All language subtitles for Il.Tuo.vizio.e.una.stanza.chiusa.e.solo.io.ne.ho.la.chiave.1972.bdrip_[1.46]_sub.eng_dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,098 --> 00:00:46,438 YOUR VICE IS A LOCKED ROOM AND ONLY I HAVE THE KEY 2 00:02:32,034 --> 00:02:33,536 Ah yes! 3 00:02:33,619 --> 00:02:36,789 She deserved to be compared to Mary Stuart. 4 00:02:37,373 --> 00:02:40,918 No-one else has been represented in such different ways - 5 00:02:42,920 --> 00:02:46,841 as a murderer or a martyr. 6 00:02:47,675 --> 00:02:49,760 But she was a woman, 7 00:02:49,844 --> 00:02:51,720 a great woman. 8 00:02:51,804 --> 00:02:54,932 Seems his mother was an important actress. 9 00:02:55,015 --> 00:02:58,853 Yes, she made a career of sleeping around. 10 00:03:02,440 --> 00:03:04,150 To my mother! 11 00:03:05,734 --> 00:03:08,821 He misses his mother. The Italians are like that. 12 00:03:09,363 --> 00:03:11,031 What about you? 13 00:03:11,991 --> 00:03:13,993 Not drinking? 14 00:03:49,987 --> 00:03:52,948 Well, you sons of bitches... 15 00:03:53,574 --> 00:03:55,075 Even kids use the term these days... 16 00:03:55,159 --> 00:03:57,703 Please give my wife something to drink. 17 00:04:03,000 --> 00:04:04,877 Come on! 18 00:04:08,047 --> 00:04:09,924 Be generous... 19 00:04:11,050 --> 00:04:12,343 To my wife! 20 00:04:19,725 --> 00:04:21,352 Drink. 21 00:04:21,435 --> 00:04:23,812 Maybe you'd prefer to drink from my empty skull? 22 00:04:23,896 --> 00:04:26,565 Oliviero, not like this. 23 00:04:26,649 --> 00:04:29,735 - To our health, my wife. - Oliviero! 24 00:04:33,906 --> 00:04:35,824 Get it down you. 25 00:04:38,369 --> 00:04:39,703 Yes, my dear, 26 00:04:39,787 --> 00:04:42,873 we have a Visigoth education here in Veneto. 27 00:04:43,791 --> 00:04:45,709 I'm sorry, mistress. 28 00:04:45,793 --> 00:04:47,836 Maybe I got the measures wrong. 29 00:04:53,884 --> 00:04:55,427 Where are you going? 30 00:04:56,554 --> 00:04:58,055 This is Brenda. 31 00:04:58,764 --> 00:05:00,891 Not bad for a maid, eh? 32 00:05:01,725 --> 00:05:05,354 Losing the colonies and gaining a servant like Brenda 33 00:05:06,689 --> 00:05:08,440 wasn't a bad deal. 34 00:05:08,524 --> 00:05:11,318 You have a soft spot for black women, Oliviero? 35 00:05:11,402 --> 00:05:13,946 White males have always felt that way. 36 00:05:14,822 --> 00:05:17,866 Perhaps a black woman is everyone's secret dream. 37 00:06:07,958 --> 00:06:11,045 It's clothes that ruin the world. 38 00:06:11,754 --> 00:06:14,214 Naked, we're all the same. 39 00:07:19,738 --> 00:07:23,784 It's so easy for these youngsters to think they're something 40 00:07:23,867 --> 00:07:25,994 when it's obvious that they're actually nothing. 41 00:08:35,439 --> 00:08:37,441 How dare you wear that? 42 00:08:38,233 --> 00:08:42,446 Why? Doesn't seeing me dressed like her turn you on? 43 00:08:42,529 --> 00:08:45,032 You wanted to put on a show like always, 44 00:08:45,741 --> 00:08:48,076 so why not in costume? 45 00:08:51,830 --> 00:08:54,625 What was your mother to you? 46 00:08:55,667 --> 00:08:57,753 Maria the madwoman 47 00:08:57,836 --> 00:09:00,047 or bloodthirsty Maria? 48 00:09:12,434 --> 00:09:14,394 You're a whore, 49 00:09:15,604 --> 00:09:17,481 a dirty whore. 50 00:10:05,404 --> 00:10:08,073 They drink! Damn, do they drink! 51 00:10:08,156 --> 00:10:10,951 I've nothing against drinking, Christ knows. 52 00:10:11,034 --> 00:10:13,829 I like raising a glass now and then. 53 00:10:14,454 --> 00:10:19,251 But they never stop. It's every single night. 54 00:10:19,334 --> 00:10:22,004 They always have friends over, Mrs Molinar. 55 00:10:22,087 --> 00:10:25,424 Friends? They're the crazies from the campsite... 56 00:10:25,507 --> 00:10:28,552 Lunatics, Krauts and foreigners. 57 00:10:28,635 --> 00:10:32,055 Oh Jesus, I'm not talking about you, 58 00:10:32,139 --> 00:10:35,642 but Mr Oliviero hangs out with certain people... 59 00:10:35,726 --> 00:10:38,020 To think that I've known him since he was born! 60 00:10:38,103 --> 00:10:39,730 I was a servant in this house 61 00:10:39,813 --> 00:10:42,399 when his mother the Countess was a girl... 62 00:10:42,482 --> 00:10:44,318 What times they were! 63 00:10:44,401 --> 00:10:46,236 Hello, Satan! 64 00:10:46,320 --> 00:10:49,323 He's the only intelligent animal in the area. 65 00:11:00,542 --> 00:11:03,587 Have a bit of respect for this poor old woman! 66 00:11:37,871 --> 00:11:39,331 Hello. 67 00:11:39,414 --> 00:11:42,417 Listen, Dario, seeing as you know the maid, 68 00:11:42,501 --> 00:11:45,504 why don't you put in a good word for me with the mistress! 69 00:11:45,587 --> 00:11:47,714 Having both of them would be fine with me. 70 00:11:47,798 --> 00:11:49,925 I've always liked white coffee in bed. 71 00:11:50,008 --> 00:11:51,885 Forget it. They're not for you. 72 00:11:51,969 --> 00:11:56,014 You can't even imagine what goes on at Villa Rouvigny. 73 00:11:56,556 --> 00:11:57,956 Dealing with international couriers 74 00:11:58,016 --> 00:12:01,061 is getting more difficult every day, Mr Rouvigny. 75 00:12:01,144 --> 00:12:03,897 Ordering books from Paris or London means waiting for months, 76 00:12:03,981 --> 00:12:05,440 when we're lucky. 77 00:12:07,150 --> 00:12:08,986 Usual place tonight? 78 00:12:10,028 --> 00:12:11,905 All right, 79 00:12:11,989 --> 00:12:14,366 but it's not definite. I might be busy. 80 00:12:14,449 --> 00:12:17,119 Listen, the excuse of being busy doesn't work with me. 81 00:12:18,996 --> 00:12:20,914 You started working on me over the desks at high school, sir, 82 00:12:20,998 --> 00:12:22,958 and now you'll pay the price. 83 00:12:25,502 --> 00:12:26,962 Everything OK, Mr Rouvigny? 84 00:12:27,045 --> 00:12:30,090 Of course, my dear. Put it on my account, Bartoli. 85 00:12:30,173 --> 00:12:31,425 Certainly. 86 00:12:31,508 --> 00:12:35,637 I wonder why Zenit doesn't reprint your books. 87 00:12:35,721 --> 00:12:37,973 I'd love to see them in the shop window again. 88 00:12:38,056 --> 00:12:41,435 You really should find another publisher, Mr Rouvigny. 89 00:12:41,518 --> 00:12:43,895 - Goodbye. - Always at your service. 90 00:12:48,650 --> 00:12:50,485 I'll kill you one of these days. 91 00:12:50,569 --> 00:12:52,612 Even if I have to stuff you with cyanide, I'll kill you. 92 00:12:52,696 --> 00:12:57,242 How do you intend to exorcise Satan? With a broom? 93 00:12:57,325 --> 00:12:59,995 I just want him to stay away from my doves. 94 00:13:00,620 --> 00:13:02,497 Are you dining in town tonight? 95 00:13:02,581 --> 00:13:03,749 Maybe. 96 00:15:01,575 --> 00:15:02,659 Help! 97 00:15:03,577 --> 00:15:05,120 Help! 98 00:15:09,166 --> 00:15:10,166 Help! 99 00:15:11,001 --> 00:15:12,502 No! 100 00:16:18,610 --> 00:16:19,694 Oliviero. 101 00:16:19,778 --> 00:16:20,862 Oliviero! 102 00:16:21,821 --> 00:16:23,865 - What? - Someone's coming. 103 00:16:23,949 --> 00:16:26,076 - Someone? - Yes, it's a police car. 104 00:16:26,159 --> 00:16:28,078 What could they want from us? 105 00:16:29,704 --> 00:16:31,831 I didn't hear you come in last night. 106 00:16:32,415 --> 00:16:35,794 Brenda's not here so you'll have to get it. Get dressed. 107 00:16:44,427 --> 00:16:46,763 - They must be fast sleep, Inspector. - Yep. 108 00:16:49,766 --> 00:16:51,643 - Good morning. - Mr Rouvigny? 109 00:16:51,726 --> 00:16:53,603 - What do you want? - I apologise... 110 00:16:54,604 --> 00:16:58,566 I apologise for this unusual hour. I'm Inspector Farla. 111 00:16:58,650 --> 00:17:00,026 It's a bother, I know, 112 00:17:00,110 --> 00:17:02,696 but I have to ask you some questions. 113 00:17:02,779 --> 00:17:04,030 About what? 114 00:17:04,114 --> 00:17:05,740 Something... 115 00:17:05,824 --> 00:17:06,950 private. 116 00:17:07,492 --> 00:17:09,452 I am Oliviero Rouvigny. 117 00:17:09,536 --> 00:17:12,664 I know you very well, Mr Rouvigny... at least by name. 118 00:17:12,747 --> 00:17:17,002 Even Inspectors are victims of compulsory education... 119 00:17:17,085 --> 00:17:20,839 We occasionally read books. 120 00:17:21,881 --> 00:17:26,761 Perhaps it would be better if we went inside, Mr Rouvigny. 121 00:17:28,221 --> 00:17:30,515 Of course, come with me. 122 00:17:35,061 --> 00:17:38,732 I understand it won't be pleasant for madam, 123 00:17:39,649 --> 00:17:41,943 but I'd like to exchange a few words in private. 124 00:17:42,027 --> 00:17:45,113 Why? I've got no secrets from my wife. 125 00:17:45,196 --> 00:17:46,990 Very well. 126 00:17:47,073 --> 00:17:48,825 That'll make it quicker. 127 00:17:49,993 --> 00:17:53,788 You had a date last night 128 00:17:53,872 --> 00:17:55,915 with a shop assistant from the Roma Bookshop. 129 00:17:56,833 --> 00:17:58,460 Is that right? 130 00:17:58,543 --> 00:18:01,880 Who, Fausta? Yes... 131 00:18:01,963 --> 00:18:03,798 We used to see each other a lot, Inspector, 132 00:18:03,882 --> 00:18:05,675 but definitely not last night. 133 00:18:05,759 --> 00:18:09,971 I was a teacher at Tasso High School ten years ago 134 00:18:10,055 --> 00:18:13,433 and Fausta was one of my students. 135 00:18:13,516 --> 00:18:15,935 And they speak badly of students! 136 00:18:16,019 --> 00:18:18,063 To keep a friendship going 137 00:18:18,146 --> 00:18:20,398 with her own teacher for ten years. 138 00:18:21,566 --> 00:18:25,111 That's lovely, don't you agree, madam? 139 00:18:25,945 --> 00:18:27,364 Very... 140 00:18:27,447 --> 00:18:31,534 Oliviero's students always had a soft spot for him. 141 00:18:32,369 --> 00:18:36,581 I expect it's a high school complex. How much sugar? 142 00:18:36,664 --> 00:18:39,459 None, thank you, madam. 143 00:18:40,210 --> 00:18:45,048 If I understand correctly, Fausta's accused me of standing her up? 144 00:18:45,131 --> 00:18:46,591 Vittorio. 145 00:18:46,674 --> 00:18:50,053 She probably didn't have time. 146 00:18:50,136 --> 00:18:54,724 We don't believe she died accidentally, Mr Rouvigny. 147 00:18:56,101 --> 00:18:58,103 It really is Fausta. 148 00:18:58,645 --> 00:19:01,981 - But who could have...? - Killed her so horribly? 149 00:19:02,065 --> 00:19:04,401 That's what we've got to find out. 150 00:19:04,484 --> 00:19:08,655 All we know for now is that she was killed 151 00:19:08,738 --> 00:19:12,075 with a curved blade, a sickle perhaps. 152 00:19:12,158 --> 00:19:13,910 Mr Rouvigny... 153 00:19:15,161 --> 00:19:21,876 where were you from 8:00 till 10:00 last night? 154 00:19:23,086 --> 00:19:24,712 I was here in the villa. 155 00:19:24,796 --> 00:19:26,548 My wife can confirm that. 156 00:19:26,631 --> 00:19:27,715 Ah... 157 00:19:29,467 --> 00:19:31,094 I see. 158 00:19:31,177 --> 00:19:35,890 Can anyone else confirm it, a servant perhaps? 159 00:19:35,974 --> 00:19:38,101 We have a coloured woman with us. 160 00:19:39,102 --> 00:19:41,479 It was her day off yesterday 161 00:19:41,563 --> 00:19:43,022 and she stayed out last night as well. 162 00:19:43,106 --> 00:19:45,692 - No guests in the villa last night? - Why? 163 00:19:45,775 --> 00:19:47,527 I'm talking about the inhabitants 164 00:19:47,610 --> 00:19:51,072 of that amusing asylum called The Worldwide Campgrounds. 165 00:19:51,156 --> 00:19:52,657 You know, madam, 166 00:19:52,740 --> 00:19:55,201 that the most popular entertainment in town is gossiping. 167 00:19:55,285 --> 00:19:58,079 No, no-one was here last night. 168 00:19:58,872 --> 00:20:01,916 Fine. Sorry to disturb you, 169 00:20:02,000 --> 00:20:04,169 but I don't think this will be the last time. 170 00:20:04,794 --> 00:20:08,006 A crime around here raises a lot of dust. 171 00:20:08,089 --> 00:20:12,135 You don't have any plans to travel, do you, Mr Rouvigny? 172 00:20:12,218 --> 00:20:16,139 - Travel? No, none. - I thought so. 173 00:20:16,806 --> 00:20:19,559 A writer has his world inside him. 174 00:20:19,642 --> 00:20:21,769 Anyway, don't go far from the villa. 175 00:20:22,770 --> 00:20:24,939 Of course, Inspector. 176 00:20:25,023 --> 00:20:27,525 - Goodbye, madam. - Goodbye. 177 00:20:31,738 --> 00:20:35,116 The bookseller probably overheard our conversation. 178 00:20:35,200 --> 00:20:38,912 That girl tormented me for years. 179 00:20:38,995 --> 00:20:40,663 It was unbearable. 180 00:20:41,581 --> 00:20:44,542 She didn't want to accept it was finished. 181 00:20:45,877 --> 00:20:47,212 But thanks, anyway. 182 00:20:47,295 --> 00:20:50,590 You could have given me up and sent me to jail. 183 00:20:51,341 --> 00:20:53,968 I was late last night because I had a problem. 184 00:20:55,053 --> 00:20:58,556 - I punctured a tyre. - I didn't ask any questions. 185 00:21:00,016 --> 00:21:05,563 Right, but you think I could easily cut a lover's throat. 186 00:21:06,898 --> 00:21:10,652 A bad writer but a good sadistic murderer. 187 00:21:14,697 --> 00:21:18,451 Who knows if I'll become one someday, 188 00:21:19,244 --> 00:21:22,580 and it'll be your throat's turn? 189 00:22:00,743 --> 00:22:02,787 - Don't ask questions! - Leave me alone. 190 00:22:02,870 --> 00:22:05,164 I had the tyre repaired, don't you forget it. 191 00:22:05,248 --> 00:22:09,919 Be careful what you say and do, very careful! 192 00:22:46,956 --> 00:22:48,583 Oliviero! 193 00:22:51,628 --> 00:22:53,588 The kids from the campsite are here, sir. 194 00:22:53,671 --> 00:22:56,007 - Shall I let them in? - Send them away. 195 00:22:56,090 --> 00:22:58,426 I've already got two tarts living here. Get lost. 196 00:23:00,178 --> 00:23:01,679 Go away! 197 00:28:42,186 --> 00:28:46,440 The police... You've got to call the police! 198 00:28:46,524 --> 00:28:49,110 The police? They already suspect me of one murder. 199 00:28:49,193 --> 00:28:53,114 It'd be like putting a noose around my neck. They'll say I'm a maniac. 200 00:28:53,197 --> 00:28:55,574 - You've got to! - I can't, Irene. 201 00:28:55,658 --> 00:28:58,119 They'd never believe it wasn't me... 202 00:28:58,786 --> 00:29:00,621 And neither do you. 203 00:29:01,622 --> 00:29:03,541 Please help me. 204 00:29:03,624 --> 00:29:06,043 We've got to do something... 205 00:29:06,127 --> 00:29:09,588 we've got to get rid of the corpse. 206 00:29:10,798 --> 00:29:13,175 - Get rid of the corpse? - Of course. 207 00:29:14,969 --> 00:29:18,055 Listen, Irene, no-one will look for her. 208 00:29:18,139 --> 00:29:19,890 We'll say she left... 209 00:29:19,974 --> 00:29:24,562 Yes, she left and we don't know anything. 210 00:29:26,647 --> 00:29:28,691 In the cellar... 211 00:29:28,774 --> 00:29:31,235 We'll have to hide her in the cellar, 212 00:29:32,278 --> 00:29:34,989 and no-one will ever find her... 213 00:29:36,198 --> 00:29:38,993 No-one will ever find her. 214 00:29:46,584 --> 00:29:48,627 You've got to remove the stains. 215 00:29:48,711 --> 00:29:50,671 Clean it thoroughly. 216 00:29:52,548 --> 00:29:56,010 - Why don't you bury it with her? - No, I can't. 217 00:29:57,845 --> 00:29:59,805 You know I can't. 218 00:30:10,024 --> 00:30:13,319 Damn, you can see it. 219 00:30:42,306 --> 00:30:45,101 Wow, what legs! 220 00:30:46,727 --> 00:30:48,229 Put it over there. 221 00:30:54,318 --> 00:30:56,862 Why you, Madam? Isn't Brenda here? 222 00:30:57,822 --> 00:31:01,075 - She left. - Left for good? 223 00:31:02,076 --> 00:31:03,661 Unbelievable. 224 00:31:03,744 --> 00:31:05,496 Why, is something wrong? 225 00:31:05,579 --> 00:31:09,250 Nothing. It's just that I got on well with the blonde. 226 00:31:09,333 --> 00:31:11,836 I called her 'the blonde' as a joke. 227 00:31:11,919 --> 00:31:14,964 Oh, I almost forgot, a telegram. 228 00:31:15,047 --> 00:31:17,007 Pegolotti gave it to me at the post office. 229 00:31:17,091 --> 00:31:19,093 So I did two jobs in one journey. 230 00:31:20,344 --> 00:31:23,222 - A telegram? - Yes. I hope it's good news. 231 00:31:26,600 --> 00:31:30,104 ARRIVING MONDAY TRAIN: 15.00 REGARDS, FLORIANA. 232 00:31:30,187 --> 00:31:32,565 That snotty pain in the ass. 233 00:31:32,648 --> 00:31:35,359 She chose the perfect time to come and get under our feet. 234 00:31:35,442 --> 00:31:37,903 - Wasn't she at our wedding? - I think so. 235 00:31:37,987 --> 00:31:40,573 My sister brought her from Paris. 236 00:32:02,511 --> 00:32:05,681 Your niece must be at least 20 now. 237 00:32:07,183 --> 00:32:08,767 Right. 238 00:32:16,734 --> 00:32:19,486 - Hey! - What did I do? 239 00:32:19,570 --> 00:32:22,114 You touched me here! 240 00:32:22,198 --> 00:32:25,159 Well, it's big, but it doesn't break any boundaries! 241 00:32:25,868 --> 00:32:27,494 What a cheek! 242 00:32:27,578 --> 00:32:32,082 Giovanna, welcome back! 243 00:32:32,750 --> 00:32:35,753 If you'd touched the old woman's ass, I'd have cut your hand off! 244 00:32:35,836 --> 00:32:39,548 Soldiers. What do you expect when there are no brothels anymore? 245 00:32:42,468 --> 00:32:46,305 She wasn't on it. Let's go. 246 00:32:51,018 --> 00:32:53,270 What an idiot! First she invites herself, 247 00:32:53,354 --> 00:32:55,856 then she makes us come out here for nothing. 248 00:32:56,815 --> 00:32:58,525 It's just as well. 249 00:32:58,609 --> 00:33:01,153 Hello, Oliviero! Thanks. Bye. 250 00:33:04,907 --> 00:33:06,200 - Bye. - Bye. 251 00:33:06,283 --> 00:33:08,786 I hitched. The lieutenant was very kind. 252 00:33:08,869 --> 00:33:12,039 He had to go to the airport but he made a detour for me. 253 00:33:13,624 --> 00:33:17,544 - Why the face? - I'm shocked. Are you...? 254 00:33:17,628 --> 00:33:19,630 Floriana, yes... be careful with shocks. 255 00:33:19,713 --> 00:33:22,049 At your age you might have a heart attack! 256 00:33:22,132 --> 00:33:24,176 - How are you, Irene? - Fine, dear. 257 00:33:24,718 --> 00:33:27,179 No need to ask how you are, you look wonderful. 258 00:33:27,930 --> 00:33:32,434 Let's go. The sooner we get to the villa, the sooner we can have a drink. 259 00:33:33,143 --> 00:33:35,562 - Give it to me, I'll carry it. - Thanks. 260 00:33:48,742 --> 00:33:51,829 - How many rooms are there? - Too many. 261 00:33:51,912 --> 00:33:55,708 But we've emptied a lot of them. They were dangerous. 262 00:33:55,791 --> 00:33:58,752 One of these days the roof will fall in on our heads. 263 00:33:58,836 --> 00:34:01,714 I've never had that feeling. 264 00:34:01,797 --> 00:34:04,341 I've never had a roof of my own. 265 00:34:11,265 --> 00:34:13,183 Being a genius doesn't pay, does it? 266 00:34:13,267 --> 00:34:16,020 Oliviero's sure the novel's dead. 267 00:34:18,147 --> 00:34:21,025 In truth it's he who's dead. 268 00:34:21,108 --> 00:34:24,278 He hasn't been able to write a sentence for years. 269 00:34:25,279 --> 00:34:28,907 The only thing he can sell these days is the furniture. 270 00:34:30,868 --> 00:34:33,996 It's only a cat. A beautiful one too. 271 00:34:35,748 --> 00:34:37,624 You're scared of it? 272 00:34:37,708 --> 00:34:39,710 It's called Satan. 273 00:34:39,793 --> 00:34:41,462 It was his mother's. 274 00:34:41,545 --> 00:34:44,965 - Aunt Esther's? - Yes. 275 00:34:47,009 --> 00:34:49,303 Oh... 276 00:34:51,388 --> 00:34:54,141 Well, well, a black stocking! 277 00:34:54,767 --> 00:34:58,187 What's it for, Irene? A fetish? 278 00:35:00,689 --> 00:35:01,732 Give it to me! 279 00:35:02,775 --> 00:35:05,069 It was left by a girl we used to have here. 280 00:35:05,611 --> 00:35:09,114 She left, but she wasn't much of a maid. 281 00:35:09,698 --> 00:35:10,991 Coming, Flo? 282 00:35:14,787 --> 00:35:17,122 So, in Paris you lived in a commune? 283 00:35:17,206 --> 00:35:19,666 Yes, for six months. 284 00:35:20,542 --> 00:35:22,294 What did you do there? 285 00:35:22,378 --> 00:35:24,296 Just about everything. 286 00:35:25,047 --> 00:35:27,091 Hear that, Irene? 287 00:35:27,174 --> 00:35:29,551 A commune would do you good. 288 00:35:29,635 --> 00:35:31,637 Where the women are everyone's. 289 00:35:32,721 --> 00:35:34,848 Where the men are everyone's! 290 00:35:34,932 --> 00:35:38,227 He's a bit retarded about sex and terrified of impotence. 291 00:35:38,310 --> 00:35:39,978 Literary impotence, of course. 292 00:35:40,062 --> 00:35:43,607 Sex is an activity that only interests 293 00:35:43,690 --> 00:35:47,069 those who have imagination as well as the means. 294 00:35:47,152 --> 00:35:48,737 Irene has neither. 295 00:35:48,821 --> 00:35:51,990 Hasn't the tired illustrious writer forgotten something? 296 00:35:52,074 --> 00:35:53,325 What? 297 00:35:53,409 --> 00:35:58,080 The means and imagination, yes... and something else. 298 00:36:05,587 --> 00:36:07,714 Go and see who it is. 299 00:36:18,976 --> 00:36:21,979 Good evening. The gate was open. 300 00:36:22,062 --> 00:36:24,148 They told me to deliver this to you. 301 00:36:26,275 --> 00:36:28,569 - Thank you. Goodnight. - Goodnight. 302 00:36:38,579 --> 00:36:41,206 - What is it? - I don't know. 303 00:36:46,628 --> 00:36:50,340 - You sent it out to be cleaned! - No, I didn't. 304 00:36:50,424 --> 00:36:53,844 Let's go upstairs. 305 00:37:11,987 --> 00:37:14,239 No Oliviero, I beg you! 306 00:37:31,256 --> 00:37:32,966 Irene. 307 00:37:37,804 --> 00:37:39,223 Irene! 308 00:37:41,600 --> 00:37:42,809 Oliviero? 309 00:37:50,609 --> 00:37:53,654 - What's going on? - Nothing, nothing serious. 310 00:37:54,279 --> 00:37:55,989 Irene isn't feeling well. 311 00:37:56,657 --> 00:37:58,242 She's a bit tired, that's all. 312 00:37:58,325 --> 00:38:00,118 - Perhaps she needs something? - No! 313 00:38:00,202 --> 00:38:03,121 She doesn't need anything. I told you, she's just tired. 314 00:38:03,205 --> 00:38:05,123 We don't have any servants. 315 00:38:05,207 --> 00:38:11,255 I'm tired too. It was a tiring journey. 316 00:38:11,338 --> 00:38:13,006 I'm going to bed. 317 00:38:27,896 --> 00:38:29,565 Who is it? 318 00:38:31,567 --> 00:38:36,154 I'm sorry, but I need to get some old notes from that wardrobe. 319 00:38:42,119 --> 00:38:44,121 Need some writing paper? 320 00:38:44,746 --> 00:38:47,583 No, I'm just writing down some addresses. 321 00:38:55,340 --> 00:38:57,301 Like your niece, do you? 322 00:38:57,384 --> 00:39:00,095 Whatever Oliviero Rouvigny's state might be today, 323 00:39:00,178 --> 00:39:03,223 married or not, decadent or not, 324 00:39:03,307 --> 00:39:05,307 Floriana is willing to bring pleasure into his life 325 00:39:05,350 --> 00:39:07,603 in the name of depravation. 326 00:39:09,730 --> 00:39:14,234 Listen... how come you decided to come here? 327 00:39:14,776 --> 00:39:18,864 I've wanted to come here since I found out Aunt Esther died. 328 00:39:21,199 --> 00:39:22,909 And what did you find out about me? 329 00:39:24,119 --> 00:39:25,704 The usual stuff. 330 00:39:25,787 --> 00:39:29,082 That since you got married your mind's been frazzled. 331 00:39:29,625 --> 00:39:32,794 That you're a pig, an alcoholic, a drug addict, 332 00:39:32,878 --> 00:39:34,212 etcetera, etcetera... 333 00:39:34,296 --> 00:39:36,089 Etcetera, etcetera... 334 00:39:42,137 --> 00:39:46,308 Tell me. Is it true you slept with your mother in her bed? 335 00:39:46,391 --> 00:39:48,852 I mean when you'd grown up? 336 00:39:51,980 --> 00:39:54,149 Is it true you're a two bit tart? 337 00:39:54,232 --> 00:39:57,110 Well, it could be two bits well-spent... 338 00:41:37,878 --> 00:41:38,920 Irene! 339 00:41:41,840 --> 00:41:45,635 Why did he lock you in here? He told me you weren't well. 340 00:41:45,719 --> 00:41:48,013 - Can you make it to my bedroom? - Yes. 341 00:41:48,096 --> 00:41:50,307 - Where is he? - I just heard him go out. 342 00:41:50,390 --> 00:41:52,851 Bloody hell, why didn't you ask for help? 343 00:41:52,934 --> 00:41:54,227 He's a damn sadist. 344 00:41:54,311 --> 00:41:56,396 You don't know, you don't know. 345 00:41:56,480 --> 00:42:01,193 - He's sick, he scares me. - You mean he's mad? 346 00:42:01,276 --> 00:42:03,695 Sometimes he doesn't know what he's doing. 347 00:42:03,779 --> 00:42:05,447 Come on, let's go to my room. 348 00:42:05,530 --> 00:42:07,908 I knew Oliviero's family were crazy, 349 00:42:07,991 --> 00:42:10,285 but he really must see a doctor. 350 00:42:10,368 --> 00:42:12,120 No, no. 351 00:42:13,705 --> 00:42:16,541 No doctors, no outsiders. 352 00:42:16,625 --> 00:42:19,878 Irene, I want to help you. You've got to trust me. 353 00:42:19,961 --> 00:42:21,630 What's going on? 354 00:42:25,008 --> 00:42:27,803 The police came 355 00:42:28,386 --> 00:42:30,263 a few days ago. 356 00:42:33,183 --> 00:42:37,145 They'd found the body of a woman who'd been murdered. 357 00:42:49,115 --> 00:42:51,159 Now you know everything. 358 00:42:52,994 --> 00:42:56,623 But you can't live with someone you think is a murderer. 359 00:42:56,706 --> 00:43:00,377 I beg you, Floriana, not a word to Oliviero about what I told you. 360 00:43:01,169 --> 00:43:05,131 If he thinks... my God, he'd kill me. 361 00:43:05,215 --> 00:43:07,384 Not while I'm here. 362 00:43:10,053 --> 00:43:12,305 You're burning up. 363 00:43:12,389 --> 00:43:14,349 You've got a fever. 364 00:43:18,228 --> 00:43:20,355 You've nothing to worry about. 365 00:43:21,565 --> 00:43:23,692 I won't say a word. 366 00:43:25,068 --> 00:43:28,405 I'm on your side, you know. 367 00:43:30,699 --> 00:43:32,742 You're so sweet. 368 00:43:34,077 --> 00:43:36,121 - But now... - What? 369 00:43:38,456 --> 00:43:42,836 Now you know everything you'll want to leave. 370 00:43:44,379 --> 00:43:46,131 And you'd be right. 371 00:43:46,214 --> 00:43:48,425 I haven't even considered it. 372 00:43:49,634 --> 00:43:52,596 We two must be allies. 373 00:43:52,679 --> 00:43:54,097 Stay united. 374 00:43:55,181 --> 00:43:56,808 Why are you doing this? 375 00:45:29,609 --> 00:45:31,403 Yes? 376 00:45:31,486 --> 00:45:35,490 Oh, good evening, sir. 377 00:45:35,573 --> 00:45:38,243 Giovanna's just arrived from Brescia today. 378 00:45:39,077 --> 00:45:42,789 Oh yes, she's just like a lioness! 379 00:45:44,165 --> 00:45:46,251 Yes, tomorrow. 380 00:45:46,793 --> 00:45:48,461 Tonight?! 381 00:45:49,462 --> 00:45:53,341 She's tired, poor girl, there's been a rush... 382 00:45:54,175 --> 00:45:58,513 Yes, sir. See you tomorrow, sir. 383 00:45:58,596 --> 00:46:02,183 Complete discretion, sir. Goodnight. 384 00:46:02,267 --> 00:46:05,437 Madame, I'm really tired. I'm going to bed. 385 00:46:06,604 --> 00:46:08,565 Goodnight, my girl. 386 00:46:08,648 --> 00:46:13,987 Tomorrow starts well: 50,000 a time! 387 00:46:14,070 --> 00:46:15,113 Goodnight. 388 00:46:15,196 --> 00:46:17,407 - Goodnight, madame. - Get some rest. 389 00:47:34,818 --> 00:47:37,362 Madame, is that you? 390 00:50:08,513 --> 00:50:10,640 Sleeping beauty, got any cream? 391 00:50:11,599 --> 00:50:15,061 Sleeping? I'd like to wake up with you. 392 00:50:15,144 --> 00:50:16,688 And the cream? 393 00:50:16,771 --> 00:50:18,731 First class. 394 00:50:18,815 --> 00:50:21,651 Really fresh and appreciated throughout the area. 395 00:50:24,529 --> 00:50:26,369 - You're not Italian, are you? - Half and half. 396 00:50:26,406 --> 00:50:29,325 I see, so they've conned another woman. 397 00:50:29,409 --> 00:50:31,536 There was a black woman before you who said she was equal 398 00:50:31,619 --> 00:50:33,788 but they got her to be their servant. 399 00:50:34,455 --> 00:50:36,457 Maybe that's why she left. 400 00:50:36,541 --> 00:50:38,418 - You knew her well? - Like peas in a pod. 401 00:50:38,501 --> 00:50:41,587 - Sorry, do you understand Italian well? - So she left you? 402 00:50:41,671 --> 00:50:45,133 She disappeared. One fine morning she was gone. 403 00:50:45,216 --> 00:50:47,802 As long as she didn't end up like Giovanna... 404 00:50:47,885 --> 00:50:49,679 Meaning? 405 00:50:50,805 --> 00:50:53,725 - Good morning, Mr Rouvigny. - Good morning. 406 00:50:57,895 --> 00:51:00,690 I'm racing a bike on Sunday. 407 00:51:00,773 --> 00:51:03,067 If you come you'll see I'm not that sleepy... 408 00:51:08,239 --> 00:51:11,492 They like me, they like me, that's for sure! 409 00:51:13,703 --> 00:51:18,207 European integration's not bad. Don't you agree, Mr Rouvigny? 410 00:51:18,291 --> 00:51:23,004 I'm sorry, Inspector, but I've been really out of touch for a while. 411 00:51:23,087 --> 00:51:24,714 Integration of what? 412 00:51:24,797 --> 00:51:27,425 Here we are in a peaceful Veneto town, 413 00:51:27,508 --> 00:51:30,511 with German beer, Scottish whisky... 414 00:51:31,721 --> 00:51:33,890 and atomic condiments for everyone. 415 00:51:34,682 --> 00:51:37,727 That's the trouble with you intellectuals... pessimism. 416 00:51:39,187 --> 00:51:41,230 Is there anything to laugh about? 417 00:51:41,314 --> 00:51:44,650 I didn't think the Homicide Squad was a school of humour. 418 00:51:44,734 --> 00:51:46,361 No, quite the opposite. 419 00:51:46,444 --> 00:51:48,905 We do what we can with what we've got. 420 00:51:49,530 --> 00:51:51,199 Exceptional equipment... 421 00:51:51,282 --> 00:51:53,159 Just think, our forensic scientist's 422 00:51:53,242 --> 00:51:55,161 even got a magnifying glass! 423 00:51:56,204 --> 00:51:58,790 But, joking apart, I must apologise to you. 424 00:51:59,582 --> 00:52:00,917 Apologise? Why? 425 00:52:01,459 --> 00:52:04,670 - About Bartoli. - Ah. 426 00:52:04,754 --> 00:52:07,298 - The bookseller. - His real name's Liguori. 427 00:52:08,174 --> 00:52:11,719 He escaped from Boretto Psychiatric Prison eight years ago. 428 00:52:12,512 --> 00:52:15,890 He killed the two girls in a fit of madness. 429 00:52:15,973 --> 00:52:18,976 Good, so you won't have any more problems, Inspector. 430 00:52:19,060 --> 00:52:21,687 But that's the thing about problems. 431 00:52:22,480 --> 00:52:23,981 They never end. 432 00:52:24,065 --> 00:52:28,861 Now my dear wife knows that I didn't kill the girl. 433 00:52:29,529 --> 00:52:32,365 Now she knows, but a woodworm's eating into her brain. 434 00:52:32,448 --> 00:52:35,576 The woodworm's working away and says he was the murderer, 435 00:52:35,660 --> 00:52:38,871 that the murderer sleeps next to her in bed. 436 00:52:38,955 --> 00:52:42,417 - Leave me alone! You're drunk! - Yes, I'm drunk 437 00:52:42,500 --> 00:52:44,252 like I was drunk that night. 438 00:52:44,335 --> 00:52:46,838 But it wasn't me who killed the black maid. 439 00:52:46,921 --> 00:52:48,881 I didn't kill that dirty negro. 440 00:52:48,965 --> 00:52:51,551 I didn't kill her, it wasn't me! 441 00:52:52,343 --> 00:52:54,720 So why don't you tell the police? 442 00:52:55,888 --> 00:52:57,682 Let me... 443 00:52:57,765 --> 00:53:02,520 You're crazy, you're crazy, you're killing me... 444 00:53:02,603 --> 00:53:05,440 You're killing me... Let me go... 445 00:53:34,719 --> 00:53:37,680 Dario Luisetti, number 7, has taken the lead on lap 5 446 00:53:37,763 --> 00:53:39,849 and looks like he's got the race. 447 00:53:39,932 --> 00:53:42,518 In second place, number 3: Armando Gardiglia. 448 00:53:42,602 --> 00:53:44,896 In third, Lucio Tarmaglio. 449 00:53:44,979 --> 00:53:47,356 Then there's the Spaniard Luis Soler-Borrego... 450 00:53:55,364 --> 00:53:57,366 Come on! Quick! 451 00:53:57,450 --> 00:53:59,202 Brilliant! 452 00:54:13,549 --> 00:54:16,177 Come on! Great! Go on! 453 00:55:08,521 --> 00:55:10,189 Attention please! A surprise change! 454 00:55:10,273 --> 00:55:12,024 Number 7, Dario Luisetti, 455 00:55:12,108 --> 00:55:14,443 has stopped at Broom Bend with mechanical problems, 456 00:55:14,527 --> 00:55:16,320 and he could be out of the race. 457 00:55:16,404 --> 00:55:18,030 Lucio Taramaglio's taken the lead, 458 00:55:18,114 --> 00:55:19,865 followed by Luis Soler-Borrego, 459 00:55:19,949 --> 00:55:22,493 but Armando Gardiglia's attacking on the bend as well... 460 00:55:22,577 --> 00:55:25,413 Damn! Excuse me, where's Broom Bend? 461 00:55:25,496 --> 00:55:27,164 Down there. 462 00:55:33,963 --> 00:55:35,047 Thanks. 463 00:55:38,676 --> 00:55:42,179 Son of a bitch! Piece of shit! 464 00:55:42,263 --> 00:55:46,309 Did you really have to break down three laps from the finish! 465 00:55:47,018 --> 00:55:49,437 Hi, motor-biker! 466 00:55:49,520 --> 00:55:50,896 Look at this! 467 00:55:50,980 --> 00:55:53,608 I've been preparing for this bloody race for three months 468 00:55:54,150 --> 00:55:57,236 and the piston jammed just when I was winning! 469 00:55:57,320 --> 00:56:00,072 - What's a piston? - You can get lost as well! 470 00:56:01,449 --> 00:56:03,534 Come back, Floriana... I'm sorry. 471 00:56:03,618 --> 00:56:07,538 This race meant everything to me. Understand? Everything! 472 00:56:07,622 --> 00:56:08,914 Everything? 473 00:56:16,339 --> 00:56:18,591 See, they're on the last lap... 474 00:56:21,344 --> 00:56:23,054 Let's go. 475 00:56:38,194 --> 00:56:39,862 - Here we are. - Where? 476 00:56:39,945 --> 00:56:41,405 This is a good spot. 477 00:56:51,582 --> 00:56:55,753 A double parka and a North Pole style sleeping bag against rheumatism. 478 00:56:55,836 --> 00:56:57,296 Come on. 479 00:56:59,215 --> 00:57:01,133 Don't tell me you come here to make love? 480 00:57:01,217 --> 00:57:03,177 Why not? Where should we go, the Grand Hotel? 481 00:57:03,260 --> 00:57:06,097 And it's more romantic here. Mind your head. 482 00:57:07,348 --> 00:57:09,350 The bed will be ready in a second. 483 00:57:11,310 --> 00:57:13,562 Did you bring the black girl here too? 484 00:57:14,939 --> 00:57:17,525 Still on about her? Jealous, are you? 485 00:57:17,608 --> 00:57:20,945 Come on. Get undressed. It's not cold. 486 00:57:21,028 --> 00:57:24,615 Come on, hurry up. How many zips have you got? 487 00:57:26,909 --> 00:57:29,328 God, you're taking your time! 488 00:57:35,167 --> 00:57:40,423 Wow... if I win the lottery I swear I'll get a maid just like you. 489 00:57:40,506 --> 00:57:44,593 Come on. Let's seal ourselves inside and never come out. 490 00:57:48,139 --> 00:57:49,765 Come here. 491 00:58:20,087 --> 00:58:21,547 I like you. 492 00:58:21,630 --> 00:58:25,926 We might or might not do this again, but no complications, understand? 493 01:00:08,612 --> 01:00:10,781 Who's there? What do you want? 494 01:00:12,324 --> 01:00:15,244 I'm the rag and bone woman. I'm here for the bottles. 495 01:00:16,120 --> 01:00:18,914 Go away, go away! 496 01:00:42,646 --> 01:00:46,275 - So, when will we meet up again? - Who knows...? 497 01:00:48,110 --> 01:00:50,738 - Didn't you like it? - Of course... 498 01:00:51,655 --> 01:00:54,116 Well, tell me when you're free. 499 01:00:54,199 --> 01:00:57,119 - I'm always free. Bye. - Bye. 500 01:01:10,674 --> 01:01:12,885 You'll give me a heart attack! 501 01:01:12,968 --> 01:01:14,595 What are you doing here in the dark? 502 01:01:15,471 --> 01:01:17,932 What's up? What's happened? 503 01:01:19,058 --> 01:01:21,018 A terrible thing, Flo. 504 01:01:22,353 --> 01:01:24,146 That bloody animal... 505 01:01:25,689 --> 01:01:29,485 I'm scared, I'm really scared. 506 01:01:30,402 --> 01:01:32,655 Only you can help me. 507 01:01:33,197 --> 01:01:35,950 Calm down, Irene, calm down. 508 01:01:37,034 --> 01:01:40,245 Explain what happened. 509 01:01:40,329 --> 01:01:41,664 Yes... 510 01:01:41,747 --> 01:01:44,416 that bloody animal, 511 01:01:45,209 --> 01:01:47,670 that diabolical bloody animal. 512 01:02:10,901 --> 01:02:12,653 Irene. 513 01:02:17,366 --> 01:02:19,201 - Is she dead? - Oh, shut up! 514 01:02:19,284 --> 01:02:21,370 Why did you buy those disgusting things? 515 01:02:21,453 --> 01:02:24,415 Disgusting? It's a matter of taste... 516 01:02:24,498 --> 01:02:27,001 Satan loves sheep's eyes. 517 01:02:28,085 --> 01:02:31,422 Come on Irene, it was nothing. 518 01:02:31,505 --> 01:02:35,009 Why don't you go and get her a cardio-tonic or something? 519 01:02:35,092 --> 01:02:37,428 Satan's on heat as well. 520 01:02:37,511 --> 01:02:39,513 He hasn't been seen since yesterday. 521 01:02:45,561 --> 01:02:49,106 If life had given me someone like you, 522 01:02:49,189 --> 01:02:51,483 everything would have been different. 523 01:02:52,651 --> 01:02:54,695 How young you are... 524 01:02:56,697 --> 01:03:01,160 - Go away, bloody animal! - Calm down, it's all over. 525 01:03:01,243 --> 01:03:04,580 They scared you but it was nothing. Have a drink. 526 01:03:16,258 --> 01:03:19,428 Don't be scared. He hasn't realised yet. 527 01:03:22,139 --> 01:03:24,433 And luckily the cat's disappeared. 528 01:03:55,255 --> 01:03:58,425 Was the black girl dressed like this when you killed her? 529 01:04:00,010 --> 01:04:03,514 I'm definitely not Mary Stuart 530 01:04:04,056 --> 01:04:07,059 but then you don't have Lord Leicester's face. 531 01:04:07,142 --> 01:04:10,270 I learnt something reading this book about the 'bloody letters' 532 01:04:10,354 --> 01:04:11,914 and the battle between the two queens... 533 01:04:13,232 --> 01:04:15,025 Edifying, isn't it? 534 01:04:17,069 --> 01:04:18,987 What did Irene tell you? 535 01:04:20,489 --> 01:04:24,326 That she shares her bed with a crazy, alcoholic murderer? 536 01:04:24,409 --> 01:04:27,246 No, nothing like that. 537 01:04:27,329 --> 01:04:29,164 The poor woman's terrified 538 01:04:29,248 --> 01:04:31,542 because of everything that's happened. 539 01:04:34,169 --> 01:04:37,714 - And you? - I'm keeping my eyes wide open. 540 01:04:37,798 --> 01:04:40,050 When I saw you yesterday in the hay loft... 541 01:04:40,134 --> 01:04:43,804 Of course I saw you! Who else could it have been? 542 01:04:43,887 --> 01:04:46,932 I wanted you inside the sleeping bag. 543 01:04:47,558 --> 01:04:50,561 - Didn't you want to as well? - You really are the little whore 544 01:04:50,644 --> 01:04:52,104 I thought you were. 545 01:04:52,187 --> 01:04:54,398 And are you really the pig they say you are? 546 01:04:56,358 --> 01:04:58,360 Take that thing off. 547 01:04:59,278 --> 01:05:03,157 Why don't you take it off with your own hands? 548 01:06:15,520 --> 01:06:17,189 No... 549 01:06:21,235 --> 01:06:23,320 What's wrong? 550 01:06:27,908 --> 01:06:29,326 Irene! 551 01:06:34,957 --> 01:06:36,500 Irene. 552 01:06:37,417 --> 01:06:39,294 Where did these come from? 553 01:06:43,632 --> 01:06:46,051 Would you mind answering me, Irene? 554 01:06:49,304 --> 01:06:53,392 I couldn't find the old ones so I bought those. 555 01:06:53,475 --> 01:06:55,352 - Strange. - Why? 556 01:06:56,103 --> 01:06:58,730 I haven't seen the cat for two days. 557 01:06:58,814 --> 01:07:02,901 He hasn't even come in to eat. Don't you think it's strange? 558 01:07:04,278 --> 01:07:06,905 What did you do to him? Did you hurt him? 559 01:07:08,198 --> 01:07:10,659 You're crazy. Why would I? 560 01:07:10,742 --> 01:07:13,287 Why would you? 561 01:07:14,913 --> 01:07:17,833 I know why. Because you've always hated him, 562 01:07:17,916 --> 01:07:20,752 because my mother liked him, because he belongs to me, 563 01:07:20,836 --> 01:07:22,963 because he's mine, which you'll never be, 564 01:07:23,046 --> 01:07:26,967 because you're a whore, a dirty bloody whore! 565 01:07:28,093 --> 01:07:31,179 I beg you, Oliviero. I can't stand it. 566 01:07:32,306 --> 01:07:33,890 Stop scaring me... 567 01:07:33,974 --> 01:07:36,810 I'd just have to dig these in a bit, just a bit... 568 01:07:36,893 --> 01:07:39,104 You're hurting me... 569 01:08:22,397 --> 01:08:23,982 Excuse me, sir. 570 01:08:24,066 --> 01:08:27,569 - Yes? Oh, good morning Mrs Molinar. - Good morning. 571 01:08:27,652 --> 01:08:30,864 I want to speak to the police chief. 572 01:08:30,947 --> 01:08:34,159 The police station's right there in front of you. 573 01:08:34,242 --> 01:08:37,287 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 574 01:08:59,142 --> 01:09:01,395 You wish he was dead, don't you? 575 01:09:02,396 --> 01:09:05,857 I've noticed your life's hell, so why do you stay? 576 01:09:05,941 --> 01:09:09,027 He'd never let me go. 577 01:09:09,111 --> 01:09:10,779 Maybe you're wrong. 578 01:09:10,862 --> 01:09:13,532 Last night he told me he wanted to kill you. 579 01:09:14,282 --> 01:09:18,078 No. Then he'd destroy what entertains him, 580 01:09:18,161 --> 01:09:19,788 his victim. 581 01:09:20,497 --> 01:09:23,959 He just wanted to scare you. All he wants is to get into your bed. 582 01:09:24,042 --> 01:09:26,169 He already has. 583 01:09:26,920 --> 01:09:29,714 Jealous? You're jealous? 584 01:09:29,798 --> 01:09:32,509 No, not in the way you think. 585 01:09:33,427 --> 01:09:37,431 He's a failure... not only as a writer, and he knows it. 586 01:09:37,514 --> 01:09:39,474 He hides it from himself. 587 01:09:40,475 --> 01:09:43,145 Maybe this is what caused all the problems. 588 01:09:43,228 --> 01:09:46,148 Maybe you haven't thought about ending it for good. 589 01:09:46,231 --> 01:09:48,233 It wouldn't take much. 590 01:09:49,276 --> 01:09:51,111 No? 591 01:09:51,194 --> 01:09:54,281 No. You're spoilt for choice... 592 01:09:54,364 --> 01:09:58,076 Ideas like a picnic with a tragic ending. 593 01:09:58,160 --> 01:10:01,830 A leap into the ravine, the inconsolable widow... 594 01:10:02,581 --> 01:10:04,458 Romantic, isn't it? 595 01:10:40,494 --> 01:10:43,330 Now I've found you I can't stand her anymore. 596 01:10:43,413 --> 01:10:45,040 I can't carry on being stuck between 597 01:10:45,123 --> 01:10:46,541 a hysterical woman and an erotomaniac. 598 01:10:46,625 --> 01:10:48,960 If you continue I'll leave this house. 599 01:10:52,964 --> 01:10:54,633 Go away now. 600 01:10:55,425 --> 01:10:57,594 Irene could come in any minute 601 01:10:57,677 --> 01:11:00,847 and I don't want to be involved in one of your unique spectacles. 602 01:11:01,556 --> 01:11:04,059 This time I swear I'll get rid of her. 603 01:11:05,310 --> 01:11:07,270 I've already thought about how to do it, 604 01:11:08,396 --> 01:11:10,565 but please don't leave me. 605 01:11:10,649 --> 01:11:12,817 I've re-opened that hole in the cellar. 606 01:11:12,901 --> 01:11:14,319 There's room for her too. 607 01:11:14,945 --> 01:11:17,864 - This time I'll really do it. - You're drunk. 608 01:11:17,948 --> 01:11:19,324 I told you to leave. 609 01:12:25,432 --> 01:12:27,350 You're spying on me, you dirty scumbag. 610 01:12:27,892 --> 01:12:30,103 I'll break your neck! 611 01:12:34,524 --> 01:12:36,401 Watch out or I'll kill you! 612 01:13:43,468 --> 01:13:45,303 - What do you want? - Come down! 613 01:13:45,387 --> 01:13:47,013 - I can't. - I've got a race. 614 01:13:47,097 --> 01:13:48,932 - I have to leave tomorrow morning. - So? 615 01:13:49,015 --> 01:13:52,018 Why don't you come with me? The race is in Cesenatico 616 01:13:52,102 --> 01:13:54,771 and if I do well I'll be taken on for track races. 617 01:13:54,854 --> 01:13:57,524 I'll wait for you at 7:00 on the bridge. 618 01:13:57,607 --> 01:13:59,818 Come on! We'll have fun! 619 01:13:59,901 --> 01:14:01,403 Get lost or you'll wake everyone. 620 01:14:01,486 --> 01:14:02,987 Only if you say you'll come. 621 01:14:03,863 --> 01:14:06,241 All right, all right. I'll come. 622 01:14:06,324 --> 01:14:07,826 Bye. 623 01:16:20,948 --> 01:16:28,915 KILL HER AND HIDE HER IN THE CELLAR WALL 624 01:16:52,580 --> 01:16:54,415 So you took a decision. 625 01:16:55,416 --> 01:16:57,877 I was beginning to wonder if you'd do it. 626 01:16:57,960 --> 01:17:00,379 I... I don't know what... 627 01:17:01,380 --> 01:17:06,177 Look, look! He really wanted to kill me. 628 01:17:06,260 --> 01:17:09,764 He'd already prepared the hole in the cellar next to the other girl. 629 01:17:11,432 --> 01:17:13,934 You can tell that to the court. 630 01:17:14,769 --> 01:17:18,314 In any case you'll get life, my dear. 631 01:17:18,397 --> 01:17:23,235 You know, judges are almost always married 632 01:17:23,319 --> 01:17:27,448 and it's unlikely they'll absolve a wife who's... 633 01:17:27,531 --> 01:17:30,368 Understand? 634 01:17:30,451 --> 01:17:32,870 They defend their privileges. 635 01:17:37,124 --> 01:17:43,381 My mother told me Aunt Esther had some very valuable jewels. 636 01:17:44,131 --> 01:17:45,841 Where do you hide them? 637 01:17:45,925 --> 01:17:48,886 You can tell me, now that it's all mine. 638 01:17:49,929 --> 01:17:52,264 Floriana, please don't talk to me like that. 639 01:17:52,348 --> 01:17:54,266 Those jewels are yours. You can have them. 640 01:17:54,350 --> 01:17:56,310 I don't care about that stuff... 641 01:17:57,269 --> 01:17:59,063 But don't betray me. 642 01:18:00,815 --> 01:18:05,277 All right, partner. Let's get rid of him. 643 01:18:36,100 --> 01:18:38,936 Here, they're all here. 644 01:18:39,019 --> 01:18:41,897 I don't even know what they're worth, and I don't want to know. 645 01:18:43,315 --> 01:18:45,943 Well, they're in bad taste, 646 01:18:46,485 --> 01:18:49,321 but they're worth a lot. 647 01:18:49,405 --> 01:18:52,950 Aunt Esther made all her lovers give her jewels. 648 01:18:57,079 --> 01:18:59,206 Take them. They're yours. 649 01:19:06,464 --> 01:19:09,300 I should go now. 650 01:19:09,383 --> 01:19:11,177 No, not yet, please. 651 01:19:11,886 --> 01:19:13,804 I'm scared. 652 01:19:13,888 --> 01:19:16,849 You'll have to get used to it, sooner or later. 653 01:19:16,932 --> 01:19:18,767 Sooner would be better. 654 01:19:18,851 --> 01:19:21,061 What will you say about good old Oliviero? 655 01:19:21,896 --> 01:19:24,106 That he left, 656 01:19:24,190 --> 01:19:27,276 he went abroad, 657 01:19:27,359 --> 01:19:30,863 and then... I don't know. 658 01:19:31,906 --> 01:19:33,949 - I'll leave the villa. - Fine... 659 01:19:34,033 --> 01:19:37,036 It's been a really lovely holiday. Bye. 660 01:19:37,119 --> 01:19:39,497 Floriana, please stay. 661 01:19:39,580 --> 01:19:43,334 At least for tonight. I beg you, don't go. 662 01:19:44,793 --> 01:19:46,879 All right, just tonight. 663 01:20:01,101 --> 01:20:02,102 No. 664 01:20:06,148 --> 01:20:10,694 I know more pleasant ways to help you sleep. 665 01:21:57,551 --> 01:21:59,386 Floriana. 666 01:22:09,438 --> 01:22:11,106 Floriana! 667 01:22:19,990 --> 01:22:21,659 Floriana? 668 01:22:30,116 --> 01:22:34,996 REVENGE 669 01:23:00,689 --> 01:23:04,526 REVENGE 670 01:23:20,709 --> 01:23:23,586 Who's in there? Why did you want me to stay? 671 01:23:23,670 --> 01:23:26,339 Did you want to kill me too? 672 01:23:50,739 --> 01:23:53,825 REVENGE 673 01:23:59,581 --> 01:24:03,251 REVENGE 674 01:24:18,262 --> 01:24:20,890 Floriana, what are you going to do? 675 01:24:23,476 --> 01:24:25,353 Floriana! 676 01:24:32,485 --> 01:24:34,153 Floriana. 677 01:25:00,930 --> 01:25:04,392 Now I'm sure she'll be at the bridge at 7:00. 678 01:25:04,475 --> 01:25:07,729 - She has no choice. - Yes... 679 01:25:07,812 --> 01:25:10,815 And it'll be the end and the beginning of everything. 680 01:25:18,156 --> 01:25:20,742 You got the end you deserved, 681 01:25:21,784 --> 01:25:25,037 but I'm sorry you suffered so little. 682 01:25:33,212 --> 01:25:36,174 I just hope there's something after death... 683 01:25:37,967 --> 01:25:41,971 so you'll be able to know how long my revenge took! 684 01:25:42,972 --> 01:25:45,349 I killed your bitch of a mother. 685 01:25:47,018 --> 01:25:49,812 I had that dirty black girl killed. 686 01:25:49,896 --> 01:25:53,024 You'll rot with her for eternity! 687 01:25:53,107 --> 01:25:55,109 Can you hear me, Oliviero?! 688 01:25:56,569 --> 01:25:59,030 Yes, it was me who had her killed 689 01:25:59,864 --> 01:26:02,283 so new suspicions would fall on you 690 01:26:02,366 --> 01:26:05,161 after you'd already been accused of that other crime. 691 01:26:06,370 --> 01:26:08,623 It was easy... 692 01:26:08,706 --> 01:26:12,710 It was easy with your alcohol-ruined memory 693 01:26:12,794 --> 01:26:16,589 to make you lose confidence in yourself. 694 01:26:21,052 --> 01:26:23,554 I destroyed you. 695 01:26:24,096 --> 01:26:26,349 Day by day, 696 01:26:26,432 --> 01:26:28,434 day after day. 697 01:26:30,144 --> 01:26:34,106 And I'd have continued to kill you little by little, 698 01:26:36,025 --> 01:26:38,903 if I hadn't realised you wanted to kill me too. 699 01:26:40,613 --> 01:26:44,450 I hope some part of you is still alive somewhere, 700 01:26:44,534 --> 01:26:46,953 and that you'll suffer for eternity! 701 01:29:56,183 --> 01:29:58,102 It all went off without a hitch. 702 01:29:58,728 --> 01:30:03,357 Don't worry, it was even easier than the black girl. 703 01:30:03,441 --> 01:30:05,693 And the jewels? 704 01:30:05,776 --> 01:30:08,279 - Did you recover all of them? - All of them. 705 01:30:08,946 --> 01:30:11,407 She'd put them in a plastic bag. 706 01:30:11,490 --> 01:30:13,284 Bitch! 707 01:30:13,367 --> 01:30:15,494 Thought she was really shrewd. 708 01:30:16,412 --> 01:30:18,789 The problem is the two corpses. 709 01:30:18,873 --> 01:30:21,834 Why? It was just a road accident. 710 01:30:23,127 --> 01:30:24,795 I mean the two bodies in the cellar. 711 01:30:25,588 --> 01:30:27,548 They could be found. 712 01:30:28,799 --> 01:30:31,844 Come here, Walter. I want to show you something. 713 01:30:33,179 --> 01:30:35,556 We've got to bring them here at night. 714 01:30:37,266 --> 01:30:38,601 Agreed? 715 01:30:42,813 --> 01:30:45,107 Deep enough? 716 01:30:52,865 --> 01:30:55,868 I've nothing to add. You always have good ideas. 717 01:31:34,824 --> 01:31:37,159 Good afternoon, madam. 718 01:31:38,035 --> 01:31:40,579 We were just about to leave. 719 01:31:40,663 --> 01:31:42,957 No-one's home. 720 01:31:43,040 --> 01:31:45,126 - Good afternoon. - Good afternoon. 721 01:31:45,209 --> 01:31:48,045 Here again? I mean... what else is there? 722 01:31:48,629 --> 01:31:50,756 My husband left this morning. 723 01:31:50,840 --> 01:31:53,300 - I don't know when he'll return. - Just a formality. 724 01:31:53,384 --> 01:31:55,678 A serious crime has been reported. 725 01:31:56,804 --> 01:31:58,639 - A crime? - Yes. 726 01:31:58,722 --> 01:32:01,392 You tormented a cat. 727 01:32:01,475 --> 01:32:03,269 - A cat? - Yes. 728 01:32:03,352 --> 01:32:06,605 Incredible, but we also have to deal with such things. 729 01:32:06,689 --> 01:32:09,525 Old Mrs Molinar, the rag and bone woman 730 01:32:09,608 --> 01:32:12,069 who used to be in the service of the Countess Esther, 731 01:32:12,153 --> 01:32:13,737 your husband's mother... you know? 732 01:32:13,821 --> 01:32:17,741 - I remember her. - She has officially reported a crime. 733 01:32:17,825 --> 01:32:19,326 Let me explain. 734 01:32:19,410 --> 01:32:23,581 That bloody animal massacred all my doves, so... 735 01:32:24,290 --> 01:32:26,375 Yes, I understand. 736 01:32:26,458 --> 01:32:29,336 But I said to myself we should go and speak to the Rouvignys, 737 01:32:29,420 --> 01:32:31,380 and then we'll calm down old Mrs Molinar. 738 01:32:31,463 --> 01:32:33,424 She's a good woman at heart. 739 01:32:33,507 --> 01:32:35,801 I just need to write a report. 740 01:32:35,885 --> 01:32:38,596 - Do you need to come inside? - Yes, please. 741 01:32:38,679 --> 01:32:41,640 - Would you like something to drink? - I shouldn't, 742 01:32:41,724 --> 01:32:43,475 but I don't consider myself to be in service 743 01:32:43,559 --> 01:32:45,311 when I'm dealing with cats. 744 01:32:48,397 --> 01:32:49,565 Thank you. 745 01:32:53,569 --> 01:32:54,820 Here. 746 01:32:56,197 --> 01:32:57,907 To your health, madam. 747 01:33:00,284 --> 01:33:02,161 And to the cat's. 748 01:33:02,870 --> 01:33:05,414 - That's him, isn't it? - Yes. 749 01:33:17,551 --> 01:33:19,261 Did you hear that? 750 01:33:19,345 --> 01:33:22,181 The cat's realised we've come here about him. 751 01:33:24,308 --> 01:33:27,144 Bloody animal! I... I... 752 01:33:27,228 --> 01:33:29,230 I'm scared of him. Believe me, Inspector. 753 01:33:36,946 --> 01:33:38,906 No, don't bother... 754 01:33:47,665 --> 01:33:50,334 It seems to be coming from that door. 755 01:33:50,417 --> 01:33:53,128 Yes, the cellar. But it's always closed. 756 01:33:53,212 --> 01:33:54,797 No, it's open. 757 01:33:54,880 --> 01:33:56,966 If we find him we'll take him away for you. 758 01:33:57,049 --> 01:34:00,302 No, no. My husband's very fond of him. 759 01:34:01,136 --> 01:34:04,598 He'd get angry if the cat was gone when he returned. 760 01:34:06,976 --> 01:34:09,186 From the way he's meowing it sounds like he's injured. 761 01:34:09,270 --> 01:34:10,729 We'd better take a look. 762 01:34:30,332 --> 01:34:31,875 He's not here. 763 01:34:31,959 --> 01:34:35,421 Stuff from '48. Barolo, Merlot, 764 01:34:35,504 --> 01:34:38,799 Cabernet, a Brunello from '36. 765 01:34:40,217 --> 01:34:43,262 There's no cat, but the meowing came from here. 766 01:34:44,805 --> 01:34:46,515 This is worth a fortune. 767 01:34:46,598 --> 01:34:48,851 I don't know. I know nothing about wine. 768 01:34:50,811 --> 01:34:54,315 - Found anything? - No. I'd say he's not here. 769 01:34:54,398 --> 01:34:57,234 I'd be delighted if you accepted at least one. 770 01:34:57,318 --> 01:34:59,236 Oh, no, that's too generous, madam! 771 01:34:59,320 --> 01:35:01,405 - And maybe your husband... - He will be happy. 772 01:35:01,488 --> 01:35:04,325 - Please take it. - Well, how could I refuse? 773 01:35:04,408 --> 01:35:05,492 Thank you. 774 01:35:29,767 --> 01:35:31,727 There's a hole in the wall here! 775 01:35:31,810 --> 01:35:35,647 It looks like it's been dug from inside, and the plaster's fresh. 776 01:35:40,361 --> 01:35:43,572 He's in there, he's in there! 777 01:35:44,448 --> 01:35:46,700 That bloody animal's in there! 778 01:35:46,784 --> 01:35:48,660 Madam! 779 01:35:48,744 --> 01:35:52,331 Madam, don't overreact, please. 780 01:35:53,582 --> 01:35:56,251 He wants me dead. He wants to destroy me! 781 01:35:56,335 --> 01:35:57,836 That demon is... 782 01:35:57,920 --> 01:36:02,549 Satan! Satan! 783 01:36:33,408 --> 01:36:38,454 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS OR PERSONS IS PURELY COINCIDENTAL 57675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.