Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,453 --> 00:00:07,004
ANTERIORMENTE EM "LA BREA"
2
00:00:07,413 --> 00:00:10,276
Criamos um portal
em um edif�cio em 10 mil a.C.
3
00:00:10,278 --> 00:00:12,115
E enquanto o portal
estiver aberto,
4
00:00:12,117 --> 00:00:14,398
buracos continuar�o
surgindo aleatoriamente.
5
00:00:15,307 --> 00:00:18,210
Vou fazer o que for preciso
para reconquistar voc�.
6
00:00:18,607 --> 00:00:22,202
Amo o seu pai, mas amo o Levi.
7
00:00:23,102 --> 00:00:26,319
Por mais dif�cil que seja,
voc� precisar� escolher.
8
00:00:26,910 --> 00:00:28,334
Eu fui casada.
9
00:00:28,336 --> 00:00:30,487
Estou pronta
para ser feliz com voc�.
10
00:00:30,489 --> 00:00:31,515
Quem � aquele?
11
00:00:31,783 --> 00:00:32,822
Meu marido.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,028
Ele e seus seguidores
vir�o atr�s de todos n�s.
13
00:00:37,770 --> 00:00:40,124
S�o as mesmas queimaduras
do Eddie.
14
00:00:40,790 --> 00:00:43,513
Quer provar que � bom?
Deixe-nos usar o portal.
15
00:00:43,515 --> 00:00:44,918
Vamos buscar o Josh.
16
00:00:46,873 --> 00:00:47,890
Josh!
17
00:00:47,892 --> 00:00:49,129
- Riley!
- Pai?
18
00:00:49,131 --> 00:00:50,527
Outro buraco est� vindo.
19
00:00:50,529 --> 00:00:52,826
Mas esse, n�s podemos
ser capazes de parar.
20
00:00:56,414 --> 00:00:58,298
H� pouco mais de uma hora,
21
00:00:58,300 --> 00:01:01,076
um terremoto de escala 4,6
atingiu Los Angeles.
22
00:01:01,078 --> 00:01:03,066
Sism�logos relatam
que o epicentro
23
00:01:03,068 --> 00:01:05,413
foi a 16 km da costa
de Santa M�nica.
24
00:01:05,415 --> 00:01:07,011
Nenhuma v�tima foi relatada
25
00:01:07,012 --> 00:01:09,123
e os danos � infraestrutura
foram m�nimos.
26
00:01:17,385 --> 00:01:19,379
- Oi.
- Oi.
27
00:01:21,306 --> 00:01:22,610
Gavin, ou�a.
28
00:01:23,097 --> 00:01:24,932
Finalmente reunimos a fam�lia.
29
00:01:24,934 --> 00:01:26,520
N�o � um feito pequeno.
30
00:01:26,522 --> 00:01:27,933
Pois �.
31
00:01:28,891 --> 00:01:30,313
N�s vamos encontrar sua m�e.
32
00:01:31,308 --> 00:01:32,932
E decidiremos o que fazer.
33
00:01:33,215 --> 00:01:34,618
Voc� tem raz�o.
34
00:01:35,884 --> 00:01:37,450
E n�o podemos
deixar um maremoto
35
00:01:37,452 --> 00:01:39,303
destruir o local
do primeiro encontro.
36
00:01:40,387 --> 00:01:42,100
N�o, n�o podemos.
37
00:01:43,803 --> 00:01:46,119
Lembra como era
no topo daquela roda-gigante?
38
00:01:47,081 --> 00:01:48,764
Ficamos presos l� por um tempo.
39
00:01:48,766 --> 00:01:50,310
Como se tivesse planejado.
40
00:01:54,055 --> 00:01:56,180
Precisava de tempo
para te conhecer melhor.
41
00:01:56,182 --> 00:01:57,182
Oi.
42
00:01:57,879 --> 00:01:59,228
Achei algo.
43
00:02:00,702 --> 00:02:02,418
� um receptor de r�dio simples.
44
00:02:02,420 --> 00:02:04,291
Caroline deve ter levado
o transmissor
45
00:02:04,293 --> 00:02:06,140
e deixado isso
para que a encontrem.
46
00:02:06,142 --> 00:02:08,935
Mas como um r�dio antigo
far� algo al�m de tocar m�sica?
47
00:02:08,937 --> 00:02:11,921
Pense nisso como o bisav�
do rastreador de celular.
48
00:02:11,923 --> 00:02:14,774
Quanto mais perto do alvo,
menor o tempo entre os bipes.
49
00:02:14,776 --> 00:02:15,985
Voc� conseguiu um local?
50
00:02:15,987 --> 00:02:18,498
Ele pode estar de 16
a 24 quil�metros a leste.
51
00:02:18,812 --> 00:02:21,426
- Perto do centro da cidade.
- Podemos fazer isso.
52
00:02:21,428 --> 00:02:23,471
Salvamos a Caroline.
Ela para o buraco.
53
00:02:23,473 --> 00:02:25,980
Todos em Santa M�nica
continuam a viver.
54
00:02:25,982 --> 00:02:27,703
Fazem ideia de quem a levou?
55
00:02:27,705 --> 00:02:31,597
N�o, mas Caroline disse algo
sobre algu�m chamado James.
56
00:02:34,305 --> 00:02:36,027
Qual � o plano
para ir ao centro?
57
00:02:36,029 --> 00:02:37,742
Meu pai tem uma van.
58
00:02:37,744 --> 00:02:38,791
Agora mesmo,
59
00:02:38,792 --> 00:02:41,303
deve estar pescando
com amigos fuzileiros navais,
60
00:02:41,305 --> 00:02:43,347
ou seja, podemos pegar a van.
61
00:02:43,349 --> 00:02:44,683
� melhor irmos.
62
00:02:44,685 --> 00:02:47,205
Em 48 horas, tudo isso
estar� inundado.
63
00:02:57,805 --> 00:02:59,196
Voc� viu a Caroline?
64
00:02:59,198 --> 00:03:01,210
Piso t�rreo,
canto nordeste do edif�cio.
65
00:03:01,212 --> 00:03:02,596
- Armados?
- Dois guardas.
66
00:03:02,598 --> 00:03:04,952
Mas o quarto em que ela est�
tem v�rios acessos.
67
00:03:04,954 --> 00:03:06,941
Peg�-la e fugir
para a melhor aposta.
68
00:03:06,943 --> 00:03:08,557
Pelos fundos,
eliminamos os dois.
69
00:03:08,559 --> 00:03:11,378
Arriscado. Pode haver guardas
nos outros corredores.
70
00:03:11,380 --> 00:03:12,974
Precisamos limpar a barra.
71
00:03:12,976 --> 00:03:14,382
Ela est� em perigo agora.
72
00:03:14,384 --> 00:03:16,218
- N�o h� tempo.
- Sempre h� tempo.
73
00:03:16,220 --> 00:03:18,442
� minha m�e.
Isso � o que vamos fazer.
74
00:03:21,927 --> 00:03:23,029
Chega.
75
00:03:23,705 --> 00:03:25,416
Seguimos o plano do Gavin.
76
00:03:28,313 --> 00:03:30,392
Tudo bem. Mostre o caminho.
77
00:03:33,183 --> 00:03:35,099
Tenham cuidado, todos voc�s.
78
00:03:35,101 --> 00:03:36,255
Claro.
79
00:03:43,911 --> 00:03:46,443
Tivemos problemas
para te encontrar.
80
00:03:46,445 --> 00:03:48,549
Basta nos dizer
onde est� mantendo o v�rus.
81
00:03:51,286 --> 00:03:53,419
Acho que ser�
da maneira mais dif�cil.
82
00:04:03,391 --> 00:04:05,635
Vamos tirar voc� daqui.
83
00:04:06,189 --> 00:04:07,602
Eu conhe�o voc�?
84
00:04:09,385 --> 00:04:10,614
Sou eu�
85
00:04:11,469 --> 00:04:12,742
Isaiah.
86
00:04:16,487 --> 00:04:17,912
Gra�as a Deus.
87
00:04:20,589 --> 00:04:22,215
N�o posso acreditar.
88
00:04:23,269 --> 00:04:24,502
Como?
89
00:04:24,887 --> 00:04:26,724
Explicarei tudo
quando sairmos daqui.
90
00:04:26,726 --> 00:04:29,281
Devemos esperar mais companhia?
91
00:04:29,283 --> 00:04:31,209
Havia mais,
mas n�o sei aonde foram.
92
00:04:31,211 --> 00:04:33,014
Vou checar o resto do edif�cio.
93
00:04:33,415 --> 00:04:35,619
Levi, espere por n�s!
94
00:04:36,178 --> 00:04:37,225
Levi!
95
00:04:47,492 --> 00:04:48,794
Levi!
96
00:04:48,796 --> 00:04:50,092
Ligue a van.
97
00:04:52,831 --> 00:04:55,296
Griots Team apresenta:
S02E07 - "1988"
98
00:04:55,298 --> 00:04:59,050
Tradu��o: Tati Saaresto - MilleG
TatianeVS - Russi - Sassenach
99
00:04:59,052 --> 00:05:01,346
Revis�o: Ruivo
100
00:05:05,595 --> 00:05:07,524
- Calma.
- Pronto, pronto.
101
00:05:09,186 --> 00:05:10,318
Meu Deus.
102
00:05:14,018 --> 00:05:16,534
Riley, meu pai tinha
um kit de primeiros socorros.
103
00:05:16,536 --> 00:05:17,702
- V� peg�-lo.
- Claro.
104
00:05:17,704 --> 00:05:19,371
Vou mov�-lo para o lado.
105
00:05:19,372 --> 00:05:20,430
Calma.
106
00:05:24,300 --> 00:05:25,695
Ele vai ficar bem?
107
00:05:25,697 --> 00:05:27,250
Vai, parece que entrou e saiu.
108
00:05:27,252 --> 00:05:29,830
- Ser� feio, mas ficar� bem.
- � �timo ouvir isso.
109
00:05:29,832 --> 00:05:30,833
Gra�as a Deus.
110
00:05:33,190 --> 00:05:35,398
O que est� acontecendo?
111
00:05:35,738 --> 00:05:38,438
Preciso terminar meu trabalho.
O v�rus n�o est� pronto.
112
00:05:38,440 --> 00:05:39,866
Sua casa est� comprometida.
113
00:05:39,868 --> 00:05:41,518
Voc� disse que h� mais caras.
114
00:05:41,519 --> 00:05:42,829
Eles v�o te procurar.
115
00:05:42,830 --> 00:05:43,906
Preciso arriscar
116
00:05:43,908 --> 00:05:46,216
se voc� quiser ter chance
de parar o maremoto.
117
00:05:47,315 --> 00:05:49,323
Mas voc� n�o far� isso sozinha.
118
00:05:49,325 --> 00:05:50,702
Podemos levar aquele jipe.
119
00:05:50,704 --> 00:05:52,220
- Est� com as chaves.
- N�o.
120
00:05:52,222 --> 00:05:53,884
Pai, vamos com voc�.
121
00:05:53,886 --> 00:05:57,228
N�o podemos nos separar,
n�o depois de nos reunirmos.
122
00:06:00,397 --> 00:06:01,716
Ent�o ficaremos juntos.
123
00:06:01,718 --> 00:06:02,813
Vamos l�.
124
00:06:06,891 --> 00:06:08,035
Eu j� vou.
125
00:06:13,696 --> 00:06:15,282
Gavin e as crian�as v�o.
126
00:06:15,284 --> 00:06:16,721
Ela vai acabar com o v�rus.
127
00:06:21,089 --> 00:06:23,204
Eve, v� com sua fam�lia.
128
00:06:23,206 --> 00:06:24,606
Eles podem precisar de voc�.
129
00:06:26,285 --> 00:06:27,906
Estou em boas m�os. Vai.
130
00:06:28,587 --> 00:06:29,611
Vai.
131
00:07:03,974 --> 00:07:05,409
N�o se mexa, Taamet.
132
00:07:39,855 --> 00:07:41,310
Leve-o para a cela.
133
00:07:43,695 --> 00:07:45,802
Ty! Paara!
134
00:07:45,804 --> 00:07:47,030
Precisamos de ajuda!
135
00:07:47,405 --> 00:07:49,404
- Lucas?
- Vamos.
136
00:07:49,406 --> 00:07:50,930
Vamos, vamos.
137
00:07:52,707 --> 00:07:54,132
Lucas. Lucas?
138
00:07:54,134 --> 00:07:55,445
Quando estive aqui antes,
139
00:07:55,447 --> 00:07:57,310
vi um homem
com as mesmas marcas.
140
00:07:57,312 --> 00:07:59,177
Achei que voc�s
saberiam como cur�-lo.
141
00:08:00,583 --> 00:08:02,927
Sinto muito, mas n�o sabemos.
142
00:08:05,997 --> 00:08:07,402
Eu tenho um jeito.
143
00:08:08,116 --> 00:08:09,899
O que precisamos est� pr�ximo.
144
00:08:09,901 --> 00:08:11,309
Eu posso mostrar.
145
00:08:11,311 --> 00:08:12,795
N�o, ele est� mentindo.
146
00:08:13,104 --> 00:08:16,149
Seu amigo foi marcado
por algu�m da torre, n�o?
147
00:08:16,151 --> 00:08:17,178
Foi mesmo.
148
00:08:17,509 --> 00:08:20,206
As marcas se espalham,
e o corpo fica dormente.
149
00:08:20,208 --> 00:08:22,666
- Isso mesmo.
- Logo, ele n�o poder� sentir
150
00:08:22,668 --> 00:08:24,709
ou mover
qualquer parte de si mesmo.
151
00:08:25,615 --> 00:08:27,521
Ent�o ele estar�
a horas da morte.
152
00:08:28,900 --> 00:08:30,511
A menos que eu ajude.
153
00:08:30,813 --> 00:08:32,511
Acho que devemos ouvi-lo.
154
00:08:37,313 --> 00:08:38,408
Tudo bem.
155
00:08:39,085 --> 00:08:40,694
Ent�o diga do que voc� precisa.
156
00:08:40,696 --> 00:08:42,515
Preciso que minha esposa
157
00:08:42,988 --> 00:08:46,015
jure que me deixar� ir
assim que eu o curar.
158
00:08:46,287 --> 00:08:48,143
N�o pode sair dessa, Taamet.
159
00:08:48,145 --> 00:08:49,451
Ent�o me deixe enfrentar
160
00:08:50,882 --> 00:08:52,512
do jeito do meu povo...
161
00:08:54,977 --> 00:08:56,204
Julgamento
162
00:08:57,383 --> 00:08:58,701
por combate.
163
00:09:00,405 --> 00:09:03,221
Eu perco, voc� fica comigo,
e eu te dou a cura.
164
00:09:03,223 --> 00:09:05,417
Eu ganho, eu estou livre.
165
00:09:06,781 --> 00:09:07,921
Tudo bem.
166
00:09:08,774 --> 00:09:10,198
Eu aceito.
167
00:09:11,402 --> 00:09:13,104
N�o estou desafiando voc�.
168
00:09:13,703 --> 00:09:15,407
Estou desafiando ele.
169
00:09:17,675 --> 00:09:21,322
A menos que ele
n�o se sinta apto para isso.
170
00:09:28,140 --> 00:09:31,318
N�o, eu aceito.
171
00:09:31,319 --> 00:09:33,383
N�o, ele n�o aceita.
172
00:09:35,941 --> 00:09:37,150
Leve-o embora.
173
00:09:55,765 --> 00:09:57,007
Esperem aqui.
174
00:10:06,209 --> 00:10:08,050
Certo, a casa est� limpa.
175
00:10:08,051 --> 00:10:10,237
Bom. Vou trabalhar
o mais r�pido que puder.
176
00:10:10,238 --> 00:10:11,948
Certo. Ficaremos atentos.
177
00:10:11,949 --> 00:10:13,789
Voc� deve ir.
178
00:10:13,790 --> 00:10:16,975
N�o � todo dia que voc� conhece
sua m�e pela primeira vez. Vai.
179
00:10:19,163 --> 00:10:20,720
Estarei na retaguarda.
180
00:10:20,721 --> 00:10:22,796
- Chamem se precisarem de mim.
- Certo.
181
00:10:36,382 --> 00:10:37,773
Senti a sua falta.
182
00:10:39,213 --> 00:10:41,174
Eu n�o sei o motivo,
mas eu senti.
183
00:10:41,175 --> 00:10:43,684
Eu gostaria de ter isso gravado.
184
00:10:47,157 --> 00:10:48,491
Tamb�m senti sua falta.
185
00:10:52,507 --> 00:10:54,148
� t�o bom ver o papai de novo.
186
00:10:54,149 --> 00:10:56,288
Como ele est�?
187
00:10:58,304 --> 00:11:00,319
Honestamente, incrivelmente bem.
188
00:11:00,683 --> 00:11:02,436
Ele � como uma pessoa diferente.
189
00:11:03,292 --> 00:11:05,061
Eu me sinto como um idiota.
190
00:11:06,038 --> 00:11:08,609
Eu estive com tanta raiva dele
por todos esses anos.
191
00:11:08,610 --> 00:11:09,736
Ele n�o merecia.
192
00:11:09,737 --> 00:11:11,749
Voc� n�o sabia
o que ele estava passando.
193
00:11:12,748 --> 00:11:14,054
Nem ele sabia.
194
00:11:17,161 --> 00:11:19,397
S� pe�a desculpa
e siga em frente.
195
00:11:22,108 --> 00:11:23,686
Quando ficou t�o inteligente?
196
00:11:25,712 --> 00:11:27,163
Eu nasci assim.
197
00:11:29,371 --> 00:11:31,475
Sei que as coisas
est�o dif�ceis, Iz.
198
00:11:31,911 --> 00:11:35,530
Mas n�o acha que mam�e e papai
parecem felizes juntos?
199
00:11:39,652 --> 00:11:41,030
Totalmente.
200
00:11:47,076 --> 00:11:48,301
� isso.
201
00:11:48,302 --> 00:11:49,984
Tudo certo, meu amigo.
202
00:11:49,985 --> 00:11:51,703
Voc� tem o dom. Obrigado.
203
00:11:51,704 --> 00:11:54,422
O dom que pode acabar indo
para a faculdade de medicina
204
00:11:54,423 --> 00:11:55,819
se voltarmos para casa.
205
00:11:56,120 --> 00:11:57,678
Sua m�e ficaria orgulhosa.
206
00:12:00,691 --> 00:12:02,132
Eu vou limpar isso.
207
00:12:08,686 --> 00:12:10,078
Agora que est� remendado,
208
00:12:10,079 --> 00:12:12,335
quer me contar
o que aconteceu no armaz�m?
209
00:12:12,719 --> 00:12:14,194
Tomei uma decis�o errada.
210
00:12:14,911 --> 00:12:16,512
Voc� fez muito mais do que isso.
211
00:12:16,513 --> 00:12:18,339
Voc� quase se matou.
212
00:12:18,340 --> 00:12:19,640
Eu sei.
213
00:12:20,716 --> 00:12:24,913
Eu s� me deixei distrair
214
00:12:25,203 --> 00:12:27,232
por tudo que est� acontecendo
com a Eve.
215
00:12:29,905 --> 00:12:33,163
Preciso colocar minha cabe�a
no lugar. S� n�o sei como.
216
00:12:37,331 --> 00:12:39,016
N�o vou dizer o que fazer,
217
00:12:39,017 --> 00:12:41,193
mas ela acabou
de reunir a fam�lia.
218
00:12:41,194 --> 00:12:43,069
Eu sei que n�o � f�cil,
219
00:12:43,945 --> 00:12:46,085
mas voc� precisa pensar bem.
220
00:12:58,348 --> 00:12:59,944
Belo esconderijo.
221
00:13:01,522 --> 00:13:02,586
Tudo que voc� precisa
222
00:13:02,587 --> 00:13:04,838
para parar os buracos
est� nisso?
223
00:13:04,839 --> 00:13:06,203
Essa � a esperan�a.
224
00:13:06,204 --> 00:13:07,656
Estou aqui h� anos,
225
00:13:07,657 --> 00:13:09,695
tentando juntar
a tecnologia necess�ria
226
00:13:09,696 --> 00:13:11,031
para escrever este v�rus.
227
00:13:11,032 --> 00:13:12,577
Mas estou perto.
228
00:13:16,540 --> 00:13:18,561
Quantos anos eu tinha
quando partiu?
229
00:13:21,631 --> 00:13:23,030
Voc� tinha tr�s anos.
230
00:13:30,433 --> 00:13:34,296
Deixar-me com meu pai
estava fora de quest�o?
231
00:13:35,392 --> 00:13:38,710
Seu pai � um homem complicado.
232
00:13:40,222 --> 00:13:42,179
Sim, vi isso ao conhec�-lo.
233
00:13:42,504 --> 00:13:44,600
- Voc� o conheceu?
- Conheci.
234
00:13:44,926 --> 00:13:47,155
Se seu objetivo
era salvar a Terra,
235
00:13:48,300 --> 00:13:50,093
h� uma maneira
de alcan��-lo, certo?
236
00:13:50,094 --> 00:13:51,601
Ele enviou homens para impedir
237
00:13:51,602 --> 00:13:53,281
que eu salvasse
milhares de vidas.
238
00:13:53,282 --> 00:13:55,063
Ele me ajudou
a encontrar meu filho.
239
00:13:55,064 --> 00:13:56,264
Acredite em mim.
240
00:13:56,265 --> 00:13:58,288
Ele � mais perigoso
do que parece.
241
00:14:02,349 --> 00:14:03,692
Ent�o, qual � o plano?
242
00:14:03,693 --> 00:14:07,141
Voc� volta para 10 mil a.C.
pelo sumidouro de Hollywood,
243
00:14:07,142 --> 00:14:10,262
entra no pr�dio
e carrega o v�rus?
244
00:14:10,263 --> 00:14:13,647
E paro os sumidouros
e destruo o portal para sempre.
245
00:14:14,619 --> 00:14:17,796
- Espere. Destruir o portal?
- Isso.
246
00:14:17,798 --> 00:14:20,833
Enquanto estiver operacional,
os buracos continuar�o ativos.
247
00:14:20,834 --> 00:14:23,835
Mas voc� ainda pode
nos mandar de volta para casa,
248
00:14:23,836 --> 00:14:25,045
de volta ao nosso tempo?
249
00:14:25,046 --> 00:14:27,311
Quando o portal � dobrado
para um novo tempo,
250
00:14:27,312 --> 00:14:28,678
ele cria um novo sumidouro,
251
00:14:28,679 --> 00:14:30,287
potencialmente
mais catastr�fico
252
00:14:30,288 --> 00:14:31,739
do que os que j� vimos.
253
00:14:32,317 --> 00:14:33,668
Sinto muito.
254
00:14:34,998 --> 00:14:37,122
Sua fam�lia
n�o pode ir para casa.
255
00:14:45,934 --> 00:14:48,449
O que isso significa?
Temos que ficar em 1988?
256
00:14:48,450 --> 00:14:51,474
Ou voltamos a 10 mil a.C.
O que � definitivamente pior.
257
00:14:51,475 --> 00:14:53,508
Eu sei que isso � dif�cil
de ouvir,
258
00:14:53,510 --> 00:14:55,283
mas olhe pelo lado bom.
259
00:14:55,284 --> 00:14:57,104
N�s quatro estamos juntos.
260
00:14:59,095 --> 00:15:01,622
Sim. Seu pai est� certo.
261
00:15:01,623 --> 00:15:03,448
N�s lutamos tanto
para ficar juntos.
262
00:15:03,449 --> 00:15:05,499
E agora estamos.
Quem se importa quando �?
263
00:15:06,829 --> 00:15:09,558
Josh, o que voc� acha?
264
00:15:10,290 --> 00:15:12,598
Quer trocar o LA Rams
pelos Raiders?
265
00:15:12,600 --> 00:15:15,277
Josh, o que foi?
266
00:15:15,977 --> 00:15:20,022
Acho que estou pensando
em tudo que posso compensar.
267
00:15:20,946 --> 00:15:23,552
Fui t�o injusto com voc�, pai.
268
00:15:23,852 --> 00:15:25,867
Precisava de n�s,
e eu n�o estava l�.
269
00:15:25,868 --> 00:15:27,681
N�o � culpa sua, filho.
270
00:15:28,886 --> 00:15:30,795
Ningu�m sabia
que as vis�es eram reais.
271
00:15:30,796 --> 00:15:31,796
Sim, mas eram.
272
00:15:31,797 --> 00:15:33,665
� s� por isso
que estamos aqui agora.
273
00:15:34,165 --> 00:15:35,765
Precisava
que confiasse em voc�.
274
00:15:35,766 --> 00:15:37,516
E eu deveria
ter acreditado em voc�.
275
00:15:37,517 --> 00:15:39,737
Voc� n�o foi o �nico
que n�o ouviu.
276
00:15:39,738 --> 00:15:42,326
Ningu�m precisa se desculpar.
277
00:15:42,327 --> 00:15:44,397
- Est� bem?
- T�.
278
00:15:44,724 --> 00:15:46,124
Est� tudo bem.
279
00:15:52,011 --> 00:15:53,211
Eu te amo.
280
00:15:53,834 --> 00:15:55,318
Eu tamb�m te amo.
281
00:15:58,113 --> 00:16:00,339
Iz, o que voc� acha?
282
00:16:01,210 --> 00:16:02,822
N�s quatro em 1988?
283
00:16:09,652 --> 00:16:11,078
Parece �timo.
284
00:16:12,607 --> 00:16:14,215
Vou ver l� nos fundos.
285
00:16:15,900 --> 00:16:17,300
Eu vou.
286
00:16:23,680 --> 00:16:26,785
Tudo bem ficar confusa
sobre essa vida nos anos 80.
287
00:16:26,786 --> 00:16:28,296
� muito para processar.
288
00:16:28,297 --> 00:16:30,773
N�o s�o os anos 80
que me confundem, m�e.
289
00:16:30,774 --> 00:16:32,074
� voc�.
290
00:16:32,075 --> 00:16:33,175
Como assim?
291
00:16:33,575 --> 00:16:35,333
Voc� e o papai
est�o juntos de novo?
292
00:16:36,401 --> 00:16:40,743
Isso � tudo que eu quero,
mas s� se voc� quiser tamb�m.
293
00:16:41,675 --> 00:16:43,705
Claro que eu tamb�m quero.
294
00:16:44,346 --> 00:16:45,546
Tem certeza?
295
00:16:47,454 --> 00:16:51,060
Vi voc� no trailer com o Levi.
M�e, voc� n�o queria partir.
296
00:16:51,061 --> 00:16:53,340
Porque ele levou um tiro, Izzy.
297
00:16:54,001 --> 00:16:57,168
Levi faz parte da nossa fam�lia.
H� anos, incluindo seu pai.
298
00:16:57,169 --> 00:16:59,298
�, mas voc� me disse
que ainda o ama.
299
00:17:00,091 --> 00:17:03,729
Olha, se voc�s voltarem
pelos motivos errados,
300
00:17:03,730 --> 00:17:06,157
por minha causa,
por causa do Josh,
301
00:17:06,158 --> 00:17:08,150
n�o vai durar.
302
00:17:09,248 --> 00:17:11,578
E o mais dif�cil
do que a primeira separa��o
303
00:17:11,579 --> 00:17:13,450
seria ter que viver isso
de novo.
304
00:17:19,776 --> 00:17:22,038
Dev�amos contar a eles
o que a Caroline disse.
305
00:17:24,706 --> 00:17:26,326
- Precisa de ajuda?
- Sim.
306
00:17:36,122 --> 00:17:38,760
Em uma escala de 1 a 10,
qual � o seu n�vel de dor?
307
00:17:38,761 --> 00:17:40,289
Cala a boca, Scott!
308
00:17:40,290 --> 00:17:41,490
Parece ser 10.
309
00:17:42,092 --> 00:17:43,571
Falei com o Ty.
310
00:17:43,572 --> 00:17:45,522
Ele vai tentar
fazer Paara reconsiderar.
311
00:17:45,523 --> 00:17:46,523
Para qu�?
312
00:17:46,524 --> 00:17:48,847
N�o tem como o Ty
vencer aquele cara.
313
00:17:49,247 --> 00:17:52,979
Deve haver analg�sicos,
cogumelos ou algo assim aqui.
314
00:17:55,664 --> 00:17:56,664
Droga!
315
00:17:56,964 --> 00:17:58,690
Nada disto parece funcionar.
316
00:17:59,991 --> 00:18:02,205
Precisamos da cura do Taamet.
317
00:18:04,832 --> 00:18:06,032
O que est� pensando?
318
00:18:13,289 --> 00:18:14,689
Mantenha ele hidratado.
319
00:18:14,690 --> 00:18:15,690
Eu tenho que ir.
320
00:18:15,691 --> 00:18:17,239
O qu�? Onde? Scott!
321
00:18:20,719 --> 00:18:22,551
- Toma.
- N�o. Eu n�o quero.
322
00:18:22,552 --> 00:18:24,852
Precisa beber, Lucas.
Achei que queria lutar.
323
00:18:24,853 --> 00:18:27,053
Eu queria quando pensei
que havia uma chance.
324
00:18:27,605 --> 00:18:29,194
Mas n�o h�.
325
00:18:32,357 --> 00:18:34,592
Talvez eu n�o mere�a
de qualquer maneira.
326
00:18:34,892 --> 00:18:36,498
Por que diz isso?
327
00:18:37,096 --> 00:18:40,639
Porque eu fiz muitas coisas
na minha vida, Veronica.
328
00:18:44,098 --> 00:18:47,829
E muitas pessoas diriam
que era isso que eu merecia.
329
00:18:49,870 --> 00:18:52,224
- Eu n�o acredito nisso.
- Mas deveria.
330
00:18:54,514 --> 00:18:56,289
Eu era traficante de hero�na.
331
00:18:59,855 --> 00:19:01,055
Lucas...
332
00:19:06,259 --> 00:19:08,265
Veronica,
n�o consigo mexer os bra�os.
333
00:19:10,296 --> 00:19:11,764
N�o consigo mexer nada.
334
00:19:12,391 --> 00:19:14,986
- � como Taamet disse.
- Deus.
335
00:19:25,726 --> 00:19:26,926
Paara.
336
00:19:29,078 --> 00:19:30,674
Me deixe lutar contra Taamet.
337
00:19:31,468 --> 00:19:33,953
Ty, n�o.
338
00:19:33,995 --> 00:19:35,698
� a �nica forma
de salvar o Lucas.
339
00:19:35,700 --> 00:19:37,503
Taamet � um guerreiro treinado.
340
00:19:37,505 --> 00:19:38,911
Se enfrent�-lo, morrer�.
341
00:19:38,913 --> 00:19:39,946
Paara...
342
00:19:40,603 --> 00:19:43,113
- Eu preciso.
- Por qu�?
343
00:19:43,801 --> 00:19:44,801
Veja...
344
00:19:47,566 --> 00:19:49,513
Minha doen�a,
345
00:19:49,903 --> 00:19:52,115
roubou tudo que eu era.
346
00:19:52,419 --> 00:19:56,286
Perdi minha fam�lia,
meus amigos, meu emprego.
347
00:19:56,544 --> 00:19:58,605
Eu me perdi.
348
00:19:59,206 --> 00:20:01,690
N�o te contei antes, mas...
349
00:20:02,423 --> 00:20:04,407
quase cometi suic�dio.
350
00:20:08,211 --> 00:20:09,414
Ty...
351
00:20:10,200 --> 00:20:12,292
- Sinto muito.
- Mas n�o fui at� o fim.
352
00:20:12,294 --> 00:20:14,760
Achei um novo prop�sito aqui.
353
00:20:14,761 --> 00:20:16,979
E prometi a mim mesmo lutar
354
00:20:16,981 --> 00:20:19,601
pela minha vida
e pelas pessoas que amo.
355
00:20:19,603 --> 00:20:23,010
Se eu n�o fizer isso,
se eu n�o lutar,
356
00:20:23,012 --> 00:20:24,826
ser� como desistir da vida.
357
00:20:24,828 --> 00:20:26,003
Eu j� fiz isso antes.
358
00:20:26,407 --> 00:20:28,124
N�o posso fazer novamente.
359
00:20:29,617 --> 00:20:30,711
Ty.
360
00:20:33,297 --> 00:20:36,231
- N�o posso envi�-lo � morte.
- Eu sei.
361
00:20:36,232 --> 00:20:38,221
Taamet n�o ter� miseric�rdia.
362
00:20:40,106 --> 00:20:41,611
Ele vai gostar disso.
363
00:20:43,097 --> 00:20:44,405
Como assim?
364
00:20:45,684 --> 00:20:48,897
Apesar de tudo,
creio que ele ainda me ame.
365
00:20:53,791 --> 00:20:56,916
Entendo porque isso
� t�o importante para voc�.
366
00:20:58,313 --> 00:21:00,399
Mas voc� � importante para mim.
367
00:21:02,735 --> 00:21:04,306
E n�o vencer�.
368
00:21:06,419 --> 00:21:09,513
Por mais que eu goste
desse voto de confian�a,
369
00:21:10,133 --> 00:21:12,706
quem disse que a vit�ria
depende da lan�a?
370
00:21:14,198 --> 00:21:15,917
O que tem em mente?
371
00:21:16,508 --> 00:21:18,719
Que h� outras formas
de vencer uma luta.
372
00:21:23,889 --> 00:21:26,677
A Caroline disse que est�
quase pronta com o v�rus.
373
00:21:26,679 --> 00:21:28,660
Quando estiver,
a levaremos ao buraco.
374
00:21:28,662 --> 00:21:29,722
Certo.
375
00:21:31,056 --> 00:21:32,233
O que foi?
376
00:21:32,795 --> 00:21:36,217
Acho que devemos ir com ela.
377
00:21:36,219 --> 00:21:38,018
Est� falando s�rio?
378
00:21:38,813 --> 00:21:42,034
Quer voltar e ser devorado
por um mamute?
379
00:21:42,036 --> 00:21:44,693
Pai, podemos ficar em 1988.
380
00:21:44,695 --> 00:21:48,199
Ao menos temos energia,
encanamento e escola m�dica.
381
00:21:48,726 --> 00:21:50,296
E temos os Harris.
382
00:21:50,298 --> 00:21:52,326
Os Harris n�o s�o nossa fam�lia.
383
00:21:52,328 --> 00:21:54,267
Mas s�o nossos amigos.
384
00:21:54,269 --> 00:21:55,794
N�o � o bastante.
385
00:21:56,389 --> 00:21:58,931
Voltaremos e encontraremos
um caminho para casa.
386
00:21:58,933 --> 00:22:00,001
Como?
387
00:22:01,287 --> 00:22:04,199
Um expert disse
que o portal deve ser destru�do.
388
00:22:04,201 --> 00:22:05,545
Acharemos uma Aurora.
389
00:22:05,547 --> 00:22:07,049
As Auroras ter�o sumido.
390
00:22:07,051 --> 00:22:08,893
O v�rus da Caroline impede tudo.
391
00:22:08,895 --> 00:22:11,051
Ela n�o � a �nica
que domina o assunto.
392
00:22:11,053 --> 00:22:12,712
Encontraremos outra pessoa.
393
00:22:13,473 --> 00:22:17,005
Riley, estamos falando
da nossa fam�lia.
394
00:22:17,908 --> 00:22:20,104
N�o consigo desistir deles.
395
00:22:21,313 --> 00:22:24,912
Sei que n�o posso compensar
a aus�ncia da mam�e e do Andrew.
396
00:22:24,914 --> 00:22:26,214
- Isso...
- Mas, pai...
397
00:22:26,987 --> 00:22:29,230
ao menos aqui temos futuro.
398
00:22:43,613 --> 00:22:45,697
J� pode estar de p� por a�?
399
00:22:46,327 --> 00:22:47,506
Acho que n�o.
400
00:22:50,799 --> 00:22:52,815
O que houve l� no dep�sito?
401
00:22:55,392 --> 00:22:57,197
Estava pensando em voc�...
402
00:22:57,524 --> 00:22:59,147
Sabe, quando...
403
00:22:59,149 --> 00:23:01,784
o Gavin sumiu em uma garrafa.
404
00:23:02,605 --> 00:23:04,940
Fui eu quem procurou
quando teve dificuldades.
405
00:23:08,077 --> 00:23:10,729
Eve, aparecer me fez feliz.
406
00:23:13,700 --> 00:23:17,077
Estou pensando
no melhor para todos.
407
00:23:17,079 --> 00:23:19,695
Para esta fam�lia e para voc�.
408
00:23:21,168 --> 00:23:22,511
Sou eu, Eve.
409
00:23:25,659 --> 00:23:30,489
Quero ficar aqui e construir
a fam�lia que voc� merece.
410
00:23:31,509 --> 00:23:32,923
Temos que ir!
411
00:23:34,418 --> 00:23:35,909
Temos que ir!
412
00:23:36,380 --> 00:23:38,423
Os agentes do Lazarus
est�o aqui.
413
00:23:38,425 --> 00:23:40,942
Dois ve�culos pousaram
a 50 metros rua acima.
414
00:23:40,944 --> 00:23:42,653
O Josh e a Izzy est�o de vigia.
415
00:23:42,655 --> 00:23:45,088
- Vou coloc�-los na van.
- Vou buscar a Caroline.
416
00:23:47,283 --> 00:23:49,010
Nossos amigos voltaram.
417
00:23:49,012 --> 00:23:50,419
O v�rus est� pronto?
418
00:23:50,867 --> 00:23:52,466
- Est� pronto?
- Sim, mas eu...
419
00:23:52,468 --> 00:23:53,755
Temos que ir agora!
420
00:23:57,666 --> 00:23:59,719
R�pido, est�o vindo.
Aqui dentro.
421
00:24:18,288 --> 00:24:19,710
Est� queimando.
422
00:24:20,680 --> 00:24:22,214
Precisa de �gua.
423
00:24:23,765 --> 00:24:25,913
Apenas prometa...
424
00:24:26,999 --> 00:24:29,108
que me enterrar�
ao lado da minha m�e.
425
00:24:29,110 --> 00:24:31,235
N�o pode desistir, Lucas.
426
00:24:33,312 --> 00:24:35,413
Sei que � dif�cil.
427
00:24:36,610 --> 00:24:39,509
Mas j� vi pessoas no seu estado
que conseguiram superar.
428
00:24:43,117 --> 00:24:45,821
Antes do orfanato,
eu morava com a minha m�e.
429
00:24:46,904 --> 00:24:48,521
Ela era uma boa pessoa.
430
00:24:49,886 --> 00:24:51,926
Mas era uma viciada.
431
00:24:52,820 --> 00:24:54,015
E...
432
00:24:56,516 --> 00:24:58,816
sempre que tentava parar,
433
00:24:59,104 --> 00:25:01,962
fazia um ritual e escrevia
todos os seus arrependimentos
434
00:25:01,964 --> 00:25:04,208
em um papel que depois
ela queimava.
435
00:25:05,497 --> 00:25:08,183
Ela me disse
que se der nome a eles,
436
00:25:10,004 --> 00:25:13,403
pode queimar partes suas
das quais n�o gosta.
437
00:25:15,595 --> 00:25:18,309
Ela ficou s�bria, Lucas,
e eu sei...
438
00:25:18,707 --> 00:25:22,332
que se ela conseguiu vencer,
voc� tamb�m consegue.
439
00:25:23,265 --> 00:25:26,501
Estou lutando pelo qu�,
Veronica?
440
00:25:28,455 --> 00:25:29,720
S�rio.
441
00:25:32,125 --> 00:25:34,412
Ningu�m sentir� a minha falta.
442
00:25:37,105 --> 00:25:38,410
Eu sentirei.
443
00:25:41,447 --> 00:25:44,204
� o �nico por aqui
que me entende.
444
00:25:47,214 --> 00:25:49,623
Ningu�m passou
pelo que passamos.
445
00:26:12,556 --> 00:26:14,235
Tomarei aquela �gua.
446
00:26:34,400 --> 00:26:39,141
Lembre do que falei
e ataque as fraquezas dele.
447
00:26:45,586 --> 00:26:47,799
Vamos lutar ou n�o?
448
00:26:57,956 --> 00:27:00,863
Lutem at� que algu�m se renda,
449
00:27:00,865 --> 00:27:02,193
ou morra.
450
00:27:08,779 --> 00:27:10,200
Vamos, Ty.
451
00:27:11,107 --> 00:27:12,391
Comecem!
452
00:27:30,419 --> 00:27:32,012
Ela n�o est� impressionada.
453
00:27:42,209 --> 00:27:43,821
Ela n�o te ama.
454
00:27:44,895 --> 00:27:47,114
- Nunca amar�.
- Cale-se.
455
00:27:56,099 --> 00:27:58,309
Ela me ama, Taamet.
456
00:28:00,405 --> 00:28:01,811
Como se sente?
457
00:28:28,906 --> 00:28:30,856
Como se sente, Paara?
458
00:28:35,706 --> 00:28:37,220
Voc� se rende?
459
00:28:38,401 --> 00:28:40,946
Voc� se rende?
460
00:29:03,230 --> 00:29:04,801
O buraco fica logo ali.
461
00:29:04,803 --> 00:29:06,414
Vamos continuar.
462
00:29:10,395 --> 00:29:11,817
Est� escondendo algo.
463
00:29:13,080 --> 00:29:14,807
Percebi l� na casa.
464
00:29:15,306 --> 00:29:16,697
O que �?
465
00:29:17,209 --> 00:29:18,732
O v�rus est� pronto.
466
00:29:18,734 --> 00:29:21,220
Mas carreg�-lo ser� complicado.
467
00:29:21,222 --> 00:29:23,317
Preciso passar
pela tranca de seguran�a.
468
00:29:23,603 --> 00:29:26,097
Pensei que conseguiria
achar a senha, mas n�o.
469
00:29:26,099 --> 00:29:28,309
Certo. Como � a tranca?
470
00:29:28,311 --> 00:29:29,753
� gen�tica.
471
00:29:29,755 --> 00:29:31,589
Precisamos de uma marca de m�o.
472
00:29:32,000 --> 00:29:33,211
Gavin,
473
00:29:34,007 --> 00:29:38,020
s� duas pessoas deste mundo
conseguem passar por ela.
474
00:29:40,745 --> 00:29:42,246
Eu e meu pai?
475
00:29:43,914 --> 00:29:45,707
Desculpe-me por n�o falar antes.
476
00:29:45,709 --> 00:29:46,919
Achei que conseguiria.
477
00:29:46,921 --> 00:29:49,890
Achei que poderia poup�-lo
do sacrif�cio que eu fiz.
478
00:29:51,220 --> 00:29:52,498
O que quer dizer?
479
00:29:54,870 --> 00:29:57,436
Se n�o voltar comigo
para 10 mil a.C.,
480
00:29:57,438 --> 00:30:00,310
n�o poderemos acabar
com os buracos ou o maremoto.
481
00:30:00,824 --> 00:30:02,737
Tem que vir comigo.
482
00:30:04,733 --> 00:30:06,313
Temos um problema.
483
00:30:16,982 --> 00:30:19,916
Vejam, mais agentes do Lazarus.
484
00:30:20,377 --> 00:30:21,905
Vieram atr�s da Caroline.
485
00:30:23,493 --> 00:30:25,323
Como passaremos por eles?
486
00:30:29,187 --> 00:30:30,225
Ei.
487
00:30:31,364 --> 00:30:33,211
Tive uma ideia.
488
00:30:33,896 --> 00:30:36,053
Mas daremos a eles o que querem.
489
00:30:50,324 --> 00:30:51,685
A� est� ela.
490
00:30:52,099 --> 00:30:53,412
Ei!
491
00:30:56,130 --> 00:30:57,918
Que diabos est� fazendo?
492
00:31:43,057 --> 00:31:44,301
Est� bem?
493
00:31:44,885 --> 00:31:46,013
Estou.
494
00:31:57,632 --> 00:32:00,414
Espero que o Taamet
n�o tenha envenenado isso.
495
00:32:00,416 --> 00:32:01,792
Tome um pouco mais.
496
00:32:01,794 --> 00:32:03,477
N�o tem outra escolha.
497
00:32:04,315 --> 00:32:05,694
Aqui, vamos.
498
00:32:05,791 --> 00:32:07,001
Vamos.
499
00:32:08,494 --> 00:32:09,916
Mais um pouco.
500
00:32:11,425 --> 00:32:12,511
Certo.
501
00:32:31,318 --> 00:32:32,907
Est� dando certo.
502
00:32:34,625 --> 00:32:36,922
Consegue se mexer?
503
00:32:47,291 --> 00:32:48,736
Obrigada, Ty.
504
00:32:48,738 --> 00:32:50,714
N�o sei como venceu
aquele cara, mas...
505
00:32:51,221 --> 00:32:52,993
fico feliz que tenha conseguido.
506
00:32:52,995 --> 00:32:54,797
Sim, foi um feito.
507
00:32:57,567 --> 00:32:59,609
Eu volto logo.
508
00:33:17,308 --> 00:33:18,802
Seu rem�dio funcionou.
509
00:33:21,199 --> 00:33:22,334
Que bom.
510
00:33:22,605 --> 00:33:24,808
Cumpri a minha parte.
511
00:33:25,525 --> 00:33:27,190
Est� pronto para fazer o mesmo?
512
00:33:30,655 --> 00:33:31,895
N�s concordamos.
513
00:33:33,361 --> 00:33:36,188
Se eu lutasse, te daria a cura,
e voc� me deixaria ir.
514
00:33:37,381 --> 00:33:38,381
Certo.
515
00:33:38,580 --> 00:33:40,391
Mas voc� n�o lutou.
516
00:33:40,392 --> 00:33:41,581
Ty bateu em voc�.
517
00:33:42,735 --> 00:33:43,750
Eu n�o perco.
518
00:33:43,751 --> 00:33:44,795
Voc� est� mentindo.
519
00:33:45,088 --> 00:33:46,737
Voc� perdeu honestamente.
520
00:33:47,967 --> 00:33:49,401
Significa que n�o h� acordo.
521
00:33:50,691 --> 00:33:52,054
Voc� vai me deixar ir.
522
00:33:52,684 --> 00:33:55,077
Se n�o fizer isso,
seu amigo ainda morrer�.
523
00:33:58,893 --> 00:34:00,186
Do que voc� est� falando?
524
00:34:00,806 --> 00:34:02,613
Eu deixei de fora
um ingrediente.
525
00:34:05,034 --> 00:34:06,167
Mas eu vi ele.
526
00:34:06,758 --> 00:34:08,006
Ele estava melhorando.
527
00:34:08,007 --> 00:34:09,627
Voc� apostaria
a vida dele nisso?
528
00:34:14,522 --> 00:34:16,206
Agora me solte.
529
00:34:28,876 --> 00:34:30,229
Agora, me d� o ingrediente.
530
00:34:49,197 --> 00:34:52,215
Voc�, e todos que conhece
v�o pagar por isso.
531
00:34:52,216 --> 00:34:54,051
Eu te prometo isso.
532
00:35:15,574 --> 00:35:17,095
Temos menos de 24 horas
533
00:35:17,096 --> 00:35:19,421
antes que o maremoto
destrua Santa M�nica.
534
00:35:21,182 --> 00:35:22,401
Temos que ir agora.
535
00:35:28,077 --> 00:35:29,690
Preciso falar com minha fam�lia.
536
00:35:41,759 --> 00:35:43,213
Eu n�o gosto desse olhar.
537
00:35:46,332 --> 00:35:49,505
Para que o plano dela funcione,
ela precisa de mim.
538
00:35:50,420 --> 00:35:52,103
Eu n�o entendi.
539
00:35:52,104 --> 00:35:53,547
H� uma fechadura no portal.
540
00:35:53,548 --> 00:35:56,410
Que requer uma impress�o
de m�o para abri-lo.
541
00:35:57,260 --> 00:35:59,144
S� meu pai e eu
podemos fazer isso.
542
00:36:00,100 --> 00:36:01,424
Ent�o voc� tem que voltar?
543
00:36:01,966 --> 00:36:03,212
Pai, isso n�o � justo.
544
00:36:03,213 --> 00:36:04,339
Sim, eu sei.
545
00:36:04,767 --> 00:36:05,873
N�o �.
546
00:36:06,579 --> 00:36:07,633
Voc� vai?
547
00:36:12,420 --> 00:36:13,969
Gavin, voc� n�o tem escolha.
548
00:36:15,921 --> 00:36:17,176
Voc� tem que ir.
549
00:36:19,594 --> 00:36:21,372
N�s que temos
que fazer uma escolha.
550
00:36:21,373 --> 00:36:24,561
N�o, n�o podem, est� bem?
� muito perigoso.
551
00:36:25,190 --> 00:36:26,558
N�o vou arriscar perd�-los.
552
00:36:26,559 --> 00:36:28,159
Se for sem n�s, j� perdeu.
553
00:36:30,681 --> 00:36:31,758
Estou dentro.
554
00:36:33,820 --> 00:36:34,853
Eu tamb�m.
555
00:36:37,780 --> 00:36:39,200
Parece que vamos com voc�.
556
00:36:43,363 --> 00:36:44,381
Tudo bem.
557
00:36:48,937 --> 00:36:50,013
Sim.
558
00:36:52,544 --> 00:36:54,024
Me d� um segundo, est� bem?
559
00:36:54,897 --> 00:36:55,960
Sim.
560
00:37:03,938 --> 00:37:05,145
Eu entendo, sabe?
561
00:37:05,818 --> 00:37:08,511
Penso na mam�e e no Andrew
todo minuto de cada dia.
562
00:37:09,424 --> 00:37:10,464
Eu sei.
563
00:37:12,626 --> 00:37:14,779
S� n�o estou pronto
para desistir.
564
00:37:15,531 --> 00:37:16,531
Voc� est�?
565
00:37:18,622 --> 00:37:19,662
N�o.
566
00:37:20,874 --> 00:37:22,283
Eu vou com voc�.
567
00:37:30,202 --> 00:37:31,904
N�o posso dizer que estou feliz,
568
00:37:33,757 --> 00:37:34,757
mas entendo.
569
00:37:36,455 --> 00:37:38,368
Levi, voc� me ajudou
em um dos momentos
570
00:37:38,369 --> 00:37:41,375
mais dif�ceis da minha vida,
e nunca vou esquecer isso.
571
00:37:53,982 --> 00:37:55,369
Boa sorte l� embaixo.
572
00:37:58,911 --> 00:38:00,093
O que voc� vai fazer?
573
00:38:02,860 --> 00:38:04,736
Come�arei
com uma cerveja na praia
574
00:38:04,737 --> 00:38:06,639
e depois descobrir
o que vem depois.
575
00:39:13,671 --> 00:39:14,884
O que �?
576
00:39:15,875 --> 00:39:17,418
Acho que dever�amos nos casar.
577
00:39:57,292 --> 00:39:58,546
Como est� a m�o?
578
00:39:59,625 --> 00:40:01,012
Ainda n�o consigo mexer.
579
00:40:02,046 --> 00:40:03,145
D� um tempo.
580
00:40:10,930 --> 00:40:12,810
Vou apenas segurar esta
por enquanto.
581
00:40:23,735 --> 00:40:26,341
Se nos separarmos,
nos encontraremos na clareira.
582
00:40:41,711 --> 00:40:42,711
L� vamos n�s.
583
00:40:52,347 --> 00:40:53,741
Preparado?
584
00:40:54,043 --> 00:40:55,043
Estou.
585
00:41:08,670 --> 00:41:09,670
Eve?
586
00:41:09,948 --> 00:41:10,970
Eve!
587
00:41:12,951 --> 00:41:14,043
Gavin?
588
00:41:16,371 --> 00:41:17,874
Eve, acorde!
589
00:41:19,159 --> 00:41:21,100
Acorde. Eve!
590
00:41:22,895 --> 00:41:24,040
Voc� est� bem?
591
00:41:26,860 --> 00:41:28,526
Voc� estava com aquele olhar,
592
00:41:29,509 --> 00:41:31,509
aquele que tinha
antes de ter uma vis�o.
593
00:41:32,171 --> 00:41:33,297
Voc� viu alguma coisa?
594
00:41:35,449 --> 00:41:37,223
- Nada.
- Tem certeza?
595
00:41:37,758 --> 00:41:39,658
Contanto que esteja comigo,
estou bem.
596
00:41:41,551 --> 00:41:42,766
Todos voc�s.
597
00:41:44,664 --> 00:41:45,664
Certo?
598
00:41:47,813 --> 00:41:48,897
Vamos l�.
599
00:41:59,382 --> 00:42:02,468
- GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
600
00:42:02,470 --> 00:42:05,503
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
601
00:42:05,505 --> 00:42:09,030
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
41559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.