51:56,507 --> 00:51:58,148
¿Se lo leo de nuevo?
925
00:52:04,539 --> 00:52:07,990
Hice todo eso.
926
00:52:08,010 --> 00:52:09,220
Por ella.
927
00:52:09,250 --> 00:52:11,060
Sólo que no recuerdo
928
00:52:11,080 --> 00:52:12,561
haber roto la foto
del sacerdote.
929
00:52:12,581 --> 00:52:14,331
¿La foto de quién?
930
00:52:14,351 --> 00:52:16,802
¿De un sacerdote?
931
00:52:16,822 --> 00:52:19,932
Yo no veo ninguno.
932
00:52:19,962 --> 00:52:21,133
Su hermano es cura.
933
00:52:21,163 --> 00:52:22,193
¿Cómo lo sabe?
934
00:52:22,223 --> 00:52:23,263
Me lo dijo ella.
935
00:52:23,293 --> 00:52:24,333
¿Por qué?
936
00:52:24,363 --> 00:52:26,474
No sé.
Pregúnteselo.
937
00:52:26,494 --> 00:52:28,704
¿Le preguntó Ud. por él?
938
00:52:28,734 --> 00:52:29,775
No.
939
00:52:29,805 --> 00:52:32,115
¿Entonces cómo salió
la conversación?
940
00:52:32,135 --> 00:52:33,585
No lo recuerdo.
941
00:52:33,605 --> 00:52:35,086
¿Ni recuerda tampoco
942
00:52:35,106 --> 00:52:36,346
cómo rompió la foto?
943
00:52:36,446 --> 00:52:38,076
No.
944
00:52:38,106 --> 00:52:39,487
Hablemos de música.
945
00:52:40,547 --> 00:52:41,987
¿Qué tal le va?
946
00:52:42,017 --> 00:52:43,218
¿Perdón?
947
00:52:43,248 --> 00:52:46,028
Con la música...
¿adónde ha llegado?
948
00:52:46,048 --> 00:52:48,659
No, Ud. no entiende.
Yo sólo enseño música.
949
00:52:48,689 --> 00:52:50,259
Ya veo. Entonces,
no es compositor,
950
00:52:50,289 --> 00:52:51,359
ni ejecutor.
951
00:52:51,419 --> 00:52:56,170
No. Sí.
Yo compongo algo para mí.
952
00:52:56,190 --> 00:52:58,301
Y naturalmente deseaba
que Chris McCormick
953
00:52:58,331 --> 00:52:59,331
escuchara su cinta.
954
00:52:59,341 --> 00:53:00,501
¿Para qué?
955
00:53:00,531 --> 00:53:03,942
Ella está en posición
de ayudarle.
956
00:53:03,972 --> 00:53:06,243
Yo nunca...
957
00:53:06,273 --> 00:53:07,273
No pensé en eso.
958
00:53:08,733 --> 00:53:10,044
Puede pensarlo ahora.
959
00:53:10,074 --> 00:53:11,784
Protesto, Su Señoría.
960
00:53:11,804 --> 00:53:13,514
No ha lugar.
961
00:53:16,645 --> 00:53:19,426
Bueno...
962
00:53:19,446 --> 00:53:22,326
Supongo que algo podría
hacer por mi música.
963
00:53:22,416 --> 00:53:24,627
¿Es decir que no se ha rendido?
964
00:53:24,657 --> 00:53:26,867
Digamos que no.
965
00:53:28,958 --> 00:53:29,958
Llevó esto
966
00:53:29,988 --> 00:53:32,028
al departamento de
Chris McCormick esa tarde.
967
00:53:32,058 --> 00:53:33,059
Sí, señora.
968
00:53:33,069 --> 00:53:34,069
Para pasar la cinta.
969
00:53:34,079 --> 00:53:35,079
Sí.
970
00:53:35,089 --> 00:53:36,569
Que por cierto grabó Ud.
971
00:53:36,599 --> 00:53:38,340
Así es.
972
00:53:38,430 --> 00:53:39,430
No entiendo muy bien
973
00:53:39,440 --> 00:53:40,940
lo que ha escrito en un lado.
974
00:53:40,970 --> 00:53:42,001
¿Quiere descifrármelo?
975
00:53:43,371 --> 00:53:44,821
Conozco la cinta.
976
00:53:44,841 --> 00:53:46,382
¿Cuál es el título?
977
00:53:47,712 --> 00:53:49,352
Le habrá puesto un nombre, ¿no?
978
00:53:49,412 --> 00:53:51,363
Después de todo es...
979
00:53:51,383 --> 00:53:52,883
obra suya.
980
00:53:54,653 --> 00:53:56,594
Filios Irae.
981
00:53:56,614 --> 00:53:58,364
- ¿Latín?
- Sí.
982
00:53:58,424 --> 00:53:59,724
¿Qué significa, Sr. Stuart?
983
00:54:01,325 --> 00:54:02,635
"Hijo de la furia."
984
00:54:02,655 --> 00:54:03,725
¿Perdón?
985
00:54:06,326 --> 00:54:07,466
"Hijo de la furia."
986
00:54:07,496 --> 00:54:08,496
"Hijo de la furia."
987
00:54:08,506 --> 00:54:10,137
Interesante título.
988
00:54:10,167 --> 00:54:11,877
¿Es por algo especial, un poema?
989
00:54:11,897 --> 00:54:12,897
Es mío.
990
00:54:12,907 --> 00:54:14,248
Con permiso de la sala,
991
00:54:14,268 --> 00:54:15,548
me gustaría pasar
992
00:54:15,568 --> 00:54:18,139
la música del
Sr. Stuart al jurado.
993
00:54:18,169 --> 00:54:20,179
¿Alguna objeción,
Sr. Cartright?
994
00:54:20,209 --> 00:54:22,950
Soy un gran admirador de las
composiciones de mi defendido,
995
00:54:22,980 --> 00:54:24,680
Su Señoría, ¿pero es necesario?
996
00:54:24,710 --> 00:54:27,251
Mucho, Señoría,
y está todo dispuesto.
997
00:54:27,281 --> 00:54:28,591
Adelante.
998
00:54:28,611 --> 00:54:29,961
El equipo es poco potente,
999
00:54:29,981 --> 00:54:31,091
y he mandado colocar
1000
00:54:31,121 --> 00:54:33,192
altavoces en la sala con el fin
1001
00:54:33,222 --> 00:54:34,892
de que se oiga bien.
1002
00:54:34,922 --> 00:54:38,033
¿Qué volumen le doy, Sr. Stuart?
¿Seis decibeles?
1003
00:54:38,053 --> 00:54:40,303
Lo compuse para ocho.
1004
00:54:40,323 --> 00:54:42,104
Ocho.
1005
00:55:17,432 --> 00:55:20,002
¿De modo que esta
es la música que tocó
1006
00:55:20,032 --> 00:55:22,033
para Chris McCormick esa tarde?
1007
00:55:22,063 --> 00:55:23,913
Sí.
1008
00:55:23,933 --> 00:55:26,784
¿Qué hacía Ud. mientras tanto?
1009
00:55:26,804 --> 00:55:29,084
Escuchar.
¿Qué supone?
1010
00:55:29,104 --> 00:55:30,314
¿Escuchaba también ella?
1011
00:55:30,374 --> 00:55:31,375
Sí.
1012
00:55:31,385 --> 00:55:32,475
¿Todo el tiempo?
1013
00:55:34,545 --> 00:55:36,086
Hasta que sonó el teléfono.
1014
00:55:41,947 --> 00:55:42,957
¿Quién llamó?
1015
00:55:42,987 --> 00:55:44,968
No era para mí.
1016
00:55:44,988 --> 00:55:46,328
Un hombre.
1017
00:55:46,388 --> 00:55:47,528
¿Llamada de negocios?
1018
00:55:47,558 --> 00:55:49,669
No sé lo que será para ella.
1019
00:55:49,689 --> 00:55:52,069
¿Qué sintió cuando
sonó el teléfono
1020
00:55:52,099 --> 00:55:54,170
en mitad de su serenata?
1021
00:55:54,200 --> 00:55:55,200
Nada.
1022
00:55:55,230 --> 00:55:58,311
¿Que hizo ella?
1023
00:56:00,741 --> 00:56:03,512
Ella... ella se metió en
el dormitorio con él.
1024
00:56:05,442 --> 00:56:07,183
Con el teléfono, quiere decir.
1025
00:56:07,213 --> 00:56:08,653
No.
¡Sí...!
1026
00:56:09,643 --> 00:56:12,284
Se llevó el teléfono
al dormitorio.
1027
00:56:12,384 --> 00:56:15,695
¿No le dijo que llamara más
tarde porque estaba ocupada?
1028
00:56:15,715 --> 00:56:17,125
Tendría que hablar con él.
1029
00:56:17,155 --> 00:56:18,795
O se alegró de
tener una llamada.
1030
00:56:18,815 --> 00:56:19,815
¿No es posible?
1031
00:56:19,825 --> 00:56:20,826
Eso es asunto suyo.
1032
00:56:20,836 --> 00:56:22,766
Aprovechar la ocasión
y escaparse del ruido.
1033
00:56:22,786 --> 00:56:25,167
Ud. no sabe lo que dice.
1034
00:56:25,197 --> 00:56:26,637
¿Cómo se sintió, Sr. Stuart?
1035
00:56:26,657 --> 00:56:27,767
¿Qué importa?
1036
00:56:27,797 --> 00:56:30,868
Decir que es ruido...
La música es buena.
1037
00:56:30,898 --> 00:56:32,808
Si no quiere oírla,
peor para ella.
1038
00:56:32,828 --> 00:56:33,969
Sí, de acuerdo,
1039
00:56:33,999 --> 00:56:35,919
pero yo le he preguntado
cómo se sintió Ud.
1040
00:56:35,939 --> 00:56:38,940
¿No lo puso furioso el hecho
de que se marchara?
1041
00:56:38,970 --> 00:56:40,720
- Protesto, Señoría.
- No.
1042
00:56:40,740 --> 00:56:41,740
No ha lugar.
1043
00:56:41,750 --> 00:56:43,311
¿No la castigó,
1044
00:56:43,341 --> 00:56:45,557
porque sabía que no estaba
interesada ni en Ud. ni en su música?
1045
00:56:45,581 --> 00:56:46,581
¡No, no!
1046
00:56:46,591 --> 00:56:47,992
¿Porque quería hablar
con otra persona
1047
00:56:48,012 --> 00:56:49,628
y estar con otra persona
antes que oír su música?
1048
00:56:49,652 --> 00:56:50,652
- ¡Escuche!
- Gracias, Sr. Stuart.
1049
00:56:50,662 --> 00:56:52,399
¡Puede poner mi música
todo el día y toda la noche,
1050
00:56:52,423 --> 00:56:54,563
y por eso no seré
capaz de violar a nadie!
1051
00:56:54,583 --> 00:56:56,093
No hay más preguntas,
Su Señoría.
1052
00:56:56,123 --> 00:56:57,504
¡No me condenarán por violación!
1053
00:56:57,524 --> 00:56:58,864
Retírese, Sr. Stuart.
1054
00:57:04,635 --> 00:57:06,446
Yo no sé las reglas
de la sala, Señoría.
1055
00:57:06,466 --> 00:57:08,176
- ¿A quién le digo...?
- Con el permiso de la sala...
1056
00:57:08,196 --> 00:57:09,276
Sr. Stuart.
1057
00:57:09,336 --> 00:57:12,117
Todo ocurrió tal
y como lo he dicho.
1058
00:57:12,137 --> 00:57:13,277
- ¡Díselo!
- ¡Señoría!
1059
00:57:13,367 --> 00:57:14,684
¡Mi colega ha provocado
este estallido, Su Señoría,
1060
00:57:14,708 --> 00:57:16,118
al acorralar a mi defendido!
1061
00:57:16,138 --> 00:57:17,138
¿Por qué?
¿Por qué, Chrissy, por qué?
1062
00:57:17,148 --> 00:57:18,148
¿Por qué lo hiciste?
1063
00:57:18,158 --> 00:57:19,919
Sr. Stuart, ¿quiere controlarse?
1064
00:57:19,949 --> 00:57:20,949
¿Por qué?
1065
00:57:20,959 --> 00:57:21,959
¡Alguacil!
1066
00:57:22,909 --> 00:57:24,640
Podría haber sido tan...
1067
00:57:34,092 --> 00:57:35,592
Con la venia de la sala,
1068
00:57:35,632 --> 00:57:37,643
la defensa quisiera volver a
1069
00:57:37,743 --> 00:57:39,263
interrogar a un testigo
de la acusación
1070
00:57:39,833 --> 00:57:41,433
para aclarar ciertos puntos.
1071
00:57:41,473 --> 00:57:43,314
¿Qué testigo, Sr. Cartright?
1072
00:57:43,334 --> 00:57:46,685
La Srta. McCormick, Señoría.
1073
00:57:46,705 --> 00:57:48,415
La Srta. Kathy McCormick.
1074
00:57:48,435 --> 00:57:51,326
¿Tiene alguna objeción
la acusación?
1075
00:57:51,376 --> 00:57:53,656
Ninguna, Señoría, salvo que
no me parece apropiado
1076
00:57:53,676 --> 00:57:54,716
someter a una niña
1077
00:57:54,746 --> 00:57:56,557
a un interrogatorio
innecesariamente doloroso,
1078
00:57:56,577 --> 00:57:59,287
e inútil.
1079
00:57:59,317 --> 00:58:02,828
Puedo asegurarle, Sra. Bondi,
que no habrá preguntas inútiles.
1080
00:58:19,402 --> 00:58:22,142
Sigues bajo juramento, Kathy.
1081
00:58:22,172 --> 00:58:23,513
Sí, Sr.
1082
00:58:25,913 --> 00:58:28,554
Tenías llave del
departamento, ¿verdad?
1083
00:58:28,574 --> 00:58:29,574
Sí.
1084
00:58:29,594 --> 00:58:33,225
Y aquella tarde
abriste tú la puerta.
1085
00:58:33,245 --> 00:58:34,695
Sí.
1086
00:58:34,715 --> 00:58:36,196
Bien,
1087
00:58:36,216 --> 00:58:38,066
dinos otra vez
lo que viste y oíste
1088
00:58:38,086 --> 00:58:39,996
en el momento
de cerrar la puerta.
1089
00:58:40,026 --> 00:58:43,807
Nada.
1090
00:58:43,827 --> 00:58:44,967
Había silencio.
1091
00:58:44,997 --> 00:58:47,668
¿Había silencio?
¿No se oía nada?
1092
00:58:47,698 --> 00:58:51,239
Música...
que venía de algún sitio.
1093
00:58:51,269 --> 00:58:55,270
¿En el departamento?
1094
00:58:55,300 --> 00:58:57,080
No estoy segura.
1095
00:58:57,110 --> 00:59:00,321
¿Venía de la habitación
de tu hermana?
1096
00:59:00,341 --> 00:59:02,341
No lo sé.
1097
00:59:02,371 --> 00:59:03,822
¿Qué pasó luego, Kathy?
1098
00:59:05,942 --> 00:59:07,983
Dije, "ya estoy en casa".
1099
00:59:08,013 --> 00:59:09,623
¿Gritaste?
1100
00:59:09,653 --> 00:59:11,633
Sí, pero no mucho.
1101
00:59:11,653 --> 00:59:13,224
¿Por qué no?
1102
00:59:15,224 --> 00:59:18,065
A veces Chrissy se echa
una siesta por las tardes.
1103
00:59:18,095 --> 00:59:22,446
Comprendo.
Quedamos en que había silencio.
1104
00:59:22,466 --> 00:59:25,276
Y cuando tu hermana
no te contestó,
1105
00:59:25,366 --> 00:59:26,537
¿qué hiciste?
1106
00:59:26,567 --> 00:59:29,277
Fui a la habitación de Chrissy.
1107
00:59:29,367 --> 00:59:32,008
¿Por qué?
1108
00:59:36,839 --> 00:59:39,089
Fuiste a la habitación
de tu hermana.
1109
00:59:39,109 --> 00:59:40,280
¿Por qué?
1110
00:59:40,310 --> 00:59:43,790
Salí a la terraza...
1111
00:59:44,851 --> 00:59:46,331
Abrí la puerta.
1112
00:59:50,322 --> 00:59:52,322
Y la vi.
1113
00:59:55,123 --> 00:59:57,013
Los vi...
1114
00:59:57,664 --> 00:59:59,664
Salí corriendo y
me fui a mi habitación.
1115
00:59:59,694 --> 01:00:01,280
¿Cerraste la puerta de
la habitación de tu hermana,
1116
01:00:01,304 --> 01:00:02,675
antes de volver a la tuya?
1117
01:00:02,705 --> 01:00:03,705
Sí.
1118
01:00:03,715 --> 01:00:04,715
¿Por qué?
1119
01:00:04,725 --> 01:00:07,186
Porque sí.
1120
01:00:07,206 --> 01:00:09,556
¿Por qué crees?
1121
01:00:11,206 --> 01:00:12,817
No lo sé.
Por vergüenza.
1122
01:00:12,847 --> 01:00:14,617
¿Vergüenza de tu hermana?
1123
01:00:14,647 --> 01:00:18,218
Yo la encontré cerrada,
y la volví a cerrar.
1124
01:00:20,349 --> 01:00:23,999
Y entonces llamaste a la policía
desde tu propio dormitorio.
1125
01:00:24,019 --> 01:00:25,330
No.
1126
01:00:25,360 --> 01:00:28,000
¿No llamaste a la policía?
1127
01:00:28,020 --> 01:00:29,200
No.
1128
01:00:29,230 --> 01:00:31,331
¿Ni pediste ayuda al portero?
1129
01:00:31,361 --> 01:00:32,471
Debí haberlo hecho.
1130
01:00:32,501 --> 01:00:33,982
Pero no lo hiciste, ¿no?
1131
01:00:34,002 --> 01:00:35,812
Porque no creías que tu
hermana estaba en peligro.
1132
01:00:35,832 --> 01:00:36,942
Esa es la verdad, ¿no?
1133
01:00:36,962 --> 01:00:38,072
¿Pensaste por un instante
1134
01:00:38,102 --> 01:00:39,279
que le estaban haciendo
daño a tu hermana?
1135
01:00:39,303 --> 01:00:40,473
No lo sé.
1136
01:00:40,503 --> 01:00:41,913
¿Habrías pedido ayuda...
1137
01:00:41,943 --> 01:00:43,354
- de estar ella en peligro?
- Sí.
1138
01:00:43,404 --> 01:00:45,144
Hubieras llamado a la policía.
1139
01:00:45,174 --> 01:00:46,514
- Sí.
- A cualquiera, ¿no?
1140
01:00:46,544 --> 01:00:47,545
Sí.
1141
01:00:47,555 --> 01:00:49,655
Pero por lo que tú viste,
no le estaban haciendo daño.
1142
01:00:49,675 --> 01:00:51,595
No estaba forcejeando.
1143
01:00:51,615 --> 01:00:52,886
No le pegaban.
1144
01:00:52,916 --> 01:00:54,086
No gritaba.
1145
01:00:54,116 --> 01:00:56,597
Estaba tranquila, ¿verdad?
1146
01:00:56,617 --> 01:00:59,037
Miraste en el dormitorio
de tu hermana, Kathy,
1147
01:00:59,057 --> 01:01:00,557
y la viste haciendo el amor.
1148
01:01:00,587 --> 01:01:02,568
En cierta forma,
quería hacer el amor,
1149
01:01:02,588 --> 01:01:04,568
con el profesor
que tú admirabas.
1150
01:01:04,588 --> 01:01:06,539
¡No, la estaba violando!
1151
01:01:06,559 --> 01:01:08,569
Protesto.
Está pidiendo una conclusión.
1152
01:01:08,599 --> 01:01:10,810
¡La estaba violando!
1153
01:01:10,830 --> 01:01:12,870
Se acepta la protesta.
1154
01:01:14,671 --> 01:01:17,121
¿Te gustaba el Sr. Stuart,
verdad, Kathy?
1155
01:01:17,141 --> 01:01:19,312
No es cierto.
1156
01:01:19,412 --> 01:01:20,652
¿No te gustaba?
1157
01:01:22,612 --> 01:01:23,642
No.
1158
01:01:23,682 --> 01:01:24,753
¿No?
1159
01:01:27,753 --> 01:01:28,954
No.
Sí, pero...
1160
01:01:28,984 --> 01:01:31,464
¿Te gustaba o no te gustaba?
1161
01:01:31,484 --> 01:01:33,055
Violó a mi hermana.
1162
01:01:33,085 --> 01:01:35,265
No, tu hermana te dijo
que había sido violada.
1163
01:01:35,285 --> 01:01:36,325
¡La violó!
1164
01:01:36,355 --> 01:01:38,336
Esa es la acusación, Kathy,
1165
01:01:38,426 --> 01:01:39,736
pero el Sr. Gordon Stuart
1166
01:01:39,756 --> 01:01:40,936
no es culpable de violación.
1167
01:01:40,966 --> 01:01:43,567
Para eso hacen falta
pruebas, y no las hay...
1168
01:01:43,597 --> 01:01:44,597
Tú fuiste testigo ocular, Kathy,
1169
01:01:44,607 --> 01:01:45,877
y no viste nada violento
1170
01:01:45,897 --> 01:01:47,208
o habrías llamado a la policía.
1171
01:01:47,238 --> 01:01:48,238
¡Señoría, exijo
1172
01:01:48,268 --> 01:01:49,338
que ordene a la defensa
1173
01:01:49,438 --> 01:01:51,015
deje de utilizar a
esta niña como argumento
1174
01:01:51,039 --> 01:01:52,209
de sus conclusiones!
1175
01:01:52,239 --> 01:01:53,689
El jurado, no la testigo,
1176
01:01:53,709 --> 01:01:55,990
será quien decida
si hubo violencia,
1177
01:01:56,010 --> 01:01:58,750
si Chris McCormick fue violada.
1178
01:01:58,780 --> 01:02:01,421
Señoría, estoy de acuerdo en que
hubo una violación aquella tarde
1179
01:02:01,451 --> 01:02:02,957
en el departamento
de la Srta. McCormick.
1180
01:02:02,981 --> 01:02:05,902
Con estas pruebas, con el
testimonio de la única testigo ocular,
1181
01:02:05,922 --> 01:02:07,092
es imposible decir,
1182
01:02:07,122 --> 01:02:09,803
más allá de toda duda razonable,
quién fue la víctima.
1183
01:02:10,793 --> 01:02:11,823
¡La estaba violando!
1184
01:02:11,853 --> 01:02:12,853
¡De verdad!
1185
01:02:12,863 --> 01:02:13,940
Señoría, no hay más preguntas.
1186
01:02:13,964 --> 01:02:14,964
¡Ella me lo dijo!
1187
01:02:14,974 --> 01:02:16,140
Señoría, no hay más preguntas.
1188
01:02:16,164 --> 01:02:17,164
¡Ella me lo dijo!
1189
01:02:17,174 --> 01:02:19,335
¡Y nunca me miente!
1190
01:02:42,790 --> 01:02:44,630
¿Tienen ya el veredicto?
1191
01:02:46,561 --> 01:02:48,041
Lo tenemos, Señoría.
1192
01:03:01,334 --> 01:03:05,915
El jurado considera
al acusado... inocente.
1193
01:03:22,189 --> 01:03:24,539
¿Cómo se siente?
1194
01:03:28,330 --> 01:03:30,781
¿Qué cree que ha pasado,
Sra. Bondi?
1195
01:03:30,801 --> 01:03:32,641
¿La contratará alguien
después de esto?
1196
01:03:32,671 --> 01:03:35,152
¿Continuará siendo modelo?
1197
01:03:41,343 --> 01:03:42,383
Hola.
1198
01:03:42,413 --> 01:03:43,413
- ¡Gordon Stuart!
- Sí.
1199
01:03:43,423 --> 01:03:45,124
Gordon Stuart,
¿podemos tomarle una foto
1200
01:03:45,144 --> 01:03:46,494
junto a Chrissy?
1201
01:03:46,514 --> 01:03:48,154
¿Qué se siente
ser un hombre libre?
1202
01:03:48,184 --> 01:03:50,325
Sra. Bondi, ¿no está
harta del tribunal de distrito?
1203
01:03:50,385 --> 01:03:52,185
Estoy harta de los
tribunales del siglo XVIII.
1204
01:03:54,286 --> 01:03:56,396
¿Qué opina de un segundo juicio?
1205
01:03:58,657 --> 01:04:00,273
¿Qué es lo que quieren?
¿Qué es lo que quieren?
1206
01:04:00,297 --> 01:04:02,278
¿Quieren entrar con ellas
al baño de damas?
1207
01:04:02,368 --> 01:04:03,808
¿Quieren más violación?
1208
01:04:03,828 --> 01:04:06,538
Vamos.
Sólo trato de entrar.
1209
01:04:06,568 --> 01:04:08,409
¿Podemos tomar una fotografía?
1210
01:04:08,439 --> 01:04:09,939
¿Aún creen en
la historia de Chris?
1211
01:04:09,969 --> 01:04:12,250
Por supuesto
que somos inocentes.
1212
01:04:12,270 --> 01:04:13,550
Bastardos.
1213
01:04:13,570 --> 01:04:15,140
¿Estás bien?
1214
01:04:15,170 --> 01:04:18,181
¿Te encuentras bien?
1215
01:04:18,211 --> 01:04:20,321
Dios...
1216
01:04:26,523 --> 01:04:28,763
Intenta mirar a la cámara.
1217
01:04:28,783 --> 01:04:31,864
Estás tan hermosa, Chrissy.
1218
01:04:31,894 --> 01:04:35,395
Vamos, inténtalo.
1219
01:04:35,425 --> 01:04:37,415
Así está bien.
1220
01:04:37,425 --> 01:04:39,066
Basta con que gires
un poco la cabeza.
1221
01:04:39,096 --> 01:04:40,276
Gírala.
1222
01:04:41,736 --> 01:04:43,907
Sólo gírala.
Eso es.
1223
01:04:43,937 --> 01:04:45,917
Ahora gírala otra
vez hacia mí, Chrissy.
1224
01:04:45,937 --> 01:04:48,008
Gírala hacia mí.
1225
01:04:48,038 --> 01:04:50,318
Eso, eres mi favorita, Chrissy.
1226
01:04:50,378 --> 01:04:52,689
Mi chica preferida
en todo el mundo.
1227
01:04:54,979 --> 01:04:57,260
Ponle más alma, Chrissy.
1228
01:04:57,280 --> 01:04:59,290
Recuerda cómo solíamos hacerlo.
1229
01:05:03,721 --> 01:05:05,862
Apaga eso.
1230
01:05:08,722 --> 01:05:12,443
Chrissy, cariño, vamos.
1231
01:05:12,463 --> 01:05:15,604
Déjame probar
una vez más, Francesco.
1232
01:05:15,634 --> 01:05:17,174
Estaré bien en un minuto.
1233
01:05:17,204 --> 01:05:18,614
Podemos dejarlo para mañana.
1234
01:05:18,634 --> 01:05:20,205
No tiene que hacerse
hoy precisamente.
1235
01:05:20,235 --> 01:05:22,685
No hay prisa.
1236
01:05:22,705 --> 01:05:26,416
Pero tú has dicho que
hay mucho que hacer.
1237
01:05:26,446 --> 01:05:27,756
Vamos, pequeña.
1238
01:05:27,776 --> 01:05:30,727
Te invito a pasear.
1239
01:05:30,747 --> 01:05:32,988
Podemos hacerlo en una sesión.
1240
01:05:33,018 --> 01:05:35,058
¿Recuerdas cuando hicimos
las diez páginas
1241
01:05:35,088 --> 01:05:36,288
de Vogue en un día?
1242
01:05:36,318 --> 01:05:38,329
Nadie creía que lo
habíamos terminado.
1243
01:05:39,659 --> 01:05:42,470
Siempre se pueden
hacer las cosas otro día.
1244
01:05:46,661 --> 01:05:50,081
Pero... tenemos que
terminar la campaña.
1245
01:05:50,101 --> 01:05:51,312
No exageres.
1246
01:05:51,402 --> 01:05:54,371
La agencia quiere
tomárselo con calma,
1247
01:05:54,372 --> 01:05:56,983
Él dijo que la retomaremos
el año que viene.
1248
01:05:57,003 --> 01:05:58,573
Esta es la
última sesión, Chrissy,
1249
01:05:58,603 --> 01:06:00,354
pero no tenemos
que terminarla hoy.
1250
01:06:00,374 --> 01:06:03,414
Podemos hacerlo mañana.
1251
01:06:03,444 --> 01:06:05,515
Estarás más descansada.
1252
01:06:59,337 --> 01:07:00,577
¿Por qué tienes que hacerlo?
1253
01:07:00,597 --> 01:07:02,137
Es mi obligación.
1254
01:07:02,167 --> 01:07:03,738
Pero te han despedido.
1255
01:07:03,768 --> 01:07:05,718
¿Quién te ha dicho
que me han echado?
1256
01:07:05,738 --> 01:07:06,878
Tú.
1257
01:07:06,908 --> 01:07:08,579
A partir de hoy...
1258
01:07:08,609 --> 01:07:10,059
Pon todo eso
1259
01:07:10,079 --> 01:07:11,279
en la parte trasera.
1260
01:07:17,581 --> 01:07:18,961
Cierra la funda del rifle.
1261
01:07:18,981 --> 01:07:20,261
Es igual, lo haré yo.
1262
01:07:20,291 --> 01:07:21,962
Está bien.
1263
01:07:24,152 --> 01:07:26,163
No se trata sólo de
que me hayan echado.
1264
01:07:26,193 --> 01:07:28,703
Hay mucho más que eso.
1265
01:07:28,723 --> 01:07:30,363
¿Cómo vamos a ganarnos la vida?
1266
01:07:30,393 --> 01:07:32,274
Muriéndonos de hambre.
1267
01:07:32,294 --> 01:07:35,615
Seremos la primera pareja de
hermanas que se gane la vida
1268
01:07:35,635 --> 01:07:36,775
muriéndose de hambre.
1269
01:07:36,805 --> 01:07:37,881
No nos moriríamos de hambre.
1270
01:07:37,905 --> 01:07:39,906
¿Por qué no?
1271
01:07:39,926 --> 01:07:41,926
Somos guapas, listas, honestas,
1272
01:07:41,936 --> 01:07:43,936
y maravillosas en los juicios.
1273
01:07:46,547 --> 01:07:48,217
Chris...
1274
01:07:48,247 --> 01:07:50,588
¿Lo volverán a
admitir en el colegio?
1275
01:07:53,749 --> 01:07:54,989
Ya oíste el veredicto.
1276
01:07:55,019 --> 01:07:56,799
Inocente.
1277
01:07:56,819 --> 01:07:58,560
Puede que le
organicen una fiesta.
1278
01:07:58,590 --> 01:08:01,200
¿Cómo pudieron creerle?
1279
01:08:01,230 --> 01:08:02,501
Hasta mis...
1280
01:08:02,531 --> 01:08:04,401
- compañeras.
- ¿Qué?
1281
01:08:05,791 --> 01:08:07,832
Me miran.
1282
01:08:07,862 --> 01:08:09,842
Ya sabes, raro.
1283
01:08:24,115 --> 01:08:26,996
Eso te lo dio Steve, ¿verdad?
1284
01:08:27,016 --> 01:08:28,796
Sí, seguro.
1285
01:08:28,816 --> 01:08:30,797
Steve.
1286
01:08:30,817 --> 01:08:31,957
Steve, que dijo
1287
01:08:31,987 --> 01:08:34,128
que yo era la modelo
más sexy en el negocio.
1288
01:08:34,158 --> 01:08:37,908
Y el jurado estuvo de acuerdo.
1289
01:08:40,459 --> 01:08:42,569
¿Por qué no te creyó el jurado?
1290
01:08:53,172 --> 01:08:55,182
Kathy...
1291
01:08:58,183 --> 01:09:00,623
Tengo que preguntarte una cosa.
1292
01:09:00,643 --> 01:09:04,994
Después del juicio...
de lo que dijeron,
1293
01:09:05,024 --> 01:09:09,335
¿has pensado quizás...
que no ocurrió?
1294
01:09:09,355 --> 01:09:12,236
No.
1295
01:09:25,269 --> 01:09:27,619
¿Cuánto tardará en resolverse?
1296
01:09:27,639 --> 01:09:29,490
No te preocupes.
1297
01:09:29,510 --> 01:09:31,650
Tendremos tiempo
1298
01:09:31,680 --> 01:09:34,721
de ir a la montaña.
1299
01:09:34,751 --> 01:09:37,091
¿Cuándo lo sabrás?
1300
01:09:37,121 --> 01:09:38,252
¿Saber qué?
1301
01:09:38,282 --> 01:09:39,822
Si volvemos a Los Ángeles.
1302
01:09:39,852 --> 01:09:41,852
O volvemos a casa, en Colorado.
1303
01:09:41,892 --> 01:09:43,663
En la montaña,
1304
01:09:43,693 --> 01:09:45,763
respirando aire puro,
1305
01:09:45,793 --> 01:09:48,134
tomaremos más correctamente,
1306
01:09:48,164 --> 01:09:50,804
la decisión equivocada.
¿De acuerdo?
1307
01:10:04,147 --> 01:10:06,918
¡Kathy! ¡Kathy!
1308
01:10:06,948 --> 01:10:09,859
¿Dónde has estado?
1309
01:10:09,879 --> 01:10:11,659
¿Cómo estás?
1310
01:10:11,679 --> 01:10:12,989
¡Qué bueno verte!
1311
01:10:13,019 --> 01:10:14,730
¿Dónde te habías metido?
1312
01:10:14,750 --> 01:10:17,130
¿Puedes venir
a vernos practicar?
1313
01:10:17,160 --> 01:10:19,101
No, estoy con Chris.
1314
01:10:19,121 --> 01:10:21,701
Está trabajando.
1315
01:10:21,721 --> 01:10:23,172
Hacemos danza moderna.
1316
01:10:23,192 --> 01:10:24,672
Nos sale muy bien.
1317
01:10:24,692 --> 01:10:27,182
Vamos.
¿No puedes venir a vernos?
1318
01:10:27,202 --> 01:10:29,233
Ven, Kathy.
Vamos. Por favor.
1319
01:10:29,263 --> 01:10:31,303
¡Kathy, vamos!
1320
01:10:31,403 --> 01:10:32,714
¿Por favor?
1321
01:10:32,734 --> 01:10:34,584
No, tengo que estar con Chris.
1322
01:10:34,604 --> 01:10:36,785
Bueno.
Nos vemos luego, ¿sí?
1323
01:10:36,805 --> 01:10:39,255
¡Adiós!
1324
01:10:39,275 --> 01:10:41,156
¿Cuándo vas a la montaña?
1325
01:10:41,176 --> 01:10:42,486
Después.
1326
01:10:42,516 --> 01:10:44,326
Cuando acabemos de rodar.
1327
01:10:44,416 --> 01:10:46,327
Apuesto a que se mueren
por largarse de aquí.
1328
01:10:46,347 --> 01:10:47,827
¡Maravilloso!
¡Maravilloso!
1329
01:10:47,847 --> 01:10:49,837
Dentro de cinco años,
te contrataré.
1330
01:10:49,857 --> 01:10:52,428
¡Bien! Veamos.
¿Qué podemos hacer?
1331
01:10:52,458 --> 01:10:55,169
¡Eso! Como Dietrich.
Marlene Dietrich.
1332
01:10:55,189 --> 01:10:57,469
Muy lánguida. Dietrich.
1333
01:10:57,489 --> 01:11:00,270
Creo que este es
el vestido más bonito
1334
01:11:00,300 --> 01:11:02,280
que me he puesto en mi vida.
1335
01:11:02,300 --> 01:11:03,781
Estás fabulosa.
1336
01:11:03,801 --> 01:11:05,401
Me encanta.
1337
01:11:06,631 --> 01:11:08,272
Déjame ver tus movimientos.
1338
01:11:08,342 --> 01:11:11,412
Mira lo que hace cuando giro.
1339
01:11:11,442 --> 01:11:14,683
Eso es.
Sólo camina por ahí.
1340
01:11:14,713 --> 01:11:17,284
¿Es algo cansador, no?
1341
01:11:17,344 --> 01:11:19,294
Sí, un poco.
1342
01:11:19,314 --> 01:11:21,294
Aburridísimo.
1343
01:11:21,314 --> 01:11:23,795
¿Sabes que hay dos o tres pisos
1344
01:11:23,815 --> 01:11:25,295
que están desocupados?
1345
01:11:25,325 --> 01:11:26,806
Muchas tiendas vacías.
1346
01:11:26,826 --> 01:11:28,396
Como un gran laberinto.
1347
01:11:28,426 --> 01:11:29,956
¿Por qué no te vas a explorar?
1348
01:11:29,986 --> 01:11:31,627
Creo que eso haré.
1349
01:11:31,657 --> 01:11:33,967
Claro.
Hay muchos tipos de escaleras.
1350
01:11:33,997 --> 01:11:35,568
Que te diviertas, cielo.
1351
01:11:35,598 --> 01:11:36,604
Arréglale un poco
el pelo y el maquillaje.
1352
01:11:36,628 --> 01:11:37,808
Toma una desde el suelo.
1353
01:11:37,828 --> 01:11:40,149
Así.
Esto va a ser genial.
1354
01:11:40,169 --> 01:11:41,479
Fabuloso.
1355
01:11:41,499 --> 01:11:43,819
Deberías verlo desde
aquí abajo, Chrissy.
1356
01:11:43,839 --> 01:11:45,820
Magnífico.
Gira.
1357
01:11:45,840 --> 01:11:47,320
Así, estupendo.
1358
01:11:47,340 --> 01:11:48,791
¡Fabuloso!
1359
01:11:56,792 --> 01:11:58,693
Concierto de Gala
de Pre-Apertura.
1360
01:11:58,703 --> 01:12:01,103
LA LIGA DE ESTUDIANTES DE DANZAS
MODERNAS DEL SUR DE CALIFORNIA
1361
01:12:01,113 --> 01:12:02,203
presenta.
1362
01:12:02,213 --> 01:12:03,424
ENSAYOS en SONIDO y LUZ
1363
01:12:03,434 --> 01:12:05,224
en la Galería del Centro
de Diseño Pacífico
1364
01:13:21,561 --> 01:13:23,131
¡Abran!
1365
01:13:56,999 --> 01:13:58,979
Sobre ella.
1366
01:14:18,254 --> 01:14:19,254
Magnífico.
1367
01:14:19,264 --> 01:14:21,034
Todas lo han hecho
estupendamente.
1368
01:14:21,054 --> 01:14:23,435
Pónganse
los abrigos, bailarinas.
1369
01:14:23,455 --> 01:14:25,835
Y a los cinco minutos
de cambiadas,
1370
01:14:25,855 --> 01:14:27,776
las espero a todas en
1371
01:14:27,796 --> 01:14:29,436
el autobús.
1372
01:14:29,466 --> 01:14:30,946
Y no se dispersen.
1373
01:14:30,966 --> 01:14:33,067
Supongo que todas quieren
hablar con sus padres.
1374
01:14:33,097 --> 01:14:35,107
Tamara, dame
el micrófono, ¿quieres?
1375
01:14:38,408 --> 01:14:39,408
Listo.
1376
01:14:39,418 --> 01:14:41,289
Sí.
Nos vemos.
1377
01:14:41,309 --> 01:14:43,419
Vayan por su ropa.
1378
01:14:43,439 --> 01:14:44,949
Gracias.
1379
01:14:44,979 --> 01:14:46,720
Dame el control remoto.
1380
01:14:46,750 --> 01:14:48,950
Necesito arreglar algo.
1381
01:14:48,980 --> 01:14:50,431
No se preocupen.
1382
01:14:50,451 --> 01:14:52,121
Lo arreglaremos.
1383
01:14:52,151 --> 01:14:53,461
Va a estar bien.
1384
01:14:53,491 --> 01:14:54,992
Mañana.
1385
01:15:06,294 --> 01:15:08,475
Hola, niña.
1386
01:15:08,505 --> 01:15:10,705
¿Cómo estás?
1387
01:15:13,036 --> 01:15:14,246
¿Qué tal la nueva escuela?
1388
01:15:14,306 --> 01:15:16,806
Bien.
1389
01:15:16,846 --> 01:15:19,047
Horrible, ¿verdad?
1390
01:15:21,648 --> 01:15:25,458
Qué pena que te hayas
perdido esta diversión.
1391
01:15:27,789 --> 01:15:29,489
¿Qué haces aquí?
1392
01:15:29,519 --> 01:15:31,090
He venido con Chris.
1393
01:15:31,120 --> 01:15:33,400
Está trabajando abajo
con Francesco.
1394
01:15:34,690 --> 01:15:37,691
Yo...
1395
01:15:38,831 --> 01:15:41,812
Yo trabajo en nuevos
experimentos...
1396
01:15:41,832 --> 01:15:43,742
poniendo sonidos en las cintas.
1397
01:15:43,772 --> 01:15:45,253
Pongo el micrófono sobre mí,
1398
01:15:45,273 --> 01:15:47,843
y grabo los sonidos de
la respiración y del corazón.
1399
01:15:50,304 --> 01:15:52,224
Cielos...
1400
01:15:52,244 --> 01:15:54,245
Me parece que tengo
unos gases fatales.
1401
01:16:01,786 --> 01:16:03,227
No querrás perdértelo.
1402
01:16:03,257 --> 01:16:04,597
Tengo otro para ti.
1403
01:16:04,617 --> 01:16:06,257
Te conectaré.
Vamos.
1404
01:16:08,628 --> 01:16:10,538
Grabaré tu respiración.
1405
01:16:10,558 --> 01:16:12,069
Kath, ven aquí.
1406
01:16:13,599 --> 01:16:15,599
Vamos...
1407
01:16:36,584 --> 01:16:38,584
¿Dónde está Kathy?
1408
01:16:38,624 --> 01:16:40,255
Se aburría.
1409
01:16:40,285 --> 01:16:41,501
Está por ahí arriba, explorando.
1410
01:16:41,525 --> 01:16:43,526
Comprueben todo,
estamos casi listos.
1411
01:16:43,556 --> 01:16:45,132
Inclina tu cabeza hacia atrás,
sólo un segundo.
1412
01:16:45,156 --> 01:16:46,836
Se ve preciosa.
Vamos, hagamos...
1413
01:16:46,856 --> 01:16:48,067
lo del remolino.
Vamos.
1414
01:17:00,669 --> 01:17:04,150
Qué estupenda
coincidencia tenerte aquí.
1415
01:17:10,251 --> 01:17:13,162
Ten, póntelo...
1416
01:17:13,182 --> 01:17:14,562
No vamos a utilizar
este micrófono.
1417
01:17:16,793 --> 01:17:18,673
Tengo otro...
1418
01:17:18,693 --> 01:17:21,804
el número uno.
1419
01:17:21,824 --> 01:17:26,945
Especialmente diseñado...
para ti, querida.
1420
01:17:32,436 --> 01:17:34,817
Lo sujetamos aquí.
1421
01:17:38,648 --> 01:17:41,248
¿Lo oyes?
1422
01:17:41,308 --> 01:17:44,019
Tu corazón.
Tu respiración.
1423
01:17:46,590 --> 01:17:49,630
Espera.
1424
01:18:00,963 --> 01:18:03,503
¿Lo oyes?
1425
01:18:03,533 --> 01:18:06,884
Vamos, respira.
1426
01:18:06,904 --> 01:18:07,974
Genial.
1427
01:18:08,004 --> 01:18:09,315
¿No es increíble?
1428
01:18:09,345 --> 01:18:12,085
Llena toda la habitación, ¿no?
1429
01:18:13,115 --> 01:18:14,356
Respira otra vez.
1430
01:18:16,146 --> 01:18:17,386
Eso es.
1431
01:18:17,416 --> 01:18:20,697
Maravilloso.
Otra vez...
1432
01:18:37,001 --> 01:18:40,811
Es el sonido de...
1433
01:18:40,841 --> 01:18:42,822
nuestros cuerpos al unirse.
1434
01:18:44,272 --> 01:18:46,883
Al unirse de verdad.
1435
01:18:55,585 --> 01:18:58,915
¿En serio crees que
violé a tu hermana?
1436
01:21:13,015 --> 01:21:15,086
Inclínate hacia la derecha.
1437
01:21:15,116 --> 01:21:16,116
Muy bien.
1438
01:21:16,156 --> 01:21:17,256
Hacia la izquierda.
1439
01:21:17,286 --> 01:21:19,286
Hermoso.
1440
01:21:22,327 --> 01:21:24,038
Eres preciosa.
1441
01:22:07,537 --> 01:22:08,607
Más firme.
1442
01:22:08,637 --> 01:22:10,378
Acércate más.
1443
01:22:11,738 --> 01:22:13,919
Dámelo todo, más cerca.
1444
01:22:13,939 --> 01:22:15,049
Con arrogancia.
1445
01:22:18,870 --> 01:22:20,090
¡Kathy!
1446
01:22:21,210 --> 01:22:23,561
¿Qué ha pasado?
1447
01:22:23,581 --> 01:22:25,221
¿Kathy, te encuentras bien?
1448
01:22:25,251 --> 01:22:26,361
¿Qué ha pasado?
1449
01:22:26,381 --> 01:22:29,802
Nada, tengo que ir
al cuarto de baño.
1450
01:22:29,822 --> 01:22:31,892
¿Quién...?
1451
01:22:31,922 --> 01:22:34,733
¿Quién te ha hecho esto?
1452
01:22:34,763 --> 01:22:38,144
El Sr. Stuart...
1453
01:22:40,934 --> 01:22:43,385
¡Mi Dios!
1454
01:22:43,405 --> 01:22:45,405
¡Dios!
1455
01:22:47,206 --> 01:22:49,446
¡Llamen a un médico!
1456
01:22:58,348 --> 01:23:00,589
Sr. Stuart.
1457
01:23:00,619 --> 01:23:02,599
¡Qué orgulloso debe sentirse!
1458
01:23:02,619 --> 01:23:03,790
Ha salido todo tan bien.
1459
01:23:03,820 --> 01:23:05,560
¿No está Ud. contento?
1460
01:23:06,490 --> 01:23:08,901
He invitado mañana a
varios miembros del consejo.
1461
01:23:09,931 --> 01:23:12,071
Eso nos ayudará.
1462
01:23:12,091 --> 01:23:14,342
Les convenceré para
que vuelva a la facultad.
1463
01:23:14,362 --> 01:23:16,472
Sí. Sí...
1464
01:23:16,502 --> 01:23:18,243
¿Gordon?
1465
01:23:18,373 --> 01:23:20,003
Debería estar muy orgulloso.
1466
01:23:20,033 --> 01:23:21,954
Va a ser un gran éxito.
1467
01:23:31,686 --> 01:23:34,086
¡Adiós, Sr. Stuart!
1468
01:26:30,855 --> 01:26:33,926
No dejé a la oficina
del fiscal de distrito
1469
01:26:33,956 --> 01:26:35,696
que atenuara
el delito de asesinato.
1470
01:26:35,726 --> 01:26:38,637
Les diré lo que escribió Clarence
Darrow hace algún tiempo.
1471
01:26:38,657 --> 01:26:41,688
"Que el crimen exista es normal,
1472
01:26:41,788 --> 01:26:43,768
puesto que los humanos
nos son perfectos,
1473
01:26:45,058 --> 01:26:49,509
pero el error de la justicia puede
hacer más daño a la sociedad
1474
01:26:49,539 --> 01:26:51,450
que el propio crimen."
1475
01:26:52,080 --> 01:26:56,351
¿Dónde quedan entonces
la ley y el orden?
1476
01:26:56,381 --> 01:26:59,522
Yo digo que su veredicto de
inocencia para Chris McCormick
1477
01:26:59,552 --> 01:27:04,003
es ley, orden...
1478
01:27:04,023 --> 01:27:07,193
y justicia.
1479
01:27:07,283 --> 01:27:10,864
Gracias, damas y caballeros,
por su atención.
1480
01:27:15,025 --> 01:27:20,536
Nosotros, el jurado, consideramos
a la acusada inocente...
98034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.