Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,840
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,970 --> 00:00:19,390
Camion 4 en route.
3
00:00:21,640 --> 00:00:25,480
1401, Washington Avenue, à Gino's Pub.
4
00:00:25,560 --> 00:00:27,480
Une femme dans les toilettes.
5
00:00:27,560 --> 00:00:30,020
Enfermée. Elle a fait une overdose.
6
00:00:42,620 --> 00:00:44,580
Elle a fait une overdose ?
7
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
Elle a fait une overdose ?
8
00:00:50,090 --> 00:00:53,670
4773, Logan Street, sur Darnell.
9
00:00:53,760 --> 00:00:57,340
Une femme de 23 ans.
10
00:00:57,430 --> 00:01:02,810
Une femme de 23 ans.
Elle est morte d'une overdose.
11
00:01:02,890 --> 00:01:04,480
Pas dans notre comté.
12
00:01:04,560 --> 00:01:06,100
J'ai de la naloxone.
13
00:01:07,230 --> 00:01:11,690
Bien reçu. Overdose au 1332, 10th Avenue.
14
00:01:14,690 --> 00:01:17,320
- Un homme à terre.
- 10th Avenue. Overdose.
15
00:01:25,710 --> 00:01:27,710
C'est triste de parcourir la ville
16
00:01:27,790 --> 00:01:30,000
et de se rappeler tous ces morts.
17
00:01:30,080 --> 00:01:32,210
CHEF ADJOINT, POMPIERS D'HUNTINGTON
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,170
Mais c'est la triste réalité.
19
00:01:34,710 --> 00:01:40,680
Dans la maison blanche,
il y a eu deux morts en 2015.
20
00:01:42,100 --> 00:01:43,350
C'est dingue.
21
00:01:45,020 --> 00:01:49,230
Ajoutez le désespoir, le chômage
22
00:01:49,310 --> 00:01:51,730
et le manque d'éducation au reste,
23
00:01:51,820 --> 00:01:56,490
et c'est la catastrophe assurée.
24
00:01:57,320 --> 00:02:01,450
Deux générations de perdues, j'en ai peur.
25
00:02:01,530 --> 00:02:03,540
Peut-être même plus.
26
00:02:04,950 --> 00:02:09,540
On surnomme la ville d'Huntington
la capitale américaine de l'overdose.
27
00:02:10,130 --> 00:02:14,420
Le taux d'overdose y est dix fois plus
élevé que la moyenne du pays.
28
00:02:17,130 --> 00:02:21,680
C'est un État majoritairement ouvrier,
29
00:02:21,760 --> 00:02:24,640
donc beaucoup de gens travaillent dur
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,220
dans des métiers physiques.
31
00:02:26,310 --> 00:02:28,730
Les blessures sont fréquentes,
32
00:02:28,810 --> 00:02:33,310
et beaucoup de gens deviennent accros
après un traitement justifié,
33
00:02:33,400 --> 00:02:37,740
puis se tournent vers l'héroïne,
à défaut de médicaments.
34
00:02:38,320 --> 00:02:41,280
TRIBUNAL DU COMTÉ DE CABELL
35
00:02:49,460 --> 00:02:50,330
Passons à Selena.
36
00:02:50,420 --> 00:02:54,340
JUGE
AFFAIRES LIÉES À LA DROGUE
37
00:02:55,630 --> 00:02:59,170
Félicitations. C'est votre première fois.
38
00:03:00,300 --> 00:03:02,340
- Bienvenue au tribunal.
- Merci.
39
00:03:02,430 --> 00:03:04,470
Je suis le juge Patricia Keller.
40
00:03:05,050 --> 00:03:08,730
Chose très importante, l'assiduité.
41
00:03:08,810 --> 00:03:09,810
- Oui ?
- Oui.
42
00:03:09,890 --> 00:03:13,650
L'honnêteté, en tête.
L'assiduité, ensuite.
43
00:03:13,730 --> 00:03:15,820
Et il faut rester clean.
44
00:03:16,690 --> 00:03:19,400
- Vous avez vraiment rechuté ?
- Oui.
45
00:03:19,490 --> 00:03:20,570
Dites-moi.
46
00:03:20,650 --> 00:03:23,700
J'angoissais sur plein de choses
47
00:03:23,780 --> 00:03:25,450
et j'ai pris de la drogue.
48
00:03:25,530 --> 00:03:27,370
Vous lui avez dit ?
49
00:03:27,450 --> 00:03:29,540
- Oui.
- Dites-moi.
50
00:03:29,620 --> 00:03:31,580
Le lendemain, je suis allé le voir,
51
00:03:31,660 --> 00:03:33,540
et il m'a dit : "Tu en es où ?"
52
00:03:33,630 --> 00:03:35,540
Je lui ai tout raconté.
53
00:03:35,630 --> 00:03:37,920
Ça a le mérite d'être honnête.
54
00:03:38,000 --> 00:03:42,680
Parfois, il y a des rechutes
en début de désintoxication.
55
00:03:42,760 --> 00:03:44,800
Nous, on aide les gens honnêtes.
56
00:03:44,890 --> 00:03:49,430
Bien trop souvent,
les gens rechutent et mentent,
57
00:03:49,520 --> 00:03:52,390
car ils trouvent ça plus simple.
C'est faux.
58
00:03:54,520 --> 00:03:57,110
Le plus important, c'est quoi ?
59
00:03:57,190 --> 00:03:58,400
Moi. Ma santé.
60
00:03:58,480 --> 00:04:00,230
Pour ce faire,
61
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
je veux vous guider et vous épauler.
62
00:04:03,450 --> 00:04:05,620
- Je vous assigne à domicile.
- Bien.
63
00:04:05,700 --> 00:04:09,120
Vous comptiez m'ajouter
quatre heures de TIG.
64
00:04:09,200 --> 00:04:11,500
- Combien d'heures ?
- Quatre.
65
00:04:11,580 --> 00:04:13,250
Non. C'était 12.
66
00:04:13,330 --> 00:04:15,670
- Oui, huit plus...
- 12 pour la rechute
67
00:04:15,750 --> 00:04:17,670
en plus des huit heures initiales.
68
00:04:17,750 --> 00:04:20,340
Non. C'était quatre.
69
00:04:20,420 --> 00:04:22,590
Je préfère vous prévenir.
70
00:04:22,670 --> 00:04:24,840
- Pas de "Non" qui tienne.
- Entendu.
71
00:04:24,930 --> 00:04:27,430
- Vous n'avez pas fait vos heures ?
- Non.
72
00:04:27,510 --> 00:04:31,350
Mon contrôleur judiciaire
n'attendait rien de moi.
73
00:04:31,430 --> 00:04:35,480
Je me suis dit que ce n'était pas grave.
74
00:04:35,560 --> 00:04:38,060
On m'a dit que si.
75
00:04:38,150 --> 00:04:40,940
- Ça ne marche pas comme ça.
- Non.
76
00:04:41,030 --> 00:04:42,740
- Pas du tout.
- Non.
77
00:04:42,820 --> 00:04:45,070
Ça a le mérite d'être franc,
78
00:04:45,150 --> 00:04:46,950
- ça vous importait peu.
- Oui.
79
00:04:47,030 --> 00:04:48,740
- Mais ça l'est.
- Oui.
80
00:04:48,830 --> 00:04:50,950
Et je vais devoir vous punir.
81
00:04:51,040 --> 00:04:53,250
- Je vous mets en prison.
- Bien.
82
00:04:53,330 --> 00:04:56,000
- Pendant 24 heures.
- Bien.
83
00:05:01,090 --> 00:05:02,050
Merci.
84
00:05:10,260 --> 00:05:12,600
Une fois, j'ai lu dans le journal
85
00:05:12,680 --> 00:05:15,230
qu'une fille avait été tuée dans un champ.
86
00:05:15,310 --> 00:05:18,770
Son corps avait été retrouvé
à 40 minutes d'ici,
87
00:05:18,860 --> 00:05:20,150
mais elle était d'Huntington.
88
00:05:20,230 --> 00:05:24,110
Ça disait juste
qu'il s'agissait d'une prostituée,
89
00:05:24,190 --> 00:05:27,320
et qu'elle avait été tuée,
sans plus de détails.
90
00:05:27,410 --> 00:05:31,660
Et ça m'a bouleversée
que rien ne soit fait
91
00:05:31,740 --> 00:05:35,410
pour retrouver son meurtrier.
92
00:05:35,500 --> 00:05:38,290
"Une fille de joie en moins",
93
00:05:38,370 --> 00:05:40,500
c'était un peu le ton de l'article.
94
00:05:40,590 --> 00:05:42,750
Je suis allée distribuer à manger
95
00:05:42,840 --> 00:05:46,170
et des tracts religieux à des prostituées,
96
00:05:46,260 --> 00:05:51,720
et je me suis dit
qu'elles se poseraient pour lire,
97
00:05:51,800 --> 00:05:53,510
qu'elles trouveraient la foi,
98
00:05:53,600 --> 00:05:56,180
et que tout s'arrangerait.
99
00:05:56,270 --> 00:05:58,310
Mais ça n'a pas été le cas.
100
00:05:58,390 --> 00:06:00,150
Ma belle.
101
00:06:01,150 --> 00:06:02,440
Viens là !
102
00:06:03,020 --> 00:06:04,650
Tu étais où ?
103
00:06:06,490 --> 00:06:07,360
Chez moi.
104
00:06:07,450 --> 00:06:10,950
- Tant mieux.
- Je fais de mon mieux.
105
00:06:11,030 --> 00:06:12,580
- Comment ça va ?
- Ça va ?
106
00:06:12,660 --> 00:06:14,410
Ma sœur a eu un autre bébé.
107
00:06:14,490 --> 00:06:16,580
- Un bébé ?
- Oui.
108
00:06:16,660 --> 00:06:18,120
Bien. Tu vis toujours par là ?
109
00:06:18,210 --> 00:06:20,460
Il est tellement beau... Oui.
110
00:06:20,540 --> 00:06:23,290
Je vous cherchais l'autre jour.
Freeman, non ?
111
00:06:23,380 --> 00:06:25,340
Oui. Je viendrai te voir.
112
00:06:32,390 --> 00:06:34,470
C'est la prison.
113
00:06:34,560 --> 00:06:36,640
Une des filles m'appelle.
114
00:06:36,720 --> 00:06:40,770
- C'est un appel prépayé de...
- Belinda...
115
00:06:40,850 --> 00:06:43,730
- Une détenue.
- Super ! J'adore Belinda.
116
00:06:44,940 --> 00:06:46,440
- Allô ?
- Belinda !
117
00:06:46,530 --> 00:06:49,450
Je t'ai trouvé un centre de désintox.
118
00:06:49,530 --> 00:06:52,070
À Hanging Rock, dans l'Ohio.
119
00:06:52,160 --> 00:06:56,160
À trois quarts d'heure,
une heure d'Huntington.
120
00:06:56,240 --> 00:06:58,660
J'aimerais t'y faire admettre.
121
00:06:58,750 --> 00:07:01,920
Je ne veux pas d'un truc à côté.
122
00:07:02,000 --> 00:07:04,630
En m'éloignant d'ici,
123
00:07:04,710 --> 00:07:08,090
je pourrai prendre un nouveau départ.
124
00:07:08,170 --> 00:07:09,670
- Je l'adore.
- Ce serait top.
125
00:07:09,760 --> 00:07:10,880
Tout à fait.
126
00:07:14,140 --> 00:07:17,430
Au début, c'est ici
que les arrestations avaient lieu,
127
00:07:17,520 --> 00:07:18,930
sur 6th Avenue.
128
00:07:19,020 --> 00:07:22,020
Les gens en ont marre
de voir les filles traîner,
129
00:07:22,100 --> 00:07:24,480
mais ils doivent se rendre compte
130
00:07:24,560 --> 00:07:27,730
que si les clients ne venaient pas,
131
00:07:27,820 --> 00:07:29,990
les filles ne seraient pas là.
132
00:07:30,070 --> 00:07:32,280
Arrêtons les clients pour changer.
133
00:07:32,360 --> 00:07:35,070
C'est normal
que les filles se fassent arrêter.
134
00:07:35,160 --> 00:07:36,450
Ce qui est anormal,
135
00:07:36,530 --> 00:07:39,370
c'est qu'elles soient les seules à payer.
136
00:07:39,950 --> 00:07:43,790
Si on peut mettre un policier
sous couverture
137
00:07:43,880 --> 00:07:46,170
pour aller piéger des filles,
138
00:07:46,250 --> 00:07:49,340
on peut trouver une policière
139
00:07:49,420 --> 00:07:52,260
pour aller piéger des clients.
140
00:07:52,800 --> 00:07:54,050
Si c'est trop compliqué,
141
00:07:54,140 --> 00:07:56,430
j'ai toute une liste de volontaires.
142
00:08:16,660 --> 00:08:19,450
Il y a 20 ans, les overdoses,
143
00:08:19,540 --> 00:08:21,160
ça restait assez rare.
144
00:08:21,250 --> 00:08:25,880
Aujourd'hui, on en a cinq,
six ou sept par jour.
145
00:08:25,960 --> 00:08:27,130
Il est accessible ?
146
00:08:27,210 --> 00:08:30,960
Non. Il est tombé sur la porte.
147
00:08:31,050 --> 00:08:33,670
Il est connu pour son addiction ou...
148
00:08:33,760 --> 00:08:35,970
C'est la 2e fois cette semaine.
149
00:08:36,050 --> 00:08:39,600
Troisième étage. À gauche.
Tout au fond. C'est ouvert.
150
00:08:44,770 --> 00:08:46,190
C'est les pompiers.
151
00:08:50,730 --> 00:08:52,320
Il est adossé à la porte.
152
00:08:55,530 --> 00:08:56,910
Salut, mon grand.
153
00:09:11,500 --> 00:09:12,590
Salut, mon grand.
154
00:09:13,420 --> 00:09:14,840
Merde.
155
00:09:16,050 --> 00:09:19,220
Je vais le pencher en avant
pour que vous passiez.
156
00:09:19,300 --> 00:09:21,560
Il est contre la porte et il est violet.
157
00:09:21,640 --> 00:09:24,020
Bon. Bougez-le d'ici.
158
00:09:26,560 --> 00:09:27,480
Il est lourd.
159
00:09:27,560 --> 00:09:30,650
- Il y en a un autre ?
- Oui.
160
00:09:31,440 --> 00:09:32,860
Il s'appelle comment ?
161
00:09:41,370 --> 00:09:44,790
Je n'ai vu personne.
Bon, ça va.
162
00:09:44,870 --> 00:09:46,370
- Bon...
- On a un pouls.
163
00:09:52,550 --> 00:09:54,130
- Voilà.
- C'est bon.
164
00:09:54,210 --> 00:09:55,460
Tout va bien, Cody.
165
00:09:55,550 --> 00:09:57,260
Ça réveille.
166
00:09:57,340 --> 00:09:58,180
Ne bouge pas.
167
00:09:58,260 --> 00:09:59,590
Quel hôpital tu préfères ?
168
00:10:01,300 --> 00:10:03,560
- Cabell. Je pense.
- D'accord.
169
00:10:03,640 --> 00:10:04,470
Cody, tu as...
170
00:10:04,560 --> 00:10:06,390
Redresse-toi.
171
00:10:06,480 --> 00:10:09,440
Ne te lève pas, reprends tes esprits.
Ne bouge pas.
172
00:10:09,520 --> 00:10:12,690
Tu as essayé de devenir clean ?
173
00:10:12,770 --> 00:10:15,360
Je vais en désintox à Beckley.
174
00:10:15,440 --> 00:10:17,490
Bien. Quand ça ?
175
00:10:17,570 --> 00:10:18,400
Vendredi.
176
00:10:18,490 --> 00:10:20,620
Vraiment ? Super.
177
00:10:20,700 --> 00:10:23,330
Je suis contente que tu me dises ça.
178
00:10:23,410 --> 00:10:25,410
C'est très bien.
179
00:10:26,160 --> 00:10:27,540
C'est très bien.
180
00:10:37,090 --> 00:10:38,470
Voilà Jocelyn.
181
00:10:41,640 --> 00:10:43,140
Vous pouvez l'appeler ?
182
00:10:44,390 --> 00:10:46,850
Jocelyn !
183
00:10:50,100 --> 00:10:52,560
Necia, je dors dans la rue.
184
00:10:56,190 --> 00:10:57,900
Tu te débrouillais bien.
185
00:10:57,990 --> 00:11:00,820
Tu te débrouillais bien
et tu peux t'en sortir.
186
00:11:00,910 --> 00:11:03,780
J'ai perdu mon boulot
et je ne m'en sors pas.
187
00:11:03,870 --> 00:11:06,200
C'est le seul endroit où je peux aller.
188
00:11:06,950 --> 00:11:10,160
Et si j'appelais Mitch Webb
pour voir s'il a de place ?
189
00:11:10,250 --> 00:11:11,500
Il ne veut plus de moi.
190
00:11:11,580 --> 00:11:14,340
Je peux lui demander
si c'est possible ce soir.
191
00:11:14,420 --> 00:11:15,540
C'est mort.
192
00:11:15,630 --> 00:11:17,510
Je peux appeler et demander.
193
00:11:17,590 --> 00:11:21,220
D'accord. Mais je n'y crois pas.
194
00:11:21,300 --> 00:11:23,300
Il t'a virée quand
pour la dernière fois ?
195
00:11:23,390 --> 00:11:24,680
Il y a un an.
196
00:11:24,760 --> 00:11:27,310
C'est loin... C'est du passé.
197
00:11:29,310 --> 00:11:31,140
- Je peux avoir un câlin ?
- Pardon ?
198
00:11:31,230 --> 00:11:32,850
- Un câlin ?
- Oui.
199
00:11:36,360 --> 00:11:37,190
Allô ?
200
00:11:37,270 --> 00:11:39,400
Comment ça va ? C'est Necia.
201
00:11:40,240 --> 00:11:43,410
La Mission ne peut t'accueillir
sur le long terme.
202
00:11:43,490 --> 00:11:47,410
Mais si tu veux, tu peux y passer la nuit.
203
00:11:47,490 --> 00:11:51,500
Il faudrait que tu viennes à l'intérieur.
204
00:11:51,580 --> 00:11:54,500
Tu n'écoutes pas. Sois attentive.
205
00:11:55,080 --> 00:11:57,500
Je ne peux pas faire ça.
206
00:11:57,590 --> 00:12:02,010
Je t'aiderai demain.
Ou bien on te trouvera un centre.
207
00:12:03,010 --> 00:12:05,890
- Tu veux aller à la Mission ?
- Oui.
208
00:12:05,970 --> 00:12:08,810
Bien. On arrive tout de suite, M. Webb.
209
00:12:11,810 --> 00:12:15,270
Je me fais beaucoup d'argent
en suçant des bites, genre.
210
00:12:16,730 --> 00:12:20,320
Je vends mon corps. C'est mon boulot.
211
00:12:20,400 --> 00:12:23,150
J'ai commencé à 18 ans. C'est jeune.
212
00:12:26,450 --> 00:12:28,910
C'est dur d'être accro.
213
00:12:28,990 --> 00:12:32,080
Quand on commence,
on ne peut plus s'arrêter.
214
00:12:32,160 --> 00:12:35,460
Il faut prendre sa dose. Et la suivante.
215
00:12:35,540 --> 00:12:37,460
Elle a décroché pendant 7 mois.
216
00:12:37,540 --> 00:12:40,840
Elle a rechuté il y a quoi,
trois semaines ?
217
00:12:42,210 --> 00:12:43,380
Dans ces eaux-là ?
218
00:12:43,470 --> 00:12:45,970
- On peut y arriver, donc !
- Oui ! 7 mois.
219
00:12:46,050 --> 00:12:48,890
- Tu peux y arriver !
- Sept mois à son actif.
220
00:12:48,970 --> 00:12:51,470
L'important, c'est le présent.
221
00:12:52,180 --> 00:12:54,520
Demain viendra bien assez tôt.
222
00:12:55,100 --> 00:12:58,270
Allez, les filles !
223
00:12:58,360 --> 00:13:01,900
Ne les faites pas attendre.
Je vous aime. À demain.
224
00:13:04,450 --> 00:13:07,450
Hope, c'est la fille qui...
Elle me dit tout.
225
00:13:07,530 --> 00:13:09,030
Plus que je ne voudrais.
226
00:13:09,120 --> 00:13:10,450
La 1re qu'on ait sauvée.
227
00:13:10,530 --> 00:13:12,200
Je lui ai demandé une fois :
228
00:13:12,290 --> 00:13:15,660
"Pourquoi ça rend aussi accro,
l'héroïne ?"
229
00:13:16,290 --> 00:13:21,420
Elle m'a dit :
"Pour que tu comprennes bien,
230
00:13:21,500 --> 00:13:25,420
c'est comme si tu embrassais Jésus.
231
00:13:25,510 --> 00:13:27,720
Voilà ce que c'est."
232
00:13:28,800 --> 00:13:32,180
Et j'ai dit :
"Ça doit être sacrément fort."
233
00:13:42,900 --> 00:13:45,740
DÉPARTEMENT DE LA SANTÉ DU COMTÉ DE CABELL
234
00:13:52,080 --> 00:13:56,370
Un opiacé va s'attacher
à certains récepteurs neuronaux,
235
00:13:56,460 --> 00:13:58,870
bloquer votre système respiratoire,
236
00:13:58,960 --> 00:14:00,500
et vous suffoquez.
237
00:14:00,580 --> 00:14:05,090
La naloxone permet de libérer
les récepteurs de l'opiacé,
238
00:14:05,170 --> 00:14:08,680
on respire donc à nouveau
et on reprend conscience.
239
00:14:11,140 --> 00:14:13,060
Tu es la meilleure.
240
00:14:13,140 --> 00:14:14,430
Je sais.
241
00:14:15,310 --> 00:14:17,310
Tu vas sauver des vies, tu sais ?
242
00:14:18,980 --> 00:14:22,480
J'ai une obligation morale.
J'étais toubib. Je suis infirmière.
243
00:14:22,570 --> 00:14:25,150
Je suis pompier. J'aide les gens.
244
00:14:34,200 --> 00:14:36,500
Les secouristes, en général,
245
00:14:36,580 --> 00:14:40,170
prennent mal en charge les toxicomanes.
246
00:14:40,250 --> 00:14:41,500
On l'a observé
247
00:14:41,580 --> 00:14:43,670
et on essaie d'y remédier.
248
00:14:43,750 --> 00:14:46,760
Mais qui voilà. C'est mon prince charmant.
249
00:14:46,840 --> 00:14:50,010
Voici la politique municipale
concernant la naloxone,
250
00:14:50,090 --> 00:14:52,390
donc administrez-la quand nécessaire
251
00:14:52,470 --> 00:14:55,220
ou attendez le SAMU en utilisant un sac.
252
00:14:55,310 --> 00:15:00,270
Voilà ce que ça dit. C'est votre droit.
253
00:15:01,480 --> 00:15:06,030
On n'est pas obligés de l'administrer ?
254
00:15:06,110 --> 00:15:10,700
Non. Vous êtes tenus
d'assurer les premiers secours,
255
00:15:10,780 --> 00:15:14,620
de faire du bouche-à-bouche, par exemple.
256
00:15:14,700 --> 00:15:17,580
Si on vous dit
que le SAMU va mettre du temps,
257
00:15:17,660 --> 00:15:19,370
moi, je l'utiliserais. Donc...
258
00:15:19,460 --> 00:15:22,080
- Ils peuvent traîner.
- Des contre-indications ?
259
00:15:22,170 --> 00:15:23,540
Aucune.
260
00:15:23,630 --> 00:15:25,210
- Ce n'est pas obligé ?
- Non.
261
00:15:25,290 --> 00:15:29,470
Une boîte par camion. Il y a deux doses.
262
00:15:29,550 --> 00:15:32,430
- C'est toi, le dealer ?
- Oui.
263
00:15:37,930 --> 00:15:39,350
Le 3e à bord du camion 2.
264
00:15:39,430 --> 00:15:42,140
Le 4e dans le sac médical.
265
00:15:44,020 --> 00:15:45,520
On a des réserves.
266
00:15:45,610 --> 00:15:49,610
Si vous voulez l'utiliser, n'hésitez pas.
267
00:15:49,690 --> 00:15:55,320
Deux boîtes de naloxone.
Vous avez le nouveau protocole.
268
00:15:55,910 --> 00:15:59,200
Quand vous sauvez quelqu'un,
dites-le-moi au plus vite.
269
00:15:59,290 --> 00:16:04,080
Mettez la base à jour.
Je veux le maximum d'infos.
270
00:16:04,170 --> 00:16:07,000
Camion 2. Équipe 11, 40-30.
271
00:16:13,340 --> 00:16:14,800
Camion 1 en route.
272
00:16:16,720 --> 00:16:20,270
J'ignore si ça se calmera un jour.
273
00:16:23,390 --> 00:16:26,400
Pour moi, c'est un problème national
274
00:16:26,480 --> 00:16:29,110
qui pourrait mettre le pays en faillite.
275
00:16:29,190 --> 00:16:33,070
On estime au bas mot
que le comté de Cabell,
276
00:16:33,150 --> 00:16:36,160
qui compte 96 000 habitants,
277
00:16:36,240 --> 00:16:40,700
a déboursé 100 millions de dollars
dans des dépenses de santé
278
00:16:40,790 --> 00:16:43,910
liées à des prises de drogue
par intraveineuse en 2015.
279
00:16:44,000 --> 00:16:47,040
C'est un petit comté, dans un petit État.
280
00:16:49,090 --> 00:16:53,090
J'ignore où on en sera
quand ça se stabilisera.
281
00:16:54,550 --> 00:16:56,260
Mais ce sera déjà ça.
282
00:16:58,970 --> 00:17:00,890
Oui, c'était une overdose.
283
00:17:04,390 --> 00:17:05,850
Terminé. On revient.
284
00:17:06,400 --> 00:17:07,520
Bien reçu.
285
00:17:09,440 --> 00:17:14,610
Vous n'avez pas été au dépistage ?
Ce n'est pas bien.
286
00:17:14,700 --> 00:17:19,660
Voilà la question que je me pose :
que va-t-on faire de vous ?
287
00:17:20,620 --> 00:17:21,620
Comment ça ?
288
00:17:22,620 --> 00:17:27,330
Vous comptez faire quoi
maintenant que vous êtes mère ?
289
00:17:27,420 --> 00:17:29,540
Par rapport à ce tribunal.
290
00:17:29,630 --> 00:17:30,630
Je fais de mon mieux.
291
00:17:30,710 --> 00:17:32,800
Je dois prévenir les services sociaux ?
292
00:17:32,880 --> 00:17:35,220
- Vous allez avoir besoin de...
- Non.
293
00:17:35,300 --> 00:17:37,430
- Vous allez vous en sortir ?
- Oui.
294
00:17:37,510 --> 00:17:39,970
Ne m'obligez pas à vous mettre en prison
295
00:17:40,050 --> 00:17:42,140
parce que vous n'avez pas anticipé.
296
00:17:44,480 --> 00:17:49,100
Purée, j'adore.
Kelly a une carte de visite !
297
00:17:49,190 --> 00:17:52,520
C'est génial, non ?
298
00:17:52,610 --> 00:17:54,900
"Kelly J. Stickler, coach de soutien."
299
00:17:54,990 --> 00:17:57,450
- Je suis fière de vous.
- Merci.
300
00:17:57,530 --> 00:17:59,490
Najah, vous venez ?
301
00:17:59,570 --> 00:18:02,330
C'est un jour particulier, non ?
302
00:18:02,410 --> 00:18:03,410
Clean depuis 5 mois.
303
00:18:03,490 --> 00:18:04,450
Depuis 5 mois !
304
00:18:09,120 --> 00:18:11,590
Ça remontait à quand ?
305
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
Trois ans.
306
00:18:13,550 --> 00:18:16,670
Trois ans. Je suis très fière de vous.
307
00:18:17,380 --> 00:18:19,220
Le programme porte ses fruits.
308
00:18:19,300 --> 00:18:20,300
Je fais de mon mieux.
309
00:18:38,030 --> 00:18:41,740
Vous voulez à manger ?
310
00:18:41,820 --> 00:18:42,830
Oui !
311
00:18:48,620 --> 00:18:51,540
On fait partie d'une asso.
On s'est déjà croisées ?
312
00:18:51,630 --> 00:18:52,630
Je ne crois pas.
313
00:18:52,710 --> 00:18:54,130
Brown Bag Ministry.
314
00:18:54,210 --> 00:18:57,710
On fait un tour le mercredi soir.
315
00:18:57,800 --> 00:18:59,170
Pour distribuer à manger.
316
00:18:59,260 --> 00:19:00,380
PARTICIPE AU TRIBUNAL
317
00:19:00,470 --> 00:19:03,550
J'aime accompagner Necia,
car moi aussi, à une époque,
318
00:19:03,640 --> 00:19:04,970
je faisais le trottoir.
319
00:19:05,060 --> 00:19:08,770
Si jamais j'étais tentée de reprendre...
320
00:19:08,850 --> 00:19:13,020
Quand tu es accro, tu te dis :
"Juste une dose.
321
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
Personne ne le saura."
322
00:19:15,150 --> 00:19:16,650
Mais ça ne marche pas.
323
00:19:16,730 --> 00:19:19,820
Une seule dose,
ça suffit à te remettre à la rue.
324
00:19:19,900 --> 00:19:23,990
Je me suis droguée
avec certaines de ces filles,
325
00:19:24,070 --> 00:19:25,620
je les ai côtoyées
326
00:19:25,700 --> 00:19:29,290
et je veux leur montrer
qu'on peut s'en sortir.
327
00:19:29,370 --> 00:19:33,170
Ça m'aide,
et j'espère que ça aide les autres.
328
00:19:33,250 --> 00:19:34,420
Et j'adore Necia.
329
00:19:38,710 --> 00:19:39,720
C'est une fille.
330
00:19:39,800 --> 00:19:41,760
- C'est sûr.
- Oui.
331
00:19:41,840 --> 00:19:44,720
Vous voulez à manger ?
332
00:19:44,800 --> 00:19:48,350
Un sac de provisions ?
Il vous faut un sac hygiénique ?
333
00:19:48,430 --> 00:19:49,770
Non, ça ira.
334
00:19:50,850 --> 00:19:53,560
Un des sacs violets ? Voilà notre carte.
335
00:19:56,230 --> 00:19:57,690
Je ne me voyais pas...
336
00:19:57,770 --> 00:20:01,280
Je ne m'imagine pas
retourner à cette vie-là.
337
00:20:01,360 --> 00:20:06,240
J'ai totalement changé d'état d'esprit...
338
00:20:06,330 --> 00:20:07,620
C'est impensable.
339
00:20:09,040 --> 00:20:10,500
Ça me dépasse.
340
00:20:20,210 --> 00:20:23,550
Bien reçu, Camion 4.
432, West 18th Street à Sheetz.
341
00:20:23,630 --> 00:20:27,220
Une femme est étalée sur le comptoir.
342
00:20:27,300 --> 00:20:28,310
Seigneur !
343
00:20:28,390 --> 00:20:30,220
Elle est inconsciente.
344
00:20:52,830 --> 00:20:54,040
Sheetz. Ici Contrôle.
345
00:20:57,380 --> 00:20:58,420
À vous.
346
00:21:00,420 --> 00:21:02,920
Dites au SAMU qu'elle est inconsciente.
347
00:21:03,010 --> 00:21:05,010
Elle a des marques récentes ?
348
00:21:08,300 --> 00:21:13,930
Cinq, quatre, trois, deux, un.
349
00:21:14,020 --> 00:21:15,810
Injection terminée.
350
00:21:15,890 --> 00:21:17,230
Elle était sur le comptoir.
351
00:21:17,980 --> 00:21:18,980
D'accord.
352
00:21:20,320 --> 00:21:22,860
Le pouls est bon.
Pupilles contractées.
353
00:21:27,360 --> 00:21:28,280
Aucune info.
354
00:21:28,370 --> 00:21:30,240
Poudre blanche dans le nez.
355
00:21:31,370 --> 00:21:32,370
Elle revient à elle.
356
00:21:32,450 --> 00:21:33,450
Comment ça va ?
357
00:21:34,370 --> 00:21:35,370
Allez.
358
00:21:35,460 --> 00:21:36,500
On continue.
359
00:21:46,510 --> 00:21:50,100
Équipe 11.
6th Street pour une overdose.
360
00:21:50,180 --> 00:21:52,510
6th Street pour une overdose.
361
00:21:52,600 --> 00:21:53,770
Ça ne me choque plus.
362
00:21:53,850 --> 00:21:55,140
Plus maintenant.
363
00:21:55,230 --> 00:21:56,270
À vous, Contrôle.
364
00:21:57,690 --> 00:21:59,900
Oui. On a aidé le SAMU.
365
00:21:59,980 --> 00:22:01,570
Ils vont à Cabell.
366
00:22:01,650 --> 00:22:04,150
Ici Camion 4, on a terminé. On rentre.
367
00:22:10,780 --> 00:22:13,540
J'ai commencé ma carrière il y a 22 ans,
368
00:22:13,620 --> 00:22:17,330
et c'est au bout de dix ans
que j'ai vu beaucoup de morts.
369
00:22:17,410 --> 00:22:24,170
Aujourd'hui, les jeunes
voient 30 ou 40 morts par an.
370
00:22:24,250 --> 00:22:28,970
Les corps sans vie de jeunes gens.
371
00:22:33,560 --> 00:22:34,720
Allez, au rapport.
372
00:22:35,310 --> 00:22:38,440
J'ignore quel effet ça a sur eux.
373
00:22:38,520 --> 00:22:39,730
Ça me dérange.
374
00:22:39,810 --> 00:22:41,520
Les corps, je sais encaisser.
375
00:22:41,610 --> 00:22:43,820
J'ai de la bouteille.
376
00:22:43,900 --> 00:22:45,610
Mais eux, ça doit les affecter.
377
00:22:47,070 --> 00:22:51,360
En deux mois, ça fait 27 overdoses.
378
00:22:56,790 --> 00:22:58,040
Juste nous ?
379
00:22:58,660 --> 00:23:00,420
Les appels que j'ai reçus.
380
00:23:02,380 --> 00:23:03,590
Le mec perd conscience.
381
00:23:03,670 --> 00:23:07,010
Elle va chercher du Narcan dans sa veste
pour lui donner.
382
00:23:07,090 --> 00:23:08,470
Il émerge. Elle est HS.
383
00:23:08,550 --> 00:23:11,840
Il est toujours défoncé
et ne trouve pas son Narcan,
384
00:23:11,930 --> 00:23:14,810
car elle le lui a donné.
385
00:23:14,890 --> 00:23:17,310
On devient cynique.
386
00:23:17,390 --> 00:23:19,140
En dehors du boulot.
387
00:23:19,230 --> 00:23:21,140
Plus rien ne nous touche.
388
00:23:21,230 --> 00:23:24,400
Les policiers connaissent bien ça.
389
00:23:24,480 --> 00:23:26,690
Ils ne voient que le négatif.
390
00:23:26,780 --> 00:23:28,440
Dans les casernes du coin,
391
00:23:28,530 --> 00:23:29,530
c'est pareil.
392
00:23:29,610 --> 00:23:31,400
En permanence. Que du négatif.
393
00:23:31,490 --> 00:23:34,870
On a un regard négatif sur le monde.
394
00:23:39,200 --> 00:23:40,250
Du coup, on boit.
395
00:23:58,010 --> 00:24:01,690
Le nombre d'overdoses non-mortelles
a explosé à Huntington.
396
00:24:01,770 --> 00:24:02,600
Purée.
397
00:24:02,690 --> 00:24:06,150
Au mois d'août,
on a eu 28 overdoses en une journée.
398
00:24:06,230 --> 00:24:07,610
ANALYSTE CRIMINEL
399
00:24:07,690 --> 00:24:12,070
Je parle souvent du basculement
des médicaments à l'héroïne.
400
00:24:12,150 --> 00:24:15,780
En août dernier,
c'était peut-être un autre tournant.
401
00:24:15,870 --> 00:24:18,740
L'héroïne et le fentanyl ont laissé place
402
00:24:18,830 --> 00:24:22,160
à un produit plus fort, le carfentanyl.
403
00:24:22,910 --> 00:24:25,920
Ce qui explique cette tendance.
404
00:24:26,000 --> 00:24:30,130
Entre midi et minuit,
c'est là qu'on a le plus d'overdoses.
405
00:24:30,210 --> 00:24:31,880
J'aimerais ajouter
406
00:24:31,970 --> 00:24:34,130
que ça aurait pu être pire,
407
00:24:34,220 --> 00:24:35,340
surtout les décès,
408
00:24:35,430 --> 00:24:37,720
si le Département de la Santé
409
00:24:37,800 --> 00:24:41,520
n'avait pas fourni de la naloxone
aux secouristes.
410
00:24:41,600 --> 00:24:44,850
À Huntington, grâce à ça,
on a pu sauver 100 personnes.
411
00:24:44,940 --> 00:24:49,770
Pour beaucoup de gens,
recourir davantage à la naloxone,
412
00:24:49,860 --> 00:24:52,860
c'est jouer le jeu des toxicomanes.
413
00:24:52,940 --> 00:24:55,360
Que répondre à ça ? On me le dit souvent.
414
00:24:55,450 --> 00:24:56,950
J'invite mes gars
415
00:24:57,030 --> 00:24:58,620
à se former à la naloxone,
416
00:24:58,700 --> 00:25:01,240
mais certains doutent de son efficacité.
417
00:25:01,330 --> 00:25:04,410
Je ne pense pas que la naloxone
418
00:25:04,500 --> 00:25:07,420
incite les toxicomanes à se droguer.
419
00:25:07,500 --> 00:25:08,960
Beaucoup s'énervent,
420
00:25:09,040 --> 00:25:11,050
car on les sèvre,
421
00:25:11,130 --> 00:25:15,050
et ils doivent reprendre une dose
pour ne pas être malade.
422
00:25:15,130 --> 00:25:19,050
Pour se libérer de l'emprise de la drogue,
423
00:25:19,140 --> 00:25:20,760
il faut encore être en vie.
424
00:25:20,850 --> 00:25:23,850
Peu m'importe de sauver quelqu'un 50 fois
425
00:25:23,930 --> 00:25:26,850
si ça lui laisse une chance
de devenir clean.
426
00:25:26,940 --> 00:25:28,980
Certains finissent par y arriver
427
00:25:29,060 --> 00:25:33,860
et reprennent leur place dans la société.
428
00:25:33,940 --> 00:25:39,620
En retour, ils vont aider
d'autres toxicomanes à s'en sortir.
429
00:25:39,700 --> 00:25:45,290
Malgré l'extrême gravité de la situation,
430
00:25:45,370 --> 00:25:47,250
sans vouloir vous déprimer...
431
00:25:47,330 --> 00:25:52,420
Il faut se concentrer
sur les résultats probants
432
00:25:52,500 --> 00:25:54,800
qu'on a réussi à obtenir.
433
00:26:01,180 --> 00:26:04,930
TOXICOMANE EN VOIE DE GUÉRISON
434
00:26:05,520 --> 00:26:08,140
La dernière fois,
ce n'était pas de l'héroïne.
435
00:26:08,230 --> 00:26:10,520
Mais du fentanyl et du tranquillisant.
436
00:26:10,610 --> 00:26:15,240
Le mois dernier,
dix personnes que je connais sont mortes.
437
00:26:15,900 --> 00:26:17,700
Moi, je suis toujours là.
438
00:26:22,240 --> 00:26:25,160
- Vous vous rejoignez là ?
- Oui.
439
00:26:25,250 --> 00:26:27,210
Tous les samedis matins.
440
00:26:27,290 --> 00:26:30,000
On enjambe le mur et on longe la rivière
441
00:26:30,080 --> 00:26:32,170
pour distribuer des provisions.
442
00:26:34,300 --> 00:26:35,170
C'est mon monde.
443
00:26:36,050 --> 00:26:38,380
Je me défonce depuis l'âge de 10 ans.
444
00:26:39,130 --> 00:26:42,220
Je n'ai pas arrêté pour mes enfants
ni pour ma femme.
445
00:26:42,300 --> 00:26:44,350
Je suis tombé au plus bas.
446
00:26:44,850 --> 00:26:46,350
La seringue à côté du lit
447
00:26:46,430 --> 00:26:48,230
pour tenir au réveil.
448
00:26:48,310 --> 00:26:49,640
La dose matinale.
449
00:26:52,810 --> 00:26:54,860
Ce n'est pas une vie.
450
00:26:57,490 --> 00:26:58,820
Montrez-vous,
451
00:26:58,900 --> 00:27:01,700
ils ont du chili et des sandwichs.
452
00:27:04,030 --> 00:27:05,200
J'ai vécu ici.
453
00:27:05,290 --> 00:27:07,290
- Pardon ?
- J'ai vécu ici.
454
00:27:07,370 --> 00:27:08,870
Tu as vécu ici ?
455
00:27:08,960 --> 00:27:10,620
- Vraiment ?
- J'ai vécu ici.
456
00:27:10,710 --> 00:27:13,130
C'était mon dernier repaire.
457
00:27:13,210 --> 00:27:14,840
La forme, mec ?
458
00:27:16,000 --> 00:27:18,590
On n'a pas encore les chiffres.
459
00:27:18,670 --> 00:27:19,670
J'ai lu ça.
460
00:27:19,760 --> 00:27:24,720
Pour 2016, ça va tourner autour de 80.
461
00:27:25,510 --> 00:27:28,730
Morts ? C'est plus qu'en 2015 ?
462
00:27:28,810 --> 00:27:32,900
En 2015, c'était 70. Ce sera plus.
463
00:27:32,980 --> 00:27:36,190
2015, c'était la 1re fois
que je n'étais pas dedans.
464
00:27:36,270 --> 00:27:37,780
Maintenant que tu le dis !
465
00:27:37,860 --> 00:27:39,940
En t'écoutant, je me suis dit :
466
00:27:40,030 --> 00:27:41,650
"Depuis que je vis ici,
467
00:27:41,740 --> 00:27:42,860
il y a pas eu une année
468
00:27:42,950 --> 00:27:44,870
où je n'ai pas eu d'overdose."
469
00:27:45,660 --> 00:27:47,290
Je ne croyais pas ça possible.
470
00:27:49,830 --> 00:27:50,830
C'est...
471
00:28:06,760 --> 00:28:11,140
Elles brillent,
mais elles donnent chaud aux pieds.
472
00:28:12,890 --> 00:28:16,520
Quand on les porte trop,
ça devient une infection.
473
00:28:28,450 --> 00:28:31,000
Le nœud de cravate, je galère.
474
00:28:33,870 --> 00:28:36,170
Vous avez travaillé longtemps
475
00:28:36,250 --> 00:28:39,130
pour en arriver où vous en êtes.
476
00:28:39,210 --> 00:28:42,970
Parlez-nous de votre parcours.
477
00:28:43,050 --> 00:28:45,760
J'ai gravi les échelons,
et ça m'a préparée.
478
00:28:45,840 --> 00:28:49,850
Et ayant été la seule femme
pendant des années,
479
00:28:49,930 --> 00:28:52,430
j'étais d'autant plus prête.
480
00:28:52,520 --> 00:28:56,900
C'est un métier très gratifiant.
481
00:28:56,980 --> 00:29:01,400
À la fin de ma journée,
je sais que j'ai servi à quelque chose.
482
00:29:04,700 --> 00:29:05,700
Tu me rends fière.
483
00:29:05,780 --> 00:29:08,780
Pourquoi vous êtes là aujourd'hui ?
484
00:29:08,870 --> 00:29:10,490
Elle m'a sauvé la vie.
485
00:29:12,830 --> 00:29:14,460
Deux fois en une semaine.
486
00:29:15,460 --> 00:29:17,460
C'est une vocation pour elle.
487
00:29:18,380 --> 00:29:20,880
Nous sommes là aujourd'hui
488
00:29:20,960 --> 00:29:23,470
pour assister à la nomination de Jan Rader
489
00:29:24,340 --> 00:29:26,930
au poste de chef des pompiers de la ville.
490
00:29:27,640 --> 00:29:30,600
Un jour historique pour Huntington
491
00:29:30,680 --> 00:29:32,310
et pour la Virginie-Occidentale.
492
00:29:33,430 --> 00:29:38,560
La 1re femme chef de caserne
de l'histoire de l'État.
493
00:29:40,190 --> 00:29:43,070
Huntington est en difficulté financière
494
00:29:43,150 --> 00:29:47,110
et connaît une crise sanitaire
sans précédent,
495
00:29:47,200 --> 00:29:51,990
mais je suis convaincue
que nous en sortirons grandis
496
00:29:52,080 --> 00:29:53,950
en tant que ville et communauté.
497
00:29:54,040 --> 00:29:58,080
Nous sommes ici réunis
pour montrer que tout est possible.
498
00:29:58,170 --> 00:30:01,210
La route est difficile
et semée d'obstacles,
499
00:30:01,290 --> 00:30:06,630
mais nous trouverons la force
d'atteindre nos objectifs.
500
00:30:07,720 --> 00:30:09,510
Merci à tous d'être venus.
501
00:30:09,590 --> 00:30:14,020
Et un grand merci
à quelqu'un qui a changé ma vie.
502
00:30:14,100 --> 00:30:16,640
Plus qu'il ne le sait. Mickey.
503
00:30:27,320 --> 00:30:29,700
- Je t'aime, Jan.
- Moi aussi, mon grand.
504
00:30:30,370 --> 00:30:31,950
Je t'aime.
505
00:30:32,030 --> 00:30:33,790
- Je suis là pour toi.
- Je sais.
506
00:30:33,870 --> 00:30:36,580
En montrant l'exemple,
tu peux tout changer.
507
00:30:36,660 --> 00:30:38,120
Oui, c'est l'idée.
508
00:30:38,210 --> 00:30:39,460
C'est l'objectif.
509
00:30:39,540 --> 00:30:41,920
Si je peux donner un coup de main,
510
00:30:42,000 --> 00:30:43,710
peu importe ce que c'est,
511
00:30:43,800 --> 00:30:46,010
- tu me dis.
- Je t'appelle.
512
00:30:46,090 --> 00:30:48,590
- On le fera ensemble.
- Ça marche.
513
00:30:48,680 --> 00:30:50,590
- Je t'aime.
- Moi aussi.
514
00:30:55,140 --> 00:31:00,440
Bien reçu, Camion 2.
1808, 7th Avenue. Appartement trois.
515
00:31:00,520 --> 00:31:03,360
Un homme de 32 ans en arrêt cardiaque.
516
00:31:08,360 --> 00:31:09,990
- On a un pouls ?
- Oui.
517
00:31:12,240 --> 00:31:13,280
Amenez-le ici.
518
00:31:18,500 --> 00:31:22,710
Ils peuvent faire une intraveineuse
si ça fait l'affaire.
519
00:31:24,000 --> 00:31:29,170
Cinq, quatre, trois, deux, un.
520
00:31:29,970 --> 00:31:31,380
Injection terminée.
521
00:31:31,470 --> 00:31:33,970
Veuillez prévenir les secours.
522
00:31:36,310 --> 00:31:38,060
Ce dispositif a été utilisé
523
00:31:38,140 --> 00:31:41,940
et doit être confié à un médecin
pour être jeté.
524
00:31:50,240 --> 00:31:56,330
Il est en vie. Il s'est réveillé.
On lui a donné 0,4 mg de Narcan.
525
00:31:56,410 --> 00:32:00,710
Le SAMU lui en a donné deux de plus,
et il s'est réveillé.
526
00:32:08,170 --> 00:32:11,510
C'est ma communauté, notre communauté,
527
00:32:11,590 --> 00:32:16,220
et on ne laissera pas ce problème
définir ce que nous sommes.
528
00:32:35,950 --> 00:32:39,830
L'équipe de suivi a décidé par un vote
529
00:32:39,910 --> 00:32:42,660
de vous renvoyer de ce tribunal.
530
00:32:42,750 --> 00:32:45,580
Vous avez le droit,
avant d'être renvoyée
531
00:32:45,670 --> 00:32:47,920
devant un tribunal classique,
532
00:32:48,000 --> 00:32:50,550
de vous exprimer sur cette décision.
533
00:32:51,300 --> 00:32:52,970
Jurez-vous
534
00:32:53,050 --> 00:32:55,720
de dire toute la vérité ?
535
00:32:55,800 --> 00:32:56,640
Je le jure.
536
00:32:56,720 --> 00:33:01,350
J'aurais besoin d'aide pour rester clean,
537
00:33:01,430 --> 00:33:04,520
pour rester dans le droit chemin
et faire le travail.
538
00:33:04,600 --> 00:33:06,440
Me mettre en prison,
539
00:33:06,520 --> 00:33:08,150
je ne vois pas
540
00:33:08,230 --> 00:33:12,780
en quoi ça aide à résoudre le problème
541
00:33:12,860 --> 00:33:15,360
à l'origine de ma condamnation.
542
00:33:16,110 --> 00:33:18,240
Je comprends qu'on puisse,
543
00:33:18,320 --> 00:33:20,870
surtout au début... Ce n'est pas...
544
00:33:22,790 --> 00:33:26,290
totalement inconcevable
qu'on puisse rechuter. Je l'admets.
545
00:33:26,370 --> 00:33:29,630
Ce qui m'échappe et m'exaspère,
546
00:33:29,710 --> 00:33:34,630
c'est que vous donniez de la drogue
à d'autres participants
547
00:33:34,720 --> 00:33:38,180
que j'essaie d'aider à s'en sortir.
548
00:33:44,310 --> 00:33:46,850
Vous avez une explication à ça ?
549
00:33:46,940 --> 00:33:48,100
Non.
550
00:33:48,190 --> 00:33:52,150
Mes actions reflètent
un manque de bonne volonté,
551
00:33:52,230 --> 00:33:54,190
et j'en ai honte.
552
00:33:54,280 --> 00:33:56,570
C'est ma dernière chance.
553
00:33:56,650 --> 00:34:00,320
Je veux que ma femme soit fière de moi.
554
00:34:00,410 --> 00:34:03,870
Qu'elle ne s'inquiète plus
de me voir aller en prison.
555
00:34:03,950 --> 00:34:06,960
Mais surtout, je veux être fier de moi.
556
00:34:07,040 --> 00:34:10,290
Je veux pouvoir
me regarder dans le miroir.
557
00:34:10,380 --> 00:34:12,840
- Bienvenue au tribunal.
- Merci.
558
00:34:12,920 --> 00:34:14,960
Allez-y. On va s'occuper de vous.
559
00:34:15,050 --> 00:34:16,130
Merci.
560
00:34:20,220 --> 00:34:24,850
Leah, on a eu quelques soucis
avec vous cette semaine.
561
00:34:24,930 --> 00:34:27,390
- On a connu mieux.
- Oui.
562
00:34:27,480 --> 00:34:30,190
Ne mentez pas
à votre contrôleur judiciaire.
563
00:34:30,270 --> 00:34:32,860
Vous l'avez fait deux fois,
564
00:34:32,940 --> 00:34:35,650
donc on va vous placer en garde à vue.
565
00:34:39,320 --> 00:34:41,950
C'est un jour particulier pour nous.
566
00:34:42,030 --> 00:34:45,290
Nous avons un lauréat.
Ryan, vous êtes venu avec qui ?
567
00:34:46,500 --> 00:34:49,120
Ma mère et ma copine. Juste là.
568
00:34:49,210 --> 00:34:51,630
Ça ne fait pas si longtemps
que vous venez.
569
00:34:51,710 --> 00:34:52,710
Si.
570
00:35:00,340 --> 00:35:05,220
Ma vie a changé du tout au tout.
Je suis plus heureux que jamais.
571
00:35:05,310 --> 00:35:09,850
J'aimerais remercier
le juge Keller, Matt et vous.
572
00:35:11,270 --> 00:35:13,270
Ce programme est génial. Merci.
573
00:35:23,830 --> 00:35:25,990
Kyle. Il me donne le sourire.
574
00:35:26,080 --> 00:35:28,960
Je serais sûrement en prison
à l'heure qu'il est.
575
00:35:29,040 --> 00:35:32,500
Je ne vous remercierai jamais assez.
576
00:35:32,580 --> 00:35:34,210
Vu la vie que j'ai eue,
577
00:35:34,290 --> 00:35:36,000
ça paraît inconcevable,
578
00:35:36,090 --> 00:35:39,470
mais je compte désormais une juge
parmi mes amis.
579
00:35:42,220 --> 00:35:44,100
Najah, à vous.
580
00:36:05,160 --> 00:36:06,950
Tu m'as manqué.
581
00:36:19,340 --> 00:36:20,340
Merci.
582
00:36:22,840 --> 00:36:24,760
Bonne journée.
583
00:36:24,840 --> 00:36:27,720
Merci. Je vais me prendre ton machin.
584
00:36:28,390 --> 00:36:31,730
Voilà. Je vais l'éteindre.
585
00:36:31,810 --> 00:36:33,560
Allez. Bonne journée.
586
00:36:33,640 --> 00:36:35,400
Je l'embrasse toujours ainsi.
587
00:36:35,480 --> 00:36:39,730
C'est une vraie belle histoire,
et vous êtes tous fiers d'elle.
588
00:36:39,820 --> 00:36:42,650
Najah, on la connaît bien.
589
00:36:42,740 --> 00:36:46,490
Elle est toujours prête à tendre la main,
590
00:36:46,570 --> 00:36:49,910
et c'est super de la voir
évoluer dans le bon sens.
591
00:36:49,990 --> 00:36:55,790
Ce programme est subventionné
depuis son lancement il y a trois ans,
592
00:36:56,500 --> 00:37:00,380
donc on espère continuer l'aventure.
593
00:37:00,460 --> 00:37:02,090
Je dois y aller.
594
00:37:02,170 --> 00:37:03,170
Une overdose.
595
00:37:03,260 --> 00:37:04,510
Désolée.
596
00:37:07,720 --> 00:37:08,800
Ça prendra du temps.
597
00:37:12,430 --> 00:37:15,940
... homme de 54 ans. Arrêt cardiaque.
598
00:38:38,640 --> 00:38:40,650
Sous-titres : Maxime Cheminel
43748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.