Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,235 --> 00:04:00,479
Fai meglio a parlare.
2
00:04:01,651 --> 00:04:03,442
Non abbiamo fatto niente.
3
00:04:03,694 --> 00:04:05,068
N� Willer n� io.
4
00:04:05,693 --> 00:04:09,640
Non ancora, � vero.
Per� potreste.
5
00:04:16,444 --> 00:04:17,901
Parla!
6
00:04:25,152 --> 00:04:26,100
Chuck.
7
00:04:27,527 --> 00:04:28,984
La ragazza vive con lui.
8
00:04:29,610 --> 00:04:31,317
Dice che sa
dov'� nascosto Willer.
9
00:04:31,569 --> 00:04:33,394
Non sa niente, invece.
10
00:04:39,860 --> 00:04:40,973
Dov'�?
11
00:04:41,110 --> 00:04:42,272
Non lo sa!
12
00:04:42,402 --> 00:04:45,435
- Vattene via.
- Non lo so.
13
00:04:45,568 --> 00:04:47,690
L'ho detto solo per vederlo.
14
00:04:48,985 --> 00:04:52,066
Guardalo bene e spera che parli.
15
00:04:53,444 --> 00:04:54,522
Buttala fuori!
16
00:04:58,485 --> 00:05:00,192
Gira al largo, bastarda!
17
00:05:10,110 --> 00:05:11,935
E' uno strano modo
di trattare i cittadini...
18
00:05:12,069 --> 00:05:14,391
...per un rappresentante
della legge.
19
00:05:15,901 --> 00:05:16,932
Grazie, signore.
20
00:05:17,069 --> 00:05:19,770
- Cosa cerchi?
- Lo Sceriffo.
21
00:05:30,027 --> 00:05:32,064
E' inutile.
Da me non lo saprete mai.
22
00:05:32,651 --> 00:05:34,193
Diglielo.
23
00:05:34,319 --> 00:05:35,562
O lo faccio io.
24
00:05:36,652 --> 00:05:39,223
Vorresti tradire
tuo figlio?
25
00:05:39,861 --> 00:05:42,977
No, ma preferisco
che l'arrestino.
26
00:05:43,318 --> 00:05:45,440
Se dovesse succedere
qualcosa al Presidente...
27
00:05:45,569 --> 00:05:47,974
...non potrebbe avere
un alibi migliore.
28
00:05:49,235 --> 00:05:51,605
Se sai dov'� nascosto tuo figlio,
perch� non l'hai detto...
29
00:05:51,735 --> 00:05:53,856
...stamattina agli uomini
che ti ho mandato?
30
00:05:55,986 --> 00:05:57,976
Parlavano in modo strano.
31
00:05:59,402 --> 00:06:01,855
Hanno due brutte facce quei
due per mandarli in giro...
32
00:06:01,986 --> 00:06:03,893
...con la stella.
33
00:06:04,319 --> 00:06:07,234
Ho dovuto reclutare degli uomini
per il mantenimento dell'ordine.
34
00:06:07,361 --> 00:06:09,232
Il Presidente arriva domani,
non lo sai?
35
00:06:12,110 --> 00:06:13,390
Forse non arriver�.
36
00:06:17,193 --> 00:06:18,603
Cosa vuoi dire?
37
00:06:19,069 --> 00:06:21,817
Qualcuno vuol far saltare
il treno quando sar� sul ponte.
38
00:06:22,485 --> 00:06:24,809
Qualcuno?
Chi?
39
00:06:25,402 --> 00:06:27,392
Gente che vuole
un'altra guerra civile.
40
00:06:28,068 --> 00:06:32,015
Quei due che sono venuti da me
dovrebbero saperne abbastanza.
41
00:06:32,527 --> 00:06:34,019
Mettili al posto di Jack.
42
00:06:34,318 --> 00:06:36,724
Potresti cavarne informazioni
interessanti.
43
00:06:38,610 --> 00:06:43,682
Willer, se quello che hai detto
� vero, posso assicurarti...
44
00:06:43,819 --> 00:06:46,733
...che avrai reso un grande
servizio al Paese.
45
00:06:47,736 --> 00:06:48,932
Aspetta.
46
00:06:50,860 --> 00:06:52,851
Vogliono uccidere il Presidente?
47
00:06:53,319 --> 00:06:55,144
S�, e capisci perch�
� meglio che tu e Bill...
48
00:06:55,277 --> 00:06:57,018
...ve ne stiate al sicuro?
49
00:06:57,152 --> 00:06:59,641
Coi vostri precedenti
potrebbero sospettarvi.
50
00:07:00,152 --> 00:07:03,315
No! Perch� rivangare il passato?
51
00:07:03,818 --> 00:07:06,272
Chi di voi ha cantato
con il vecchio Willer?
52
00:07:12,152 --> 00:07:13,561
E' stato lui.
53
00:07:18,735 --> 00:07:21,402
- Idiota!
- Lo credevo dei nostri!
54
00:07:21,736 --> 00:07:24,899
Ha combattuto per il Sud,
anche contro suo figlio.
55
00:07:32,527 --> 00:07:34,731
Avvisate Wallace.
56
00:07:35,444 --> 00:07:37,481
Sistemer� lui ogni cosa.
57
00:07:38,444 --> 00:07:40,518
Io accompagner� Willer a casa.
58
00:07:40,777 --> 00:07:42,814
In modo che non possa
parlare con nessuno.
59
00:07:44,944 --> 00:07:48,391
Aspettate che ce ne andiamo.
Potrebbe vedervi.
60
00:07:59,902 --> 00:08:01,774
Meglio non parlare
di questo con nessuno...
61
00:08:01,902 --> 00:08:03,644
...se ancora non l'hai fatto.
62
00:08:04,193 --> 00:08:07,476
Non ho aperto bocca.
Lascia in pace Jack.
63
00:08:07,860 --> 00:08:09,270
Certo.
Stai tranquillo.
64
00:08:10,568 --> 00:08:12,394
Chiudilo in cella
e non maltrattarlo.
65
00:08:55,902 --> 00:08:56,896
Andate.
66
00:09:03,026 --> 00:09:05,562
Tu ogni tanto dai
un'occhiata al negro.
67
00:09:57,777 --> 00:09:58,890
Maledizione!
68
00:10:03,318 --> 00:10:05,688
Per me puoi crepare, ma Jefferson
ti vuole vivo.
69
00:10:30,319 --> 00:10:32,889
Se sei preoccupato
perch� non mandi qualcun altro?
70
00:10:33,277 --> 00:10:35,896
Non posso cara,
devo andarci di persona.
71
00:10:38,568 --> 00:10:39,730
Ho paura.
72
00:10:40,402 --> 00:10:43,435
Ho sentito dire molte cose
strane, allarmanti.
73
00:10:44,068 --> 00:10:47,648
Non ci credere Lucrezia,
andr� tutto bene.
74
00:10:47,777 --> 00:10:48,807
Sta' tranquilla.
75
00:10:50,402 --> 00:10:53,151
Avanti.
76
00:10:55,443 --> 00:10:57,648
Il signor Arthur McDonald.
77
00:10:59,444 --> 00:11:03,354
- Vado a preparare le valigie.
- Fallo entrare.
78
00:11:12,818 --> 00:11:16,101
- Allora, � tutto pronto per la
partenza? - S�, signor Presidente
79
00:11:18,277 --> 00:11:21,690
Ma � arrivato un altro rapporto.
Secondo il servizio segreto...
80
00:11:21,819 --> 00:11:24,437
...il pericolo maggiore
sta proprio nel Texas.
81
00:11:26,111 --> 00:11:28,350
Il suo programma di riforme
ci ha messo contro...
82
00:11:28,485 --> 00:11:31,519
...tutti i potenti del luogo,
a cominciare dal Governatore...
83
00:11:31,652 --> 00:11:35,894
...dello Stato. - So che �
pericoloso, proprio per questo...
84
00:11:36,027 --> 00:11:39,060
...devo parlare direttamente
al popolo. Questo � importante.
85
00:11:39,194 --> 00:11:40,058
Solo questo conta.
86
00:11:41,027 --> 00:11:44,393
Voglio parlare con chi lavora
quattordici ore al giorno.
87
00:11:44,735 --> 00:11:47,768
Non voglio essere appoggiato
da quelli che sfruttano la gente.
88
00:11:48,069 --> 00:11:51,897
Signor Presidente,
concordo con le sue idee...
89
00:11:52,735 --> 00:11:55,899
...ma voglio dire solo che in
questo momento il suo viaggio...
90
00:11:56,027 --> 00:11:57,567
...nel Sud non � opportuno.
91
00:11:57,693 --> 00:11:58,641
Cosa dovrei fare?
92
00:11:58,943 --> 00:12:01,858
- Voltare le spalle e fuggire?
- Potrebbe inventare una scusa.
93
00:12:02,069 --> 00:12:03,348
Un impegno politico.
94
00:12:03,485 --> 00:12:04,646
No, McDonald.
95
00:12:04,901 --> 00:12:07,853
Non potrei mai considerarmi
il Presidente degli USA...
96
00:12:07,985 --> 00:12:10,900
...se non potessi visitare
liberamente tutto il Paese.
97
00:12:11,236 --> 00:12:12,811
Ne convengo, ma non crede...
98
00:12:12,944 --> 00:12:14,436
Il treno presidenziale...
99
00:12:14,568 --> 00:12:16,191
...partir� stasera, come previsto.
100
00:12:18,860 --> 00:12:20,187
Buongiorno, McDonald.
101
00:12:25,777 --> 00:12:26,890
McDonald.
102
00:12:29,360 --> 00:12:33,603
Io non sottovaluto la situazione,
ma non ritengo sia il momento...
103
00:12:33,736 --> 00:12:35,228
...di essere troppo prudenti.
104
00:12:53,319 --> 00:12:55,309
Ti sei sistemato bene Willer?
105
00:12:56,861 --> 00:13:01,316
- Ora la scorta non ti serve pi�.
- Non che ce ne fosse bisogno.
106
00:13:01,526 --> 00:13:03,020
Grazie, comunque.
107
00:13:27,652 --> 00:13:28,646
Salve.
108
00:14:01,610 --> 00:14:03,482
Che cosa vuoi da me, Wallace?
109
00:14:05,361 --> 00:14:06,474
Passavamo di qui...
110
00:14:07,527 --> 00:14:10,975
...e ho pensato, perch� non fare
una visita al vecchio amico...
111
00:14:11,111 --> 00:14:12,224
...Willer?
112
00:14:18,569 --> 00:14:22,479
Dopo tutto abbiamo combattuto
insieme contro i nordisti.
113
00:14:22,611 --> 00:14:26,307
- Sar� contento di rivedermi.
- La guerra � finita.
114
00:14:26,776 --> 00:14:29,182
- E l'abbiamo perduta.
- La guerra non � finita...
115
00:14:29,527 --> 00:14:32,810
...finch� ci sono in giro dannati
nordisti e traditori sudisti.
116
00:14:33,027 --> 00:14:35,350
Ormai siamo tutti cittadini
dello stesso Paese.
117
00:14:40,860 --> 00:14:44,357
Ci perdonerai, ma ci siamo
permessi di versarci da bere.
118
00:14:46,319 --> 00:14:48,025
Ce n'� anche per te, s'intende.
119
00:15:00,651 --> 00:15:04,349
Ai vecchi tempi e al trionfo
finale del nostro amato Sud.
120
00:15:16,902 --> 00:15:17,980
Ah!
121
00:16:14,443 --> 00:16:18,852
Troppo tardi.
122
00:16:31,402 --> 00:16:32,564
Quattro.
123
00:16:35,277 --> 00:16:38,892
- Sono venuti in quattro. - Hanno
ucciso tuo padre perch� aveva...
124
00:16:39,027 --> 00:16:40,733
...scoperto l'attentato.
125
00:17:04,318 --> 00:17:07,850
E' ridicolo. Tutte le mie idee
sono falsate e distorte.
126
00:17:07,985 --> 00:17:09,442
Assolutamente irriconoscibili.
127
00:17:09,943 --> 00:17:11,187
Non arrabbiarti, James.
128
00:17:11,443 --> 00:17:12,688
I discorsi non li leggi mai.
129
00:17:12,819 --> 00:17:14,525
Dici sempre quello che vuoi,
improvvisi.
130
00:17:15,443 --> 00:17:16,687
Tutti i suoi nemici...
131
00:17:16,818 --> 00:17:19,568
...sono a Dallas. Dovrebbe evitare
gli argomenti scottanti.
132
00:17:19,819 --> 00:17:21,643
Sto andando l�
proprio per parlarne.
133
00:17:22,235 --> 00:17:24,689
Signor Presidente,
io sono nato e cresciuto nel Sud.
134
00:17:24,819 --> 00:17:27,437
Laggi� tutti credono ancora
di essere gli eroi di Alamo.
135
00:17:27,693 --> 00:17:30,182
Sono ancorati a un antico
concetto di virilit�...
136
00:17:30,319 --> 00:17:31,977
...e discutono a colpi di pistola.
137
00:17:32,402 --> 00:17:36,266
Non vado nel Texas per discutere
le mie idee, ma per chiarirle.
138
00:17:36,485 --> 00:17:38,641
Nessuna pistola
potr� fermare un'idea.
139
00:18:09,736 --> 00:18:12,188
Sembra quel negro
che ha rotto il muso a Slim.
140
00:18:12,485 --> 00:18:14,476
Allora � meglio finirlo,
gi� che ci siamo.
141
00:18:30,901 --> 00:18:32,478
Perch� sprecare piombo.
142
00:18:52,110 --> 00:18:53,389
Jack.
143
00:19:00,361 --> 00:19:01,557
Sono gli stessi che hanno...
144
00:19:01,694 --> 00:19:03,601
...detto a tuo padre del ponte.
Li riconosco.
145
00:19:03,735 --> 00:19:04,896
Li ho visti dallo Sceriffo.
146
00:19:19,652 --> 00:19:20,979
Eravate in quattro.
147
00:19:21,318 --> 00:19:22,646
Chi sono gli altri?
148
00:19:26,943 --> 00:19:27,607
Vai Bill...
149
00:19:27,735 --> 00:19:29,312
...posso cavarmela da solo.
150
00:19:29,652 --> 00:19:33,017
Devi correre al ponte. Se quei
due hanno fatto del tutto...
151
00:19:33,152 --> 00:19:35,475
...per fermarci vuol dire
che lo Sceriffo Jefferson...
152
00:19:35,610 --> 00:19:37,233
...fa parte della congiura.
153
00:19:37,568 --> 00:19:40,981
Corri, devi salvare
il Presidente, o tuo padre...
154
00:19:41,110 --> 00:19:42,437
...sar� morto invano.
155
00:19:51,819 --> 00:19:53,146
Torner� a prenderti.
156
00:20:05,444 --> 00:20:08,477
- Manca molto a Dallas?
- Credo di no.
157
00:20:11,527 --> 00:20:14,194
Arriveremo fra circa un'ora.
158
00:20:27,902 --> 00:20:28,980
Ehi, Biggle.
159
00:20:29,277 --> 00:20:32,607
Fa' presto, sbrigati, tra sette
minuti arriver� il treno.
160
00:20:33,069 --> 00:20:35,106
Tra due minuti ho finito.
161
00:20:37,361 --> 00:20:39,813
Occhi aperti.
Io devo tornare in citt�.
162
00:21:12,152 --> 00:21:12,816
Ah!
163
00:22:37,277 --> 00:22:38,355
Ehi, voi.
164
00:22:44,194 --> 00:22:45,520
Cosa � successo?
165
00:22:47,611 --> 00:22:49,684
Volevano sporcarti la camicia,
Colonnello.
166
00:22:50,360 --> 00:22:52,267
Sta' attento a quello che dici.
167
00:22:52,443 --> 00:22:54,648
E' al Presidente degli Stati
Uniti che stai parlando.
168
00:22:54,860 --> 00:22:57,893
Io so sempre con chi sto
parlando. Tu invece...
169
00:22:58,026 --> 00:23:00,397
...non puoi dirlo.
Tieni gli occhi aperti piuttosto.
170
00:23:00,527 --> 00:23:04,142
- Che vuoi dire? - Guarda laggi�.
Volevano far saltare il ponte.
171
00:23:04,569 --> 00:23:07,851
Lo lasci, McDonald.
Mi sembra di averlo gi� visto.
172
00:23:08,068 --> 00:23:09,442
Non ricordo dove, per�.
173
00:23:10,194 --> 00:23:11,189
Ti aiuto io.
174
00:23:11,777 --> 00:23:14,940
Forse il mio viso ti ricorda
quei quattro anni di prigione...
175
00:23:15,068 --> 00:23:17,190
...che mi hai fatto fare,
Colonnello.
176
00:23:17,319 --> 00:23:18,480
Quattro lunghi anni.
177
00:23:18,818 --> 00:23:23,642
Ma non te ne voglio.
Come vedi, ti ho salvato la vita.
178
00:23:25,318 --> 00:23:26,645
Fa' attenzione, per�.
179
00:23:28,360 --> 00:23:30,398
Qui non tutti la pensano come me.
180
00:23:47,568 --> 00:23:51,397
- Il ritardo si fa preoccupante.
- Sa come sono lenti i treni...
181
00:23:51,527 --> 00:23:54,974
...da queste parti. Un paio d'ore
di ritardo sono normali.
182
00:23:55,569 --> 00:23:58,815
Ho sentito discorsi allarmanti,
pare ci siano in giro...
183
00:23:58,943 --> 00:24:01,479
...molte teste calde.
- Sono solo chiacchiere...
184
00:24:01,611 --> 00:24:04,774
...signor Vice Presidente.
Qualche facinoroso c'�.
185
00:24:05,193 --> 00:24:08,394
Ma lo Sceriffo ha gi� provveduto
a metterli sotto controllo.
186
00:24:43,069 --> 00:24:44,940
- Benvenuta, signora.
- Grazie.
187
00:24:45,527 --> 00:24:46,558
Grazie.
188
00:24:47,652 --> 00:24:49,358
Grazie, come sono belli.
189
00:24:50,735 --> 00:24:51,481
Salve.
190
00:24:51,860 --> 00:24:54,147
Ben arrivato. Come mai il treno
ha fatto tanto ritardo?
191
00:24:54,277 --> 00:24:56,149
Abbiamo avuto un piccolo
incidente, poco fa.
192
00:24:56,277 --> 00:24:56,975
Mi spiace.
193
00:24:57,193 --> 00:24:59,682
- Siete lo Sceriffo?
- S�. E allora?
194
00:24:59,944 --> 00:25:02,941
II ponte era stato minato. Tutti
i responsabili devono essere...
195
00:25:03,068 --> 00:25:04,609
...immediatamente arrestati.
196
00:25:05,985 --> 00:25:07,359
Far� del mio meglio.
197
00:25:08,943 --> 00:25:10,057
II signor Pinkerton...
198
00:25:10,194 --> 00:25:11,603
...della banca del Texas.
199
00:25:11,902 --> 00:25:13,394
Lieto di vederla tra noi.
200
00:25:13,527 --> 00:25:15,020
Il piacere � mio.
201
00:25:19,235 --> 00:25:21,522
Simpatico.
202
00:25:21,652 --> 00:25:23,726
Hai visto la moglie
del Governatore che fiori...
203
00:25:23,902 --> 00:25:26,189
...le ha offerto? Rose rosse.
- Che c'� di strano?
204
00:25:27,069 --> 00:25:29,639
Da queste parti
significano sangue.
205
00:26:47,235 --> 00:26:49,605
- Ma chi �?
- Sono Bill, aprimi.
206
00:26:49,943 --> 00:26:53,309
- Presto.
- Va bene. Scendo subito.
207
00:27:10,735 --> 00:27:12,939
Aiutami,
Jack � ferito.
208
00:27:14,486 --> 00:27:17,732
No, non lo voglio.
Lo stanno cercando.
209
00:27:17,943 --> 00:27:21,309
- E' scappato dal carcere.
- Ma non ha fatto niente.
210
00:27:21,527 --> 00:27:24,311
Ha bisogno di un medico.
E' innocente.
211
00:27:24,902 --> 00:27:27,437
Colpevole o innocente,
che vuoi che m'importi.
212
00:27:27,569 --> 00:27:30,732
E' un muso nero. Prima lo
picchieranno e poi vedranno...
213
00:27:30,860 --> 00:27:32,851
...se � colpevole. No, no.
214
00:27:39,569 --> 00:27:40,730
Entrate, presto.
215
00:27:43,527 --> 00:27:46,394
Se al Presidente accade qualcosa
vi riterr� personalmente...
216
00:27:46,527 --> 00:27:47,806
...responsabili.
217
00:27:48,569 --> 00:27:52,064
Il nostro amico Vice Presidente,
speranza di tutto il Sud...
218
00:27:52,777 --> 00:27:54,685
...minaccia i suoi concittadini?
219
00:27:54,819 --> 00:27:57,852
Attento, Pinkerton. Non le
baster� l'oro della sua banca...
220
00:27:57,985 --> 00:27:59,182
...per salvarla dalla forca.
221
00:28:00,486 --> 00:28:01,682
Oltre la banca...
222
00:28:02,777 --> 00:28:05,526
...c'� il potere politico
e l'esecutivo.
223
00:28:06,027 --> 00:28:07,568
Il Texas, insomma.
224
00:28:08,027 --> 00:28:10,978
Lei ha fatto un patto col Texas,
e il Texas l'ha creato...
225
00:28:11,111 --> 00:28:14,061
...Vice Presidente. - Ma in
questo patto non c'� l'omicidio.
226
00:28:14,193 --> 00:28:14,975
Si calmi.
227
00:28:15,527 --> 00:28:18,311
Ci� che � successo al ponte �
stato il gesto di alcuni pazzi...
228
00:28:18,527 --> 00:28:19,273
...isolati.
229
00:28:19,819 --> 00:28:21,608
E avevano tutti
una stella sul petto.
230
00:28:22,611 --> 00:28:25,774
La verit� potrebbe essere
l'opposto di quello che sembra.
231
00:28:26,568 --> 00:28:29,236
Siamo qui per parlare
con chiarezza. Si spieghi.
232
00:28:30,152 --> 00:28:33,149
Quattro uomini scelti da me
per proteggere il Presidente...
233
00:28:33,318 --> 00:28:36,103
...sono morti su quel ponte.
Uccisi da un uomo...
234
00:28:36,235 --> 00:28:39,566
...che ha scontato quattro anni
di prigione per alto tradimento.
235
00:28:40,444 --> 00:28:42,897
Lui si � presentato come
il salvatore del Presidente...
236
00:28:43,068 --> 00:28:46,020
...ma prima ha ucciso tutti quelli
che potevano dare una versione...
237
00:28:46,194 --> 00:28:47,473
...diversa dell'attentato.
238
00:28:47,902 --> 00:28:49,394
Perch� non l'ha arrestato,
allora?
239
00:28:50,401 --> 00:28:52,642
II Presidente � convinto
di dovergli la vita.
240
00:28:55,068 --> 00:28:56,016
E' vero.
241
00:28:59,360 --> 00:29:02,975
Sono arrivato alla vice
presidenza col vostro appoggio.
242
00:29:03,819 --> 00:29:05,146
Allora vedevo solo...
243
00:29:05,277 --> 00:29:06,271
...i nostri interessi.
244
00:29:07,152 --> 00:29:09,771
Ma due anni di stretto contatto
col Presidente...
245
00:29:13,193 --> 00:29:15,682
...mi hanno insegnato a pensare
al futuro della Nazione.
246
00:29:15,819 --> 00:29:16,683
Di tutto il popolo.
247
00:29:16,943 --> 00:29:19,646
E' nell'interesse del popolo
che non accadano incidenti.
248
00:29:21,944 --> 00:29:24,432
Ed � nell'interesse del popolo
che i bianchi siano bianchi...
249
00:29:24,568 --> 00:29:25,647
...e i negri, negri.
250
00:29:28,027 --> 00:29:31,973
Dica al suo Presidente che
vogliamo vivere a modo nostro.
251
00:29:32,194 --> 00:29:34,267
Senza interferenze
del Governo di Washington.
252
00:29:35,693 --> 00:29:38,940
Gli dica pure che non lo vogliamo
qui se viene ad aizzare...
253
00:29:39,069 --> 00:29:40,644
...la nostra gente contro di noi.
254
00:29:40,985 --> 00:29:43,983
Il suo egoismo l'acceca. Abbiamo
gi� fatto una guerra per questo...
255
00:29:44,110 --> 00:29:45,354
...e l'abbiamo perduta.
256
00:29:45,943 --> 00:29:48,977
E ora sono contento
che l'abbiamo perduta.
257
00:29:49,819 --> 00:29:53,184
Sembra che il clima di Washington
l'abbia contaminata.
258
00:29:53,527 --> 00:29:57,058
Meglio che d'ora in avanti venga
da noi un po' pi� spesso.
259
00:29:57,485 --> 00:29:58,812
Non siamo qui per parlare...
260
00:29:58,944 --> 00:29:59,773
...di idee, ma di fatti.
261
00:30:00,652 --> 00:30:02,607
Se mi permette, devo...
262
00:30:02,735 --> 00:30:05,105
...ricordargliene uno,
signor Vice Presidente.
263
00:30:05,611 --> 00:30:07,435
Abbiamo in mano documenti...
264
00:30:07,569 --> 00:30:09,144
...tali da poterla distruggere.
265
00:30:09,443 --> 00:30:10,605
E questi documenti...
266
00:30:10,736 --> 00:30:13,567
...non distruggerebbero solo la
sua persona e la sua carriera.
267
00:30:13,735 --> 00:30:14,896
Ma ogni possibilit�...
268
00:30:15,027 --> 00:30:16,224
...di fiducia del popolo...
269
00:30:16,361 --> 00:30:17,557
...nel Governo Federale.
270
00:30:21,401 --> 00:30:23,725
Prendo nota del vostro ricatto,
signori. Buonasera.
271
00:30:28,652 --> 00:30:29,931
Siamo qui per chiarire...
272
00:30:30,069 --> 00:30:32,735
...le nostre posizioni. Non pu�
andarsene senza dirci...
273
00:30:32,860 --> 00:30:34,437
...come intende comportarsi.
274
00:30:35,235 --> 00:30:37,558
Intendo comportarmi
secondo coscienza.
275
00:30:37,860 --> 00:30:40,266
Fatelo anche voi,
se ne avete ancora una.
276
00:30:43,110 --> 00:30:45,066
E' in mano nostra, Governatore.
277
00:30:46,027 --> 00:30:50,400
E lui lo sa bene. Lasciamogli
il gusto di sbattere la porta.
278
00:30:55,651 --> 00:30:58,982
E' una brutta ferita,
ma tra non molto sar� in piedi.
279
00:31:16,902 --> 00:31:18,181
Curioso.
280
00:31:19,361 --> 00:31:22,311
Quando opero � ferma e sicura.
281
00:31:22,943 --> 00:31:24,851
Ma appena smetto trema.
282
00:31:25,444 --> 00:31:27,600
Forse dipende dalla bottiglia,
� vuota.
283
00:31:27,818 --> 00:31:28,766
Dai qua.
284
00:31:29,735 --> 00:31:30,766
Riempila.
285
00:31:32,860 --> 00:31:34,057
Io sono a secco.
286
00:31:34,443 --> 00:31:36,683
Se vuoi posso fare
un salto al saloon.
287
00:31:41,777 --> 00:31:42,642
Tieni.
288
00:31:43,902 --> 00:31:45,809
- Il migliore che hanno.
- Va bene.
289
00:31:49,444 --> 00:31:50,474
Buono.
290
00:31:54,610 --> 00:31:58,106
Stai fermo amico,
o mi rovini il rammendo.
291
00:32:03,443 --> 00:32:05,730
Senti, che aria tira qui
a Dallas?
292
00:32:07,069 --> 00:32:08,146
Non tira.
293
00:32:08,568 --> 00:32:09,563
Come?
294
00:32:10,902 --> 00:32:12,608
Questo sigaro non tira.
295
00:32:15,486 --> 00:32:16,765
Prova quest'altro.
296
00:32:17,735 --> 00:32:20,223
E magari ti viene anche
il fiato per parlare.
297
00:32:27,652 --> 00:32:30,650
Se ne aspiri una boccata
a pieni polmoni, soffochi.
298
00:32:31,110 --> 00:32:32,058
Troppo forte?
299
00:32:32,902 --> 00:32:35,141
II sigaro? No.
300
00:32:35,735 --> 00:32:37,393
E' l'aria che ti soffoca.
301
00:32:37,526 --> 00:32:39,150
L'aria di Dallas � avvelenata.
302
00:32:39,777 --> 00:32:41,767
E chi l'ha avvelenata?
303
00:32:44,861 --> 00:32:46,483
Torner� domani.
304
00:32:47,318 --> 00:32:49,356
Il tuo amico ha solo
bisogno di sonno.
305
00:32:51,235 --> 00:32:52,776
Perch� non mi rispondi, Strips?
306
00:32:55,694 --> 00:32:57,021
Hai paura anche tu?
307
00:32:57,319 --> 00:33:00,482
lo? lo ho sempre
avuto paura, Bill.
308
00:33:00,610 --> 00:33:03,608
E ora basta fare un passo falso
per andare all'obitorio...
309
00:33:03,735 --> 00:33:06,650
...senza neanche
potersi difendere.
310
00:33:07,777 --> 00:33:08,855
Gi�.
311
00:33:12,569 --> 00:33:14,938
E' proprio ci�
che � successo a mio padre.
312
00:33:15,902 --> 00:33:17,442
Parla chiaro, Strips.
313
00:33:17,986 --> 00:33:19,359
Chi � che ti fa paura?
314
00:33:19,694 --> 00:33:20,973
Tutti, Bill.
315
00:33:22,402 --> 00:33:25,270
Ho passato la vita a cavare
pallottole e riattaccare ossa...
316
00:33:25,402 --> 00:33:28,151
...rotte. Non sono diventato
celebre perch�...
317
00:33:29,694 --> 00:33:31,980
Mi sono disinfettato
troppo col whisky.
318
00:33:32,568 --> 00:33:36,349
Ma sono arrivato alla mia et�
stando sempre lontano dai guai.
319
00:33:37,194 --> 00:33:38,437
Fai lo stesso anche tu.
320
00:33:38,943 --> 00:33:41,611
- Vattene!
- Perch� dovrei andarmene?
321
00:33:41,902 --> 00:33:44,604
Perch� c'� un ponte ancora
in piedi e nessuno qui...
322
00:33:44,735 --> 00:33:46,940
...ti perdoner� mai quel ponte.
323
00:33:50,360 --> 00:33:51,355
Sceriffo.
324
00:33:52,111 --> 00:33:53,520
Che cosa c'�, Cotten?
325
00:33:53,652 --> 00:33:55,773
Bill ha portato il negro da me.
326
00:33:56,277 --> 00:33:57,651
E' ferito.
327
00:34:33,652 --> 00:34:34,813
Tienilo da te.
328
00:34:35,568 --> 00:34:39,609
Ora non posso spiegarti, domani
ti far� avere istruzioni.
329
00:34:47,943 --> 00:34:50,183
Vuoi farti vedere
da tutta la citt�?
330
00:34:52,152 --> 00:34:54,272
Non c'� nessuno. Se il Presidente
passer� qui sotto...
331
00:34:54,402 --> 00:34:55,859
...io voglio vederlo.
332
00:34:57,568 --> 00:34:58,978
E' ancora al comizio.
333
00:34:59,235 --> 00:35:01,522
Ci vorranno un paio d'ore
prima che parta.
334
00:35:01,944 --> 00:35:04,064
Avanti, torna dentro.
335
00:35:05,110 --> 00:35:07,812
Tutta la gente non sa far altro
che morire di paura.
336
00:35:09,068 --> 00:35:11,640
Nessuno ha il coraggio
di mettere fuori il naso.
337
00:35:11,902 --> 00:35:13,181
Vogliamo tutti la giustizia...
338
00:35:13,319 --> 00:35:14,562
...e la parit� dei diritti.
339
00:35:14,693 --> 00:35:18,225
Ma aspettiamo che qualcuno ce
le porti su un piatto d'argento.
340
00:35:19,402 --> 00:35:22,104
Sono Anthony Ward,
della "Houston Tribune".
341
00:35:23,652 --> 00:35:28,273
Il suon programma di sviluppo
richiede uno sforzo finanziario.
342
00:35:28,902 --> 00:35:31,023
Dove pensa di trovare
i fondi necessari?
343
00:35:31,652 --> 00:35:35,563
Nelle borse dei ricchi.
Pi� tasse, meno privilegi.
344
00:35:36,152 --> 00:35:38,687
I nostri rappresentanti
al Congresso si sono impegnati...
345
00:35:38,818 --> 00:35:40,442
...a non aumentare le tasse.
346
00:35:41,027 --> 00:35:43,693
Cercheranno di mantenere gli
obblighi e le promesse fatte...
347
00:35:43,818 --> 00:35:45,726
...ed io cercher�
di mantenere i miei.
348
00:35:45,861 --> 00:35:46,891
Sono anni che va dicendo...
349
00:35:47,027 --> 00:35:47,939
...le stesse cose.
350
00:35:48,069 --> 00:35:49,727
- Tutte chiacchiere.
- Non pu� farlo.
351
00:35:50,735 --> 00:35:53,817
Vi ricordo che i vostri eletti
rappresentano solo un quinto...
352
00:35:53,944 --> 00:35:56,230
...dei cittadini del Texas.
353
00:35:56,818 --> 00:36:00,647
La maggioranza dei texani non ha
mai espresso il suo pensiero.
354
00:36:00,943 --> 00:36:04,226
Qui vota solo chi pu� capire
l'importanza del voto.
355
00:36:04,485 --> 00:36:05,859
Nessuna riforma cambier� mai...
356
00:36:05,985 --> 00:36:07,182
...la testa ai negri.
357
00:36:07,318 --> 00:36:10,684
N� dar� l'intelligenza a chi �
capace solo di raccogliere cotone
358
00:36:12,485 --> 00:36:15,152
C'� chi vede le cose
"Perch�".
359
00:36:16,360 --> 00:36:19,476
Io sogno le cose che non furono
"Perch� no".
360
00:36:19,819 --> 00:36:21,726
Coi sogni non si fa politica.
361
00:36:22,985 --> 00:36:26,565
Dare il voto ai negri
� un'arma a doppio taglio.
362
00:36:27,194 --> 00:36:28,437
Sa che le nostre piantagioni...
363
00:36:28,568 --> 00:36:29,847
...vivono del lavoro dei negri?
364
00:36:29,985 --> 00:36:32,142
Che tutto il nostro benessere
dipende da loro?
365
00:36:32,360 --> 00:36:35,726
Se i negri sono tanto utili
perch� non li pagate il giusto?
366
00:36:35,860 --> 00:36:37,235
E non li trattate con dignit�...
367
00:36:37,361 --> 00:36:38,225
...e giustizia?
368
00:36:38,360 --> 00:36:40,398
Anche le piantagioni
ne avranno beneficio.
369
00:36:40,693 --> 00:36:43,727
Ah! Cos� aumenteranno
i costi di produzione.
370
00:36:44,069 --> 00:36:46,817
Allora cercate di accontentarvi
di un profitto minore.
371
00:36:47,110 --> 00:36:48,936
Tenta di sobillare
i negri per portarli...
372
00:36:49,069 --> 00:36:50,940
...nelle fabbriche del Nord.
373
00:36:51,818 --> 00:36:52,813
Per questo.
374
00:36:52,943 --> 00:36:55,610
Signor Pinkerton, io non faccio
il sobillatore.
375
00:36:55,777 --> 00:36:58,691
Io governo gli Stati Uniti
d'America. Tutti.
376
00:37:01,444 --> 00:37:02,474
Certo.
377
00:37:03,777 --> 00:37:05,567
Il calore della discussione.
378
00:37:07,610 --> 00:37:09,186
Altre domande, signori?
379
00:37:24,360 --> 00:37:27,311
Visto che facce hanno i nuovi
aiutanti dello Sceriffo?
380
00:37:32,235 --> 00:37:34,392
Rischio la pelle a tenerti qui.
Via dalla finestra...
381
00:37:34,527 --> 00:37:35,901
...o t'ammazzo!
382
00:37:39,110 --> 00:37:41,350
Oh, attento, � carico.
383
00:37:42,402 --> 00:37:43,563
S�.
384
00:37:49,402 --> 00:37:51,807
Se non fosse per questa maledetta
gamba non sarei qui...
385
00:37:51,944 --> 00:37:55,391
...ma gi� in strada per stringere
la mano al Presidente.
386
00:38:33,610 --> 00:38:35,186
E' qui, signor Presidente.
387
00:38:41,401 --> 00:38:42,895
Grazie, Mcdonald.
388
00:38:45,152 --> 00:38:47,357
Stringiamoci la mano.
389
00:38:48,819 --> 00:38:53,311
Sai, mi sono ricordato chi sei.
Sei William Willer.
390
00:38:53,902 --> 00:38:58,475
Al tribunale militare
ti condannarono per tradimento.
391
00:38:59,319 --> 00:39:00,693
S�, signor Presidente.
392
00:39:02,693 --> 00:39:04,566
Proprio lei chiese quattro anni.
393
00:39:05,569 --> 00:39:07,227
E la Corte me li diede.
394
00:39:07,568 --> 00:39:10,057
C'era anche un negro
imputato con te.
395
00:39:10,611 --> 00:39:12,731
Eravate accusati di aver
provocato lo sterminio...
396
00:39:12,860 --> 00:39:16,273
...di un'intera compagnia
sul campo.
397
00:39:18,027 --> 00:39:20,064
Eravamo in guerra, Willer.
398
00:39:20,610 --> 00:39:24,023
Avrei dovuto mandarti davanti
al plotone d'esecuzione.
399
00:39:26,860 --> 00:39:30,688
Le tue note personali, fino
ad allora, erano state ottime.
400
00:39:32,651 --> 00:39:34,607
Che cosa ti era successo, Willer?
401
00:39:37,402 --> 00:39:41,396
Ricordo che rifiutasti persino
di difenderti al processo.
402
00:39:41,860 --> 00:39:45,440
Io e Jack Donovan
eravamo di sentinella.
403
00:39:49,027 --> 00:39:51,895
La nostra compagnia
stava prendendo fiato...
404
00:39:52,027 --> 00:39:54,231
...prima di attaccare
un accampamento nemico.
405
00:39:56,277 --> 00:39:58,433
La sorpresa
era un fattore decisivo.
406
00:39:58,943 --> 00:40:01,942
E l'intera operazione
era impostata su di essa.
407
00:40:10,527 --> 00:40:15,065
A un tratto in cima
a una collina apparve un uomo.
408
00:40:23,776 --> 00:40:24,772
Fermo, Jack!
409
00:40:29,235 --> 00:40:30,645
Ma ci ha visti.
410
00:40:31,527 --> 00:40:33,896
Andr� a dare l'allarme,
ci ammazzeranno tutti.
411
00:40:34,443 --> 00:40:36,067
E chi era quel sudista?
412
00:40:39,152 --> 00:40:40,182
Mio padre.
413
00:40:44,902 --> 00:40:46,940
E' stata una guerra spaventosa.
414
00:40:48,235 --> 00:40:50,142
E' stata? Lo � ancora.
415
00:40:52,361 --> 00:40:55,109
Mio padre � stato ammazzato
appena due giorni fa.
416
00:40:56,318 --> 00:40:59,482
Dalle stesse persone che volevano
far saltare il ponte.
417
00:41:00,694 --> 00:41:02,518
E' per questo che sono andato l�.
418
00:41:03,777 --> 00:41:05,104
Soltanto per questo.
419
00:41:12,027 --> 00:41:13,934
Perch� credi
che sia venuto nel Texas?
420
00:41:14,360 --> 00:41:16,019
Proprio perch� tutto ci� finisca.
421
00:41:16,444 --> 00:41:18,813
Perch� la violenza finalmente
ceda il passo all'equit�...
422
00:41:18,943 --> 00:41:19,973
...alla giustizia.
423
00:41:21,944 --> 00:41:23,650
Tu mi hai salvato la vita.
424
00:41:24,902 --> 00:41:27,521
Spero che un giorno tu possa
essere contento di averlo fatto.
425
00:41:28,027 --> 00:41:29,057
S�.
426
00:41:29,902 --> 00:41:32,438
Ma qui per ora
c'� solo una cosa che conta.
427
00:41:35,652 --> 00:41:36,682
Questa.
428
00:41:36,985 --> 00:41:39,900
Ma a chi fa paura?
A che cosa serve?
429
00:41:40,485 --> 00:41:41,942
A far tacere chiunque.
430
00:41:43,944 --> 00:41:45,318
Anche un Presidente.
431
00:41:51,777 --> 00:41:54,099
Questo vorrebbero fare, vero?
432
00:41:56,110 --> 00:41:57,188
Proprio.
433
00:41:58,818 --> 00:42:01,224
Ce ne sono tanti altri
con le mie stesse idee.
434
00:42:15,068 --> 00:42:17,438
Circa la faccenda del ponte...
435
00:42:17,569 --> 00:42:18,848
...sono gi� contento.
436
00:42:19,694 --> 00:42:20,807
Grazie.
437
00:42:56,818 --> 00:42:59,023
- Aspetta.
- Lasciami.
438
00:44:40,402 --> 00:44:41,397
Whisky.
439
00:44:49,360 --> 00:44:53,224
Hai visto lo spettacolo? Bene.
Ora vieni con noi dallo Sceriffo.
440
00:44:53,652 --> 00:44:55,144
Vuole parlare con te.
441
00:44:55,985 --> 00:44:57,183
Subito.
442
00:45:01,610 --> 00:45:04,940
Se Jefferson
ha bisogno di parlarmi...
443
00:45:05,069 --> 00:45:06,810
...ditegli pure che l'aspetto qui.
444
00:45:10,152 --> 00:45:11,431
Ho reso bene l'idea?
445
00:45:39,985 --> 00:45:41,063
Queste sono tue.
446
00:45:41,860 --> 00:45:44,562
Ebbene, volevi parlarmi?
447
00:45:44,985 --> 00:45:47,106
Stavolta sei andato troppo oltre.
448
00:45:47,360 --> 00:45:49,268
Ora ho le prove
per metterti dentro.
449
00:45:49,944 --> 00:45:51,981
- Resistenza alla legge.
- Gi�.
450
00:45:52,693 --> 00:45:54,483
E' la stessa stella
che avevano quei tipi...
451
00:45:54,652 --> 00:45:56,975
...che volevano uccidere
il Presidente minando il ponte.
452
00:45:57,235 --> 00:45:59,273
E forse quelli
che hanno ammazzato mio padre...
453
00:45:59,402 --> 00:46:00,776
...avevano lo stesso distintivo.
454
00:46:01,277 --> 00:46:04,025
Puoi continuare a fare il furbo
con quelli di Washington.
455
00:46:04,152 --> 00:46:05,693
Quando se ne saranno andati...
456
00:46:05,819 --> 00:46:07,146
...farai i conti con me.
457
00:46:07,610 --> 00:46:10,145
D'accordo, ma ricordati bene.
458
00:46:10,652 --> 00:46:12,524
E' meglio che li fai tornare...
459
00:46:12,652 --> 00:46:14,061
...tutti a Washington.
460
00:46:14,277 --> 00:46:15,438
E vivi.
461
00:46:16,110 --> 00:46:20,897
Perch� se per disgrazia accadesse
qualcosa al Presidente...
462
00:46:21,027 --> 00:46:22,105
...io ti ucciderei.
463
00:46:31,652 --> 00:46:33,394
Questo va messo
nella prima pagina.
464
00:46:34,152 --> 00:46:36,059
Capito? Ordine di Pinkerton.
465
00:46:45,694 --> 00:46:47,270
Che altra porcheria
vuole il padrone?
466
00:46:49,693 --> 00:46:50,891
Guarda.
467
00:46:55,526 --> 00:46:58,016
("Un avanzo di galera
come Bill Willer...
468
00:46:58,152 --> 00:46:59,775
...si proclama
salvatore della vita...
469
00:46:59,902 --> 00:47:01,858
...del Presidente
degli Stati Uniti d'America.")
470
00:47:01,986 --> 00:47:04,652
("ln realt� il presunto eroe
avrebbe avuto buoni motivi...
471
00:47:04,777 --> 00:47:06,151
...per desiderarne la morte.")
472
00:47:06,652 --> 00:47:08,559
E' un'infamia
per alterare la verit�.
473
00:47:08,819 --> 00:47:10,098
Non pubblicarlo.
474
00:47:10,277 --> 00:47:11,686
Sai che non ho scelta.
475
00:47:11,902 --> 00:47:13,525
Il padrone del giornale
� Pinkerton.
476
00:47:13,652 --> 00:47:14,979
Per� tu sei il Direttore.
477
00:47:15,110 --> 00:47:17,017
Solo se faccio
quello che vuole Pinkerton.
478
00:47:17,443 --> 00:47:20,228
Mi sembra una brutta maniera
di fare il giornalista.
479
00:47:20,444 --> 00:47:22,434
Ma � l'unica possibile
in questa citt�.
480
00:47:23,443 --> 00:47:24,937
In prima pagina, Nick.
481
00:47:26,610 --> 00:47:27,724
D'accordo.
482
00:47:34,235 --> 00:47:37,317
Spero che verr� presto il giorno
in cui la paura non ci sar� pi�.
483
00:47:37,444 --> 00:47:38,605
Per nessuno.
484
00:47:44,735 --> 00:47:46,476
E' uscito adesso. Viene, viene.
485
00:47:51,068 --> 00:47:52,811
- Vai ad avvisarli.
- Bene.
486
00:48:08,527 --> 00:48:09,985
Viva il Presidente! Viva!
487
00:48:30,652 --> 00:48:32,608
No!
488
00:48:32,736 --> 00:48:33,683
- No!
- Presidente.
489
00:48:33,819 --> 00:48:35,726
Ferma.
490
00:48:35,860 --> 00:48:36,855
Lass�.
491
00:48:37,318 --> 00:48:38,942
- Assassino.
- Ma che dici?
492
00:48:39,194 --> 00:48:40,521
Venite da un medico.
493
00:48:41,110 --> 00:48:42,354
Ah, ah!
494
00:48:44,402 --> 00:48:46,192
- Seguite la carrozza.
- Fermo.
495
00:48:46,860 --> 00:48:48,815
Il vostro dovere
� di mettervi al sicuro.
496
00:48:49,610 --> 00:48:51,897
Aiutatemi, fate qualcosa.
497
00:48:52,444 --> 00:48:54,185
James.
498
00:48:54,318 --> 00:48:55,895
Coraggio, si salver�.
499
00:48:57,402 --> 00:48:58,432
Largo!
500
00:49:09,860 --> 00:49:12,183
Aiuto, aiuto!
501
00:49:17,443 --> 00:49:19,150
Largo, largo!
502
00:49:27,610 --> 00:49:28,854
Fate passare.
503
00:49:36,236 --> 00:49:37,811
Qui.
504
00:49:40,610 --> 00:49:42,020
- Che � successo?
- Gli hanno sparato.
505
00:49:42,152 --> 00:49:43,182
- Mio Dio!
- Presto.
506
00:49:53,777 --> 00:49:55,151
Salvatelo.
507
00:49:55,527 --> 00:49:56,605
E' vivo?
508
00:49:57,360 --> 00:49:58,557
S�.
509
00:50:01,068 --> 00:50:02,975
Avresti dovuto portarlo
in ospedale.
510
00:50:03,110 --> 00:50:05,433
Ci sono medici pi� bravi.
Io non me la sento.
511
00:50:05,569 --> 00:50:07,606
So quello che vali. Sbrigati!
512
00:50:09,277 --> 00:50:10,439
Prendetelo.
513
00:50:10,819 --> 00:50:12,311
Attenzione, per le gambe.
514
00:50:14,068 --> 00:50:15,443
Piano, pi� in alto.
515
00:50:15,819 --> 00:50:17,975
Cos�. Ecco, avanti.
516
00:50:20,986 --> 00:50:22,147
Piano.
517
00:50:28,277 --> 00:50:29,225
Lasciatemi.
518
00:50:29,360 --> 00:50:30,059
Prendiamolo.
519
00:50:30,193 --> 00:50:31,686
Non l'ho ucciso io.
520
00:50:32,069 --> 00:50:34,604
Credetemi, non sono stato io.
521
00:50:35,027 --> 00:50:37,562
Non ho ucciso il Presidente.
522
00:50:37,861 --> 00:50:39,602
Non sono stato io.
523
00:50:41,777 --> 00:50:43,234
Non dovete toccarlo.
524
00:50:44,277 --> 00:50:46,600
Quest'uomo
avr� un regolare processo.
525
00:50:47,068 --> 00:50:49,273
Lasciatelo passare.
Lo portiamo in prigione.
526
00:50:49,402 --> 00:50:50,811
Il Presidente difendeva i negri.
527
00:50:50,985 --> 00:50:52,182
E' stato lui.
528
00:50:52,318 --> 00:50:53,432
Avanti.
529
00:50:53,568 --> 00:50:56,567
Sono innocente,
non sono stato io.
530
00:51:27,735 --> 00:51:29,394
Ho portato il dottor Hunter.
531
00:51:29,611 --> 00:51:31,151
E' il primario dell'ospedale.
532
00:51:50,318 --> 00:51:52,890
Signori, vi prego di uscire.
533
00:51:54,235 --> 00:51:55,644
Fate venire un sacerdote.
534
00:51:56,610 --> 00:51:57,772
Oh, no!
535
00:52:08,736 --> 00:52:10,193
James.
536
00:52:13,360 --> 00:52:14,770
James.
537
00:52:39,069 --> 00:52:41,225
- Anche lei, signora.
- No.
538
00:52:44,194 --> 00:52:48,103
Voi due eravate i soli
responsabili della sua sicurezza.
539
00:52:48,361 --> 00:52:51,228
L'assassino
� gi� stato arrestato.
540
00:52:51,568 --> 00:52:53,724
- Chi sarebbe?
- Si tratta di un negro.
541
00:52:53,860 --> 00:52:54,974
Chi?
542
00:52:56,652 --> 00:52:57,849
Jack Donovan.
543
00:52:57,985 --> 00:53:00,770
No, tu cerchi di coprire
i veri assassini.
544
00:53:00,902 --> 00:53:02,857
Calma, ora siamo
troppo sconvolti.
545
00:53:04,901 --> 00:53:06,560
Jack adorava il Presidente.
546
00:53:07,194 --> 00:53:09,184
Come del resto
tutti i poveri come lui.
547
00:53:10,027 --> 00:53:12,859
Donovan aveva ancora il fucile
in mano quando � stato preso.
548
00:53:13,194 --> 00:53:15,729
E i colpi sono partiti proprio
dalla finestra della casa...
549
00:53:15,860 --> 00:53:16,855
...in cui era nascosto.
550
00:53:17,194 --> 00:53:19,516
Per non farsi denunciare...
551
00:53:19,652 --> 00:53:21,642
...ha ucciso anche
l'uomo che l'ospitava.
552
00:53:21,943 --> 00:53:23,567
Siete stati davvero svelti.
553
00:53:24,152 --> 00:53:25,941
E' molto facile
incolpare un negro.
554
00:53:26,318 --> 00:53:28,890
Ti ripeto che � stato lui
a sparare dalla finestra.
555
00:53:29,027 --> 00:53:30,271
L'ho visto con i miei occhi.
556
00:53:32,193 --> 00:53:34,765
E' impossibile. I colpi
che hanno ferito il Presidente...
557
00:53:34,902 --> 00:53:36,892
...provenivano
sicuramente dal cavalcavia.
558
00:53:38,152 --> 00:53:42,062
Bene, ognuno sar� libero di dare
la sua versione al processo.
559
00:53:42,194 --> 00:53:43,651
Io ho fatto il mio dovere.
560
00:53:46,236 --> 00:53:48,025
Ti avevo avvisato, Jefferson.
561
00:53:49,485 --> 00:53:50,728
Ti uccider�.
562
00:53:50,861 --> 00:53:54,190
Giovanotto, non vi permetto
di usare questo tono arrogante...
563
00:53:54,318 --> 00:53:56,190
...verso un galantuomo come lui.
564
00:53:56,986 --> 00:53:58,976
Allora secondo voi
� tutto a posto.
565
00:54:00,777 --> 00:54:02,732
Ci� che dicono i galantuomini...
566
00:54:02,861 --> 00:54:04,270
...non si deve mai discutere.
567
00:54:14,402 --> 00:54:18,644
Signori, il Presidente � morto.
568
00:54:25,111 --> 00:54:27,599
Jack Donovan � innocente.
569
00:54:29,652 --> 00:54:32,271
Trover� io i colpevoli.
Quelli veri.
570
00:54:52,485 --> 00:54:53,148
Avanti.
571
00:55:00,027 --> 00:55:02,645
Non ho parole per esprimerle
i miei sentimenti...
572
00:55:02,777 --> 00:55:04,399
...signor Presidente.
573
00:55:06,694 --> 00:55:07,973
Cosa vuole dire?
574
00:55:08,568 --> 00:55:12,645
Che sono gi� diciannove minuti
che lei � il nuovo Presidente...
575
00:55:12,777 --> 00:55:14,518
...degli Stati Uniti d'America.
576
00:55:14,860 --> 00:55:16,353
Non � esatto.
577
00:55:17,402 --> 00:55:18,646
Sono diciannove minuti...
578
00:55:18,777 --> 00:55:20,353
...che l'America
non ha pi� un Presidente.
579
00:55:20,485 --> 00:55:21,598
E' abbandonata a se stessa.
580
00:55:22,444 --> 00:55:24,351
Questo sarebbe il peggio.
581
00:55:24,860 --> 00:55:28,605
Ma la Costituzione
del nostro Paese prevede che...
582
00:55:28,735 --> 00:55:30,607
...in caso di morte
del Presidente...
583
00:55:30,735 --> 00:55:33,734
...il Vice Presidente ne assuma
automaticamente la carica.
584
00:55:34,277 --> 00:55:36,232
Non prima
di prestare il giuramento.
585
00:55:36,360 --> 00:55:38,185
E solo un giudice pu� riceverlo.
586
00:55:39,319 --> 00:55:40,646
E' gi� qui che aspetta.
587
00:55:42,860 --> 00:55:45,230
Devo parlarle in privato,
venga pi� tardi.
588
00:55:45,902 --> 00:55:46,932
Come vuole.
589
00:55:47,069 --> 00:55:48,940
Giudice Harvey, pu� entrare.
590
00:56:01,736 --> 00:56:03,773
Dov'� la Bibbia?
591
00:56:20,027 --> 00:56:21,306
Ripeta con me.
592
00:56:29,235 --> 00:56:30,266
Nick.
593
00:56:34,777 --> 00:56:36,056
Cha fai qui?
594
00:56:36,486 --> 00:56:39,269
Sto cercando una prova
che confermi una mia idea.
595
00:56:39,527 --> 00:56:42,395
Secondo me i colpi
sono partiti da qui.
596
00:56:42,652 --> 00:56:44,607
- Hai trovato qualcosa?
- Mm.
597
00:56:45,402 --> 00:56:46,515
Questo.
598
00:56:48,860 --> 00:56:50,602
Winchester 32.
599
00:56:52,110 --> 00:56:53,354
Ne ho trovato uno solo.
600
00:56:53,486 --> 00:56:55,310
Per� i colpi sparati
da qui sono stati due.
601
00:56:55,485 --> 00:56:57,191
- Ne sei certo?
- Certissimo.
602
00:56:57,443 --> 00:57:00,228
Ero in coda al corteo e quando
� successo il finimondo...
603
00:57:00,360 --> 00:57:01,901
...ero per strada
e ho visto tutto.
604
00:57:04,069 --> 00:57:06,024
Quanti uomini credi che fossero...
605
00:57:06,152 --> 00:57:07,526
...a sparare?
606
00:57:07,860 --> 00:57:08,855
Come minimo due.
607
00:57:08,985 --> 00:57:11,734
Un uomo solo non poteva sparare
due colpi in cos� poco tempo.
608
00:57:12,027 --> 00:57:13,022
Gi�.
609
00:57:13,860 --> 00:57:15,318
Cerchiamo l'altro bossolo.
610
00:57:16,610 --> 00:57:17,641
Attento!
611
00:57:22,735 --> 00:57:25,105
- Non sparare, Bill.
- Tienilo di mira.
612
00:57:41,735 --> 00:57:43,560
Vieni qui, cammina.
613
00:57:48,152 --> 00:57:49,942
Grazie di essere venuto.
614
00:57:50,361 --> 00:57:52,315
Le devo dire cose molto gravi.
615
00:57:52,693 --> 00:57:55,894
Sar� liberissimo di usare
le mie parole come crede meglio.
616
00:57:56,360 --> 00:57:58,232
Io mi fido solo di lei.
617
00:57:59,110 --> 00:58:02,393
Prima che mi dica altro
� mio dovere informarla...
618
00:58:02,527 --> 00:58:04,399
...che l'unico Presidente
cui mi senta legato...
619
00:58:04,527 --> 00:58:07,727
...da un obbligo di lealt�
� dentro una bara.
620
00:58:12,277 --> 00:58:14,019
Sono in mano a questa gente.
621
00:58:14,485 --> 00:58:16,938
Lo sono sempre stato,
ma prima non era importante.
622
00:58:17,235 --> 00:58:19,558
Ora credono di avere raggiunto
il loro scopo.
623
00:58:19,694 --> 00:58:22,442
Manovrare come un burattino
il Presidente degli Stati Uniti.
624
00:58:23,068 --> 00:58:24,348
A chi vuole alludere?
625
00:58:24,569 --> 00:58:26,606
- Di chi sta parlando?
- Di Pinkerton.
626
00:58:27,360 --> 00:58:30,275
Allora perch� ha giurato?
Ha fatto il loro gioco.
627
00:58:30,402 --> 00:58:32,558
L'America non poteva restare
senza Presidente.
628
00:58:33,027 --> 00:58:34,899
Non � peggio
essere nelle loro mani?
629
00:58:35,444 --> 00:58:36,936
Mi ascolti.
630
00:58:37,485 --> 00:58:39,191
Tutto pu� dipendere da lei.
631
00:58:40,485 --> 00:58:42,855
In questi due anni che ho passato
accanto al Presidente...
632
00:58:42,985 --> 00:58:44,229
...ho capito molte cose.
633
00:58:44,360 --> 00:58:46,979
E sono deciso a portare avanti
le sue riforme e le sue idee.
634
00:58:47,444 --> 00:58:51,105
Per farlo, alcuni documenti
in possesso di Pinkerton...
635
00:58:51,235 --> 00:58:52,563
...devono essere distrutti.
636
00:58:53,235 --> 00:58:55,688
Lo scandalo non travolgerebbe
solo la mia persona.
637
00:58:56,027 --> 00:58:57,734
Ma tutto quello
che � stato ottenuto...
638
00:58:57,861 --> 00:59:00,313
...al prezzo di centinaia
di migliaia di vite umane.
639
00:59:00,777 --> 00:59:02,897
E' un altro motivo
per il quale ho giurato.
640
00:59:03,319 --> 00:59:04,480
Prendere tempo.
641
00:59:05,110 --> 00:59:07,480
E se non riuscir�
a riavere quei documenti?
642
00:59:15,902 --> 00:59:18,355
Tra dieci giorni
si riunir� il Congresso.
643
00:59:18,485 --> 00:59:22,609
Saranno presentati emendamenti
che daranno ai ricattatori...
644
00:59:22,735 --> 00:59:24,192
...le chiavi del Paese.
645
00:59:25,235 --> 00:59:27,025
McDonald...
646
00:59:27,152 --> 00:59:30,517
...se fra dieci giorni
quei documenti non saranno miei...
647
00:59:30,652 --> 00:59:34,183
...non avr� che una sola
via d'uscita.
648
00:59:40,652 --> 00:59:43,650
Questa.
649
00:59:45,319 --> 00:59:46,859
Non me ne restano altre.
650
01:00:02,235 --> 01:00:04,060
E sar� di nuovo il caos.
651
01:00:04,693 --> 01:00:06,187
La Guerra Civile.
652
01:00:14,943 --> 01:00:18,107
Far� tutto il possibile,
signor Presidente.
653
01:00:24,694 --> 01:00:27,016
Le ho affidato
una responsabilit� enorme.
654
01:00:27,485 --> 01:00:30,056
Ma so che lei
� l'uomo migliore per sostenerla.
655
01:00:38,902 --> 01:00:41,770
Sono venuta a salutarla.
Io resto a Dallas.
656
01:00:44,193 --> 01:00:45,568
Perch�?
657
01:00:46,277 --> 01:00:48,067
Per cercare la verit�.
658
01:00:57,319 --> 01:00:58,693
Mio Dio!
659
01:01:05,444 --> 01:01:08,525
Spero di rivederla
a Washington tra dieci giorni.
660
01:01:09,152 --> 01:01:10,479
Grazie.
661
01:01:10,944 --> 01:01:13,230
Comunque vadano le cose,
grazie.
662
01:01:51,902 --> 01:01:53,524
Ho messo su io questo posto...
663
01:01:53,651 --> 01:01:55,145
...prima di dare
le gambe alla Patria.
664
01:01:55,569 --> 01:01:56,896
Lo ricordi, Bill?
665
01:01:59,401 --> 01:02:01,772
II mio sacrificio
� servito a qualcosa.
666
01:02:03,735 --> 01:02:06,141
E il tuo a chi servir�, Slim?
667
01:02:07,110 --> 01:02:08,224
A chi servir�?
668
01:02:10,526 --> 01:02:11,522
Bastardo.
669
01:02:11,777 --> 01:02:13,649
Quanto credi di poter durare?
670
01:02:27,902 --> 01:02:29,478
So che sei solo una pedina.
671
01:02:32,402 --> 01:02:33,943
Non ce l'ho con te.
672
01:02:42,402 --> 01:02:43,776
Chi ti ha mandato?
673
01:02:48,693 --> 01:02:52,391
Basta. Mi ha mandato Jefferson.
674
01:02:53,693 --> 01:02:55,067
Prenditela con lui.
675
01:02:56,068 --> 01:02:59,765
Noi abbiamo solo
obbedito ai suoi ordini.
676
01:03:09,402 --> 01:03:11,108
Avete ucciso il Presidente...
677
01:03:11,277 --> 01:03:12,355
...sparando dal cavalcavia.
678
01:03:13,151 --> 01:03:14,858
E poi volevate far fuori Bill.
679
01:03:19,152 --> 01:03:22,434
Voglio che tutta la citt�
senta cosa hai detto adesso.
680
01:03:23,443 --> 01:03:26,228
Ora andiamo a fare
una visita a Jefferson.
681
01:03:31,902 --> 01:03:33,857
Non ti muovere, resta dove sei.
682
01:03:34,735 --> 01:03:35,932
Girati.
683
01:03:36,694 --> 01:03:38,151
Butta il cinturone.
684
01:03:38,694 --> 01:03:40,067
E non fare scherzi.
685
01:03:42,402 --> 01:03:43,397
Tu?
686
01:03:45,068 --> 01:03:46,561
Anche tu sei con loro?
687
01:03:46,943 --> 01:03:50,025
Nella vita di un uomo politico
ci sono cose che non puoi capire.
688
01:03:50,319 --> 01:03:51,692
Un giorno ti spiegher�.
689
01:03:51,818 --> 01:03:53,228
Fai come ti dico, buttalo.
690
01:03:59,111 --> 01:04:00,272
Ho detto buttalo.
691
01:04:40,235 --> 01:04:41,183
Bravo, Bill.
692
01:04:45,319 --> 01:04:47,309
Bravo, sei stato grande.
693
01:04:55,235 --> 01:04:56,230
Bill.
694
01:04:57,402 --> 01:04:59,641
Bastardo traditore,
figlio di una cagna!
695
01:04:59,985 --> 01:05:01,609
Politicante schifoso!
696
01:05:01,736 --> 01:05:03,442
Eri amico del Presidente, vero?
697
01:05:03,569 --> 01:05:04,730
Sei un giuda!
698
01:05:06,944 --> 01:05:08,057
Bill.
699
01:05:08,485 --> 01:05:09,682
Bill.
700
01:05:13,860 --> 01:05:15,022
Alzati.
701
01:05:21,110 --> 01:05:24,358
Digli di star fuori
da quest'affare.
702
01:05:49,527 --> 01:05:51,813
Non puoi levarti dai piedi
un idiota come questo?
703
01:05:53,486 --> 01:05:54,599
Cosa aspetti?
704
01:05:55,069 --> 01:05:56,478
Ha causato abbastanza guai.
705
01:05:56,610 --> 01:05:58,103
Ma che � successo?
706
01:05:58,486 --> 01:05:59,978
Si � lasciato beccare.
707
01:06:00,819 --> 01:06:02,525
E ha spifferato tutto il piano.
708
01:06:03,526 --> 01:06:04,557
Da capo a piedi.
709
01:06:04,777 --> 01:06:06,056
Bill mi ha torturato.
710
01:06:06,444 --> 01:06:07,687
Voleva impiccarmi.
711
01:06:08,527 --> 01:06:10,150
Lui � arrivato appena in tempo.
712
01:06:22,777 --> 01:06:24,056
Con chi stai?
713
01:06:25,277 --> 01:06:27,944
Non fare domande
che non servono a niente.
714
01:06:35,152 --> 01:06:38,269
E finiscila di pensare che siamo
tutti idioti a Washington.
715
01:06:49,861 --> 01:06:51,519
Sono innocente.
716
01:06:51,944 --> 01:06:56,317
Vogliono costringermi
a dire che...
717
01:06:56,444 --> 01:06:58,434
...ho ucciso il Presidente.
718
01:07:00,193 --> 01:07:01,651
E' falso.
719
01:07:06,361 --> 01:07:07,983
Non sono stato io.
720
01:07:09,152 --> 01:07:11,474
E non dir� mai che l'ho fatto.
721
01:07:12,819 --> 01:07:13,767
Mai!
722
01:07:16,610 --> 01:07:18,566
Vi prego, signore...
723
01:07:18,694 --> 01:07:21,182
...cercate di avvertire
il mio amico Bill.
724
01:07:24,152 --> 01:07:26,522
Io non ho sparato.
725
01:07:27,193 --> 01:07:28,390
No.
726
01:07:29,652 --> 01:07:31,689
Lui lo potr� provare.
727
01:07:50,485 --> 01:07:52,560
Slim, � meglio
che per un po' cambi aria.
728
01:07:53,652 --> 01:07:55,061
Guiderai tu la scorta.
729
01:08:11,277 --> 01:08:13,102
Non far� nessun altro sbaglio.
730
01:08:15,027 --> 01:08:16,733
Dove stanno portando quel negro?
731
01:08:16,985 --> 01:08:18,264
Al Forte Worth.
732
01:08:18,610 --> 01:08:20,234
Sar� pi� al sicuro.
733
01:08:36,776 --> 01:08:38,056
Prima pagina.
734
01:08:38,319 --> 01:08:40,356
Col carattere pi� grande che hai.
735
01:08:40,985 --> 01:08:43,770
S�, signor Jefferson.
736
01:08:44,069 --> 01:08:45,099
Non muoverti.
737
01:08:47,485 --> 01:08:48,516
Leggi.
738
01:08:57,568 --> 01:08:58,516
Straccialo.
739
01:08:58,777 --> 01:09:01,728
Nella prima pagina metterai...
740
01:09:01,860 --> 01:09:03,234
...l'annuncio di morte
di Jefferson.
741
01:09:04,443 --> 01:09:05,901
Stai attento, Bill.
742
01:09:06,152 --> 01:09:08,059
Bada che se mi ammazzi
finirai impiccato.
743
01:09:08,527 --> 01:09:10,849
O invece mi farai sparare
da un cavalcavia?
744
01:09:11,402 --> 01:09:13,725
Slim ha mentito per salvarsi.
745
01:09:14,152 --> 01:09:15,692
Ma tu non ti salverai.
746
01:09:16,944 --> 01:09:20,143
Perch� nel conto
che ora devi chiudere...
747
01:09:20,277 --> 01:09:21,769
...c'� compreso mio padre.
748
01:09:23,444 --> 01:09:25,315
Era venuto da te fiducioso.
749
01:09:26,360 --> 01:09:27,734
E tu l'hai ammazzato.
750
01:09:27,860 --> 01:09:30,562
No, Bill. E' stato Wallace.
751
01:09:30,694 --> 01:09:32,151
Io non ci sono entrato.
752
01:09:32,568 --> 01:09:33,847
E' stato solo Wallce.
753
01:09:34,069 --> 01:09:37,481
Non puoi uccidermi cos�
senza darmi una possibilit�.
754
01:09:37,652 --> 01:09:41,728
L'unica possibilit� che avrai...
755
01:09:41,860 --> 01:09:43,139
...� un sigaro.
756
01:09:51,736 --> 01:09:53,015
La pistola.
757
01:10:02,611 --> 01:10:03,689
Niente trucchi.
758
01:10:13,068 --> 01:10:14,941
Nick, accendi il lume.
759
01:10:16,569 --> 01:10:17,942
E tu chiudi la finestra.
760
01:10:32,277 --> 01:10:33,521
Non conosci il gioco?
761
01:10:35,527 --> 01:10:40,398
Un proiettile solo
e solo il fuoco del sigaro...
762
01:10:40,527 --> 01:10:41,521
...per prendere la mira.
763
01:10:43,402 --> 01:10:44,729
Niente altro.
764
01:11:50,652 --> 01:11:51,682
Via la luce.
765
01:11:59,902 --> 01:12:00,980
Fermo, Bill.
766
01:12:01,110 --> 01:12:02,189
Non provarci.
767
01:12:02,819 --> 01:12:04,608
Se lo uccidi, Jack � perduto.
768
01:12:06,068 --> 01:12:07,146
Dov'� Jack?
769
01:12:07,986 --> 01:12:11,149
Sulla strada di Forte Worth
o su quella dell'inferno.
770
01:12:11,902 --> 01:12:14,817
Voglio che tu sia vivo
quando verr� qui con Jack.
771
01:12:16,069 --> 01:12:17,975
Voglio che ti veda crepare.
772
01:12:18,861 --> 01:12:20,318
Intanto firma la confessione.
773
01:14:19,319 --> 01:14:21,108
Figlio di un cane, traditore!
774
01:15:33,194 --> 01:15:34,734
- No.
- Negro!
775
01:16:07,277 --> 01:16:08,734
Giustizia � fatta.
776
01:16:11,068 --> 01:16:12,099
Negro!
777
01:17:21,194 --> 01:17:23,314
Ma da che parte stai,
si pu� sapere?
778
01:17:23,943 --> 01:17:25,567
Sto dalla parte
degli Stati Uniti.
779
01:17:25,861 --> 01:17:27,483
Spiegati meglio!
780
01:17:27,860 --> 01:17:29,732
Jefferson ti ha firmato
una confessione.
781
01:17:29,860 --> 01:17:32,479
- Ma deve sparire. Dammela.
- Perch� hai liberato Slim?
782
01:17:32,652 --> 01:17:34,441
Tutti devono credere
che l'assassinio...
783
01:17:34,568 --> 01:17:37,567
...sia stato opera di un pazzo.
- Vuoi dire di Jack Donovan?
784
01:17:38,485 --> 01:17:41,685
- S�. - Perch� vuoi coprire
gli assassini del Presidente?
785
01:17:42,193 --> 01:17:45,559
- Per poterli dominare.
- Non capisco cosa vuoi dire.
786
01:17:46,652 --> 01:17:48,025
Io so solo questo.
787
01:17:49,819 --> 01:17:54,772
Che mio padre � morto
e ora anche Jack.
788
01:17:56,444 --> 01:17:57,723
Dammi la confessione.
789
01:17:58,443 --> 01:18:01,560
Questa � la seconda volta che
mi chiedi qualcosa puntandomi...
790
01:18:01,694 --> 01:18:04,146
...la pistola contro.
- Ti ho detto di darmela!
791
01:18:05,068 --> 01:18:07,771
Devi credermi uno stupido
se pensi che vada in giro...
792
01:18:07,902 --> 01:18:09,181
...con quel documento.
793
01:18:10,110 --> 01:18:12,433
Avanti, spara!
794
01:18:27,068 --> 01:18:31,109
Va bene, Willer. Non voglio
ucciderti per vedere se menti.
795
01:18:31,693 --> 01:18:35,391
Ma se lo renderai necessario,
non esiter� a sparare.
796
01:18:35,652 --> 01:18:36,730
E io nemmeno.
797
01:18:50,110 --> 01:18:52,184
T'hanno ucciso
per salvare l'America.
798
01:18:53,860 --> 01:18:55,234
Contento, Jack?
799
01:19:08,819 --> 01:19:12,065
A causa delle presenti
condizioni avverse...
800
01:19:12,193 --> 01:19:15,275
...per il clima emotivo
creatosi a Dallas...
801
01:19:15,402 --> 01:19:19,182
...l'accusato, Jack Donovan,
� stato portato stamani...
802
01:19:19,319 --> 01:19:20,516
...in un luogo sicuro...
803
01:19:20,652 --> 01:19:22,145
...per sua salvaguardia.
804
01:19:23,277 --> 01:19:27,353
Mi � stata appena presentata
un'ingiunzione da parte...
805
01:19:27,485 --> 01:19:29,641
...della Corte Federale.
806
01:19:29,777 --> 01:19:31,933
Si richiede che lo Stato...
807
01:19:32,069 --> 01:19:33,810
...del Texas provi che vi sono...
808
01:19:33,943 --> 01:19:35,187
...sufficienti motivi...
809
01:19:35,318 --> 01:19:37,025
...per incriminare Donovan...
810
01:19:37,152 --> 01:19:38,810
...per l'assassinio.
811
01:19:39,443 --> 01:19:44,599
Il signor Arthur McDonald
� qui per rappresentare...
812
01:19:44,735 --> 01:19:46,358
...il Governo Federale...
813
01:19:46,485 --> 01:19:50,349
...in questo attacco sferrato
contro lo Stato del Texas...
814
01:19:50,485 --> 01:19:52,357
...e le sue procedure legali.
815
01:19:53,026 --> 01:19:55,350
A meno che nuove prove...
816
01:19:55,485 --> 01:19:57,108
...non emergano nel corso...
817
01:19:57,235 --> 01:19:59,191
...di questo dibattito...
818
01:19:59,319 --> 01:20:02,518
...io respinger� questa
umiliante ingiunzione.
819
01:20:04,318 --> 01:20:06,356
Pu� cominciare signor McDonald.
820
01:20:11,194 --> 01:20:13,149
Vorrei domandare
qualcosa allo Sceriffo.
821
01:20:29,610 --> 01:20:33,936
Chi sono gli uomini con la stella
seduti dietro di lei?
822
01:20:35,777 --> 01:20:39,108
Ho dovuto prenderli per mantenere
l'ordine durante la visita...
823
01:20:39,236 --> 01:20:40,314
...del Presidente.
824
01:20:40,652 --> 01:20:43,021
Poteva risparmiarsi la fatica,
dati i risultati.
825
01:20:43,735 --> 01:20:45,940
E con quale
criterio li ha scelti?
826
01:20:46,444 --> 01:20:48,979
In base alla loro
reputazione come tiratori.
827
01:20:49,318 --> 01:20:53,063
La stessa reputazione di cui
godono gli uomini di Wallace?
828
01:20:53,193 --> 01:20:55,184
E' un'insinuazione
assurda e ridicola!
829
01:20:55,318 --> 01:20:57,937
Signor McDonald,
si attenga ai fatti.
830
01:20:58,527 --> 01:21:01,193
Ha mai avuto dubbi
sulla provenienza dei colpi...
831
01:21:01,318 --> 01:21:02,776
...che hanno ucciso
il Presidente?
832
01:21:02,902 --> 01:21:06,598
No. Io stesso ho visto
il negro sparare dalla finestra.
833
01:21:06,735 --> 01:21:09,733
E non ha dubitato neanche dopo
che molti testimoni oculari...
834
01:21:09,860 --> 01:21:12,395
...hanno dichiarato che i colpi
provenivano dal cavalcavia?
835
01:21:13,027 --> 01:21:16,025
Se quei colpi
fossero venuti dal cavalcavia...
836
01:21:16,152 --> 01:21:18,356
...avrebbero raggiunto
il Presidente di fronte.
837
01:21:18,485 --> 01:21:21,566
Invece il dottor Hunter
ha confermato che i fori...
838
01:21:21,693 --> 01:21:22,723
...d'entrata...
839
01:21:22,860 --> 01:21:24,235
...erano alla base del cranio.
840
01:21:24,861 --> 01:21:27,431
S�. Questo dice il dottor Hunter
nel suo rapporto.
841
01:21:29,276 --> 01:21:30,142
Ma questo rapporto...
842
01:21:30,277 --> 01:21:31,770
...non � il solo che doveva...
843
01:21:31,902 --> 01:21:32,648
...essere agli atti.
844
01:21:32,777 --> 01:21:34,566
C'� il rapporto
del dottor Strips che manca.
845
01:21:36,652 --> 01:21:40,313
Perch� non � stato chiesto
anche a lui un rapporto scritto?
846
01:21:41,527 --> 01:21:44,809
Non � forse stato il primo
a esaminare il Presidente?
847
01:21:44,943 --> 01:21:49,482
Hunter � certo pi� qualificato
di quel vecchio ubriacone!
848
01:21:51,568 --> 01:21:52,267
Grazie.
849
01:22:00,860 --> 01:22:02,057
Dottor Strips.
850
01:22:04,611 --> 01:22:09,730
Lei � stato il primo a esaminare
le ferite del Presidente. Esatto?
851
01:22:09,861 --> 01:22:12,941
S�. I fori di entrata
erano nella gola.
852
01:22:13,360 --> 01:22:16,892
Quando lo portarono a casa mia
il Presidente era morente.
853
01:22:17,527 --> 01:22:21,568
E nessuno pu� dire di aver visto
ferite alla base del cranio.
854
01:22:23,152 --> 01:22:25,272
Neppure il dottor Hunter.
855
01:22:26,360 --> 01:22:29,275
Grazie, dottor Strips.
La richiamer� se necessario.
856
01:22:36,152 --> 01:22:38,641
Vuol chiamare a deporre
il dottor Hunter, signore?
857
01:22:39,027 --> 01:22:40,057
Dottor Hunter.
858
01:22:47,360 --> 01:22:52,183
Dottor Hunter,
lei ha esaminato personalmente...
859
01:22:52,319 --> 01:22:53,692
...le ferite del Presidente?
860
01:22:59,735 --> 01:23:00,564
No.
861
01:23:06,944 --> 01:23:08,815
Ancora una domanda, signore.
862
01:23:13,527 --> 01:23:16,560
Ha firmato lei questa
dichiarazione giurata...
863
01:23:16,693 --> 01:23:20,225
...che i proiettili
entrarono dalla nuca nel cranio?
864
01:23:28,943 --> 01:23:29,974
S� o no?
865
01:23:32,777 --> 01:23:33,724
S�.
866
01:23:36,819 --> 01:23:38,690
Pu� ritirarsi.
867
01:23:40,360 --> 01:23:44,105
Vostro Onore, dinnanzi a queste
nuove prove, chiedo che questa...
868
01:23:44,235 --> 01:23:47,317
...Corte ritiri immediatamente
l'accusa contro Jack Donovan.
869
01:23:58,652 --> 01:24:01,022
Chiedo che venga
a deporre Annie Godard.
870
01:24:01,152 --> 01:24:02,431
Signorina Godard.
871
01:24:14,986 --> 01:24:18,931
Lei ha fatto una dichiarazione
giurata dicendo che Jack...
872
01:24:19,068 --> 01:24:22,765
...Donovan le aveva confidato
di voler uccidere il Presidente.
873
01:24:23,402 --> 01:24:25,273
Conferma la sua dichiarazione?
874
01:24:30,652 --> 01:24:34,231
Allora, conferma s� o no
questa dichiarazione?
875
01:24:37,486 --> 01:24:39,227
S�, la confermo.
876
01:24:39,444 --> 01:24:40,723
Grazie, signorina Godard.
877
01:24:44,444 --> 01:24:47,394
Lei ha proprio un bel vestito.
Lo ha comprato da poco?
878
01:24:47,860 --> 01:24:49,188
Sono affari miei!
879
01:24:49,486 --> 01:24:50,859
Affari diventati floridi...
880
01:24:50,985 --> 01:24:52,264
...dopo l'arresto di Jack.
881
01:24:52,860 --> 01:24:54,187
Come mai, signorina?
882
01:24:54,777 --> 01:24:58,059
Sono ancora giovane
e neanche brutta, direi.
883
01:24:58,693 --> 01:25:00,980
Non mi sembra molto
difficile capire...
884
01:25:01,319 --> 01:25:04,020
Vuol dirci con questo
che lei � una sgualdrina?
885
01:25:04,485 --> 01:25:05,314
Questa � un'offesa...
886
01:25:05,443 --> 01:25:06,688
...all'onore
della testimone!
887
01:25:06,819 --> 01:25:08,809
Si attenga ai fatti, McDonald.
888
01:25:09,318 --> 01:25:11,642
A cosa vuole alludere
con precisione?
889
01:25:13,485 --> 01:25:16,815
Voglio provare che la deposizione
di questa teste � falsa.
890
01:25:16,943 --> 01:25:18,401
Perch� ha preso del denaro.
891
01:25:19,152 --> 01:25:20,893
Ne ha la prova?
892
01:25:21,152 --> 01:25:24,683
Le assicuro che entro 24 ore
le far� avere l'elenco di tutti...
893
01:25:24,819 --> 01:25:25,897
...coloro che l'hanno pagata!
894
01:25:47,444 --> 01:25:50,441
Silenzio! Silenzio!
895
01:25:50,568 --> 01:25:52,606
Ma � Jack Donovan!
896
01:26:01,027 --> 01:26:03,729
Vedo che lo rispettate
pi� da morto che da vivo.
897
01:26:07,860 --> 01:26:09,567
Perch� vi pesa
sulla coscienza!
898
01:26:14,402 --> 01:26:16,439
Ma che significa?
899
01:26:16,569 --> 01:26:19,483
Significa che ora
pu� smetterla con questa farsa!
900
01:26:28,943 --> 01:26:31,611
Quello � un mio amico,
Jack Donovan.
901
01:26:33,569 --> 01:26:35,724
Lui amava il Presidente.
902
01:26:36,485 --> 01:26:40,016
Perch� gli aveva detto che
i bianchi e i neri sono uguali.
903
01:26:40,402 --> 01:26:41,349
Lo hanno accusato...
904
01:26:41,485 --> 01:26:42,480
...d'averlo ucciso...
905
01:26:42,611 --> 01:26:43,309
...ma non � vero!
906
01:26:44,652 --> 01:26:47,898
II Presidente � stato ucciso
da gente che non la pensava...
907
01:26:48,026 --> 01:26:48,808
...come lui.
908
01:26:54,736 --> 01:26:58,314
Qua dentro c'� scritta
tutta la verit�.
909
01:27:02,235 --> 01:27:02,851
Fermo!
910
01:27:04,526 --> 01:27:06,399
Ordine! Seduti!
911
01:28:24,651 --> 01:28:25,517
Ecco la faccia...
912
01:28:25,652 --> 01:28:27,607
...di un traditore del Sud...
913
01:28:27,735 --> 01:28:30,982
...che ha combattuto coi nordisti
contro il suo stesso padre.
914
01:28:31,111 --> 01:28:33,350
Tu invece non hai nessuna
faccia, Wallace.
915
01:28:35,110 --> 01:28:37,066
Sei solo uno stupido assassino.
916
01:28:37,194 --> 01:28:38,651
La pagherai.
917
01:28:47,902 --> 01:28:50,106
Disarmatelo e portatelo
al villaggio abbandonato.
918
01:28:57,360 --> 01:28:59,849
Voglio continuare questa
discussione con comodo.
919
01:29:01,985 --> 01:29:02,814
Avanti.
920
01:29:04,861 --> 01:29:07,609
- Il signor McDonald.
- Finalmente!
921
01:29:09,027 --> 01:29:09,939
Benvenuto.
922
01:29:10,194 --> 01:29:12,433
Non m'aspettavo
un cos� caloroso saluto.
923
01:29:13,152 --> 01:29:15,474
Prima di tutto, mi permetta
di esprimerle la nostra...
924
01:29:15,610 --> 01:29:17,068
...ammirazione per l'abilit�...
925
01:29:17,194 --> 01:29:19,729
...che ha dimostrato stamani.
- Champagne.
926
01:29:20,193 --> 01:29:22,066
Un lusso degno
d'una grande ricorrenza.
927
01:29:24,444 --> 01:29:27,774
Ma preferirei brindare
alla conclusione dell'affare...
928
01:29:27,902 --> 01:29:29,099
...per il quale sono qui.
929
01:29:31,110 --> 01:29:35,270
Vedo che preferisce andare
al nocciolo senza preliminari.
930
01:29:37,693 --> 01:29:39,768
Cercher� anch'io
di essere breve come lei.
931
01:29:41,652 --> 01:29:44,319
Ha dimostrato
l'innocenza di quel negro...
932
01:29:44,444 --> 01:29:47,395
...l'indegnit� dello Sceriffo
Jefferson a ricoprire...
933
01:29:47,527 --> 01:29:51,651
...una carica tanto importante.
Ha anche rivelato che Jefferson...
934
01:29:51,777 --> 01:29:54,893
...agiva in combutta con Wallace
e che sono loro i veri...
935
01:29:55,026 --> 01:29:57,598
...responsabili dell'assassinio
del Presidente. Bravo.
936
01:29:57,735 --> 01:30:00,140
Lasciamo stare
i complimenti inutili.
937
01:30:00,901 --> 01:30:03,604
Mi trovo qui per sentire
proposte concrete e basta.
938
01:30:09,194 --> 01:30:12,523
Smettiamo di giocare
con le parole...
939
01:30:12,652 --> 01:30:14,310
...e veniamo alla sostanza.
940
01:30:19,027 --> 01:30:22,771
Noi vogliamo solo difendere
il prestigio del Texas...
941
01:30:22,902 --> 01:30:23,932
...e di questa citt�.
942
01:30:26,527 --> 01:30:30,189
Noi vogliamo che questo
affare sia chiuso.
943
01:30:33,818 --> 01:30:37,599
Dopo tanto clamore...
944
01:30:37,735 --> 01:30:39,726
...apprezzeremmo
molto il silenzio.
945
01:30:40,318 --> 01:30:43,233
Capisco, ma il silenzio
� d'oro, signor Pinkerton.
946
01:30:43,652 --> 01:30:45,891
E noi siamo disposti a comprarlo.
947
01:30:46,902 --> 01:30:49,770
Dica una cifra
e non la discuteremo.
948
01:30:52,694 --> 01:30:55,561
Ho le prove che Jefferson
e Wallace hanno agito...
949
01:30:55,693 --> 01:30:59,106
...secondo i suoi precisi ordini.
E so che lei possiede documenti...
950
01:30:59,235 --> 01:31:01,356
...coi quali pu� manovrare
il nuovo Presidente.
951
01:31:01,777 --> 01:31:04,775
E infine ho la prova
che � stato lei...
952
01:31:04,902 --> 01:31:09,974
...a far assassinare il Presidente
per questa precisa ragione.
953
01:31:10,111 --> 01:31:10,940
Pazzo!
954
01:31:11,069 --> 01:31:13,225
- Lei � pazzo!
- Governatore...
955
01:31:13,360 --> 01:31:15,398
...so bene che anche lei
� nelle mani di Pinkerton.
956
01:31:15,527 --> 01:31:16,392
Ma � un problema...
957
01:31:16,527 --> 01:31:18,352
...del Texas, non del Governo.
958
01:31:18,860 --> 01:31:21,065
Non crede di essere andato
troppo oltre?
959
01:31:21,361 --> 01:31:24,560
Sa benissimo che non � cos�.
Prima di mettere la testa...
960
01:31:24,693 --> 01:31:28,391
...nella bocca del leone
ho consegnato le prove a tre...
961
01:31:28,527 --> 01:31:30,019
...persone di mia piena fiducia.
962
01:31:30,818 --> 01:31:33,189
Se entro 24 ore
non sar� da loro...
963
01:31:33,319 --> 01:31:35,772
...potr� cominciare a sentirsi
la corda al collo!
964
01:31:37,693 --> 01:31:40,360
- Non vogliamo pi� violenze.
- Bene.
965
01:31:41,068 --> 01:31:44,269
Potr� evitarle consegnandomi
quei documenti coi quali...
966
01:31:44,402 --> 01:31:47,353
...intendeva ricattare
il nuovo Presidente.
967
01:31:48,152 --> 01:31:50,854
Io provveder� a che solo
Jefferson e Wallace paghino...
968
01:31:50,985 --> 01:31:54,267
...per tutti e che la sua persona
rimanga fuori da questo...
969
01:31:54,401 --> 01:31:57,270
...sporco affare e l'indagine
venga chiusa per sempre.
970
01:31:58,277 --> 01:32:01,358
In certi casi la violenza
� proprio indispensabile.
971
01:32:03,485 --> 01:32:06,056
Le concedo 24 ore,
signor Pinkerton.
972
01:32:06,193 --> 01:32:09,191
E' lei ad avere 24 ore
di tempo, McDonald.
973
01:32:10,068 --> 01:32:14,442
Per decidere se essere ricco
consegnandomi quelle prove...
974
01:32:14,569 --> 01:32:16,938
...o sparire per sempre
dal mondo dei vivi.
975
01:32:28,485 --> 01:32:29,682
Ah!
976
01:32:49,235 --> 01:32:50,147
Bravo.
977
01:32:56,068 --> 01:32:57,443
Che vuoi fare, Nick?
978
01:32:57,569 --> 01:32:59,974
Cercare Bill.
E' molto tardi.
979
01:33:00,110 --> 01:33:01,437
Sar� successo qualcosa.
980
01:33:05,069 --> 01:33:06,526
Prendo il calesse.
981
01:33:15,610 --> 01:33:16,724
Tira il doppio del solito.
982
01:33:16,860 --> 01:33:18,934
Anche il triplo.
Andranno a ruba.
983
01:33:20,277 --> 01:33:21,439
Ci vediamo, Pat.
984
01:33:33,610 --> 01:33:36,478
Ho rapinato banche, assaltato
treni, ma ci vogliono molti...
985
01:33:36,610 --> 01:33:38,068
...soldi per fare un esercito!
986
01:33:47,360 --> 01:33:50,228
Ma verr� il giorno
in cui scender� in campo...
987
01:33:50,360 --> 01:33:51,687
...contro gli Yankee.
988
01:33:51,818 --> 01:33:53,275
E quando questo avverr�...
989
01:33:53,402 --> 01:33:55,440
...l'intero Sud
si schierer� con me!
990
01:33:56,360 --> 01:33:57,604
Vero, Jefferson?
991
01:33:58,235 --> 01:34:00,558
Mi aspettavo di trovare
un criminale...
992
01:34:00,694 --> 01:34:02,186
...ma sei anche un pazzo.
993
01:34:04,776 --> 01:34:07,312
Pinkerton e i suoi uomini
si sono serviti di voi due...
994
01:34:07,444 --> 01:34:10,275
...per i loro scopi
e adesso vi hanno mollato.
995
01:34:11,193 --> 01:34:15,353
Finirai impiccato,
senza onore n� gloria.
996
01:34:15,860 --> 01:34:19,522
Non hai capito niente.
Sono io che mi servo di loro!
997
01:34:20,485 --> 01:34:22,891
Te ne accorgerai
presto e a tue spese.
998
01:34:35,319 --> 01:34:36,397
Ci hanno tradito!
999
01:34:37,860 --> 01:34:38,724
Guarda.
1000
01:34:49,110 --> 01:34:52,606
"Jefferson e Wallace,
veri assassini del Presidente"?
1001
01:34:53,569 --> 01:34:54,516
E' gi� in vendita?
1002
01:34:54,652 --> 01:34:55,149
S�.
1003
01:34:55,277 --> 01:34:56,818
E tutta la citt� l'ha letto.
1004
01:34:57,277 --> 01:34:59,184
Mettono su una squadra
di volontari...
1005
01:34:59,319 --> 01:35:00,941
...per venirci a prendere.
1006
01:35:02,318 --> 01:35:03,563
Tutti a cavallo!
1007
01:35:09,860 --> 01:35:12,348
Quando torner� vedrai
chi � stato il pazzo.
1008
01:35:12,485 --> 01:35:13,598
Pinkerton o io!
1009
01:35:17,443 --> 01:35:19,435
Non tornerai pi�, Wallace!
1010
01:35:23,568 --> 01:35:25,855
Resta qui e fai compagnia
a Brett e Mortimer.
1011
01:35:26,277 --> 01:35:27,058
A Dallas!
1012
01:35:57,152 --> 01:35:59,771
Ah! Ah!
1013
01:36:00,485 --> 01:36:02,275
Per l'ultima volta.
1014
01:36:02,402 --> 01:36:03,681
Le offro la ricchezza.
1015
01:36:03,818 --> 01:36:05,098
Una grande ricchezza.
1016
01:36:05,652 --> 01:36:08,685
In ognuna di quelle casse c'�
tanto oro da comprare il Texas!
1017
01:36:10,652 --> 01:36:12,193
I documenti, Pinkerton.
1018
01:36:13,194 --> 01:36:15,764
Solo i documenti
e non ha altra scelta.
1019
01:36:16,819 --> 01:36:17,518
Vedremo.
1020
01:36:17,944 --> 01:36:19,602
Ho voglia di divertirmi.
1021
01:36:20,568 --> 01:36:22,725
Tu mi hai insegnato un bel gioco.
1022
01:36:25,277 --> 01:36:29,187
Io te ne insegno un altro,
sempre con un proiettile.
1023
01:37:13,152 --> 01:37:13,851
Ti piace?
1024
01:37:33,527 --> 01:37:35,316
E' fortunato!
1025
01:37:59,777 --> 01:38:01,104
Guarda, guarda!
1026
01:38:03,110 --> 01:38:06,357
Ehi, Jefferson.
Vieni a vedere chi � arrivato.
1027
01:38:11,027 --> 01:38:14,108
Salute, Nick. Che vieni a fare,
a liberare il tuo amico?
1028
01:38:14,235 --> 01:38:17,020
O a chiederci l'elemosina?
1029
01:38:17,235 --> 01:38:18,183
Dovresti metterti...
1030
01:38:18,319 --> 01:38:19,597
...davanti a una chiesa!
1031
01:38:19,860 --> 01:38:22,479
Siamo di cuore troppo tenero.
1032
01:38:25,568 --> 01:38:27,192
Ridete pure, amici.
1033
01:38:27,902 --> 01:38:30,686
C'� bisogno di gente
allegra come voi all'inferno.
1034
01:38:35,693 --> 01:38:36,523
Fermo!
1035
01:38:40,027 --> 01:38:40,856
Nick!
1036
01:38:45,569 --> 01:38:47,725
Hai perso al tuo stesso gioco.
1037
01:39:17,651 --> 01:39:18,979
II gioco lo conosci.
1038
01:40:03,110 --> 01:40:03,856
Spegni.
1039
01:40:19,943 --> 01:40:20,773
Ah!
1040
01:40:23,568 --> 01:40:24,563
Ti ha colpito!
1041
01:40:24,693 --> 01:40:25,522
S�.
1042
01:40:26,569 --> 01:40:30,811
Brucia. Il proiettile � dentro.
Aiutami.
1043
01:40:36,110 --> 01:40:37,982
Stringi forte.
1044
01:40:40,569 --> 01:40:41,350
Chi �?
1045
01:40:41,860 --> 01:40:45,024
- Sono io!
- Sei pazzo! Entra.
1046
01:40:46,152 --> 01:40:46,851
Lui no!
1047
01:40:46,985 --> 01:40:47,766
Che hai?
1048
01:40:48,485 --> 01:40:49,516
Che � successo?
1049
01:40:49,652 --> 01:40:52,354
Hai avuto sempre paura,
ma mai in questo modo. Parla!
1050
01:40:53,943 --> 01:40:57,605
- C'� il terrore. - Perch�?
- Ammazzano tutti i testimoni.
1051
01:40:57,818 --> 01:40:59,643
Hanno cominciato
con Annie, la negra.
1052
01:41:00,235 --> 01:41:03,683
Hanno preso McDonald
e non so se sia ancora vivo.
1053
01:41:03,985 --> 01:41:06,142
E Wallace � in piazza
coi suoi uomini.
1054
01:41:07,485 --> 01:41:08,812
Li ho sentiti sparare.
1055
01:41:10,485 --> 01:41:13,732
E Strips?
Anche lui ha testimoniato.
1056
01:41:13,860 --> 01:41:14,890
Aspetta!
1057
01:41:15,068 --> 01:41:16,644
Corri sempre a testa bassa.
1058
01:41:16,943 --> 01:41:21,517
Rifletti un momento.
Pat, sono cose orribili.
1059
01:41:22,027 --> 01:41:26,186
Ma � da tempo che succedono.
Perch� ora hai tanta paura?
1060
01:41:29,902 --> 01:41:30,648
Tu?
1061
01:41:31,652 --> 01:41:33,061
Mi hanno costretto.
1062
01:41:33,735 --> 01:41:34,814
Capisci?
1063
01:41:35,569 --> 01:41:36,730
T'hanno eletto Sceriffo...
1064
01:41:36,860 --> 01:41:38,104
...per fare il comodo loro.
1065
01:41:38,277 --> 01:41:39,271
Purtroppo.
1066
01:41:40,819 --> 01:41:41,814
Servono soldi.
1067
01:41:42,944 --> 01:41:45,895
- Quanto denaro hai? - L'incasso
della settimana passata.
1068
01:41:50,818 --> 01:41:51,600
Ecco.
1069
01:41:53,277 --> 01:41:56,026
Taglia quei fogli
nel formato delle banconote.
1070
01:41:56,401 --> 01:41:58,393
Presto.
Ti spiegher� dopo.
1071
01:41:59,444 --> 01:42:01,979
Io devo correre subito da Strips.
1072
01:42:03,152 --> 01:42:04,017
Vieni.
1073
01:42:26,361 --> 01:42:27,273
Strips!
1074
01:42:29,110 --> 01:42:32,690
Strips!
Vecchia spugna!
1075
01:42:40,693 --> 01:42:42,102
Chi � stato, Strips?
1076
01:42:42,443 --> 01:42:47,729
Anche se te lo dicessi,
non servirebbe a niente.
1077
01:42:48,110 --> 01:42:50,066
Adesso vado
a chiamarti un dottore.
1078
01:42:50,444 --> 01:42:52,766
No, so crepare da solo.
1079
01:42:52,902 --> 01:42:55,023
Chi � stato? Dimmelo!
1080
01:42:55,319 --> 01:42:59,525
Al processo
sono stato imprudente.
1081
01:43:05,110 --> 01:43:06,307
Dammi la borsa.
1082
01:43:06,777 --> 01:43:08,981
Sono il migliore...
1083
01:43:09,110 --> 01:43:12,357
...in questo genere di cose.
L�, davanti allo specchio.
1084
01:43:46,235 --> 01:43:48,391
Grazie...
1085
01:43:48,527 --> 01:43:52,983
...per aver avuto fiducia
in me fino alla fine.
1086
01:43:53,985 --> 01:43:55,063
Quale fine!
1087
01:43:55,652 --> 01:43:57,062
La mia, ragazzo.
1088
01:43:57,610 --> 01:44:02,682
La mia. Fidati
della diagnosi di un esperto.
1089
01:44:33,985 --> 01:44:36,900
Senti, tu conosci la legge.
1090
01:44:38,694 --> 01:44:41,976
Non ti eviter� la galera,
ma potr� evitarti la forca.
1091
01:44:44,902 --> 01:44:46,098
E adesso slegami.
1092
01:44:47,861 --> 01:44:49,104
Affronter� io Wallace.
1093
01:44:49,235 --> 01:44:52,186
Sei un vigliacco,
mi hai tradito, Pinkerton!
1094
01:44:52,318 --> 01:44:54,061
Voglio subito quei documenti!
1095
01:44:55,235 --> 01:44:57,937
Cos� finalmente
non avr� pi� bisogno di te.
1096
01:44:58,526 --> 01:45:00,020
Non sapresti come usarli.
1097
01:45:00,152 --> 01:45:03,434
- Credi di essere pi� furbo?
- S�, mille volte di pi�.
1098
01:45:03,568 --> 01:45:05,524
Conosco il nuovo Presidente.
Tu invece no.
1099
01:45:05,652 --> 01:45:08,057
A me non interessano
affatto i tuoi intrighi!
1100
01:45:08,610 --> 01:45:11,099
Se voglio quei documenti
� solo per mostrare a tutti...
1101
01:45:11,236 --> 01:45:13,558
...chi � in realt�
la gente di Washington.
1102
01:45:13,860 --> 01:45:15,518
Cos� scatener�
di nuovo la guerra!
1103
01:45:21,318 --> 01:45:22,065
Dove vai?
1104
01:45:22,569 --> 01:45:24,145
Mi manda Pat, lo Sceriffo.
1105
01:45:24,444 --> 01:45:26,813
Devo depositare in banca
i soldi di Washington.
1106
01:45:27,110 --> 01:45:27,975
Quali soldi?
1107
01:45:28,361 --> 01:45:31,939
Sono i 20.000 dollari di taglia
per l'assassino del Presidente.
1108
01:45:32,235 --> 01:45:33,563
Mettili a terra e fila!
1109
01:45:33,694 --> 01:45:35,270
Ma questi sono soldi dello Stato.
1110
01:45:35,402 --> 01:45:36,599
Metti gi�, ho detto.
1111
01:45:56,111 --> 01:45:57,189
E' vero.
1112
01:45:57,610 --> 01:45:58,984
Ehi! E' piena di dinamite!
1113
01:46:05,360 --> 01:46:08,063
Muoviti,
non ho tempo da perdere.
1114
01:46:08,194 --> 01:46:11,275
Dammi subito quei documenti
o ti ammazzo come un cane.
1115
01:46:13,194 --> 01:46:15,729
Va bene, Wallace.
1116
01:46:18,026 --> 01:46:19,224
Te li dar�.
1117
01:46:54,485 --> 01:46:56,808
Peccato,
saremmo potuti risorgere.
1118
01:46:57,402 --> 01:46:59,973
Senza un pazzo furioso come te.
1119
01:47:00,319 --> 01:47:01,480
Vai all'inferno!
1120
01:47:17,444 --> 01:47:18,225
Wallace!
1121
01:47:20,443 --> 01:47:21,771
Vieni fuori!
1122
01:47:23,110 --> 01:47:24,519
Dove sei, Wallace?
1123
01:47:26,861 --> 01:47:29,893
T'ammazzer�, ma non come
hai ucciso mio padre!
1124
01:47:32,736 --> 01:47:35,768
Fatti vedere! Vigliacco!
1125
01:47:59,277 --> 01:48:00,603
Avanti, spara!
1126
01:48:12,151 --> 01:48:13,100
Quattro.
1127
01:48:17,986 --> 01:48:18,684
Cinque.
1128
01:48:50,068 --> 01:48:50,814
Bill!
1129
01:49:00,943 --> 01:49:02,187
Dammi quei documenti.
1130
01:49:04,319 --> 01:49:06,605
Non ho rischiato
la pelle per lasciarli a te.
1131
01:49:07,277 --> 01:49:08,686
Questo non sarebbe giusto.
1132
01:49:09,569 --> 01:49:12,851
E' ora che la gente
sappia qual � la verit�.
1133
01:49:12,985 --> 01:49:15,060
Certe verit� � meglio non dirle.
1134
01:49:15,902 --> 01:49:18,058
Questi documenti
sono pi� utili a me che a te.
1135
01:49:18,568 --> 01:49:22,230
E il mio unico scopo
� in definitiva uguale al tuo.
1136
01:49:23,152 --> 01:49:25,936
Il nostro Presidente
� morto perch� voleva la pace.
1137
01:49:26,194 --> 01:49:27,734
E li user� per la pace.
1138
01:49:27,860 --> 01:49:29,022
Perch� dovrei darteli?
1139
01:49:29,610 --> 01:49:31,815
Te lo dico io, amico.
Per due buone ragioni.
1140
01:49:33,152 --> 01:49:35,818
Prima, perch� ho una pistola.
1141
01:49:36,277 --> 01:49:38,102
Seconda...
1142
01:49:38,236 --> 01:49:39,977
...perch� se non
me li dai ti uccido.
1143
01:49:43,194 --> 01:49:44,058
Dai qua.
1144
01:49:46,985 --> 01:49:48,643
C'� un treno domattina.
1145
01:49:50,319 --> 01:49:51,692
Segui il mio consiglio.
1146
01:49:53,360 --> 01:49:54,354
Prendilo.
1147
01:50:03,152 --> 01:50:04,609
Non ancora. Aspetta.
1148
01:50:08,652 --> 01:50:09,979
Adesso pui caricarle.
1149
01:50:31,818 --> 01:50:35,763
Questi servono pi� a te che a me.
84328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.