All language subtitles for Heroin.e.2017.MULTi.WEB.1080p.x264.D.DPL.5.1.EFPG.[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,840 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,970 --> 00:00:19,390 Camion 4 en route. 3 00:00:21,640 --> 00:00:25,480 1401, Washington Avenue, à Gino's Pub. 4 00:00:25,560 --> 00:00:27,480 Une femme dans les toilettes. 5 00:00:27,560 --> 00:00:30,020 Enfermée. Elle a fait une overdose. 6 00:00:42,620 --> 00:00:44,580 Elle a fait une overdose ? 7 00:00:46,960 --> 00:00:48,960 Elle a fait une overdose ? 8 00:00:50,090 --> 00:00:53,670 4773, Logan Street, sur Darnell. 9 00:00:53,760 --> 00:00:57,340 Une femme de 23 ans. 10 00:00:57,430 --> 00:01:02,810 Une femme de 23 ans. Elle est morte d'une overdose. 11 00:01:02,890 --> 00:01:04,480 Pas dans notre comté. 12 00:01:04,560 --> 00:01:06,100 J'ai de la naloxone. 13 00:01:07,230 --> 00:01:11,690 Bien reçu. Overdose au 1332, 10th Avenue. 14 00:01:14,690 --> 00:01:17,320 - Un homme à terre. - 10th Avenue. Overdose. 15 00:01:25,710 --> 00:01:27,710 C'est triste de parcourir la ville 16 00:01:27,790 --> 00:01:30,000 et de se rappeler tous ces morts. 17 00:01:30,080 --> 00:01:32,210 CHEF ADJOINT, POMPIERS D'HUNTINGTON 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,170 Mais c'est la triste réalité. 19 00:01:34,710 --> 00:01:40,680 Dans la maison blanche, il y a eu deux morts en 2015. 20 00:01:42,100 --> 00:01:43,350 C'est dingue. 21 00:01:45,020 --> 00:01:49,230 Ajoutez le désespoir, le chômage 22 00:01:49,310 --> 00:01:51,730 et le manque d'éducation au reste, 23 00:01:51,820 --> 00:01:56,490 et c'est la catastrophe assurée. 24 00:01:57,320 --> 00:02:01,450 Deux générations de perdues, j'en ai peur. 25 00:02:01,530 --> 00:02:03,540 Peut-être même plus. 26 00:02:04,950 --> 00:02:09,540 On surnomme la ville d'Huntington la capitale américaine de l'overdose. 27 00:02:10,130 --> 00:02:14,420 Le taux d'overdose y est dix fois plus élevé que la moyenne du pays. 28 00:02:17,130 --> 00:02:21,680 C'est un État majoritairement ouvrier, 29 00:02:21,760 --> 00:02:24,640 donc beaucoup de gens travaillent dur 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,220 dans des métiers physiques. 31 00:02:26,310 --> 00:02:28,730 Les blessures sont fréquentes, 32 00:02:28,810 --> 00:02:33,310 et beaucoup de gens deviennent accros après un traitement justifié, 33 00:02:33,400 --> 00:02:37,740 puis se tournent vers l'héroïne, à défaut de médicaments. 34 00:02:38,320 --> 00:02:41,280 TRIBUNAL DU COMTÉ DE CABELL 35 00:02:49,460 --> 00:02:50,330 Passons à Selena. 36 00:02:50,420 --> 00:02:54,340 JUGE AFFAIRES LIÉES À LA DROGUE 37 00:02:55,630 --> 00:02:59,170 Félicitations. C'est votre première fois. 38 00:03:00,300 --> 00:03:02,340 - Bienvenue au tribunal. - Merci. 39 00:03:02,430 --> 00:03:04,470 Je suis le juge Patricia Keller. 40 00:03:05,050 --> 00:03:08,730 Chose très importante, l'assiduité. 41 00:03:08,810 --> 00:03:09,810 - Oui ? - Oui. 42 00:03:09,890 --> 00:03:13,650 L'honnêteté, en tête. L'assiduité, ensuite. 43 00:03:13,730 --> 00:03:15,820 Et il faut rester clean. 44 00:03:16,690 --> 00:03:19,400 - Vous avez vraiment rechuté ? - Oui. 45 00:03:19,490 --> 00:03:20,570 Dites-moi. 46 00:03:20,650 --> 00:03:23,700 J'angoissais sur plein de choses 47 00:03:23,780 --> 00:03:25,450 et j'ai pris de la drogue. 48 00:03:25,530 --> 00:03:27,370 Vous lui avez dit ? 49 00:03:27,450 --> 00:03:29,540 - Oui. - Dites-moi. 50 00:03:29,620 --> 00:03:31,580 Le lendemain, je suis allé le voir, 51 00:03:31,660 --> 00:03:33,540 et il m'a dit : "Tu en es où ?" 52 00:03:33,630 --> 00:03:35,540 Je lui ai tout raconté. 53 00:03:35,630 --> 00:03:37,920 Ça a le mérite d'être honnête. 54 00:03:38,000 --> 00:03:42,680 Parfois, il y a des rechutes en début de désintoxication. 55 00:03:42,760 --> 00:03:44,800 Nous, on aide les gens honnêtes. 56 00:03:44,890 --> 00:03:49,430 Bien trop souvent, les gens rechutent et mentent, 57 00:03:49,520 --> 00:03:52,390 car ils trouvent ça plus simple. C'est faux. 58 00:03:54,520 --> 00:03:57,110 Le plus important, c'est quoi ? 59 00:03:57,190 --> 00:03:58,400 Moi. Ma santé. 60 00:03:58,480 --> 00:04:00,230 Pour ce faire, 61 00:04:00,320 --> 00:04:03,360 je veux vous guider et vous épauler. 62 00:04:03,450 --> 00:04:05,620 - Je vous assigne à domicile. - Bien. 63 00:04:05,700 --> 00:04:09,120 Vous comptiez m'ajouter quatre heures de TIG. 64 00:04:09,200 --> 00:04:11,500 - Combien d'heures ? - Quatre. 65 00:04:11,580 --> 00:04:13,250 Non. C'était 12. 66 00:04:13,330 --> 00:04:15,670 - Oui, huit plus... - 12 pour la rechute 67 00:04:15,750 --> 00:04:17,670 en plus des huit heures initiales. 68 00:04:17,750 --> 00:04:20,340 Non. C'était quatre. 69 00:04:20,420 --> 00:04:22,590 Je préfère vous prévenir. 70 00:04:22,670 --> 00:04:24,840 - Pas de "Non" qui tienne. - Entendu. 71 00:04:24,930 --> 00:04:27,430 - Vous n'avez pas fait vos heures ? - Non. 72 00:04:27,510 --> 00:04:31,350 Mon contrôleur judiciaire n'attendait rien de moi. 73 00:04:31,430 --> 00:04:35,480 Je me suis dit que ce n'était pas grave. 74 00:04:35,560 --> 00:04:38,060 On m'a dit que si. 75 00:04:38,150 --> 00:04:40,940 - Ça ne marche pas comme ça. - Non. 76 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 - Pas du tout. - Non. 77 00:04:42,820 --> 00:04:45,070 Ça a le mérite d'être franc, 78 00:04:45,150 --> 00:04:46,950 - ça vous importait peu. - Oui. 79 00:04:47,030 --> 00:04:48,740 - Mais ça l'est. - Oui. 80 00:04:48,830 --> 00:04:50,950 Et je vais devoir vous punir. 81 00:04:51,040 --> 00:04:53,250 - Je vous mets en prison. - Bien. 82 00:04:53,330 --> 00:04:56,000 - Pendant 24 heures. - Bien. 83 00:05:01,090 --> 00:05:02,050 Merci. 84 00:05:10,260 --> 00:05:12,600 Une fois, j'ai lu dans le journal 85 00:05:12,680 --> 00:05:15,230 qu'une fille avait été tuée dans un champ. 86 00:05:15,310 --> 00:05:18,770 Son corps avait été retrouvé à 40 minutes d'ici, 87 00:05:18,860 --> 00:05:20,150 mais elle était d'Huntington. 88 00:05:20,230 --> 00:05:24,110 Ça disait juste qu'il s'agissait d'une prostituée, 89 00:05:24,190 --> 00:05:27,320 et qu'elle avait été tuée, sans plus de détails. 90 00:05:27,410 --> 00:05:31,660 Et ça m'a bouleversée que rien ne soit fait 91 00:05:31,740 --> 00:05:35,410 pour retrouver son meurtrier. 92 00:05:35,500 --> 00:05:38,290 "Une fille de joie en moins", 93 00:05:38,370 --> 00:05:40,500 c'était un peu le ton de l'article. 94 00:05:40,590 --> 00:05:42,750 Je suis allée distribuer à manger 95 00:05:42,840 --> 00:05:46,170 et des tracts religieux à des prostituées, 96 00:05:46,260 --> 00:05:51,720 et je me suis dit qu'elles se poseraient pour lire, 97 00:05:51,800 --> 00:05:53,510 qu'elles trouveraient la foi, 98 00:05:53,600 --> 00:05:56,180 et que tout s'arrangerait. 99 00:05:56,270 --> 00:05:58,310 Mais ça n'a pas été le cas. 100 00:05:58,390 --> 00:06:00,150 Ma belle. 101 00:06:01,150 --> 00:06:02,440 Viens là ! 102 00:06:03,020 --> 00:06:04,650 Tu étais où ? 103 00:06:06,490 --> 00:06:07,360 Chez moi. 104 00:06:07,450 --> 00:06:10,950 - Tant mieux. - Je fais de mon mieux. 105 00:06:11,030 --> 00:06:12,580 - Comment ça va ? - Ça va ? 106 00:06:12,660 --> 00:06:14,410 Ma sœur a eu un autre bébé. 107 00:06:14,490 --> 00:06:16,580 - Un bébé ? - Oui. 108 00:06:16,660 --> 00:06:18,120 Bien. Tu vis toujours par là ? 109 00:06:18,210 --> 00:06:20,460 Il est tellement beau... Oui. 110 00:06:20,540 --> 00:06:23,290 Je vous cherchais l'autre jour. Freeman, non ? 111 00:06:23,380 --> 00:06:25,340 Oui. Je viendrai te voir. 112 00:06:32,390 --> 00:06:34,470 C'est la prison. 113 00:06:34,560 --> 00:06:36,640 Une des filles m'appelle. 114 00:06:36,720 --> 00:06:40,770 - C'est un appel prépayé de... - Belinda... 115 00:06:40,850 --> 00:06:43,730 - Une détenue. - Super ! J'adore Belinda. 116 00:06:44,940 --> 00:06:46,440 - Allô ? - Belinda ! 117 00:06:46,530 --> 00:06:49,450 Je t'ai trouvé un centre de désintox. 118 00:06:49,530 --> 00:06:52,070 À Hanging Rock, dans l'Ohio. 119 00:06:52,160 --> 00:06:56,160 À trois quarts d'heure, une heure d'Huntington. 120 00:06:56,240 --> 00:06:58,660 J'aimerais t'y faire admettre. 121 00:06:58,750 --> 00:07:01,920 Je ne veux pas d'un truc à côté. 122 00:07:02,000 --> 00:07:04,630 En m'éloignant d'ici, 123 00:07:04,710 --> 00:07:08,090 je pourrai prendre un nouveau départ. 124 00:07:08,170 --> 00:07:09,670 - Je l'adore. - Ce serait top. 125 00:07:09,760 --> 00:07:10,880 Tout à fait. 126 00:07:14,140 --> 00:07:17,430 Au début, c'est ici que les arrestations avaient lieu, 127 00:07:17,520 --> 00:07:18,930 sur 6th Avenue. 128 00:07:19,020 --> 00:07:22,020 Les gens en ont marre de voir les filles traîner, 129 00:07:22,100 --> 00:07:24,480 mais ils doivent se rendre compte 130 00:07:24,560 --> 00:07:27,730 que si les clients ne venaient pas, 131 00:07:27,820 --> 00:07:29,990 les filles ne seraient pas là. 132 00:07:30,070 --> 00:07:32,280 Arrêtons les clients pour changer. 133 00:07:32,360 --> 00:07:35,070 C'est normal que les filles se fassent arrêter. 134 00:07:35,160 --> 00:07:36,450 Ce qui est anormal, 135 00:07:36,530 --> 00:07:39,370 c'est qu'elles soient les seules à payer. 136 00:07:39,950 --> 00:07:43,790 Si on peut mettre un policier sous couverture 137 00:07:43,880 --> 00:07:46,170 pour aller piéger des filles, 138 00:07:46,250 --> 00:07:49,340 on peut trouver une policière 139 00:07:49,420 --> 00:07:52,260 pour aller piéger des clients. 140 00:07:52,800 --> 00:07:54,050 Si c'est trop compliqué, 141 00:07:54,140 --> 00:07:56,430 j'ai toute une liste de volontaires. 142 00:08:16,660 --> 00:08:19,450 Il y a 20 ans, les overdoses, 143 00:08:19,540 --> 00:08:21,160 ça restait assez rare. 144 00:08:21,250 --> 00:08:25,880 Aujourd'hui, on en a cinq, six ou sept par jour. 145 00:08:25,960 --> 00:08:27,130 Il est accessible ? 146 00:08:27,210 --> 00:08:30,960 Non. Il est tombé sur la porte. 147 00:08:31,050 --> 00:08:33,670 Il est connu pour son addiction ou... 148 00:08:33,760 --> 00:08:35,970 C'est la 2e fois cette semaine. 149 00:08:36,050 --> 00:08:39,600 Troisième étage. À gauche. Tout au fond. C'est ouvert. 150 00:08:44,770 --> 00:08:46,190 C'est les pompiers. 151 00:08:50,730 --> 00:08:52,320 Il est adossé à la porte. 152 00:08:55,530 --> 00:08:56,910 Salut, mon grand. 153 00:09:11,500 --> 00:09:12,590 Salut, mon grand. 154 00:09:13,420 --> 00:09:14,840 Merde. 155 00:09:16,050 --> 00:09:19,220 Je vais le pencher en avant pour que vous passiez. 156 00:09:19,300 --> 00:09:21,560 Il est contre la porte et il est violet. 157 00:09:21,640 --> 00:09:24,020 Bon. Bougez-le d'ici. 158 00:09:26,560 --> 00:09:27,480 Il est lourd. 159 00:09:27,560 --> 00:09:30,650 - Il y en a un autre ? - Oui. 160 00:09:31,440 --> 00:09:32,860 Il s'appelle comment ? 161 00:09:41,370 --> 00:09:44,790 Je n'ai vu personne. Bon, ça va. 162 00:09:44,870 --> 00:09:46,370 - Bon... - On a un pouls. 163 00:09:52,550 --> 00:09:54,130 - Voilà. - C'est bon. 164 00:09:54,210 --> 00:09:55,460 Tout va bien, Cody. 165 00:09:55,550 --> 00:09:57,260 Ça réveille. 166 00:09:57,340 --> 00:09:58,180 Ne bouge pas. 167 00:09:58,260 --> 00:09:59,590 Quel hôpital tu préfères ? 168 00:10:01,300 --> 00:10:03,560 - Cabell. Je pense. - D'accord. 169 00:10:03,640 --> 00:10:04,470 Cody, tu as... 170 00:10:04,560 --> 00:10:06,390 Redresse-toi. 171 00:10:06,480 --> 00:10:09,440 Ne te lève pas, reprends tes esprits. Ne bouge pas. 172 00:10:09,520 --> 00:10:12,690 Tu as essayé de devenir clean ? 173 00:10:12,770 --> 00:10:15,360 Je vais en désintox à Beckley. 174 00:10:15,440 --> 00:10:17,490 Bien. Quand ça ? 175 00:10:17,570 --> 00:10:18,400 Vendredi. 176 00:10:18,490 --> 00:10:20,620 Vraiment ? Super. 177 00:10:20,700 --> 00:10:23,330 Je suis contente que tu me dises ça. 178 00:10:23,410 --> 00:10:25,410 C'est très bien. 179 00:10:26,160 --> 00:10:27,540 C'est très bien. 180 00:10:37,090 --> 00:10:38,470 Voilà Jocelyn. 181 00:10:41,640 --> 00:10:43,140 Vous pouvez l'appeler ? 182 00:10:44,390 --> 00:10:46,850 Jocelyn ! 183 00:10:50,100 --> 00:10:52,560 Necia, je dors dans la rue. 184 00:10:56,190 --> 00:10:57,900 Tu te débrouillais bien. 185 00:10:57,990 --> 00:11:00,820 Tu te débrouillais bien et tu peux t'en sortir. 186 00:11:00,910 --> 00:11:03,780 J'ai perdu mon boulot et je ne m'en sors pas. 187 00:11:03,870 --> 00:11:06,200 C'est le seul endroit où je peux aller. 188 00:11:06,950 --> 00:11:10,160 Et si j'appelais Mitch Webb pour voir s'il a de place ? 189 00:11:10,250 --> 00:11:11,500 Il ne veut plus de moi. 190 00:11:11,580 --> 00:11:14,340 Je peux lui demander si c'est possible ce soir. 191 00:11:14,420 --> 00:11:15,540 C'est mort. 192 00:11:15,630 --> 00:11:17,510 Je peux appeler et demander. 193 00:11:17,590 --> 00:11:21,220 D'accord. Mais je n'y crois pas. 194 00:11:21,300 --> 00:11:23,300 Il t'a virée quand pour la dernière fois ? 195 00:11:23,390 --> 00:11:24,680 Il y a un an. 196 00:11:24,760 --> 00:11:27,310 C'est loin... C'est du passé. 197 00:11:29,310 --> 00:11:31,140 - Je peux avoir un câlin ? - Pardon ? 198 00:11:31,230 --> 00:11:32,850 - Un câlin ? - Oui. 199 00:11:36,360 --> 00:11:37,190 Allô ? 200 00:11:37,270 --> 00:11:39,400 Comment ça va ? C'est Necia. 201 00:11:40,240 --> 00:11:43,410 La Mission ne peut t'accueillir sur le long terme. 202 00:11:43,490 --> 00:11:47,410 Mais si tu veux, tu peux y passer la nuit. 203 00:11:47,490 --> 00:11:51,500 Il faudrait que tu viennes à l'intérieur. 204 00:11:51,580 --> 00:11:54,500 Tu n'écoutes pas. Sois attentive. 205 00:11:55,080 --> 00:11:57,500 Je ne peux pas faire ça. 206 00:11:57,590 --> 00:12:02,010 Je t'aiderai demain. Ou bien on te trouvera un centre. 207 00:12:03,010 --> 00:12:05,890 - Tu veux aller à la Mission ? - Oui. 208 00:12:05,970 --> 00:12:08,810 Bien. On arrive tout de suite, M. Webb. 209 00:12:11,810 --> 00:12:15,270 Je me fais beaucoup d'argent en suçant des bites, genre. 210 00:12:16,730 --> 00:12:20,320 Je vends mon corps. C'est mon boulot. 211 00:12:20,400 --> 00:12:23,150 J'ai commencé à 18 ans. C'est jeune. 212 00:12:26,450 --> 00:12:28,910 C'est dur d'être accro. 213 00:12:28,990 --> 00:12:32,080 Quand on commence, on ne peut plus s'arrêter. 214 00:12:32,160 --> 00:12:35,460 Il faut prendre sa dose. Et la suivante. 215 00:12:35,540 --> 00:12:37,460 Elle a décroché pendant 7 mois. 216 00:12:37,540 --> 00:12:40,840 Elle a rechuté il y a quoi, trois semaines ? 217 00:12:42,210 --> 00:12:43,380 Dans ces eaux-là ? 218 00:12:43,470 --> 00:12:45,970 - On peut y arriver, donc ! - Oui ! 7 mois. 219 00:12:46,050 --> 00:12:48,890 - Tu peux y arriver ! - Sept mois à son actif. 220 00:12:48,970 --> 00:12:51,470 L'important, c'est le présent. 221 00:12:52,180 --> 00:12:54,520 Demain viendra bien assez tôt. 222 00:12:55,100 --> 00:12:58,270 Allez, les filles ! 223 00:12:58,360 --> 00:13:01,900 Ne les faites pas attendre. Je vous aime. À demain. 224 00:13:04,450 --> 00:13:07,450 Hope, c'est la fille qui... Elle me dit tout. 225 00:13:07,530 --> 00:13:09,030 Plus que je ne voudrais. 226 00:13:09,120 --> 00:13:10,450 La 1re qu'on ait sauvée. 227 00:13:10,530 --> 00:13:12,200 Je lui ai demandé une fois : 228 00:13:12,290 --> 00:13:15,660 "Pourquoi ça rend aussi accro, l'héroïne ?" 229 00:13:16,290 --> 00:13:21,420 Elle m'a dit : "Pour que tu comprennes bien, 230 00:13:21,500 --> 00:13:25,420 c'est comme si tu embrassais Jésus. 231 00:13:25,510 --> 00:13:27,720 Voilà ce que c'est." 232 00:13:28,800 --> 00:13:32,180 Et j'ai dit : "Ça doit être sacrément fort." 233 00:13:42,900 --> 00:13:45,740 DÉPARTEMENT DE LA SANTÉ DU COMTÉ DE CABELL 234 00:13:52,080 --> 00:13:56,370 Un opiacé va s'attacher à certains récepteurs neuronaux, 235 00:13:56,460 --> 00:13:58,870 bloquer votre système respiratoire, 236 00:13:58,960 --> 00:14:00,500 et vous suffoquez. 237 00:14:00,580 --> 00:14:05,090 La naloxone permet de libérer les récepteurs de l'opiacé, 238 00:14:05,170 --> 00:14:08,680 on respire donc à nouveau et on reprend conscience. 239 00:14:11,140 --> 00:14:13,060 Tu es la meilleure. 240 00:14:13,140 --> 00:14:14,430 Je sais. 241 00:14:15,310 --> 00:14:17,310 Tu vas sauver des vies, tu sais ? 242 00:14:18,980 --> 00:14:22,480 J'ai une obligation morale. J'étais toubib. Je suis infirmière. 243 00:14:22,570 --> 00:14:25,150 Je suis pompier. J'aide les gens. 244 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 Les secouristes, en général, 245 00:14:36,580 --> 00:14:40,170 prennent mal en charge les toxicomanes. 246 00:14:40,250 --> 00:14:41,500 On l'a observé 247 00:14:41,580 --> 00:14:43,670 et on essaie d'y remédier. 248 00:14:43,750 --> 00:14:46,760 Mais qui voilà. C'est mon prince charmant. 249 00:14:46,840 --> 00:14:50,010 Voici la politique municipale concernant la naloxone, 250 00:14:50,090 --> 00:14:52,390 donc administrez-la quand nécessaire 251 00:14:52,470 --> 00:14:55,220 ou attendez le SAMU en utilisant un sac. 252 00:14:55,310 --> 00:15:00,270 Voilà ce que ça dit. C'est votre droit. 253 00:15:01,480 --> 00:15:06,030 On n'est pas obligés de l'administrer ? 254 00:15:06,110 --> 00:15:10,700 Non. Vous êtes tenus d'assurer les premiers secours, 255 00:15:10,780 --> 00:15:14,620 de faire du bouche-à-bouche, par exemple. 256 00:15:14,700 --> 00:15:17,580 Si on vous dit que le SAMU va mettre du temps, 257 00:15:17,660 --> 00:15:19,370 moi, je l'utiliserais. Donc... 258 00:15:19,460 --> 00:15:22,080 - Ils peuvent traîner. - Des contre-indications ? 259 00:15:22,170 --> 00:15:23,540 Aucune. 260 00:15:23,630 --> 00:15:25,210 - Ce n'est pas obligé ? - Non. 261 00:15:25,290 --> 00:15:29,470 Une boîte par camion. Il y a deux doses. 262 00:15:29,550 --> 00:15:32,430 - C'est toi, le dealer ? - Oui. 263 00:15:37,930 --> 00:15:39,350 Le 3e à bord du camion 2. 264 00:15:39,430 --> 00:15:42,140 Le 4e dans le sac médical. 265 00:15:44,020 --> 00:15:45,520 On a des réserves. 266 00:15:45,610 --> 00:15:49,610 Si vous voulez l'utiliser, n'hésitez pas. 267 00:15:49,690 --> 00:15:55,320 Deux boîtes de naloxone. Vous avez le nouveau protocole. 268 00:15:55,910 --> 00:15:59,200 Quand vous sauvez quelqu'un, dites-le-moi au plus vite. 269 00:15:59,290 --> 00:16:04,080 Mettez la base à jour. Je veux le maximum d'infos. 270 00:16:04,170 --> 00:16:07,000 Camion 2. Équipe 11, 40-30. 271 00:16:13,340 --> 00:16:14,800 Camion 1 en route. 272 00:16:16,720 --> 00:16:20,270 J'ignore si ça se calmera un jour. 273 00:16:23,390 --> 00:16:26,400 Pour moi, c'est un problème national 274 00:16:26,480 --> 00:16:29,110 qui pourrait mettre le pays en faillite. 275 00:16:29,190 --> 00:16:33,070 On estime au bas mot que le comté de Cabell, 276 00:16:33,150 --> 00:16:36,160 qui compte 96 000 habitants, 277 00:16:36,240 --> 00:16:40,700 a déboursé 100 millions de dollars dans des dépenses de santé 278 00:16:40,790 --> 00:16:43,910 liées à des prises de drogue par intraveineuse en 2015. 279 00:16:44,000 --> 00:16:47,040 C'est un petit comté, dans un petit État. 280 00:16:49,090 --> 00:16:53,090 J'ignore où on en sera quand ça se stabilisera. 281 00:16:54,550 --> 00:16:56,260 Mais ce sera déjà ça. 282 00:16:58,970 --> 00:17:00,890 Oui, c'était une overdose. 283 00:17:04,390 --> 00:17:05,850 Terminé. On revient. 284 00:17:06,400 --> 00:17:07,520 Bien reçu. 285 00:17:09,440 --> 00:17:14,610 Vous n'avez pas été au dépistage ? Ce n'est pas bien. 286 00:17:14,700 --> 00:17:19,660 Voilà la question que je me pose : que va-t-on faire de vous ? 287 00:17:20,620 --> 00:17:21,620 Comment ça ? 288 00:17:22,620 --> 00:17:27,330 Vous comptez faire quoi maintenant que vous êtes mère ? 289 00:17:27,420 --> 00:17:29,540 Par rapport à ce tribunal. 290 00:17:29,630 --> 00:17:30,630 Je fais de mon mieux. 291 00:17:30,710 --> 00:17:32,800 Je dois prévenir les services sociaux ? 292 00:17:32,880 --> 00:17:35,220 - Vous allez avoir besoin de... - Non. 293 00:17:35,300 --> 00:17:37,430 - Vous allez vous en sortir ? - Oui. 294 00:17:37,510 --> 00:17:39,970 Ne m'obligez pas à vous mettre en prison 295 00:17:40,050 --> 00:17:42,140 parce que vous n'avez pas anticipé. 296 00:17:44,480 --> 00:17:49,100 Purée, j'adore. Kelly a une carte de visite ! 297 00:17:49,190 --> 00:17:52,520 C'est génial, non ? 298 00:17:52,610 --> 00:17:54,900 "Kelly J. Stickler, coach de soutien." 299 00:17:54,990 --> 00:17:57,450 - Je suis fière de vous. - Merci. 300 00:17:57,530 --> 00:17:59,490 Najah, vous venez ? 301 00:17:59,570 --> 00:18:02,330 C'est un jour particulier, non ? 302 00:18:02,410 --> 00:18:03,410 Clean depuis 5 mois. 303 00:18:03,490 --> 00:18:04,450 Depuis 5 mois ! 304 00:18:09,120 --> 00:18:11,590 Ça remontait à quand ? 305 00:18:12,460 --> 00:18:13,460 Trois ans. 306 00:18:13,550 --> 00:18:16,670 Trois ans. Je suis très fière de vous. 307 00:18:17,380 --> 00:18:19,220 Le programme porte ses fruits. 308 00:18:19,300 --> 00:18:20,300 Je fais de mon mieux. 309 00:18:38,030 --> 00:18:41,740 Vous voulez à manger ? 310 00:18:41,820 --> 00:18:42,830 Oui ! 311 00:18:48,620 --> 00:18:51,540 On fait partie d'une asso. On s'est déjà croisées ? 312 00:18:51,630 --> 00:18:52,630 Je ne crois pas. 313 00:18:52,710 --> 00:18:54,130 Brown Bag Ministry. 314 00:18:54,210 --> 00:18:57,710 On fait un tour le mercredi soir. 315 00:18:57,800 --> 00:18:59,170 Pour distribuer à manger. 316 00:18:59,260 --> 00:19:00,380 PARTICIPE AU TRIBUNAL 317 00:19:00,470 --> 00:19:03,550 J'aime accompagner Necia, car moi aussi, à une époque, 318 00:19:03,640 --> 00:19:04,970 je faisais le trottoir. 319 00:19:05,060 --> 00:19:08,770 Si jamais j'étais tentée de reprendre... 320 00:19:08,850 --> 00:19:13,020 Quand tu es accro, tu te dis : "Juste une dose. 321 00:19:13,110 --> 00:19:15,070 Personne ne le saura." 322 00:19:15,150 --> 00:19:16,650 Mais ça ne marche pas. 323 00:19:16,730 --> 00:19:19,820 Une seule dose, ça suffit à te remettre à la rue. 324 00:19:19,900 --> 00:19:23,990 Je me suis droguée avec certaines de ces filles, 325 00:19:24,070 --> 00:19:25,620 je les ai côtoyées 326 00:19:25,700 --> 00:19:29,290 et je veux leur montrer qu'on peut s'en sortir. 327 00:19:29,370 --> 00:19:33,170 Ça m'aide, et j'espère que ça aide les autres. 328 00:19:33,250 --> 00:19:34,420 Et j'adore Necia. 329 00:19:38,710 --> 00:19:39,720 C'est une fille. 330 00:19:39,800 --> 00:19:41,760 - C'est sûr. - Oui. 331 00:19:41,840 --> 00:19:44,720 Vous voulez à manger ? 332 00:19:44,800 --> 00:19:48,350 Un sac de provisions ? Il vous faut un sac hygiénique ? 333 00:19:48,430 --> 00:19:49,770 Non, ça ira. 334 00:19:50,850 --> 00:19:53,560 Un des sacs violets ? Voilà notre carte. 335 00:19:56,230 --> 00:19:57,690 Je ne me voyais pas... 336 00:19:57,770 --> 00:20:01,280 Je ne m'imagine pas retourner à cette vie-là. 337 00:20:01,360 --> 00:20:06,240 J'ai totalement changé d'état d'esprit... 338 00:20:06,330 --> 00:20:07,620 C'est impensable. 339 00:20:09,040 --> 00:20:10,500 Ça me dépasse. 340 00:20:20,210 --> 00:20:23,550 Bien reçu, Camion 4. 432, West 18th Street à Sheetz. 341 00:20:23,630 --> 00:20:27,220 Une femme est étalée sur le comptoir. 342 00:20:27,300 --> 00:20:28,310 Seigneur ! 343 00:20:28,390 --> 00:20:30,220 Elle est inconsciente. 344 00:20:52,830 --> 00:20:54,040 Sheetz. Ici Contrôle. 345 00:20:57,380 --> 00:20:58,420 À vous. 346 00:21:00,420 --> 00:21:02,920 Dites au SAMU qu'elle est inconsciente. 347 00:21:03,010 --> 00:21:05,010 Elle a des marques récentes ? 348 00:21:08,300 --> 00:21:13,930 Cinq, quatre, trois, deux, un. 349 00:21:14,020 --> 00:21:15,810 Injection terminée. 350 00:21:15,890 --> 00:21:17,230 Elle était sur le comptoir. 351 00:21:17,980 --> 00:21:18,980 D'accord. 352 00:21:20,320 --> 00:21:22,860 Le pouls est bon. Pupilles contractées. 353 00:21:27,360 --> 00:21:28,280 Aucune info. 354 00:21:28,370 --> 00:21:30,240 Poudre blanche dans le nez. 355 00:21:31,370 --> 00:21:32,370 Elle revient à elle. 356 00:21:32,450 --> 00:21:33,450 Comment ça va ? 357 00:21:34,370 --> 00:21:35,370 Allez. 358 00:21:35,460 --> 00:21:36,500 On continue. 359 00:21:46,510 --> 00:21:50,100 Équipe 11. 6th Street pour une overdose. 360 00:21:50,180 --> 00:21:52,510 6th Street pour une overdose. 361 00:21:52,600 --> 00:21:53,770 Ça ne me choque plus. 362 00:21:53,850 --> 00:21:55,140 Plus maintenant. 363 00:21:55,230 --> 00:21:56,270 À vous, Contrôle. 364 00:21:57,690 --> 00:21:59,900 Oui. On a aidé le SAMU. 365 00:21:59,980 --> 00:22:01,570 Ils vont à Cabell. 366 00:22:01,650 --> 00:22:04,150 Ici Camion 4, on a terminé. On rentre. 367 00:22:10,780 --> 00:22:13,540 J'ai commencé ma carrière il y a 22 ans, 368 00:22:13,620 --> 00:22:17,330 et c'est au bout de dix ans que j'ai vu beaucoup de morts. 369 00:22:17,410 --> 00:22:24,170 Aujourd'hui, les jeunes voient 30 ou 40 morts par an. 370 00:22:24,250 --> 00:22:28,970 Les corps sans vie de jeunes gens. 371 00:22:33,560 --> 00:22:34,720 Allez, au rapport. 372 00:22:35,310 --> 00:22:38,440 J'ignore quel effet ça a sur eux. 373 00:22:38,520 --> 00:22:39,730 Ça me dérange. 374 00:22:39,810 --> 00:22:41,520 Les corps, je sais encaisser. 375 00:22:41,610 --> 00:22:43,820 J'ai de la bouteille. 376 00:22:43,900 --> 00:22:45,610 Mais eux, ça doit les affecter. 377 00:22:47,070 --> 00:22:51,360 En deux mois, ça fait 27 overdoses. 378 00:22:56,790 --> 00:22:58,040 Juste nous ? 379 00:22:58,660 --> 00:23:00,420 Les appels que j'ai reçus. 380 00:23:02,380 --> 00:23:03,590 Le mec perd conscience. 381 00:23:03,670 --> 00:23:07,010 Elle va chercher du Narcan dans sa veste pour lui donner. 382 00:23:07,090 --> 00:23:08,470 Il émerge. Elle est HS. 383 00:23:08,550 --> 00:23:11,840 Il est toujours défoncé et ne trouve pas son Narcan, 384 00:23:11,930 --> 00:23:14,810 car elle le lui a donné. 385 00:23:14,890 --> 00:23:17,310 On devient cynique. 386 00:23:17,390 --> 00:23:19,140 En dehors du boulot. 387 00:23:19,230 --> 00:23:21,140 Plus rien ne nous touche. 388 00:23:21,230 --> 00:23:24,400 Les policiers connaissent bien ça. 389 00:23:24,480 --> 00:23:26,690 Ils ne voient que le négatif. 390 00:23:26,780 --> 00:23:28,440 Dans les casernes du coin, 391 00:23:28,530 --> 00:23:29,530 c'est pareil. 392 00:23:29,610 --> 00:23:31,400 En permanence. Que du négatif. 393 00:23:31,490 --> 00:23:34,870 On a un regard négatif sur le monde. 394 00:23:39,200 --> 00:23:40,250 Du coup, on boit. 395 00:23:58,010 --> 00:24:01,690 Le nombre d'overdoses non-mortelles a explosé à Huntington. 396 00:24:01,770 --> 00:24:02,600 Purée. 397 00:24:02,690 --> 00:24:06,150 Au mois d'août, on a eu 28 overdoses en une journée. 398 00:24:06,230 --> 00:24:07,610 ANALYSTE CRIMINEL 399 00:24:07,690 --> 00:24:12,070 Je parle souvent du basculement des médicaments à l'héroïne. 400 00:24:12,150 --> 00:24:15,780 En août dernier, c'était peut-être un autre tournant. 401 00:24:15,870 --> 00:24:18,740 L'héroïne et le fentanyl ont laissé place 402 00:24:18,830 --> 00:24:22,160 à un produit plus fort, le carfentanyl. 403 00:24:22,910 --> 00:24:25,920 Ce qui explique cette tendance. 404 00:24:26,000 --> 00:24:30,130 Entre midi et minuit, c'est là qu'on a le plus d'overdoses. 405 00:24:30,210 --> 00:24:31,880 J'aimerais ajouter 406 00:24:31,970 --> 00:24:34,130 que ça aurait pu être pire, 407 00:24:34,220 --> 00:24:35,340 surtout les décès, 408 00:24:35,430 --> 00:24:37,720 si le Département de la Santé 409 00:24:37,800 --> 00:24:41,520 n'avait pas fourni de la naloxone aux secouristes. 410 00:24:41,600 --> 00:24:44,850 À Huntington, grâce à ça, on a pu sauver 100 personnes. 411 00:24:44,940 --> 00:24:49,770 Pour beaucoup de gens, recourir davantage à la naloxone, 412 00:24:49,860 --> 00:24:52,860 c'est jouer le jeu des toxicomanes. 413 00:24:52,940 --> 00:24:55,360 Que répondre à ça ? On me le dit souvent. 414 00:24:55,450 --> 00:24:56,950 J'invite mes gars 415 00:24:57,030 --> 00:24:58,620 à se former à la naloxone, 416 00:24:58,700 --> 00:25:01,240 mais certains doutent de son efficacité. 417 00:25:01,330 --> 00:25:04,410 Je ne pense pas que la naloxone 418 00:25:04,500 --> 00:25:07,420 incite les toxicomanes à se droguer. 419 00:25:07,500 --> 00:25:08,960 Beaucoup s'énervent, 420 00:25:09,040 --> 00:25:11,050 car on les sèvre, 421 00:25:11,130 --> 00:25:15,050 et ils doivent reprendre une dose pour ne pas être malade. 422 00:25:15,130 --> 00:25:19,050 Pour se libérer de l'emprise de la drogue, 423 00:25:19,140 --> 00:25:20,760 il faut encore être en vie. 424 00:25:20,850 --> 00:25:23,850 Peu m'importe de sauver quelqu'un 50 fois 425 00:25:23,930 --> 00:25:26,850 si ça lui laisse une chance de devenir clean. 426 00:25:26,940 --> 00:25:28,980 Certains finissent par y arriver 427 00:25:29,060 --> 00:25:33,860 et reprennent leur place dans la société. 428 00:25:33,940 --> 00:25:39,620 En retour, ils vont aider d'autres toxicomanes à s'en sortir. 429 00:25:39,700 --> 00:25:45,290 Malgré l'extrême gravité de la situation, 430 00:25:45,370 --> 00:25:47,250 sans vouloir vous déprimer... 431 00:25:47,330 --> 00:25:52,420 Il faut se concentrer sur les résultats probants 432 00:25:52,500 --> 00:25:54,800 qu'on a réussi à obtenir. 433 00:26:01,180 --> 00:26:04,930 TOXICOMANE EN VOIE DE GUÉRISON 434 00:26:05,520 --> 00:26:08,140 La dernière fois, ce n'était pas de l'héroïne. 435 00:26:08,230 --> 00:26:10,520 Mais du fentanyl et du tranquillisant. 436 00:26:10,610 --> 00:26:15,240 Le mois dernier, dix personnes que je connais sont mortes. 437 00:26:15,900 --> 00:26:17,700 Moi, je suis toujours là. 438 00:26:22,240 --> 00:26:25,160 - Vous vous rejoignez là ? - Oui. 439 00:26:25,250 --> 00:26:27,210 Tous les samedis matins. 440 00:26:27,290 --> 00:26:30,000 On enjambe le mur et on longe la rivière 441 00:26:30,080 --> 00:26:32,170 pour distribuer des provisions. 442 00:26:34,300 --> 00:26:35,170 C'est mon monde. 443 00:26:36,050 --> 00:26:38,380 Je me défonce depuis l'âge de 10 ans. 444 00:26:39,130 --> 00:26:42,220 Je n'ai pas arrêté pour mes enfants ni pour ma femme. 445 00:26:42,300 --> 00:26:44,350 Je suis tombé au plus bas. 446 00:26:44,850 --> 00:26:46,350 La seringue à côté du lit 447 00:26:46,430 --> 00:26:48,230 pour tenir au réveil. 448 00:26:48,310 --> 00:26:49,640 La dose matinale. 449 00:26:52,810 --> 00:26:54,860 Ce n'est pas une vie. 450 00:26:57,490 --> 00:26:58,820 Montrez-vous, 451 00:26:58,900 --> 00:27:01,700 ils ont du chili et des sandwichs. 452 00:27:04,030 --> 00:27:05,200 J'ai vécu ici. 453 00:27:05,290 --> 00:27:07,290 - Pardon ? - J'ai vécu ici. 454 00:27:07,370 --> 00:27:08,870 Tu as vécu ici ? 455 00:27:08,960 --> 00:27:10,620 - Vraiment ? - J'ai vécu ici. 456 00:27:10,710 --> 00:27:13,130 C'était mon dernier repaire. 457 00:27:13,210 --> 00:27:14,840 La forme, mec ? 458 00:27:16,000 --> 00:27:18,590 On n'a pas encore les chiffres. 459 00:27:18,670 --> 00:27:19,670 J'ai lu ça. 460 00:27:19,760 --> 00:27:24,720 Pour 2016, ça va tourner autour de 80. 461 00:27:25,510 --> 00:27:28,730 Morts ? C'est plus qu'en 2015 ? 462 00:27:28,810 --> 00:27:32,900 En 2015, c'était 70. Ce sera plus. 463 00:27:32,980 --> 00:27:36,190 2015, c'était la 1re fois que je n'étais pas dedans. 464 00:27:36,270 --> 00:27:37,780 Maintenant que tu le dis ! 465 00:27:37,860 --> 00:27:39,940 En t'écoutant, je me suis dit : 466 00:27:40,030 --> 00:27:41,650 "Depuis que je vis ici, 467 00:27:41,740 --> 00:27:42,860 il y a pas eu une année 468 00:27:42,950 --> 00:27:44,870 où je n'ai pas eu d'overdose." 469 00:27:45,660 --> 00:27:47,290 Je ne croyais pas ça possible. 470 00:27:49,830 --> 00:27:50,830 C'est... 471 00:28:06,760 --> 00:28:11,140 Elles brillent, mais elles donnent chaud aux pieds. 472 00:28:12,890 --> 00:28:16,520 Quand on les porte trop, ça devient une infection. 473 00:28:28,450 --> 00:28:31,000 Le nœud de cravate, je galère. 474 00:28:33,870 --> 00:28:36,170 Vous avez travaillé longtemps 475 00:28:36,250 --> 00:28:39,130 pour en arriver où vous en êtes. 476 00:28:39,210 --> 00:28:42,970 Parlez-nous de votre parcours. 477 00:28:43,050 --> 00:28:45,760 J'ai gravi les échelons, et ça m'a préparée. 478 00:28:45,840 --> 00:28:49,850 Et ayant été la seule femme pendant des années, 479 00:28:49,930 --> 00:28:52,430 j'étais d'autant plus prête. 480 00:28:52,520 --> 00:28:56,900 C'est un métier très gratifiant. 481 00:28:56,980 --> 00:29:01,400 À la fin de ma journée, je sais que j'ai servi à quelque chose. 482 00:29:04,700 --> 00:29:05,700 Tu me rends fière. 483 00:29:05,780 --> 00:29:08,780 Pourquoi vous êtes là aujourd'hui ? 484 00:29:08,870 --> 00:29:10,490 Elle m'a sauvé la vie. 485 00:29:12,830 --> 00:29:14,460 Deux fois en une semaine. 486 00:29:15,460 --> 00:29:17,460 C'est une vocation pour elle. 487 00:29:18,380 --> 00:29:20,880 Nous sommes là aujourd'hui 488 00:29:20,960 --> 00:29:23,470 pour assister à la nomination de Jan Rader 489 00:29:24,340 --> 00:29:26,930 au poste de chef des pompiers de la ville. 490 00:29:27,640 --> 00:29:30,600 Un jour historique pour Huntington 491 00:29:30,680 --> 00:29:32,310 et pour la Virginie-Occidentale. 492 00:29:33,430 --> 00:29:38,560 La 1re femme chef de caserne de l'histoire de l'État. 493 00:29:40,190 --> 00:29:43,070 Huntington est en difficulté financière 494 00:29:43,150 --> 00:29:47,110 et connaît une crise sanitaire sans précédent, 495 00:29:47,200 --> 00:29:51,990 mais je suis convaincue que nous en sortirons grandis 496 00:29:52,080 --> 00:29:53,950 en tant que ville et communauté. 497 00:29:54,040 --> 00:29:58,080 Nous sommes ici réunis pour montrer que tout est possible. 498 00:29:58,170 --> 00:30:01,210 La route est difficile et semée d'obstacles, 499 00:30:01,290 --> 00:30:06,630 mais nous trouverons la force d'atteindre nos objectifs. 500 00:30:07,720 --> 00:30:09,510 Merci à tous d'être venus. 501 00:30:09,590 --> 00:30:14,020 Et un grand merci à quelqu'un qui a changé ma vie. 502 00:30:14,100 --> 00:30:16,640 Plus qu'il ne le sait. Mickey. 503 00:30:27,320 --> 00:30:29,700 - Je t'aime, Jan. - Moi aussi, mon grand. 504 00:30:30,370 --> 00:30:31,950 Je t'aime. 505 00:30:32,030 --> 00:30:33,790 - Je suis là pour toi. - Je sais. 506 00:30:33,870 --> 00:30:36,580 En montrant l'exemple, tu peux tout changer. 507 00:30:36,660 --> 00:30:38,120 Oui, c'est l'idée. 508 00:30:38,210 --> 00:30:39,460 C'est l'objectif. 509 00:30:39,540 --> 00:30:41,920 Si je peux donner un coup de main, 510 00:30:42,000 --> 00:30:43,710 peu importe ce que c'est, 511 00:30:43,800 --> 00:30:46,010 - tu me dis. - Je t'appelle. 512 00:30:46,090 --> 00:30:48,590 - On le fera ensemble. - Ça marche. 513 00:30:48,680 --> 00:30:50,590 - Je t'aime. - Moi aussi. 514 00:30:55,140 --> 00:31:00,440 Bien reçu, Camion 2. 1808, 7th Avenue. Appartement trois. 515 00:31:00,520 --> 00:31:03,360 Un homme de 32 ans en arrêt cardiaque. 516 00:31:08,360 --> 00:31:09,990 - On a un pouls ? - Oui. 517 00:31:12,240 --> 00:31:13,280 Amenez-le ici. 518 00:31:18,500 --> 00:31:22,710 Ils peuvent faire une intraveineuse si ça fait l'affaire. 519 00:31:24,000 --> 00:31:29,170 Cinq, quatre, trois, deux, un. 520 00:31:29,970 --> 00:31:31,380 Injection terminée. 521 00:31:31,470 --> 00:31:33,970 Veuillez prévenir les secours. 522 00:31:36,310 --> 00:31:38,060 Ce dispositif a été utilisé 523 00:31:38,140 --> 00:31:41,940 et doit être confié à un médecin pour être jeté. 524 00:31:50,240 --> 00:31:56,330 Il est en vie. Il s'est réveillé. On lui a donné 0,4 mg de Narcan. 525 00:31:56,410 --> 00:32:00,710 Le SAMU lui en a donné deux de plus, et il s'est réveillé. 526 00:32:08,170 --> 00:32:11,510 C'est ma communauté, notre communauté, 527 00:32:11,590 --> 00:32:16,220 et on ne laissera pas ce problème définir ce que nous sommes. 528 00:32:35,950 --> 00:32:39,830 L'équipe de suivi a décidé par un vote 529 00:32:39,910 --> 00:32:42,660 de vous renvoyer de ce tribunal. 530 00:32:42,750 --> 00:32:45,580 Vous avez le droit, avant d'être renvoyée 531 00:32:45,670 --> 00:32:47,920 devant un tribunal classique, 532 00:32:48,000 --> 00:32:50,550 de vous exprimer sur cette décision. 533 00:32:51,300 --> 00:32:52,970 Jurez-vous 534 00:32:53,050 --> 00:32:55,720 de dire toute la vérité ? 535 00:32:55,800 --> 00:32:56,640 Je le jure. 536 00:32:56,720 --> 00:33:01,350 J'aurais besoin d'aide pour rester clean, 537 00:33:01,430 --> 00:33:04,520 pour rester dans le droit chemin et faire le travail. 538 00:33:04,600 --> 00:33:06,440 Me mettre en prison, 539 00:33:06,520 --> 00:33:08,150 je ne vois pas 540 00:33:08,230 --> 00:33:12,780 en quoi ça aide à résoudre le problème 541 00:33:12,860 --> 00:33:15,360 à l'origine de ma condamnation. 542 00:33:16,110 --> 00:33:18,240 Je comprends qu'on puisse, 543 00:33:18,320 --> 00:33:20,870 surtout au début... Ce n'est pas... 544 00:33:22,790 --> 00:33:26,290 totalement inconcevable qu'on puisse rechuter. Je l'admets. 545 00:33:26,370 --> 00:33:29,630 Ce qui m'échappe et m'exaspère, 546 00:33:29,710 --> 00:33:34,630 c'est que vous donniez de la drogue à d'autres participants 547 00:33:34,720 --> 00:33:38,180 que j'essaie d'aider à s'en sortir. 548 00:33:44,310 --> 00:33:46,850 Vous avez une explication à ça ? 549 00:33:46,940 --> 00:33:48,100 Non. 550 00:33:48,190 --> 00:33:52,150 Mes actions reflètent un manque de bonne volonté, 551 00:33:52,230 --> 00:33:54,190 et j'en ai honte. 552 00:33:54,280 --> 00:33:56,570 C'est ma dernière chance. 553 00:33:56,650 --> 00:34:00,320 Je veux que ma femme soit fière de moi. 554 00:34:00,410 --> 00:34:03,870 Qu'elle ne s'inquiète plus de me voir aller en prison. 555 00:34:03,950 --> 00:34:06,960 Mais surtout, je veux être fier de moi. 556 00:34:07,040 --> 00:34:10,290 Je veux pouvoir me regarder dans le miroir. 557 00:34:10,380 --> 00:34:12,840 - Bienvenue au tribunal. - Merci. 558 00:34:12,920 --> 00:34:14,960 Allez-y. On va s'occuper de vous. 559 00:34:15,050 --> 00:34:16,130 Merci. 560 00:34:20,220 --> 00:34:24,850 Leah, on a eu quelques soucis avec vous cette semaine. 561 00:34:24,930 --> 00:34:27,390 - On a connu mieux. - Oui. 562 00:34:27,480 --> 00:34:30,190 Ne mentez pas à votre contrôleur judiciaire. 563 00:34:30,270 --> 00:34:32,860 Vous l'avez fait deux fois, 564 00:34:32,940 --> 00:34:35,650 donc on va vous placer en garde à vue. 565 00:34:39,320 --> 00:34:41,950 C'est un jour particulier pour nous. 566 00:34:42,030 --> 00:34:45,290 Nous avons un lauréat. Ryan, vous êtes venu avec qui ? 567 00:34:46,500 --> 00:34:49,120 Ma mère et ma copine. Juste là. 568 00:34:49,210 --> 00:34:51,630 Ça ne fait pas si longtemps que vous venez. 569 00:34:51,710 --> 00:34:52,710 Si. 570 00:35:00,340 --> 00:35:05,220 Ma vie a changé du tout au tout. Je suis plus heureux que jamais. 571 00:35:05,310 --> 00:35:09,850 J'aimerais remercier le juge Keller, Matt et vous. 572 00:35:11,270 --> 00:35:13,270 Ce programme est génial. Merci. 573 00:35:23,830 --> 00:35:25,990 Kyle. Il me donne le sourire. 574 00:35:26,080 --> 00:35:28,960 Je serais sûrement en prison à l'heure qu'il est. 575 00:35:29,040 --> 00:35:32,500 Je ne vous remercierai jamais assez. 576 00:35:32,580 --> 00:35:34,210 Vu la vie que j'ai eue, 577 00:35:34,290 --> 00:35:36,000 ça paraît inconcevable, 578 00:35:36,090 --> 00:35:39,470 mais je compte désormais une juge parmi mes amis. 579 00:35:42,220 --> 00:35:44,100 Najah, à vous. 580 00:36:05,160 --> 00:36:06,950 Tu m'as manqué. 581 00:36:19,340 --> 00:36:20,340 Merci. 582 00:36:22,840 --> 00:36:24,760 Bonne journée. 583 00:36:24,840 --> 00:36:27,720 Merci. Je vais me prendre ton machin. 584 00:36:28,390 --> 00:36:31,730 Voilà. Je vais l'éteindre. 585 00:36:31,810 --> 00:36:33,560 Allez. Bonne journée. 586 00:36:33,640 --> 00:36:35,400 Je l'embrasse toujours ainsi. 587 00:36:35,480 --> 00:36:39,730 C'est une vraie belle histoire, et vous êtes tous fiers d'elle. 588 00:36:39,820 --> 00:36:42,650 Najah, on la connaît bien. 589 00:36:42,740 --> 00:36:46,490 Elle est toujours prête à tendre la main, 590 00:36:46,570 --> 00:36:49,910 et c'est super de la voir évoluer dans le bon sens. 591 00:36:49,990 --> 00:36:55,790 Ce programme est subventionné depuis son lancement il y a trois ans, 592 00:36:56,500 --> 00:37:00,380 donc on espère continuer l'aventure. 593 00:37:00,460 --> 00:37:02,090 Je dois y aller. 594 00:37:02,170 --> 00:37:03,170 Une overdose. 595 00:37:03,260 --> 00:37:04,510 Désolée. 596 00:37:07,720 --> 00:37:08,800 Ça prendra du temps. 597 00:37:12,430 --> 00:37:15,940 ... homme de 54 ans. Arrêt cardiaque. 598 00:38:38,640 --> 00:38:40,650 Sous-titres : Maxime Cheminel 43748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.