All language subtitles for Il prezzo del potere (Valerii, Tonino 1969)_BDRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,235 --> 00:04:00,479 Fai meglio a parlare. 2 00:04:01,651 --> 00:04:03,442 Non abbiamo fatto niente. 3 00:04:03,694 --> 00:04:05,068 N� Willer n� io. 4 00:04:05,693 --> 00:04:09,640 Non ancora, � vero. Per� potreste. 5 00:04:16,444 --> 00:04:17,901 Parla! 6 00:04:25,152 --> 00:04:26,100 Chuck. 7 00:04:27,527 --> 00:04:28,984 La ragazza vive con lui. 8 00:04:29,610 --> 00:04:31,317 Dice che sa dov'� nascosto Willer. 9 00:04:31,569 --> 00:04:33,394 Non sa niente, invece. 10 00:04:39,860 --> 00:04:40,973 Dov'�? 11 00:04:41,110 --> 00:04:42,272 Non lo sa! 12 00:04:42,402 --> 00:04:45,435 - Vattene via. - Non lo so. 13 00:04:45,568 --> 00:04:47,690 L'ho detto solo per vederlo. 14 00:04:48,985 --> 00:04:52,066 Guardalo bene e spera che parli. 15 00:04:53,444 --> 00:04:54,522 Buttala fuori! 16 00:04:58,485 --> 00:05:00,192 Gira al largo, bastarda! 17 00:05:10,110 --> 00:05:11,935 E' uno strano modo di trattare i cittadini... 18 00:05:12,069 --> 00:05:14,391 ...per un rappresentante della legge. 19 00:05:15,901 --> 00:05:16,932 Grazie, signore. 20 00:05:17,069 --> 00:05:19,770 - Cosa cerchi? - Lo Sceriffo. 21 00:05:30,027 --> 00:05:32,064 E' inutile. Da me non lo saprete mai. 22 00:05:32,651 --> 00:05:34,193 Diglielo. 23 00:05:34,319 --> 00:05:35,562 O lo faccio io. 24 00:05:36,652 --> 00:05:39,223 Vorresti tradire tuo figlio? 25 00:05:39,861 --> 00:05:42,977 No, ma preferisco che l'arrestino. 26 00:05:43,318 --> 00:05:45,440 Se dovesse succedere qualcosa al Presidente... 27 00:05:45,569 --> 00:05:47,974 ...non potrebbe avere un alibi migliore. 28 00:05:49,235 --> 00:05:51,605 Se sai dov'� nascosto tuo figlio, perch� non l'hai detto... 29 00:05:51,735 --> 00:05:53,856 ...stamattina agli uomini che ti ho mandato? 30 00:05:55,986 --> 00:05:57,976 Parlavano in modo strano. 31 00:05:59,402 --> 00:06:01,855 Hanno due brutte facce quei due per mandarli in giro... 32 00:06:01,986 --> 00:06:03,893 ...con la stella. 33 00:06:04,319 --> 00:06:07,234 Ho dovuto reclutare degli uomini per il mantenimento dell'ordine. 34 00:06:07,361 --> 00:06:09,232 Il Presidente arriva domani, non lo sai? 35 00:06:12,110 --> 00:06:13,390 Forse non arriver�. 36 00:06:17,193 --> 00:06:18,603 Cosa vuoi dire? 37 00:06:19,069 --> 00:06:21,817 Qualcuno vuol far saltare il treno quando sar� sul ponte. 38 00:06:22,485 --> 00:06:24,809 Qualcuno? Chi? 39 00:06:25,402 --> 00:06:27,392 Gente che vuole un'altra guerra civile. 40 00:06:28,068 --> 00:06:32,015 Quei due che sono venuti da me dovrebbero saperne abbastanza. 41 00:06:32,527 --> 00:06:34,019 Mettili al posto di Jack. 42 00:06:34,318 --> 00:06:36,724 Potresti cavarne informazioni interessanti. 43 00:06:38,610 --> 00:06:43,682 Willer, se quello che hai detto � vero, posso assicurarti... 44 00:06:43,819 --> 00:06:46,733 ...che avrai reso un grande servizio al Paese. 45 00:06:47,736 --> 00:06:48,932 Aspetta. 46 00:06:50,860 --> 00:06:52,851 Vogliono uccidere il Presidente? 47 00:06:53,319 --> 00:06:55,144 S�, e capisci perch� � meglio che tu e Bill... 48 00:06:55,277 --> 00:06:57,018 ...ve ne stiate al sicuro? 49 00:06:57,152 --> 00:06:59,641 Coi vostri precedenti potrebbero sospettarvi. 50 00:07:00,152 --> 00:07:03,315 No! Perch� rivangare il passato? 51 00:07:03,818 --> 00:07:06,272 Chi di voi ha cantato con il vecchio Willer? 52 00:07:12,152 --> 00:07:13,561 E' stato lui. 53 00:07:18,735 --> 00:07:21,402 - Idiota! - Lo credevo dei nostri! 54 00:07:21,736 --> 00:07:24,899 Ha combattuto per il Sud, anche contro suo figlio. 55 00:07:32,527 --> 00:07:34,731 Avvisate Wallace. 56 00:07:35,444 --> 00:07:37,481 Sistemer� lui ogni cosa. 57 00:07:38,444 --> 00:07:40,518 Io accompagner� Willer a casa. 58 00:07:40,777 --> 00:07:42,814 In modo che non possa parlare con nessuno. 59 00:07:44,944 --> 00:07:48,391 Aspettate che ce ne andiamo. Potrebbe vedervi. 60 00:07:59,902 --> 00:08:01,774 Meglio non parlare di questo con nessuno... 61 00:08:01,902 --> 00:08:03,644 ...se ancora non l'hai fatto. 62 00:08:04,193 --> 00:08:07,476 Non ho aperto bocca. Lascia in pace Jack. 63 00:08:07,860 --> 00:08:09,270 Certo. Stai tranquillo. 64 00:08:10,568 --> 00:08:12,394 Chiudilo in cella e non maltrattarlo. 65 00:08:55,902 --> 00:08:56,896 Andate. 66 00:09:03,026 --> 00:09:05,562 Tu ogni tanto dai un'occhiata al negro. 67 00:09:57,777 --> 00:09:58,890 Maledizione! 68 00:10:03,318 --> 00:10:05,688 Per me puoi crepare, ma Jefferson ti vuole vivo. 69 00:10:30,319 --> 00:10:32,889 Se sei preoccupato perch� non mandi qualcun altro? 70 00:10:33,277 --> 00:10:35,896 Non posso cara, devo andarci di persona. 71 00:10:38,568 --> 00:10:39,730 Ho paura. 72 00:10:40,402 --> 00:10:43,435 Ho sentito dire molte cose strane, allarmanti. 73 00:10:44,068 --> 00:10:47,648 Non ci credere Lucrezia, andr� tutto bene. 74 00:10:47,777 --> 00:10:48,807 Sta' tranquilla. 75 00:10:50,402 --> 00:10:53,151 Avanti. 76 00:10:55,443 --> 00:10:57,648 Il signor Arthur McDonald. 77 00:10:59,444 --> 00:11:03,354 - Vado a preparare le valigie. - Fallo entrare. 78 00:11:12,818 --> 00:11:16,101 - Allora, � tutto pronto per la partenza? - S�, signor Presidente 79 00:11:18,277 --> 00:11:21,690 Ma � arrivato un altro rapporto. Secondo il servizio segreto... 80 00:11:21,819 --> 00:11:24,437 ...il pericolo maggiore sta proprio nel Texas. 81 00:11:26,111 --> 00:11:28,350 Il suo programma di riforme ci ha messo contro... 82 00:11:28,485 --> 00:11:31,519 ...tutti i potenti del luogo, a cominciare dal Governatore... 83 00:11:31,652 --> 00:11:35,894 ...dello Stato. - So che � pericoloso, proprio per questo... 84 00:11:36,027 --> 00:11:39,060 ...devo parlare direttamente al popolo. Questo � importante. 85 00:11:39,194 --> 00:11:40,058 Solo questo conta. 86 00:11:41,027 --> 00:11:44,393 Voglio parlare con chi lavora quattordici ore al giorno. 87 00:11:44,735 --> 00:11:47,768 Non voglio essere appoggiato da quelli che sfruttano la gente. 88 00:11:48,069 --> 00:11:51,897 Signor Presidente, concordo con le sue idee... 89 00:11:52,735 --> 00:11:55,899 ...ma voglio dire solo che in questo momento il suo viaggio... 90 00:11:56,027 --> 00:11:57,567 ...nel Sud non � opportuno. 91 00:11:57,693 --> 00:11:58,641 Cosa dovrei fare? 92 00:11:58,943 --> 00:12:01,858 - Voltare le spalle e fuggire? - Potrebbe inventare una scusa. 93 00:12:02,069 --> 00:12:03,348 Un impegno politico. 94 00:12:03,485 --> 00:12:04,646 No, McDonald. 95 00:12:04,901 --> 00:12:07,853 Non potrei mai considerarmi il Presidente degli USA... 96 00:12:07,985 --> 00:12:10,900 ...se non potessi visitare liberamente tutto il Paese. 97 00:12:11,236 --> 00:12:12,811 Ne convengo, ma non crede... 98 00:12:12,944 --> 00:12:14,436 Il treno presidenziale... 99 00:12:14,568 --> 00:12:16,191 ...partir� stasera, come previsto. 100 00:12:18,860 --> 00:12:20,187 Buongiorno, McDonald. 101 00:12:25,777 --> 00:12:26,890 McDonald. 102 00:12:29,360 --> 00:12:33,603 Io non sottovaluto la situazione, ma non ritengo sia il momento... 103 00:12:33,736 --> 00:12:35,228 ...di essere troppo prudenti. 104 00:12:53,319 --> 00:12:55,309 Ti sei sistemato bene Willer? 105 00:12:56,861 --> 00:13:01,316 - Ora la scorta non ti serve pi�. - Non che ce ne fosse bisogno. 106 00:13:01,526 --> 00:13:03,020 Grazie, comunque. 107 00:13:27,652 --> 00:13:28,646 Salve. 108 00:14:01,610 --> 00:14:03,482 Che cosa vuoi da me, Wallace? 109 00:14:05,361 --> 00:14:06,474 Passavamo di qui... 110 00:14:07,527 --> 00:14:10,975 ...e ho pensato, perch� non fare una visita al vecchio amico... 111 00:14:11,111 --> 00:14:12,224 ...Willer? 112 00:14:18,569 --> 00:14:22,479 Dopo tutto abbiamo combattuto insieme contro i nordisti. 113 00:14:22,611 --> 00:14:26,307 - Sar� contento di rivedermi. - La guerra � finita. 114 00:14:26,776 --> 00:14:29,182 - E l'abbiamo perduta. - La guerra non � finita... 115 00:14:29,527 --> 00:14:32,810 ...finch� ci sono in giro dannati nordisti e traditori sudisti. 116 00:14:33,027 --> 00:14:35,350 Ormai siamo tutti cittadini dello stesso Paese. 117 00:14:40,860 --> 00:14:44,357 Ci perdonerai, ma ci siamo permessi di versarci da bere. 118 00:14:46,319 --> 00:14:48,025 Ce n'� anche per te, s'intende. 119 00:15:00,651 --> 00:15:04,349 Ai vecchi tempi e al trionfo finale del nostro amato Sud. 120 00:15:16,902 --> 00:15:17,980 Ah! 121 00:16:14,443 --> 00:16:18,852 Troppo tardi. 122 00:16:31,402 --> 00:16:32,564 Quattro. 123 00:16:35,277 --> 00:16:38,892 - Sono venuti in quattro. - Hanno ucciso tuo padre perch� aveva... 124 00:16:39,027 --> 00:16:40,733 ...scoperto l'attentato. 125 00:17:04,318 --> 00:17:07,850 E' ridicolo. Tutte le mie idee sono falsate e distorte. 126 00:17:07,985 --> 00:17:09,442 Assolutamente irriconoscibili. 127 00:17:09,943 --> 00:17:11,187 Non arrabbiarti, James. 128 00:17:11,443 --> 00:17:12,688 I discorsi non li leggi mai. 129 00:17:12,819 --> 00:17:14,525 Dici sempre quello che vuoi, improvvisi. 130 00:17:15,443 --> 00:17:16,687 Tutti i suoi nemici... 131 00:17:16,818 --> 00:17:19,568 ...sono a Dallas. Dovrebbe evitare gli argomenti scottanti. 132 00:17:19,819 --> 00:17:21,643 Sto andando l� proprio per parlarne. 133 00:17:22,235 --> 00:17:24,689 Signor Presidente, io sono nato e cresciuto nel Sud. 134 00:17:24,819 --> 00:17:27,437 Laggi� tutti credono ancora di essere gli eroi di Alamo. 135 00:17:27,693 --> 00:17:30,182 Sono ancorati a un antico concetto di virilit�... 136 00:17:30,319 --> 00:17:31,977 ...e discutono a colpi di pistola. 137 00:17:32,402 --> 00:17:36,266 Non vado nel Texas per discutere le mie idee, ma per chiarirle. 138 00:17:36,485 --> 00:17:38,641 Nessuna pistola potr� fermare un'idea. 139 00:18:09,736 --> 00:18:12,188 Sembra quel negro che ha rotto il muso a Slim. 140 00:18:12,485 --> 00:18:14,476 Allora � meglio finirlo, gi� che ci siamo. 141 00:18:30,901 --> 00:18:32,478 Perch� sprecare piombo. 142 00:18:52,110 --> 00:18:53,389 Jack. 143 00:19:00,361 --> 00:19:01,557 Sono gli stessi che hanno... 144 00:19:01,694 --> 00:19:03,601 ...detto a tuo padre del ponte. Li riconosco. 145 00:19:03,735 --> 00:19:04,896 Li ho visti dallo Sceriffo. 146 00:19:19,652 --> 00:19:20,979 Eravate in quattro. 147 00:19:21,318 --> 00:19:22,646 Chi sono gli altri? 148 00:19:26,943 --> 00:19:27,607 Vai Bill... 149 00:19:27,735 --> 00:19:29,312 ...posso cavarmela da solo. 150 00:19:29,652 --> 00:19:33,017 Devi correre al ponte. Se quei due hanno fatto del tutto... 151 00:19:33,152 --> 00:19:35,475 ...per fermarci vuol dire che lo Sceriffo Jefferson... 152 00:19:35,610 --> 00:19:37,233 ...fa parte della congiura. 153 00:19:37,568 --> 00:19:40,981 Corri, devi salvare il Presidente, o tuo padre... 154 00:19:41,110 --> 00:19:42,437 ...sar� morto invano. 155 00:19:51,819 --> 00:19:53,146 Torner� a prenderti. 156 00:20:05,444 --> 00:20:08,477 - Manca molto a Dallas? - Credo di no. 157 00:20:11,527 --> 00:20:14,194 Arriveremo fra circa un'ora. 158 00:20:27,902 --> 00:20:28,980 Ehi, Biggle. 159 00:20:29,277 --> 00:20:32,607 Fa' presto, sbrigati, tra sette minuti arriver� il treno. 160 00:20:33,069 --> 00:20:35,106 Tra due minuti ho finito. 161 00:20:37,361 --> 00:20:39,813 Occhi aperti. Io devo tornare in citt�. 162 00:21:12,152 --> 00:21:12,816 Ah! 163 00:22:37,277 --> 00:22:38,355 Ehi, voi. 164 00:22:44,194 --> 00:22:45,520 Cosa � successo? 165 00:22:47,611 --> 00:22:49,684 Volevano sporcarti la camicia, Colonnello. 166 00:22:50,360 --> 00:22:52,267 Sta' attento a quello che dici. 167 00:22:52,443 --> 00:22:54,648 E' al Presidente degli Stati Uniti che stai parlando. 168 00:22:54,860 --> 00:22:57,893 Io so sempre con chi sto parlando. Tu invece... 169 00:22:58,026 --> 00:23:00,397 ...non puoi dirlo. Tieni gli occhi aperti piuttosto. 170 00:23:00,527 --> 00:23:04,142 - Che vuoi dire? - Guarda laggi�. Volevano far saltare il ponte. 171 00:23:04,569 --> 00:23:07,851 Lo lasci, McDonald. Mi sembra di averlo gi� visto. 172 00:23:08,068 --> 00:23:09,442 Non ricordo dove, per�. 173 00:23:10,194 --> 00:23:11,189 Ti aiuto io. 174 00:23:11,777 --> 00:23:14,940 Forse il mio viso ti ricorda quei quattro anni di prigione... 175 00:23:15,068 --> 00:23:17,190 ...che mi hai fatto fare, Colonnello. 176 00:23:17,319 --> 00:23:18,480 Quattro lunghi anni. 177 00:23:18,818 --> 00:23:23,642 Ma non te ne voglio. Come vedi, ti ho salvato la vita. 178 00:23:25,318 --> 00:23:26,645 Fa' attenzione, per�. 179 00:23:28,360 --> 00:23:30,398 Qui non tutti la pensano come me. 180 00:23:47,568 --> 00:23:51,397 - Il ritardo si fa preoccupante. - Sa come sono lenti i treni... 181 00:23:51,527 --> 00:23:54,974 ...da queste parti. Un paio d'ore di ritardo sono normali. 182 00:23:55,569 --> 00:23:58,815 Ho sentito discorsi allarmanti, pare ci siano in giro... 183 00:23:58,943 --> 00:24:01,479 ...molte teste calde. - Sono solo chiacchiere... 184 00:24:01,611 --> 00:24:04,774 ...signor Vice Presidente. Qualche facinoroso c'�. 185 00:24:05,193 --> 00:24:08,394 Ma lo Sceriffo ha gi� provveduto a metterli sotto controllo. 186 00:24:43,069 --> 00:24:44,940 - Benvenuta, signora. - Grazie. 187 00:24:45,527 --> 00:24:46,558 Grazie. 188 00:24:47,652 --> 00:24:49,358 Grazie, come sono belli. 189 00:24:50,735 --> 00:24:51,481 Salve. 190 00:24:51,860 --> 00:24:54,147 Ben arrivato. Come mai il treno ha fatto tanto ritardo? 191 00:24:54,277 --> 00:24:56,149 Abbiamo avuto un piccolo incidente, poco fa. 192 00:24:56,277 --> 00:24:56,975 Mi spiace. 193 00:24:57,193 --> 00:24:59,682 - Siete lo Sceriffo? - S�. E allora? 194 00:24:59,944 --> 00:25:02,941 II ponte era stato minato. Tutti i responsabili devono essere... 195 00:25:03,068 --> 00:25:04,609 ...immediatamente arrestati. 196 00:25:05,985 --> 00:25:07,359 Far� del mio meglio. 197 00:25:08,943 --> 00:25:10,057 II signor Pinkerton... 198 00:25:10,194 --> 00:25:11,603 ...della banca del Texas. 199 00:25:11,902 --> 00:25:13,394 Lieto di vederla tra noi. 200 00:25:13,527 --> 00:25:15,020 Il piacere � mio. 201 00:25:19,235 --> 00:25:21,522 Simpatico. 202 00:25:21,652 --> 00:25:23,726 Hai visto la moglie del Governatore che fiori... 203 00:25:23,902 --> 00:25:26,189 ...le ha offerto? Rose rosse. - Che c'� di strano? 204 00:25:27,069 --> 00:25:29,639 Da queste parti significano sangue. 205 00:26:47,235 --> 00:26:49,605 - Ma chi �? - Sono Bill, aprimi. 206 00:26:49,943 --> 00:26:53,309 - Presto. - Va bene. Scendo subito. 207 00:27:10,735 --> 00:27:12,939 Aiutami, Jack � ferito. 208 00:27:14,486 --> 00:27:17,732 No, non lo voglio. Lo stanno cercando. 209 00:27:17,943 --> 00:27:21,309 - E' scappato dal carcere. - Ma non ha fatto niente. 210 00:27:21,527 --> 00:27:24,311 Ha bisogno di un medico. E' innocente. 211 00:27:24,902 --> 00:27:27,437 Colpevole o innocente, che vuoi che m'importi. 212 00:27:27,569 --> 00:27:30,732 E' un muso nero. Prima lo picchieranno e poi vedranno... 213 00:27:30,860 --> 00:27:32,851 ...se � colpevole. No, no. 214 00:27:39,569 --> 00:27:40,730 Entrate, presto. 215 00:27:43,527 --> 00:27:46,394 Se al Presidente accade qualcosa vi riterr� personalmente... 216 00:27:46,527 --> 00:27:47,806 ...responsabili. 217 00:27:48,569 --> 00:27:52,064 Il nostro amico Vice Presidente, speranza di tutto il Sud... 218 00:27:52,777 --> 00:27:54,685 ...minaccia i suoi concittadini? 219 00:27:54,819 --> 00:27:57,852 Attento, Pinkerton. Non le baster� l'oro della sua banca... 220 00:27:57,985 --> 00:27:59,182 ...per salvarla dalla forca. 221 00:28:00,486 --> 00:28:01,682 Oltre la banca... 222 00:28:02,777 --> 00:28:05,526 ...c'� il potere politico e l'esecutivo. 223 00:28:06,027 --> 00:28:07,568 Il Texas, insomma. 224 00:28:08,027 --> 00:28:10,978 Lei ha fatto un patto col Texas, e il Texas l'ha creato... 225 00:28:11,111 --> 00:28:14,061 ...Vice Presidente. - Ma in questo patto non c'� l'omicidio. 226 00:28:14,193 --> 00:28:14,975 Si calmi. 227 00:28:15,527 --> 00:28:18,311 Ci� che � successo al ponte � stato il gesto di alcuni pazzi... 228 00:28:18,527 --> 00:28:19,273 ...isolati. 229 00:28:19,819 --> 00:28:21,608 E avevano tutti una stella sul petto. 230 00:28:22,611 --> 00:28:25,774 La verit� potrebbe essere l'opposto di quello che sembra. 231 00:28:26,568 --> 00:28:29,236 Siamo qui per parlare con chiarezza. Si spieghi. 232 00:28:30,152 --> 00:28:33,149 Quattro uomini scelti da me per proteggere il Presidente... 233 00:28:33,318 --> 00:28:36,103 ...sono morti su quel ponte. Uccisi da un uomo... 234 00:28:36,235 --> 00:28:39,566 ...che ha scontato quattro anni di prigione per alto tradimento. 235 00:28:40,444 --> 00:28:42,897 Lui si � presentato come il salvatore del Presidente... 236 00:28:43,068 --> 00:28:46,020 ...ma prima ha ucciso tutti quelli che potevano dare una versione... 237 00:28:46,194 --> 00:28:47,473 ...diversa dell'attentato. 238 00:28:47,902 --> 00:28:49,394 Perch� non l'ha arrestato, allora? 239 00:28:50,401 --> 00:28:52,642 II Presidente � convinto di dovergli la vita. 240 00:28:55,068 --> 00:28:56,016 E' vero. 241 00:28:59,360 --> 00:29:02,975 Sono arrivato alla vice presidenza col vostro appoggio. 242 00:29:03,819 --> 00:29:05,146 Allora vedevo solo... 243 00:29:05,277 --> 00:29:06,271 ...i nostri interessi. 244 00:29:07,152 --> 00:29:09,771 Ma due anni di stretto contatto col Presidente... 245 00:29:13,193 --> 00:29:15,682 ...mi hanno insegnato a pensare al futuro della Nazione. 246 00:29:15,819 --> 00:29:16,683 Di tutto il popolo. 247 00:29:16,943 --> 00:29:19,646 E' nell'interesse del popolo che non accadano incidenti. 248 00:29:21,944 --> 00:29:24,432 Ed � nell'interesse del popolo che i bianchi siano bianchi... 249 00:29:24,568 --> 00:29:25,647 ...e i negri, negri. 250 00:29:28,027 --> 00:29:31,973 Dica al suo Presidente che vogliamo vivere a modo nostro. 251 00:29:32,194 --> 00:29:34,267 Senza interferenze del Governo di Washington. 252 00:29:35,693 --> 00:29:38,940 Gli dica pure che non lo vogliamo qui se viene ad aizzare... 253 00:29:39,069 --> 00:29:40,644 ...la nostra gente contro di noi. 254 00:29:40,985 --> 00:29:43,983 Il suo egoismo l'acceca. Abbiamo gi� fatto una guerra per questo... 255 00:29:44,110 --> 00:29:45,354 ...e l'abbiamo perduta. 256 00:29:45,943 --> 00:29:48,977 E ora sono contento che l'abbiamo perduta. 257 00:29:49,819 --> 00:29:53,184 Sembra che il clima di Washington l'abbia contaminata. 258 00:29:53,527 --> 00:29:57,058 Meglio che d'ora in avanti venga da noi un po' pi� spesso. 259 00:29:57,485 --> 00:29:58,812 Non siamo qui per parlare... 260 00:29:58,944 --> 00:29:59,773 ...di idee, ma di fatti. 261 00:30:00,652 --> 00:30:02,607 Se mi permette, devo... 262 00:30:02,735 --> 00:30:05,105 ...ricordargliene uno, signor Vice Presidente. 263 00:30:05,611 --> 00:30:07,435 Abbiamo in mano documenti... 264 00:30:07,569 --> 00:30:09,144 ...tali da poterla distruggere. 265 00:30:09,443 --> 00:30:10,605 E questi documenti... 266 00:30:10,736 --> 00:30:13,567 ...non distruggerebbero solo la sua persona e la sua carriera. 267 00:30:13,735 --> 00:30:14,896 Ma ogni possibilit�... 268 00:30:15,027 --> 00:30:16,224 ...di fiducia del popolo... 269 00:30:16,361 --> 00:30:17,557 ...nel Governo Federale. 270 00:30:21,401 --> 00:30:23,725 Prendo nota del vostro ricatto, signori. Buonasera. 271 00:30:28,652 --> 00:30:29,931 Siamo qui per chiarire... 272 00:30:30,069 --> 00:30:32,735 ...le nostre posizioni. Non pu� andarsene senza dirci... 273 00:30:32,860 --> 00:30:34,437 ...come intende comportarsi. 274 00:30:35,235 --> 00:30:37,558 Intendo comportarmi secondo coscienza. 275 00:30:37,860 --> 00:30:40,266 Fatelo anche voi, se ne avete ancora una. 276 00:30:43,110 --> 00:30:45,066 E' in mano nostra, Governatore. 277 00:30:46,027 --> 00:30:50,400 E lui lo sa bene. Lasciamogli il gusto di sbattere la porta. 278 00:30:55,651 --> 00:30:58,982 E' una brutta ferita, ma tra non molto sar� in piedi. 279 00:31:16,902 --> 00:31:18,181 Curioso. 280 00:31:19,361 --> 00:31:22,311 Quando opero � ferma e sicura. 281 00:31:22,943 --> 00:31:24,851 Ma appena smetto trema. 282 00:31:25,444 --> 00:31:27,600 Forse dipende dalla bottiglia, � vuota. 283 00:31:27,818 --> 00:31:28,766 Dai qua. 284 00:31:29,735 --> 00:31:30,766 Riempila. 285 00:31:32,860 --> 00:31:34,057 Io sono a secco. 286 00:31:34,443 --> 00:31:36,683 Se vuoi posso fare un salto al saloon. 287 00:31:41,777 --> 00:31:42,642 Tieni. 288 00:31:43,902 --> 00:31:45,809 - Il migliore che hanno. - Va bene. 289 00:31:49,444 --> 00:31:50,474 Buono. 290 00:31:54,610 --> 00:31:58,106 Stai fermo amico, o mi rovini il rammendo. 291 00:32:03,443 --> 00:32:05,730 Senti, che aria tira qui a Dallas? 292 00:32:07,069 --> 00:32:08,146 Non tira. 293 00:32:08,568 --> 00:32:09,563 Come? 294 00:32:10,902 --> 00:32:12,608 Questo sigaro non tira. 295 00:32:15,486 --> 00:32:16,765 Prova quest'altro. 296 00:32:17,735 --> 00:32:20,223 E magari ti viene anche il fiato per parlare. 297 00:32:27,652 --> 00:32:30,650 Se ne aspiri una boccata a pieni polmoni, soffochi. 298 00:32:31,110 --> 00:32:32,058 Troppo forte? 299 00:32:32,902 --> 00:32:35,141 II sigaro? No. 300 00:32:35,735 --> 00:32:37,393 E' l'aria che ti soffoca. 301 00:32:37,526 --> 00:32:39,150 L'aria di Dallas � avvelenata. 302 00:32:39,777 --> 00:32:41,767 E chi l'ha avvelenata? 303 00:32:44,861 --> 00:32:46,483 Torner� domani. 304 00:32:47,318 --> 00:32:49,356 Il tuo amico ha solo bisogno di sonno. 305 00:32:51,235 --> 00:32:52,776 Perch� non mi rispondi, Strips? 306 00:32:55,694 --> 00:32:57,021 Hai paura anche tu? 307 00:32:57,319 --> 00:33:00,482 lo? lo ho sempre avuto paura, Bill. 308 00:33:00,610 --> 00:33:03,608 E ora basta fare un passo falso per andare all'obitorio... 309 00:33:03,735 --> 00:33:06,650 ...senza neanche potersi difendere. 310 00:33:07,777 --> 00:33:08,855 Gi�. 311 00:33:12,569 --> 00:33:14,938 E' proprio ci� che � successo a mio padre. 312 00:33:15,902 --> 00:33:17,442 Parla chiaro, Strips. 313 00:33:17,986 --> 00:33:19,359 Chi � che ti fa paura? 314 00:33:19,694 --> 00:33:20,973 Tutti, Bill. 315 00:33:22,402 --> 00:33:25,270 Ho passato la vita a cavare pallottole e riattaccare ossa... 316 00:33:25,402 --> 00:33:28,151 ...rotte. Non sono diventato celebre perch�... 317 00:33:29,694 --> 00:33:31,980 Mi sono disinfettato troppo col whisky. 318 00:33:32,568 --> 00:33:36,349 Ma sono arrivato alla mia et� stando sempre lontano dai guai. 319 00:33:37,194 --> 00:33:38,437 Fai lo stesso anche tu. 320 00:33:38,943 --> 00:33:41,611 - Vattene! - Perch� dovrei andarmene? 321 00:33:41,902 --> 00:33:44,604 Perch� c'� un ponte ancora in piedi e nessuno qui... 322 00:33:44,735 --> 00:33:46,940 ...ti perdoner� mai quel ponte. 323 00:33:50,360 --> 00:33:51,355 Sceriffo. 324 00:33:52,111 --> 00:33:53,520 Che cosa c'�, Cotten? 325 00:33:53,652 --> 00:33:55,773 Bill ha portato il negro da me. 326 00:33:56,277 --> 00:33:57,651 E' ferito. 327 00:34:33,652 --> 00:34:34,813 Tienilo da te. 328 00:34:35,568 --> 00:34:39,609 Ora non posso spiegarti, domani ti far� avere istruzioni. 329 00:34:47,943 --> 00:34:50,183 Vuoi farti vedere da tutta la citt�? 330 00:34:52,152 --> 00:34:54,272 Non c'� nessuno. Se il Presidente passer� qui sotto... 331 00:34:54,402 --> 00:34:55,859 ...io voglio vederlo. 332 00:34:57,568 --> 00:34:58,978 E' ancora al comizio. 333 00:34:59,235 --> 00:35:01,522 Ci vorranno un paio d'ore prima che parta. 334 00:35:01,944 --> 00:35:04,064 Avanti, torna dentro. 335 00:35:05,110 --> 00:35:07,812 Tutta la gente non sa far altro che morire di paura. 336 00:35:09,068 --> 00:35:11,640 Nessuno ha il coraggio di mettere fuori il naso. 337 00:35:11,902 --> 00:35:13,181 Vogliamo tutti la giustizia... 338 00:35:13,319 --> 00:35:14,562 ...e la parit� dei diritti. 339 00:35:14,693 --> 00:35:18,225 Ma aspettiamo che qualcuno ce le porti su un piatto d'argento. 340 00:35:19,402 --> 00:35:22,104 Sono Anthony Ward, della "Houston Tribune". 341 00:35:23,652 --> 00:35:28,273 Il suon programma di sviluppo richiede uno sforzo finanziario. 342 00:35:28,902 --> 00:35:31,023 Dove pensa di trovare i fondi necessari? 343 00:35:31,652 --> 00:35:35,563 Nelle borse dei ricchi. Pi� tasse, meno privilegi. 344 00:35:36,152 --> 00:35:38,687 I nostri rappresentanti al Congresso si sono impegnati... 345 00:35:38,818 --> 00:35:40,442 ...a non aumentare le tasse. 346 00:35:41,027 --> 00:35:43,693 Cercheranno di mantenere gli obblighi e le promesse fatte... 347 00:35:43,818 --> 00:35:45,726 ...ed io cercher� di mantenere i miei. 348 00:35:45,861 --> 00:35:46,891 Sono anni che va dicendo... 349 00:35:47,027 --> 00:35:47,939 ...le stesse cose. 350 00:35:48,069 --> 00:35:49,727 - Tutte chiacchiere. - Non pu� farlo. 351 00:35:50,735 --> 00:35:53,817 Vi ricordo che i vostri eletti rappresentano solo un quinto... 352 00:35:53,944 --> 00:35:56,230 ...dei cittadini del Texas. 353 00:35:56,818 --> 00:36:00,647 La maggioranza dei texani non ha mai espresso il suo pensiero. 354 00:36:00,943 --> 00:36:04,226 Qui vota solo chi pu� capire l'importanza del voto. 355 00:36:04,485 --> 00:36:05,859 Nessuna riforma cambier� mai... 356 00:36:05,985 --> 00:36:07,182 ...la testa ai negri. 357 00:36:07,318 --> 00:36:10,684 N� dar� l'intelligenza a chi � capace solo di raccogliere cotone 358 00:36:12,485 --> 00:36:15,152 C'� chi vede le cose "Perch�". 359 00:36:16,360 --> 00:36:19,476 Io sogno le cose che non furono "Perch� no". 360 00:36:19,819 --> 00:36:21,726 Coi sogni non si fa politica. 361 00:36:22,985 --> 00:36:26,565 Dare il voto ai negri � un'arma a doppio taglio. 362 00:36:27,194 --> 00:36:28,437 Sa che le nostre piantagioni... 363 00:36:28,568 --> 00:36:29,847 ...vivono del lavoro dei negri? 364 00:36:29,985 --> 00:36:32,142 Che tutto il nostro benessere dipende da loro? 365 00:36:32,360 --> 00:36:35,726 Se i negri sono tanto utili perch� non li pagate il giusto? 366 00:36:35,860 --> 00:36:37,235 E non li trattate con dignit�... 367 00:36:37,361 --> 00:36:38,225 ...e giustizia? 368 00:36:38,360 --> 00:36:40,398 Anche le piantagioni ne avranno beneficio. 369 00:36:40,693 --> 00:36:43,727 Ah! Cos� aumenteranno i costi di produzione. 370 00:36:44,069 --> 00:36:46,817 Allora cercate di accontentarvi di un profitto minore. 371 00:36:47,110 --> 00:36:48,936 Tenta di sobillare i negri per portarli... 372 00:36:49,069 --> 00:36:50,940 ...nelle fabbriche del Nord. 373 00:36:51,818 --> 00:36:52,813 Per questo. 374 00:36:52,943 --> 00:36:55,610 Signor Pinkerton, io non faccio il sobillatore. 375 00:36:55,777 --> 00:36:58,691 Io governo gli Stati Uniti d'America. Tutti. 376 00:37:01,444 --> 00:37:02,474 Certo. 377 00:37:03,777 --> 00:37:05,567 Il calore della discussione. 378 00:37:07,610 --> 00:37:09,186 Altre domande, signori? 379 00:37:24,360 --> 00:37:27,311 Visto che facce hanno i nuovi aiutanti dello Sceriffo? 380 00:37:32,235 --> 00:37:34,392 Rischio la pelle a tenerti qui. Via dalla finestra... 381 00:37:34,527 --> 00:37:35,901 ...o t'ammazzo! 382 00:37:39,110 --> 00:37:41,350 Oh, attento, � carico. 383 00:37:42,402 --> 00:37:43,563 S�. 384 00:37:49,402 --> 00:37:51,807 Se non fosse per questa maledetta gamba non sarei qui... 385 00:37:51,944 --> 00:37:55,391 ...ma gi� in strada per stringere la mano al Presidente. 386 00:38:33,610 --> 00:38:35,186 E' qui, signor Presidente. 387 00:38:41,401 --> 00:38:42,895 Grazie, Mcdonald. 388 00:38:45,152 --> 00:38:47,357 Stringiamoci la mano. 389 00:38:48,819 --> 00:38:53,311 Sai, mi sono ricordato chi sei. Sei William Willer. 390 00:38:53,902 --> 00:38:58,475 Al tribunale militare ti condannarono per tradimento. 391 00:38:59,319 --> 00:39:00,693 S�, signor Presidente. 392 00:39:02,693 --> 00:39:04,566 Proprio lei chiese quattro anni. 393 00:39:05,569 --> 00:39:07,227 E la Corte me li diede. 394 00:39:07,568 --> 00:39:10,057 C'era anche un negro imputato con te. 395 00:39:10,611 --> 00:39:12,731 Eravate accusati di aver provocato lo sterminio... 396 00:39:12,860 --> 00:39:16,273 ...di un'intera compagnia sul campo. 397 00:39:18,027 --> 00:39:20,064 Eravamo in guerra, Willer. 398 00:39:20,610 --> 00:39:24,023 Avrei dovuto mandarti davanti al plotone d'esecuzione. 399 00:39:26,860 --> 00:39:30,688 Le tue note personali, fino ad allora, erano state ottime. 400 00:39:32,651 --> 00:39:34,607 Che cosa ti era successo, Willer? 401 00:39:37,402 --> 00:39:41,396 Ricordo che rifiutasti persino di difenderti al processo. 402 00:39:41,860 --> 00:39:45,440 Io e Jack Donovan eravamo di sentinella. 403 00:39:49,027 --> 00:39:51,895 La nostra compagnia stava prendendo fiato... 404 00:39:52,027 --> 00:39:54,231 ...prima di attaccare un accampamento nemico. 405 00:39:56,277 --> 00:39:58,433 La sorpresa era un fattore decisivo. 406 00:39:58,943 --> 00:40:01,942 E l'intera operazione era impostata su di essa. 407 00:40:10,527 --> 00:40:15,065 A un tratto in cima a una collina apparve un uomo. 408 00:40:23,776 --> 00:40:24,772 Fermo, Jack! 409 00:40:29,235 --> 00:40:30,645 Ma ci ha visti. 410 00:40:31,527 --> 00:40:33,896 Andr� a dare l'allarme, ci ammazzeranno tutti. 411 00:40:34,443 --> 00:40:36,067 E chi era quel sudista? 412 00:40:39,152 --> 00:40:40,182 Mio padre. 413 00:40:44,902 --> 00:40:46,940 E' stata una guerra spaventosa. 414 00:40:48,235 --> 00:40:50,142 E' stata? Lo � ancora. 415 00:40:52,361 --> 00:40:55,109 Mio padre � stato ammazzato appena due giorni fa. 416 00:40:56,318 --> 00:40:59,482 Dalle stesse persone che volevano far saltare il ponte. 417 00:41:00,694 --> 00:41:02,518 E' per questo che sono andato l�. 418 00:41:03,777 --> 00:41:05,104 Soltanto per questo. 419 00:41:12,027 --> 00:41:13,934 Perch� credi che sia venuto nel Texas? 420 00:41:14,360 --> 00:41:16,019 Proprio perch� tutto ci� finisca. 421 00:41:16,444 --> 00:41:18,813 Perch� la violenza finalmente ceda il passo all'equit�... 422 00:41:18,943 --> 00:41:19,973 ...alla giustizia. 423 00:41:21,944 --> 00:41:23,650 Tu mi hai salvato la vita. 424 00:41:24,902 --> 00:41:27,521 Spero che un giorno tu possa essere contento di averlo fatto. 425 00:41:28,027 --> 00:41:29,057 S�. 426 00:41:29,902 --> 00:41:32,438 Ma qui per ora c'� solo una cosa che conta. 427 00:41:35,652 --> 00:41:36,682 Questa. 428 00:41:36,985 --> 00:41:39,900 Ma a chi fa paura? A che cosa serve? 429 00:41:40,485 --> 00:41:41,942 A far tacere chiunque. 430 00:41:43,944 --> 00:41:45,318 Anche un Presidente. 431 00:41:51,777 --> 00:41:54,099 Questo vorrebbero fare, vero? 432 00:41:56,110 --> 00:41:57,188 Proprio. 433 00:41:58,818 --> 00:42:01,224 Ce ne sono tanti altri con le mie stesse idee. 434 00:42:15,068 --> 00:42:17,438 Circa la faccenda del ponte... 435 00:42:17,569 --> 00:42:18,848 ...sono gi� contento. 436 00:42:19,694 --> 00:42:20,807 Grazie. 437 00:42:56,818 --> 00:42:59,023 - Aspetta. - Lasciami. 438 00:44:40,402 --> 00:44:41,397 Whisky. 439 00:44:49,360 --> 00:44:53,224 Hai visto lo spettacolo? Bene. Ora vieni con noi dallo Sceriffo. 440 00:44:53,652 --> 00:44:55,144 Vuole parlare con te. 441 00:44:55,985 --> 00:44:57,183 Subito. 442 00:45:01,610 --> 00:45:04,940 Se Jefferson ha bisogno di parlarmi... 443 00:45:05,069 --> 00:45:06,810 ...ditegli pure che l'aspetto qui. 444 00:45:10,152 --> 00:45:11,431 Ho reso bene l'idea? 445 00:45:39,985 --> 00:45:41,063 Queste sono tue. 446 00:45:41,860 --> 00:45:44,562 Ebbene, volevi parlarmi? 447 00:45:44,985 --> 00:45:47,106 Stavolta sei andato troppo oltre. 448 00:45:47,360 --> 00:45:49,268 Ora ho le prove per metterti dentro. 449 00:45:49,944 --> 00:45:51,981 - Resistenza alla legge. - Gi�. 450 00:45:52,693 --> 00:45:54,483 E' la stessa stella che avevano quei tipi... 451 00:45:54,652 --> 00:45:56,975 ...che volevano uccidere il Presidente minando il ponte. 452 00:45:57,235 --> 00:45:59,273 E forse quelli che hanno ammazzato mio padre... 453 00:45:59,402 --> 00:46:00,776 ...avevano lo stesso distintivo. 454 00:46:01,277 --> 00:46:04,025 Puoi continuare a fare il furbo con quelli di Washington. 455 00:46:04,152 --> 00:46:05,693 Quando se ne saranno andati... 456 00:46:05,819 --> 00:46:07,146 ...farai i conti con me. 457 00:46:07,610 --> 00:46:10,145 D'accordo, ma ricordati bene. 458 00:46:10,652 --> 00:46:12,524 E' meglio che li fai tornare... 459 00:46:12,652 --> 00:46:14,061 ...tutti a Washington. 460 00:46:14,277 --> 00:46:15,438 E vivi. 461 00:46:16,110 --> 00:46:20,897 Perch� se per disgrazia accadesse qualcosa al Presidente... 462 00:46:21,027 --> 00:46:22,105 ...io ti ucciderei. 463 00:46:31,652 --> 00:46:33,394 Questo va messo nella prima pagina. 464 00:46:34,152 --> 00:46:36,059 Capito? Ordine di Pinkerton. 465 00:46:45,694 --> 00:46:47,270 Che altra porcheria vuole il padrone? 466 00:46:49,693 --> 00:46:50,891 Guarda. 467 00:46:55,526 --> 00:46:58,016 ("Un avanzo di galera come Bill Willer... 468 00:46:58,152 --> 00:46:59,775 ...si proclama salvatore della vita... 469 00:46:59,902 --> 00:47:01,858 ...del Presidente degli Stati Uniti d'America.") 470 00:47:01,986 --> 00:47:04,652 ("ln realt� il presunto eroe avrebbe avuto buoni motivi... 471 00:47:04,777 --> 00:47:06,151 ...per desiderarne la morte.") 472 00:47:06,652 --> 00:47:08,559 E' un'infamia per alterare la verit�. 473 00:47:08,819 --> 00:47:10,098 Non pubblicarlo. 474 00:47:10,277 --> 00:47:11,686 Sai che non ho scelta. 475 00:47:11,902 --> 00:47:13,525 Il padrone del giornale � Pinkerton. 476 00:47:13,652 --> 00:47:14,979 Per� tu sei il Direttore. 477 00:47:15,110 --> 00:47:17,017 Solo se faccio quello che vuole Pinkerton. 478 00:47:17,443 --> 00:47:20,228 Mi sembra una brutta maniera di fare il giornalista. 479 00:47:20,444 --> 00:47:22,434 Ma � l'unica possibile in questa citt�. 480 00:47:23,443 --> 00:47:24,937 In prima pagina, Nick. 481 00:47:26,610 --> 00:47:27,724 D'accordo. 482 00:47:34,235 --> 00:47:37,317 Spero che verr� presto il giorno in cui la paura non ci sar� pi�. 483 00:47:37,444 --> 00:47:38,605 Per nessuno. 484 00:47:44,735 --> 00:47:46,476 E' uscito adesso. Viene, viene. 485 00:47:51,068 --> 00:47:52,811 - Vai ad avvisarli. - Bene. 486 00:48:08,527 --> 00:48:09,985 Viva il Presidente! Viva! 487 00:48:30,652 --> 00:48:32,608 No! 488 00:48:32,736 --> 00:48:33,683 - No! - Presidente. 489 00:48:33,819 --> 00:48:35,726 Ferma. 490 00:48:35,860 --> 00:48:36,855 Lass�. 491 00:48:37,318 --> 00:48:38,942 - Assassino. - Ma che dici? 492 00:48:39,194 --> 00:48:40,521 Venite da un medico. 493 00:48:41,110 --> 00:48:42,354 Ah, ah! 494 00:48:44,402 --> 00:48:46,192 - Seguite la carrozza. - Fermo. 495 00:48:46,860 --> 00:48:48,815 Il vostro dovere � di mettervi al sicuro. 496 00:48:49,610 --> 00:48:51,897 Aiutatemi, fate qualcosa. 497 00:48:52,444 --> 00:48:54,185 James. 498 00:48:54,318 --> 00:48:55,895 Coraggio, si salver�. 499 00:48:57,402 --> 00:48:58,432 Largo! 500 00:49:09,860 --> 00:49:12,183 Aiuto, aiuto! 501 00:49:17,443 --> 00:49:19,150 Largo, largo! 502 00:49:27,610 --> 00:49:28,854 Fate passare. 503 00:49:36,236 --> 00:49:37,811 Qui. 504 00:49:40,610 --> 00:49:42,020 - Che � successo? - Gli hanno sparato. 505 00:49:42,152 --> 00:49:43,182 - Mio Dio! - Presto. 506 00:49:53,777 --> 00:49:55,151 Salvatelo. 507 00:49:55,527 --> 00:49:56,605 E' vivo? 508 00:49:57,360 --> 00:49:58,557 S�. 509 00:50:01,068 --> 00:50:02,975 Avresti dovuto portarlo in ospedale. 510 00:50:03,110 --> 00:50:05,433 Ci sono medici pi� bravi. Io non me la sento. 511 00:50:05,569 --> 00:50:07,606 So quello che vali. Sbrigati! 512 00:50:09,277 --> 00:50:10,439 Prendetelo. 513 00:50:10,819 --> 00:50:12,311 Attenzione, per le gambe. 514 00:50:14,068 --> 00:50:15,443 Piano, pi� in alto. 515 00:50:15,819 --> 00:50:17,975 Cos�. Ecco, avanti. 516 00:50:20,986 --> 00:50:22,147 Piano. 517 00:50:28,277 --> 00:50:29,225 Lasciatemi. 518 00:50:29,360 --> 00:50:30,059 Prendiamolo. 519 00:50:30,193 --> 00:50:31,686 Non l'ho ucciso io. 520 00:50:32,069 --> 00:50:34,604 Credetemi, non sono stato io. 521 00:50:35,027 --> 00:50:37,562 Non ho ucciso il Presidente. 522 00:50:37,861 --> 00:50:39,602 Non sono stato io. 523 00:50:41,777 --> 00:50:43,234 Non dovete toccarlo. 524 00:50:44,277 --> 00:50:46,600 Quest'uomo avr� un regolare processo. 525 00:50:47,068 --> 00:50:49,273 Lasciatelo passare. Lo portiamo in prigione. 526 00:50:49,402 --> 00:50:50,811 Il Presidente difendeva i negri. 527 00:50:50,985 --> 00:50:52,182 E' stato lui. 528 00:50:52,318 --> 00:50:53,432 Avanti. 529 00:50:53,568 --> 00:50:56,567 Sono innocente, non sono stato io. 530 00:51:27,735 --> 00:51:29,394 Ho portato il dottor Hunter. 531 00:51:29,611 --> 00:51:31,151 E' il primario dell'ospedale. 532 00:51:50,318 --> 00:51:52,890 Signori, vi prego di uscire. 533 00:51:54,235 --> 00:51:55,644 Fate venire un sacerdote. 534 00:51:56,610 --> 00:51:57,772 Oh, no! 535 00:52:08,736 --> 00:52:10,193 James. 536 00:52:13,360 --> 00:52:14,770 James. 537 00:52:39,069 --> 00:52:41,225 - Anche lei, signora. - No. 538 00:52:44,194 --> 00:52:48,103 Voi due eravate i soli responsabili della sua sicurezza. 539 00:52:48,361 --> 00:52:51,228 L'assassino � gi� stato arrestato. 540 00:52:51,568 --> 00:52:53,724 - Chi sarebbe? - Si tratta di un negro. 541 00:52:53,860 --> 00:52:54,974 Chi? 542 00:52:56,652 --> 00:52:57,849 Jack Donovan. 543 00:52:57,985 --> 00:53:00,770 No, tu cerchi di coprire i veri assassini. 544 00:53:00,902 --> 00:53:02,857 Calma, ora siamo troppo sconvolti. 545 00:53:04,901 --> 00:53:06,560 Jack adorava il Presidente. 546 00:53:07,194 --> 00:53:09,184 Come del resto tutti i poveri come lui. 547 00:53:10,027 --> 00:53:12,859 Donovan aveva ancora il fucile in mano quando � stato preso. 548 00:53:13,194 --> 00:53:15,729 E i colpi sono partiti proprio dalla finestra della casa... 549 00:53:15,860 --> 00:53:16,855 ...in cui era nascosto. 550 00:53:17,194 --> 00:53:19,516 Per non farsi denunciare... 551 00:53:19,652 --> 00:53:21,642 ...ha ucciso anche l'uomo che l'ospitava. 552 00:53:21,943 --> 00:53:23,567 Siete stati davvero svelti. 553 00:53:24,152 --> 00:53:25,941 E' molto facile incolpare un negro. 554 00:53:26,318 --> 00:53:28,890 Ti ripeto che � stato lui a sparare dalla finestra. 555 00:53:29,027 --> 00:53:30,271 L'ho visto con i miei occhi. 556 00:53:32,193 --> 00:53:34,765 E' impossibile. I colpi che hanno ferito il Presidente... 557 00:53:34,902 --> 00:53:36,892 ...provenivano sicuramente dal cavalcavia. 558 00:53:38,152 --> 00:53:42,062 Bene, ognuno sar� libero di dare la sua versione al processo. 559 00:53:42,194 --> 00:53:43,651 Io ho fatto il mio dovere. 560 00:53:46,236 --> 00:53:48,025 Ti avevo avvisato, Jefferson. 561 00:53:49,485 --> 00:53:50,728 Ti uccider�. 562 00:53:50,861 --> 00:53:54,190 Giovanotto, non vi permetto di usare questo tono arrogante... 563 00:53:54,318 --> 00:53:56,190 ...verso un galantuomo come lui. 564 00:53:56,986 --> 00:53:58,976 Allora secondo voi � tutto a posto. 565 00:54:00,777 --> 00:54:02,732 Ci� che dicono i galantuomini... 566 00:54:02,861 --> 00:54:04,270 ...non si deve mai discutere. 567 00:54:14,402 --> 00:54:18,644 Signori, il Presidente � morto. 568 00:54:25,111 --> 00:54:27,599 Jack Donovan � innocente. 569 00:54:29,652 --> 00:54:32,271 Trover� io i colpevoli. Quelli veri. 570 00:54:52,485 --> 00:54:53,148 Avanti. 571 00:55:00,027 --> 00:55:02,645 Non ho parole per esprimerle i miei sentimenti... 572 00:55:02,777 --> 00:55:04,399 ...signor Presidente. 573 00:55:06,694 --> 00:55:07,973 Cosa vuole dire? 574 00:55:08,568 --> 00:55:12,645 Che sono gi� diciannove minuti che lei � il nuovo Presidente... 575 00:55:12,777 --> 00:55:14,518 ...degli Stati Uniti d'America. 576 00:55:14,860 --> 00:55:16,353 Non � esatto. 577 00:55:17,402 --> 00:55:18,646 Sono diciannove minuti... 578 00:55:18,777 --> 00:55:20,353 ...che l'America non ha pi� un Presidente. 579 00:55:20,485 --> 00:55:21,598 E' abbandonata a se stessa. 580 00:55:22,444 --> 00:55:24,351 Questo sarebbe il peggio. 581 00:55:24,860 --> 00:55:28,605 Ma la Costituzione del nostro Paese prevede che... 582 00:55:28,735 --> 00:55:30,607 ...in caso di morte del Presidente... 583 00:55:30,735 --> 00:55:33,734 ...il Vice Presidente ne assuma automaticamente la carica. 584 00:55:34,277 --> 00:55:36,232 Non prima di prestare il giuramento. 585 00:55:36,360 --> 00:55:38,185 E solo un giudice pu� riceverlo. 586 00:55:39,319 --> 00:55:40,646 E' gi� qui che aspetta. 587 00:55:42,860 --> 00:55:45,230 Devo parlarle in privato, venga pi� tardi. 588 00:55:45,902 --> 00:55:46,932 Come vuole. 589 00:55:47,069 --> 00:55:48,940 Giudice Harvey, pu� entrare. 590 00:56:01,736 --> 00:56:03,773 Dov'� la Bibbia? 591 00:56:20,027 --> 00:56:21,306 Ripeta con me. 592 00:56:29,235 --> 00:56:30,266 Nick. 593 00:56:34,777 --> 00:56:36,056 Cha fai qui? 594 00:56:36,486 --> 00:56:39,269 Sto cercando una prova che confermi una mia idea. 595 00:56:39,527 --> 00:56:42,395 Secondo me i colpi sono partiti da qui. 596 00:56:42,652 --> 00:56:44,607 - Hai trovato qualcosa? - Mm. 597 00:56:45,402 --> 00:56:46,515 Questo. 598 00:56:48,860 --> 00:56:50,602 Winchester 32. 599 00:56:52,110 --> 00:56:53,354 Ne ho trovato uno solo. 600 00:56:53,486 --> 00:56:55,310 Per� i colpi sparati da qui sono stati due. 601 00:56:55,485 --> 00:56:57,191 - Ne sei certo? - Certissimo. 602 00:56:57,443 --> 00:57:00,228 Ero in coda al corteo e quando � successo il finimondo... 603 00:57:00,360 --> 00:57:01,901 ...ero per strada e ho visto tutto. 604 00:57:04,069 --> 00:57:06,024 Quanti uomini credi che fossero... 605 00:57:06,152 --> 00:57:07,526 ...a sparare? 606 00:57:07,860 --> 00:57:08,855 Come minimo due. 607 00:57:08,985 --> 00:57:11,734 Un uomo solo non poteva sparare due colpi in cos� poco tempo. 608 00:57:12,027 --> 00:57:13,022 Gi�. 609 00:57:13,860 --> 00:57:15,318 Cerchiamo l'altro bossolo. 610 00:57:16,610 --> 00:57:17,641 Attento! 611 00:57:22,735 --> 00:57:25,105 - Non sparare, Bill. - Tienilo di mira. 612 00:57:41,735 --> 00:57:43,560 Vieni qui, cammina. 613 00:57:48,152 --> 00:57:49,942 Grazie di essere venuto. 614 00:57:50,361 --> 00:57:52,315 Le devo dire cose molto gravi. 615 00:57:52,693 --> 00:57:55,894 Sar� liberissimo di usare le mie parole come crede meglio. 616 00:57:56,360 --> 00:57:58,232 Io mi fido solo di lei. 617 00:57:59,110 --> 00:58:02,393 Prima che mi dica altro � mio dovere informarla... 618 00:58:02,527 --> 00:58:04,399 ...che l'unico Presidente cui mi senta legato... 619 00:58:04,527 --> 00:58:07,727 ...da un obbligo di lealt� � dentro una bara. 620 00:58:12,277 --> 00:58:14,019 Sono in mano a questa gente. 621 00:58:14,485 --> 00:58:16,938 Lo sono sempre stato, ma prima non era importante. 622 00:58:17,235 --> 00:58:19,558 Ora credono di avere raggiunto il loro scopo. 623 00:58:19,694 --> 00:58:22,442 Manovrare come un burattino il Presidente degli Stati Uniti. 624 00:58:23,068 --> 00:58:24,348 A chi vuole alludere? 625 00:58:24,569 --> 00:58:26,606 - Di chi sta parlando? - Di Pinkerton. 626 00:58:27,360 --> 00:58:30,275 Allora perch� ha giurato? Ha fatto il loro gioco. 627 00:58:30,402 --> 00:58:32,558 L'America non poteva restare senza Presidente. 628 00:58:33,027 --> 00:58:34,899 Non � peggio essere nelle loro mani? 629 00:58:35,444 --> 00:58:36,936 Mi ascolti. 630 00:58:37,485 --> 00:58:39,191 Tutto pu� dipendere da lei. 631 00:58:40,485 --> 00:58:42,855 In questi due anni che ho passato accanto al Presidente... 632 00:58:42,985 --> 00:58:44,229 ...ho capito molte cose. 633 00:58:44,360 --> 00:58:46,979 E sono deciso a portare avanti le sue riforme e le sue idee. 634 00:58:47,444 --> 00:58:51,105 Per farlo, alcuni documenti in possesso di Pinkerton... 635 00:58:51,235 --> 00:58:52,563 ...devono essere distrutti. 636 00:58:53,235 --> 00:58:55,688 Lo scandalo non travolgerebbe solo la mia persona. 637 00:58:56,027 --> 00:58:57,734 Ma tutto quello che � stato ottenuto... 638 00:58:57,861 --> 00:59:00,313 ...al prezzo di centinaia di migliaia di vite umane. 639 00:59:00,777 --> 00:59:02,897 E' un altro motivo per il quale ho giurato. 640 00:59:03,319 --> 00:59:04,480 Prendere tempo. 641 00:59:05,110 --> 00:59:07,480 E se non riuscir� a riavere quei documenti? 642 00:59:15,902 --> 00:59:18,355 Tra dieci giorni si riunir� il Congresso. 643 00:59:18,485 --> 00:59:22,609 Saranno presentati emendamenti che daranno ai ricattatori... 644 00:59:22,735 --> 00:59:24,192 ...le chiavi del Paese. 645 00:59:25,235 --> 00:59:27,025 McDonald... 646 00:59:27,152 --> 00:59:30,517 ...se fra dieci giorni quei documenti non saranno miei... 647 00:59:30,652 --> 00:59:34,183 ...non avr� che una sola via d'uscita. 648 00:59:40,652 --> 00:59:43,650 Questa. 649 00:59:45,319 --> 00:59:46,859 Non me ne restano altre. 650 01:00:02,235 --> 01:00:04,060 E sar� di nuovo il caos. 651 01:00:04,693 --> 01:00:06,187 La Guerra Civile. 652 01:00:14,943 --> 01:00:18,107 Far� tutto il possibile, signor Presidente. 653 01:00:24,694 --> 01:00:27,016 Le ho affidato una responsabilit� enorme. 654 01:00:27,485 --> 01:00:30,056 Ma so che lei � l'uomo migliore per sostenerla. 655 01:00:38,902 --> 01:00:41,770 Sono venuta a salutarla. Io resto a Dallas. 656 01:00:44,193 --> 01:00:45,568 Perch�? 657 01:00:46,277 --> 01:00:48,067 Per cercare la verit�. 658 01:00:57,319 --> 01:00:58,693 Mio Dio! 659 01:01:05,444 --> 01:01:08,525 Spero di rivederla a Washington tra dieci giorni. 660 01:01:09,152 --> 01:01:10,479 Grazie. 661 01:01:10,944 --> 01:01:13,230 Comunque vadano le cose, grazie. 662 01:01:51,902 --> 01:01:53,524 Ho messo su io questo posto... 663 01:01:53,651 --> 01:01:55,145 ...prima di dare le gambe alla Patria. 664 01:01:55,569 --> 01:01:56,896 Lo ricordi, Bill? 665 01:01:59,401 --> 01:02:01,772 II mio sacrificio � servito a qualcosa. 666 01:02:03,735 --> 01:02:06,141 E il tuo a chi servir�, Slim? 667 01:02:07,110 --> 01:02:08,224 A chi servir�? 668 01:02:10,526 --> 01:02:11,522 Bastardo. 669 01:02:11,777 --> 01:02:13,649 Quanto credi di poter durare? 670 01:02:27,902 --> 01:02:29,478 So che sei solo una pedina. 671 01:02:32,402 --> 01:02:33,943 Non ce l'ho con te. 672 01:02:42,402 --> 01:02:43,776 Chi ti ha mandato? 673 01:02:48,693 --> 01:02:52,391 Basta. Mi ha mandato Jefferson. 674 01:02:53,693 --> 01:02:55,067 Prenditela con lui. 675 01:02:56,068 --> 01:02:59,765 Noi abbiamo solo obbedito ai suoi ordini. 676 01:03:09,402 --> 01:03:11,108 Avete ucciso il Presidente... 677 01:03:11,277 --> 01:03:12,355 ...sparando dal cavalcavia. 678 01:03:13,151 --> 01:03:14,858 E poi volevate far fuori Bill. 679 01:03:19,152 --> 01:03:22,434 Voglio che tutta la citt� senta cosa hai detto adesso. 680 01:03:23,443 --> 01:03:26,228 Ora andiamo a fare una visita a Jefferson. 681 01:03:31,902 --> 01:03:33,857 Non ti muovere, resta dove sei. 682 01:03:34,735 --> 01:03:35,932 Girati. 683 01:03:36,694 --> 01:03:38,151 Butta il cinturone. 684 01:03:38,694 --> 01:03:40,067 E non fare scherzi. 685 01:03:42,402 --> 01:03:43,397 Tu? 686 01:03:45,068 --> 01:03:46,561 Anche tu sei con loro? 687 01:03:46,943 --> 01:03:50,025 Nella vita di un uomo politico ci sono cose che non puoi capire. 688 01:03:50,319 --> 01:03:51,692 Un giorno ti spiegher�. 689 01:03:51,818 --> 01:03:53,228 Fai come ti dico, buttalo. 690 01:03:59,111 --> 01:04:00,272 Ho detto buttalo. 691 01:04:40,235 --> 01:04:41,183 Bravo, Bill. 692 01:04:45,319 --> 01:04:47,309 Bravo, sei stato grande. 693 01:04:55,235 --> 01:04:56,230 Bill. 694 01:04:57,402 --> 01:04:59,641 Bastardo traditore, figlio di una cagna! 695 01:04:59,985 --> 01:05:01,609 Politicante schifoso! 696 01:05:01,736 --> 01:05:03,442 Eri amico del Presidente, vero? 697 01:05:03,569 --> 01:05:04,730 Sei un giuda! 698 01:05:06,944 --> 01:05:08,057 Bill. 699 01:05:08,485 --> 01:05:09,682 Bill. 700 01:05:13,860 --> 01:05:15,022 Alzati. 701 01:05:21,110 --> 01:05:24,358 Digli di star fuori da quest'affare. 702 01:05:49,527 --> 01:05:51,813 Non puoi levarti dai piedi un idiota come questo? 703 01:05:53,486 --> 01:05:54,599 Cosa aspetti? 704 01:05:55,069 --> 01:05:56,478 Ha causato abbastanza guai. 705 01:05:56,610 --> 01:05:58,103 Ma che � successo? 706 01:05:58,486 --> 01:05:59,978 Si � lasciato beccare. 707 01:06:00,819 --> 01:06:02,525 E ha spifferato tutto il piano. 708 01:06:03,526 --> 01:06:04,557 Da capo a piedi. 709 01:06:04,777 --> 01:06:06,056 Bill mi ha torturato. 710 01:06:06,444 --> 01:06:07,687 Voleva impiccarmi. 711 01:06:08,527 --> 01:06:10,150 Lui � arrivato appena in tempo. 712 01:06:22,777 --> 01:06:24,056 Con chi stai? 713 01:06:25,277 --> 01:06:27,944 Non fare domande che non servono a niente. 714 01:06:35,152 --> 01:06:38,269 E finiscila di pensare che siamo tutti idioti a Washington. 715 01:06:49,861 --> 01:06:51,519 Sono innocente. 716 01:06:51,944 --> 01:06:56,317 Vogliono costringermi a dire che... 717 01:06:56,444 --> 01:06:58,434 ...ho ucciso il Presidente. 718 01:07:00,193 --> 01:07:01,651 E' falso. 719 01:07:06,361 --> 01:07:07,983 Non sono stato io. 720 01:07:09,152 --> 01:07:11,474 E non dir� mai che l'ho fatto. 721 01:07:12,819 --> 01:07:13,767 Mai! 722 01:07:16,610 --> 01:07:18,566 Vi prego, signore... 723 01:07:18,694 --> 01:07:21,182 ...cercate di avvertire il mio amico Bill. 724 01:07:24,152 --> 01:07:26,522 Io non ho sparato. 725 01:07:27,193 --> 01:07:28,390 No. 726 01:07:29,652 --> 01:07:31,689 Lui lo potr� provare. 727 01:07:50,485 --> 01:07:52,560 Slim, � meglio che per un po' cambi aria. 728 01:07:53,652 --> 01:07:55,061 Guiderai tu la scorta. 729 01:08:11,277 --> 01:08:13,102 Non far� nessun altro sbaglio. 730 01:08:15,027 --> 01:08:16,733 Dove stanno portando quel negro? 731 01:08:16,985 --> 01:08:18,264 Al Forte Worth. 732 01:08:18,610 --> 01:08:20,234 Sar� pi� al sicuro. 733 01:08:36,776 --> 01:08:38,056 Prima pagina. 734 01:08:38,319 --> 01:08:40,356 Col carattere pi� grande che hai. 735 01:08:40,985 --> 01:08:43,770 S�, signor Jefferson. 736 01:08:44,069 --> 01:08:45,099 Non muoverti. 737 01:08:47,485 --> 01:08:48,516 Leggi. 738 01:08:57,568 --> 01:08:58,516 Straccialo. 739 01:08:58,777 --> 01:09:01,728 Nella prima pagina metterai... 740 01:09:01,860 --> 01:09:03,234 ...l'annuncio di morte di Jefferson. 741 01:09:04,443 --> 01:09:05,901 Stai attento, Bill. 742 01:09:06,152 --> 01:09:08,059 Bada che se mi ammazzi finirai impiccato. 743 01:09:08,527 --> 01:09:10,849 O invece mi farai sparare da un cavalcavia? 744 01:09:11,402 --> 01:09:13,725 Slim ha mentito per salvarsi. 745 01:09:14,152 --> 01:09:15,692 Ma tu non ti salverai. 746 01:09:16,944 --> 01:09:20,143 Perch� nel conto che ora devi chiudere... 747 01:09:20,277 --> 01:09:21,769 ...c'� compreso mio padre. 748 01:09:23,444 --> 01:09:25,315 Era venuto da te fiducioso. 749 01:09:26,360 --> 01:09:27,734 E tu l'hai ammazzato. 750 01:09:27,860 --> 01:09:30,562 No, Bill. E' stato Wallace. 751 01:09:30,694 --> 01:09:32,151 Io non ci sono entrato. 752 01:09:32,568 --> 01:09:33,847 E' stato solo Wallce. 753 01:09:34,069 --> 01:09:37,481 Non puoi uccidermi cos� senza darmi una possibilit�. 754 01:09:37,652 --> 01:09:41,728 L'unica possibilit� che avrai... 755 01:09:41,860 --> 01:09:43,139 ...� un sigaro. 756 01:09:51,736 --> 01:09:53,015 La pistola. 757 01:10:02,611 --> 01:10:03,689 Niente trucchi. 758 01:10:13,068 --> 01:10:14,941 Nick, accendi il lume. 759 01:10:16,569 --> 01:10:17,942 E tu chiudi la finestra. 760 01:10:32,277 --> 01:10:33,521 Non conosci il gioco? 761 01:10:35,527 --> 01:10:40,398 Un proiettile solo e solo il fuoco del sigaro... 762 01:10:40,527 --> 01:10:41,521 ...per prendere la mira. 763 01:10:43,402 --> 01:10:44,729 Niente altro. 764 01:11:50,652 --> 01:11:51,682 Via la luce. 765 01:11:59,902 --> 01:12:00,980 Fermo, Bill. 766 01:12:01,110 --> 01:12:02,189 Non provarci. 767 01:12:02,819 --> 01:12:04,608 Se lo uccidi, Jack � perduto. 768 01:12:06,068 --> 01:12:07,146 Dov'� Jack? 769 01:12:07,986 --> 01:12:11,149 Sulla strada di Forte Worth o su quella dell'inferno. 770 01:12:11,902 --> 01:12:14,817 Voglio che tu sia vivo quando verr� qui con Jack. 771 01:12:16,069 --> 01:12:17,975 Voglio che ti veda crepare. 772 01:12:18,861 --> 01:12:20,318 Intanto firma la confessione. 773 01:14:19,319 --> 01:14:21,108 Figlio di un cane, traditore! 774 01:15:33,194 --> 01:15:34,734 - No. - Negro! 775 01:16:07,277 --> 01:16:08,734 Giustizia � fatta. 776 01:16:11,068 --> 01:16:12,099 Negro! 777 01:17:21,194 --> 01:17:23,314 Ma da che parte stai, si pu� sapere? 778 01:17:23,943 --> 01:17:25,567 Sto dalla parte degli Stati Uniti. 779 01:17:25,861 --> 01:17:27,483 Spiegati meglio! 780 01:17:27,860 --> 01:17:29,732 Jefferson ti ha firmato una confessione. 781 01:17:29,860 --> 01:17:32,479 - Ma deve sparire. Dammela. - Perch� hai liberato Slim? 782 01:17:32,652 --> 01:17:34,441 Tutti devono credere che l'assassinio... 783 01:17:34,568 --> 01:17:37,567 ...sia stato opera di un pazzo. - Vuoi dire di Jack Donovan? 784 01:17:38,485 --> 01:17:41,685 - S�. - Perch� vuoi coprire gli assassini del Presidente? 785 01:17:42,193 --> 01:17:45,559 - Per poterli dominare. - Non capisco cosa vuoi dire. 786 01:17:46,652 --> 01:17:48,025 Io so solo questo. 787 01:17:49,819 --> 01:17:54,772 Che mio padre � morto e ora anche Jack. 788 01:17:56,444 --> 01:17:57,723 Dammi la confessione. 789 01:17:58,443 --> 01:18:01,560 Questa � la seconda volta che mi chiedi qualcosa puntandomi... 790 01:18:01,694 --> 01:18:04,146 ...la pistola contro. - Ti ho detto di darmela! 791 01:18:05,068 --> 01:18:07,771 Devi credermi uno stupido se pensi che vada in giro... 792 01:18:07,902 --> 01:18:09,181 ...con quel documento. 793 01:18:10,110 --> 01:18:12,433 Avanti, spara! 794 01:18:27,068 --> 01:18:31,109 Va bene, Willer. Non voglio ucciderti per vedere se menti. 795 01:18:31,693 --> 01:18:35,391 Ma se lo renderai necessario, non esiter� a sparare. 796 01:18:35,652 --> 01:18:36,730 E io nemmeno. 797 01:18:50,110 --> 01:18:52,184 T'hanno ucciso per salvare l'America. 798 01:18:53,860 --> 01:18:55,234 Contento, Jack? 799 01:19:08,819 --> 01:19:12,065 A causa delle presenti condizioni avverse... 800 01:19:12,193 --> 01:19:15,275 ...per il clima emotivo creatosi a Dallas... 801 01:19:15,402 --> 01:19:19,182 ...l'accusato, Jack Donovan, � stato portato stamani... 802 01:19:19,319 --> 01:19:20,516 ...in un luogo sicuro... 803 01:19:20,652 --> 01:19:22,145 ...per sua salvaguardia. 804 01:19:23,277 --> 01:19:27,353 Mi � stata appena presentata un'ingiunzione da parte... 805 01:19:27,485 --> 01:19:29,641 ...della Corte Federale. 806 01:19:29,777 --> 01:19:31,933 Si richiede che lo Stato... 807 01:19:32,069 --> 01:19:33,810 ...del Texas provi che vi sono... 808 01:19:33,943 --> 01:19:35,187 ...sufficienti motivi... 809 01:19:35,318 --> 01:19:37,025 ...per incriminare Donovan... 810 01:19:37,152 --> 01:19:38,810 ...per l'assassinio. 811 01:19:39,443 --> 01:19:44,599 Il signor Arthur McDonald � qui per rappresentare... 812 01:19:44,735 --> 01:19:46,358 ...il Governo Federale... 813 01:19:46,485 --> 01:19:50,349 ...in questo attacco sferrato contro lo Stato del Texas... 814 01:19:50,485 --> 01:19:52,357 ...e le sue procedure legali. 815 01:19:53,026 --> 01:19:55,350 A meno che nuove prove... 816 01:19:55,485 --> 01:19:57,108 ...non emergano nel corso... 817 01:19:57,235 --> 01:19:59,191 ...di questo dibattito... 818 01:19:59,319 --> 01:20:02,518 ...io respinger� questa umiliante ingiunzione. 819 01:20:04,318 --> 01:20:06,356 Pu� cominciare signor McDonald. 820 01:20:11,194 --> 01:20:13,149 Vorrei domandare qualcosa allo Sceriffo. 821 01:20:29,610 --> 01:20:33,936 Chi sono gli uomini con la stella seduti dietro di lei? 822 01:20:35,777 --> 01:20:39,108 Ho dovuto prenderli per mantenere l'ordine durante la visita... 823 01:20:39,236 --> 01:20:40,314 ...del Presidente. 824 01:20:40,652 --> 01:20:43,021 Poteva risparmiarsi la fatica, dati i risultati. 825 01:20:43,735 --> 01:20:45,940 E con quale criterio li ha scelti? 826 01:20:46,444 --> 01:20:48,979 In base alla loro reputazione come tiratori. 827 01:20:49,318 --> 01:20:53,063 La stessa reputazione di cui godono gli uomini di Wallace? 828 01:20:53,193 --> 01:20:55,184 E' un'insinuazione assurda e ridicola! 829 01:20:55,318 --> 01:20:57,937 Signor McDonald, si attenga ai fatti. 830 01:20:58,527 --> 01:21:01,193 Ha mai avuto dubbi sulla provenienza dei colpi... 831 01:21:01,318 --> 01:21:02,776 ...che hanno ucciso il Presidente? 832 01:21:02,902 --> 01:21:06,598 No. Io stesso ho visto il negro sparare dalla finestra. 833 01:21:06,735 --> 01:21:09,733 E non ha dubitato neanche dopo che molti testimoni oculari... 834 01:21:09,860 --> 01:21:12,395 ...hanno dichiarato che i colpi provenivano dal cavalcavia? 835 01:21:13,027 --> 01:21:16,025 Se quei colpi fossero venuti dal cavalcavia... 836 01:21:16,152 --> 01:21:18,356 ...avrebbero raggiunto il Presidente di fronte. 837 01:21:18,485 --> 01:21:21,566 Invece il dottor Hunter ha confermato che i fori... 838 01:21:21,693 --> 01:21:22,723 ...d'entrata... 839 01:21:22,860 --> 01:21:24,235 ...erano alla base del cranio. 840 01:21:24,861 --> 01:21:27,431 S�. Questo dice il dottor Hunter nel suo rapporto. 841 01:21:29,276 --> 01:21:30,142 Ma questo rapporto... 842 01:21:30,277 --> 01:21:31,770 ...non � il solo che doveva... 843 01:21:31,902 --> 01:21:32,648 ...essere agli atti. 844 01:21:32,777 --> 01:21:34,566 C'� il rapporto del dottor Strips che manca. 845 01:21:36,652 --> 01:21:40,313 Perch� non � stato chiesto anche a lui un rapporto scritto? 846 01:21:41,527 --> 01:21:44,809 Non � forse stato il primo a esaminare il Presidente? 847 01:21:44,943 --> 01:21:49,482 Hunter � certo pi� qualificato di quel vecchio ubriacone! 848 01:21:51,568 --> 01:21:52,267 Grazie. 849 01:22:00,860 --> 01:22:02,057 Dottor Strips. 850 01:22:04,611 --> 01:22:09,730 Lei � stato il primo a esaminare le ferite del Presidente. Esatto? 851 01:22:09,861 --> 01:22:12,941 S�. I fori di entrata erano nella gola. 852 01:22:13,360 --> 01:22:16,892 Quando lo portarono a casa mia il Presidente era morente. 853 01:22:17,527 --> 01:22:21,568 E nessuno pu� dire di aver visto ferite alla base del cranio. 854 01:22:23,152 --> 01:22:25,272 Neppure il dottor Hunter. 855 01:22:26,360 --> 01:22:29,275 Grazie, dottor Strips. La richiamer� se necessario. 856 01:22:36,152 --> 01:22:38,641 Vuol chiamare a deporre il dottor Hunter, signore? 857 01:22:39,027 --> 01:22:40,057 Dottor Hunter. 858 01:22:47,360 --> 01:22:52,183 Dottor Hunter, lei ha esaminato personalmente... 859 01:22:52,319 --> 01:22:53,692 ...le ferite del Presidente? 860 01:22:59,735 --> 01:23:00,564 No. 861 01:23:06,944 --> 01:23:08,815 Ancora una domanda, signore. 862 01:23:13,527 --> 01:23:16,560 Ha firmato lei questa dichiarazione giurata... 863 01:23:16,693 --> 01:23:20,225 ...che i proiettili entrarono dalla nuca nel cranio? 864 01:23:28,943 --> 01:23:29,974 S� o no? 865 01:23:32,777 --> 01:23:33,724 S�. 866 01:23:36,819 --> 01:23:38,690 Pu� ritirarsi. 867 01:23:40,360 --> 01:23:44,105 Vostro Onore, dinnanzi a queste nuove prove, chiedo che questa... 868 01:23:44,235 --> 01:23:47,317 ...Corte ritiri immediatamente l'accusa contro Jack Donovan. 869 01:23:58,652 --> 01:24:01,022 Chiedo che venga a deporre Annie Godard. 870 01:24:01,152 --> 01:24:02,431 Signorina Godard. 871 01:24:14,986 --> 01:24:18,931 Lei ha fatto una dichiarazione giurata dicendo che Jack... 872 01:24:19,068 --> 01:24:22,765 ...Donovan le aveva confidato di voler uccidere il Presidente. 873 01:24:23,402 --> 01:24:25,273 Conferma la sua dichiarazione? 874 01:24:30,652 --> 01:24:34,231 Allora, conferma s� o no questa dichiarazione? 875 01:24:37,486 --> 01:24:39,227 S�, la confermo. 876 01:24:39,444 --> 01:24:40,723 Grazie, signorina Godard. 877 01:24:44,444 --> 01:24:47,394 Lei ha proprio un bel vestito. Lo ha comprato da poco? 878 01:24:47,860 --> 01:24:49,188 Sono affari miei! 879 01:24:49,486 --> 01:24:50,859 Affari diventati floridi... 880 01:24:50,985 --> 01:24:52,264 ...dopo l'arresto di Jack. 881 01:24:52,860 --> 01:24:54,187 Come mai, signorina? 882 01:24:54,777 --> 01:24:58,059 Sono ancora giovane e neanche brutta, direi. 883 01:24:58,693 --> 01:25:00,980 Non mi sembra molto difficile capire... 884 01:25:01,319 --> 01:25:04,020 Vuol dirci con questo che lei � una sgualdrina? 885 01:25:04,485 --> 01:25:05,314 Questa � un'offesa... 886 01:25:05,443 --> 01:25:06,688 ...all'onore della testimone! 887 01:25:06,819 --> 01:25:08,809 Si attenga ai fatti, McDonald. 888 01:25:09,318 --> 01:25:11,642 A cosa vuole alludere con precisione? 889 01:25:13,485 --> 01:25:16,815 Voglio provare che la deposizione di questa teste � falsa. 890 01:25:16,943 --> 01:25:18,401 Perch� ha preso del denaro. 891 01:25:19,152 --> 01:25:20,893 Ne ha la prova? 892 01:25:21,152 --> 01:25:24,683 Le assicuro che entro 24 ore le far� avere l'elenco di tutti... 893 01:25:24,819 --> 01:25:25,897 ...coloro che l'hanno pagata! 894 01:25:47,444 --> 01:25:50,441 Silenzio! Silenzio! 895 01:25:50,568 --> 01:25:52,606 Ma � Jack Donovan! 896 01:26:01,027 --> 01:26:03,729 Vedo che lo rispettate pi� da morto che da vivo. 897 01:26:07,860 --> 01:26:09,567 Perch� vi pesa sulla coscienza! 898 01:26:14,402 --> 01:26:16,439 Ma che significa? 899 01:26:16,569 --> 01:26:19,483 Significa che ora pu� smetterla con questa farsa! 900 01:26:28,943 --> 01:26:31,611 Quello � un mio amico, Jack Donovan. 901 01:26:33,569 --> 01:26:35,724 Lui amava il Presidente. 902 01:26:36,485 --> 01:26:40,016 Perch� gli aveva detto che i bianchi e i neri sono uguali. 903 01:26:40,402 --> 01:26:41,349 Lo hanno accusato... 904 01:26:41,485 --> 01:26:42,480 ...d'averlo ucciso... 905 01:26:42,611 --> 01:26:43,309 ...ma non � vero! 906 01:26:44,652 --> 01:26:47,898 II Presidente � stato ucciso da gente che non la pensava... 907 01:26:48,026 --> 01:26:48,808 ...come lui. 908 01:26:54,736 --> 01:26:58,314 Qua dentro c'� scritta tutta la verit�. 909 01:27:02,235 --> 01:27:02,851 Fermo! 910 01:27:04,526 --> 01:27:06,399 Ordine! Seduti! 911 01:28:24,651 --> 01:28:25,517 Ecco la faccia... 912 01:28:25,652 --> 01:28:27,607 ...di un traditore del Sud... 913 01:28:27,735 --> 01:28:30,982 ...che ha combattuto coi nordisti contro il suo stesso padre. 914 01:28:31,111 --> 01:28:33,350 Tu invece non hai nessuna faccia, Wallace. 915 01:28:35,110 --> 01:28:37,066 Sei solo uno stupido assassino. 916 01:28:37,194 --> 01:28:38,651 La pagherai. 917 01:28:47,902 --> 01:28:50,106 Disarmatelo e portatelo al villaggio abbandonato. 918 01:28:57,360 --> 01:28:59,849 Voglio continuare questa discussione con comodo. 919 01:29:01,985 --> 01:29:02,814 Avanti. 920 01:29:04,861 --> 01:29:07,609 - Il signor McDonald. - Finalmente! 921 01:29:09,027 --> 01:29:09,939 Benvenuto. 922 01:29:10,194 --> 01:29:12,433 Non m'aspettavo un cos� caloroso saluto. 923 01:29:13,152 --> 01:29:15,474 Prima di tutto, mi permetta di esprimerle la nostra... 924 01:29:15,610 --> 01:29:17,068 ...ammirazione per l'abilit�... 925 01:29:17,194 --> 01:29:19,729 ...che ha dimostrato stamani. - Champagne. 926 01:29:20,193 --> 01:29:22,066 Un lusso degno d'una grande ricorrenza. 927 01:29:24,444 --> 01:29:27,774 Ma preferirei brindare alla conclusione dell'affare... 928 01:29:27,902 --> 01:29:29,099 ...per il quale sono qui. 929 01:29:31,110 --> 01:29:35,270 Vedo che preferisce andare al nocciolo senza preliminari. 930 01:29:37,693 --> 01:29:39,768 Cercher� anch'io di essere breve come lei. 931 01:29:41,652 --> 01:29:44,319 Ha dimostrato l'innocenza di quel negro... 932 01:29:44,444 --> 01:29:47,395 ...l'indegnit� dello Sceriffo Jefferson a ricoprire... 933 01:29:47,527 --> 01:29:51,651 ...una carica tanto importante. Ha anche rivelato che Jefferson... 934 01:29:51,777 --> 01:29:54,893 ...agiva in combutta con Wallace e che sono loro i veri... 935 01:29:55,026 --> 01:29:57,598 ...responsabili dell'assassinio del Presidente. Bravo. 936 01:29:57,735 --> 01:30:00,140 Lasciamo stare i complimenti inutili. 937 01:30:00,901 --> 01:30:03,604 Mi trovo qui per sentire proposte concrete e basta. 938 01:30:09,194 --> 01:30:12,523 Smettiamo di giocare con le parole... 939 01:30:12,652 --> 01:30:14,310 ...e veniamo alla sostanza. 940 01:30:19,027 --> 01:30:22,771 Noi vogliamo solo difendere il prestigio del Texas... 941 01:30:22,902 --> 01:30:23,932 ...e di questa citt�. 942 01:30:26,527 --> 01:30:30,189 Noi vogliamo che questo affare sia chiuso. 943 01:30:33,818 --> 01:30:37,599 Dopo tanto clamore... 944 01:30:37,735 --> 01:30:39,726 ...apprezzeremmo molto il silenzio. 945 01:30:40,318 --> 01:30:43,233 Capisco, ma il silenzio � d'oro, signor Pinkerton. 946 01:30:43,652 --> 01:30:45,891 E noi siamo disposti a comprarlo. 947 01:30:46,902 --> 01:30:49,770 Dica una cifra e non la discuteremo. 948 01:30:52,694 --> 01:30:55,561 Ho le prove che Jefferson e Wallace hanno agito... 949 01:30:55,693 --> 01:30:59,106 ...secondo i suoi precisi ordini. E so che lei possiede documenti... 950 01:30:59,235 --> 01:31:01,356 ...coi quali pu� manovrare il nuovo Presidente. 951 01:31:01,777 --> 01:31:04,775 E infine ho la prova che � stato lei... 952 01:31:04,902 --> 01:31:09,974 ...a far assassinare il Presidente per questa precisa ragione. 953 01:31:10,111 --> 01:31:10,940 Pazzo! 954 01:31:11,069 --> 01:31:13,225 - Lei � pazzo! - Governatore... 955 01:31:13,360 --> 01:31:15,398 ...so bene che anche lei � nelle mani di Pinkerton. 956 01:31:15,527 --> 01:31:16,392 Ma � un problema... 957 01:31:16,527 --> 01:31:18,352 ...del Texas, non del Governo. 958 01:31:18,860 --> 01:31:21,065 Non crede di essere andato troppo oltre? 959 01:31:21,361 --> 01:31:24,560 Sa benissimo che non � cos�. Prima di mettere la testa... 960 01:31:24,693 --> 01:31:28,391 ...nella bocca del leone ho consegnato le prove a tre... 961 01:31:28,527 --> 01:31:30,019 ...persone di mia piena fiducia. 962 01:31:30,818 --> 01:31:33,189 Se entro 24 ore non sar� da loro... 963 01:31:33,319 --> 01:31:35,772 ...potr� cominciare a sentirsi la corda al collo! 964 01:31:37,693 --> 01:31:40,360 - Non vogliamo pi� violenze. - Bene. 965 01:31:41,068 --> 01:31:44,269 Potr� evitarle consegnandomi quei documenti coi quali... 966 01:31:44,402 --> 01:31:47,353 ...intendeva ricattare il nuovo Presidente. 967 01:31:48,152 --> 01:31:50,854 Io provveder� a che solo Jefferson e Wallace paghino... 968 01:31:50,985 --> 01:31:54,267 ...per tutti e che la sua persona rimanga fuori da questo... 969 01:31:54,401 --> 01:31:57,270 ...sporco affare e l'indagine venga chiusa per sempre. 970 01:31:58,277 --> 01:32:01,358 In certi casi la violenza � proprio indispensabile. 971 01:32:03,485 --> 01:32:06,056 Le concedo 24 ore, signor Pinkerton. 972 01:32:06,193 --> 01:32:09,191 E' lei ad avere 24 ore di tempo, McDonald. 973 01:32:10,068 --> 01:32:14,442 Per decidere se essere ricco consegnandomi quelle prove... 974 01:32:14,569 --> 01:32:16,938 ...o sparire per sempre dal mondo dei vivi. 975 01:32:28,485 --> 01:32:29,682 Ah! 976 01:32:49,235 --> 01:32:50,147 Bravo. 977 01:32:56,068 --> 01:32:57,443 Che vuoi fare, Nick? 978 01:32:57,569 --> 01:32:59,974 Cercare Bill. E' molto tardi. 979 01:33:00,110 --> 01:33:01,437 Sar� successo qualcosa. 980 01:33:05,069 --> 01:33:06,526 Prendo il calesse. 981 01:33:15,610 --> 01:33:16,724 Tira il doppio del solito. 982 01:33:16,860 --> 01:33:18,934 Anche il triplo. Andranno a ruba. 983 01:33:20,277 --> 01:33:21,439 Ci vediamo, Pat. 984 01:33:33,610 --> 01:33:36,478 Ho rapinato banche, assaltato treni, ma ci vogliono molti... 985 01:33:36,610 --> 01:33:38,068 ...soldi per fare un esercito! 986 01:33:47,360 --> 01:33:50,228 Ma verr� il giorno in cui scender� in campo... 987 01:33:50,360 --> 01:33:51,687 ...contro gli Yankee. 988 01:33:51,818 --> 01:33:53,275 E quando questo avverr�... 989 01:33:53,402 --> 01:33:55,440 ...l'intero Sud si schierer� con me! 990 01:33:56,360 --> 01:33:57,604 Vero, Jefferson? 991 01:33:58,235 --> 01:34:00,558 Mi aspettavo di trovare un criminale... 992 01:34:00,694 --> 01:34:02,186 ...ma sei anche un pazzo. 993 01:34:04,776 --> 01:34:07,312 Pinkerton e i suoi uomini si sono serviti di voi due... 994 01:34:07,444 --> 01:34:10,275 ...per i loro scopi e adesso vi hanno mollato. 995 01:34:11,193 --> 01:34:15,353 Finirai impiccato, senza onore n� gloria. 996 01:34:15,860 --> 01:34:19,522 Non hai capito niente. Sono io che mi servo di loro! 997 01:34:20,485 --> 01:34:22,891 Te ne accorgerai presto e a tue spese. 998 01:34:35,319 --> 01:34:36,397 Ci hanno tradito! 999 01:34:37,860 --> 01:34:38,724 Guarda. 1000 01:34:49,110 --> 01:34:52,606 "Jefferson e Wallace, veri assassini del Presidente"? 1001 01:34:53,569 --> 01:34:54,516 E' gi� in vendita? 1002 01:34:54,652 --> 01:34:55,149 S�. 1003 01:34:55,277 --> 01:34:56,818 E tutta la citt� l'ha letto. 1004 01:34:57,277 --> 01:34:59,184 Mettono su una squadra di volontari... 1005 01:34:59,319 --> 01:35:00,941 ...per venirci a prendere. 1006 01:35:02,318 --> 01:35:03,563 Tutti a cavallo! 1007 01:35:09,860 --> 01:35:12,348 Quando torner� vedrai chi � stato il pazzo. 1008 01:35:12,485 --> 01:35:13,598 Pinkerton o io! 1009 01:35:17,443 --> 01:35:19,435 Non tornerai pi�, Wallace! 1010 01:35:23,568 --> 01:35:25,855 Resta qui e fai compagnia a Brett e Mortimer. 1011 01:35:26,277 --> 01:35:27,058 A Dallas! 1012 01:35:57,152 --> 01:35:59,771 Ah! Ah! 1013 01:36:00,485 --> 01:36:02,275 Per l'ultima volta. 1014 01:36:02,402 --> 01:36:03,681 Le offro la ricchezza. 1015 01:36:03,818 --> 01:36:05,098 Una grande ricchezza. 1016 01:36:05,652 --> 01:36:08,685 In ognuna di quelle casse c'� tanto oro da comprare il Texas! 1017 01:36:10,652 --> 01:36:12,193 I documenti, Pinkerton. 1018 01:36:13,194 --> 01:36:15,764 Solo i documenti e non ha altra scelta. 1019 01:36:16,819 --> 01:36:17,518 Vedremo. 1020 01:36:17,944 --> 01:36:19,602 Ho voglia di divertirmi. 1021 01:36:20,568 --> 01:36:22,725 Tu mi hai insegnato un bel gioco. 1022 01:36:25,277 --> 01:36:29,187 Io te ne insegno un altro, sempre con un proiettile. 1023 01:37:13,152 --> 01:37:13,851 Ti piace? 1024 01:37:33,527 --> 01:37:35,316 E' fortunato! 1025 01:37:59,777 --> 01:38:01,104 Guarda, guarda! 1026 01:38:03,110 --> 01:38:06,357 Ehi, Jefferson. Vieni a vedere chi � arrivato. 1027 01:38:11,027 --> 01:38:14,108 Salute, Nick. Che vieni a fare, a liberare il tuo amico? 1028 01:38:14,235 --> 01:38:17,020 O a chiederci l'elemosina? 1029 01:38:17,235 --> 01:38:18,183 Dovresti metterti... 1030 01:38:18,319 --> 01:38:19,597 ...davanti a una chiesa! 1031 01:38:19,860 --> 01:38:22,479 Siamo di cuore troppo tenero. 1032 01:38:25,568 --> 01:38:27,192 Ridete pure, amici. 1033 01:38:27,902 --> 01:38:30,686 C'� bisogno di gente allegra come voi all'inferno. 1034 01:38:35,693 --> 01:38:36,523 Fermo! 1035 01:38:40,027 --> 01:38:40,856 Nick! 1036 01:38:45,569 --> 01:38:47,725 Hai perso al tuo stesso gioco. 1037 01:39:17,651 --> 01:39:18,979 II gioco lo conosci. 1038 01:40:03,110 --> 01:40:03,856 Spegni. 1039 01:40:19,943 --> 01:40:20,773 Ah! 1040 01:40:23,568 --> 01:40:24,563 Ti ha colpito! 1041 01:40:24,693 --> 01:40:25,522 S�. 1042 01:40:26,569 --> 01:40:30,811 Brucia. Il proiettile � dentro. Aiutami. 1043 01:40:36,110 --> 01:40:37,982 Stringi forte. 1044 01:40:40,569 --> 01:40:41,350 Chi �? 1045 01:40:41,860 --> 01:40:45,024 - Sono io! - Sei pazzo! Entra. 1046 01:40:46,152 --> 01:40:46,851 Lui no! 1047 01:40:46,985 --> 01:40:47,766 Che hai? 1048 01:40:48,485 --> 01:40:49,516 Che � successo? 1049 01:40:49,652 --> 01:40:52,354 Hai avuto sempre paura, ma mai in questo modo. Parla! 1050 01:40:53,943 --> 01:40:57,605 - C'� il terrore. - Perch�? - Ammazzano tutti i testimoni. 1051 01:40:57,818 --> 01:40:59,643 Hanno cominciato con Annie, la negra. 1052 01:41:00,235 --> 01:41:03,683 Hanno preso McDonald e non so se sia ancora vivo. 1053 01:41:03,985 --> 01:41:06,142 E Wallace � in piazza coi suoi uomini. 1054 01:41:07,485 --> 01:41:08,812 Li ho sentiti sparare. 1055 01:41:10,485 --> 01:41:13,732 E Strips? Anche lui ha testimoniato. 1056 01:41:13,860 --> 01:41:14,890 Aspetta! 1057 01:41:15,068 --> 01:41:16,644 Corri sempre a testa bassa. 1058 01:41:16,943 --> 01:41:21,517 Rifletti un momento. Pat, sono cose orribili. 1059 01:41:22,027 --> 01:41:26,186 Ma � da tempo che succedono. Perch� ora hai tanta paura? 1060 01:41:29,902 --> 01:41:30,648 Tu? 1061 01:41:31,652 --> 01:41:33,061 Mi hanno costretto. 1062 01:41:33,735 --> 01:41:34,814 Capisci? 1063 01:41:35,569 --> 01:41:36,730 T'hanno eletto Sceriffo... 1064 01:41:36,860 --> 01:41:38,104 ...per fare il comodo loro. 1065 01:41:38,277 --> 01:41:39,271 Purtroppo. 1066 01:41:40,819 --> 01:41:41,814 Servono soldi. 1067 01:41:42,944 --> 01:41:45,895 - Quanto denaro hai? - L'incasso della settimana passata. 1068 01:41:50,818 --> 01:41:51,600 Ecco. 1069 01:41:53,277 --> 01:41:56,026 Taglia quei fogli nel formato delle banconote. 1070 01:41:56,401 --> 01:41:58,393 Presto. Ti spiegher� dopo. 1071 01:41:59,444 --> 01:42:01,979 Io devo correre subito da Strips. 1072 01:42:03,152 --> 01:42:04,017 Vieni. 1073 01:42:26,361 --> 01:42:27,273 Strips! 1074 01:42:29,110 --> 01:42:32,690 Strips! Vecchia spugna! 1075 01:42:40,693 --> 01:42:42,102 Chi � stato, Strips? 1076 01:42:42,443 --> 01:42:47,729 Anche se te lo dicessi, non servirebbe a niente. 1077 01:42:48,110 --> 01:42:50,066 Adesso vado a chiamarti un dottore. 1078 01:42:50,444 --> 01:42:52,766 No, so crepare da solo. 1079 01:42:52,902 --> 01:42:55,023 Chi � stato? Dimmelo! 1080 01:42:55,319 --> 01:42:59,525 Al processo sono stato imprudente. 1081 01:43:05,110 --> 01:43:06,307 Dammi la borsa. 1082 01:43:06,777 --> 01:43:08,981 Sono il migliore... 1083 01:43:09,110 --> 01:43:12,357 ...in questo genere di cose. L�, davanti allo specchio. 1084 01:43:46,235 --> 01:43:48,391 Grazie... 1085 01:43:48,527 --> 01:43:52,983 ...per aver avuto fiducia in me fino alla fine. 1086 01:43:53,985 --> 01:43:55,063 Quale fine! 1087 01:43:55,652 --> 01:43:57,062 La mia, ragazzo. 1088 01:43:57,610 --> 01:44:02,682 La mia. Fidati della diagnosi di un esperto. 1089 01:44:33,985 --> 01:44:36,900 Senti, tu conosci la legge. 1090 01:44:38,694 --> 01:44:41,976 Non ti eviter� la galera, ma potr� evitarti la forca. 1091 01:44:44,902 --> 01:44:46,098 E adesso slegami. 1092 01:44:47,861 --> 01:44:49,104 Affronter� io Wallace. 1093 01:44:49,235 --> 01:44:52,186 Sei un vigliacco, mi hai tradito, Pinkerton! 1094 01:44:52,318 --> 01:44:54,061 Voglio subito quei documenti! 1095 01:44:55,235 --> 01:44:57,937 Cos� finalmente non avr� pi� bisogno di te. 1096 01:44:58,526 --> 01:45:00,020 Non sapresti come usarli. 1097 01:45:00,152 --> 01:45:03,434 - Credi di essere pi� furbo? - S�, mille volte di pi�. 1098 01:45:03,568 --> 01:45:05,524 Conosco il nuovo Presidente. Tu invece no. 1099 01:45:05,652 --> 01:45:08,057 A me non interessano affatto i tuoi intrighi! 1100 01:45:08,610 --> 01:45:11,099 Se voglio quei documenti � solo per mostrare a tutti... 1101 01:45:11,236 --> 01:45:13,558 ...chi � in realt� la gente di Washington. 1102 01:45:13,860 --> 01:45:15,518 Cos� scatener� di nuovo la guerra! 1103 01:45:21,318 --> 01:45:22,065 Dove vai? 1104 01:45:22,569 --> 01:45:24,145 Mi manda Pat, lo Sceriffo. 1105 01:45:24,444 --> 01:45:26,813 Devo depositare in banca i soldi di Washington. 1106 01:45:27,110 --> 01:45:27,975 Quali soldi? 1107 01:45:28,361 --> 01:45:31,939 Sono i 20.000 dollari di taglia per l'assassino del Presidente. 1108 01:45:32,235 --> 01:45:33,563 Mettili a terra e fila! 1109 01:45:33,694 --> 01:45:35,270 Ma questi sono soldi dello Stato. 1110 01:45:35,402 --> 01:45:36,599 Metti gi�, ho detto. 1111 01:45:56,111 --> 01:45:57,189 E' vero. 1112 01:45:57,610 --> 01:45:58,984 Ehi! E' piena di dinamite! 1113 01:46:05,360 --> 01:46:08,063 Muoviti, non ho tempo da perdere. 1114 01:46:08,194 --> 01:46:11,275 Dammi subito quei documenti o ti ammazzo come un cane. 1115 01:46:13,194 --> 01:46:15,729 Va bene, Wallace. 1116 01:46:18,026 --> 01:46:19,224 Te li dar�. 1117 01:46:54,485 --> 01:46:56,808 Peccato, saremmo potuti risorgere. 1118 01:46:57,402 --> 01:46:59,973 Senza un pazzo furioso come te. 1119 01:47:00,319 --> 01:47:01,480 Vai all'inferno! 1120 01:47:17,444 --> 01:47:18,225 Wallace! 1121 01:47:20,443 --> 01:47:21,771 Vieni fuori! 1122 01:47:23,110 --> 01:47:24,519 Dove sei, Wallace? 1123 01:47:26,861 --> 01:47:29,893 T'ammazzer�, ma non come hai ucciso mio padre! 1124 01:47:32,736 --> 01:47:35,768 Fatti vedere! Vigliacco! 1125 01:47:59,277 --> 01:48:00,603 Avanti, spara! 1126 01:48:12,151 --> 01:48:13,100 Quattro. 1127 01:48:17,986 --> 01:48:18,684 Cinque. 1128 01:48:50,068 --> 01:48:50,814 Bill! 1129 01:49:00,943 --> 01:49:02,187 Dammi quei documenti. 1130 01:49:04,319 --> 01:49:06,605 Non ho rischiato la pelle per lasciarli a te. 1131 01:49:07,277 --> 01:49:08,686 Questo non sarebbe giusto. 1132 01:49:09,569 --> 01:49:12,851 E' ora che la gente sappia qual � la verit�. 1133 01:49:12,985 --> 01:49:15,060 Certe verit� � meglio non dirle. 1134 01:49:15,902 --> 01:49:18,058 Questi documenti sono pi� utili a me che a te. 1135 01:49:18,568 --> 01:49:22,230 E il mio unico scopo � in definitiva uguale al tuo. 1136 01:49:23,152 --> 01:49:25,936 Il nostro Presidente � morto perch� voleva la pace. 1137 01:49:26,194 --> 01:49:27,734 E li user� per la pace. 1138 01:49:27,860 --> 01:49:29,022 Perch� dovrei darteli? 1139 01:49:29,610 --> 01:49:31,815 Te lo dico io, amico. Per due buone ragioni. 1140 01:49:33,152 --> 01:49:35,818 Prima, perch� ho una pistola. 1141 01:49:36,277 --> 01:49:38,102 Seconda... 1142 01:49:38,236 --> 01:49:39,977 ...perch� se non me li dai ti uccido. 1143 01:49:43,194 --> 01:49:44,058 Dai qua. 1144 01:49:46,985 --> 01:49:48,643 C'� un treno domattina. 1145 01:49:50,319 --> 01:49:51,692 Segui il mio consiglio. 1146 01:49:53,360 --> 01:49:54,354 Prendilo. 1147 01:50:03,152 --> 01:50:04,609 Non ancora. Aspetta. 1148 01:50:08,652 --> 01:50:09,979 Adesso pui caricarle. 1149 01:50:31,818 --> 01:50:35,763 Questi servono pi� a te che a me. 84328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.