All language subtitles for Hard Fast and Beautiful.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,720 --> 00:01:23,960 Fra det Ăžjeblik, du blev fĂždt, vidste jeg, at du var anderledes. 2 00:01:24,040 --> 00:01:28,480 Jeg sĂ„ ting i dig, som ingen andre kunne se. 3 00:01:28,560 --> 00:01:34,840 PĂ„ en eller anden mĂ„de ville jeg fĂ„ det bedste ud af livet for dig. 4 00:01:34,920 --> 00:01:41,160 At hĂžre dig slĂ„ bolden mod garagedĂžren drev mig til vanvid. 5 00:01:41,240 --> 00:01:44,640 Det var, fordi jeg altid Ăžnskede noget bedre for dig- 6 00:01:44,720 --> 00:01:49,720 -og jeg besluttede at fĂ„ det, uanset hvad jeg mĂ„tte gĂžre. 7 00:01:51,240 --> 00:01:55,600 Fire... otte... en... fem. 8 00:01:55,680 --> 00:01:58,520 To. To. 9 00:01:58,600 --> 00:02:00,880 Otte. Fire. 10 00:02:00,960 --> 00:02:04,000 Fire. Seks. 11 00:02:04,080 --> 00:02:06,880 Fem. Fem. 12 00:02:06,960 --> 00:02:10,840 Syv... syv... otte. 13 00:02:19,560 --> 00:02:24,640 VĂŠrsgo. Sikket arrangement du har der. 14 00:02:24,720 --> 00:02:30,080 Har du set en ulykkelig lille hund pĂ„ to kilo og uden pels? 15 00:02:30,160 --> 00:02:32,320 Det tror jeg ikke. 16 00:02:32,400 --> 00:02:37,360 Den husker man. Sikken sĂŠr mĂ„de at forsĂžrge sig pĂ„... 17 00:02:37,440 --> 00:02:40,640 Jeg arbejder oppe i tennisklubben. 18 00:02:40,720 --> 00:02:45,080 - Fanger du hunde? - Jeg assisterer chefen. 19 00:02:45,160 --> 00:02:50,640 Jeg slĂ„r grĂŠsset, laver net og jager tennisbolde og hunde. 20 00:02:50,720 --> 00:02:53,000 JasĂ„? 21 00:02:53,080 --> 00:02:58,760 Du er dygtig med garagedĂžren. GĂ„r det godt pĂ„ en rigtig bane? 22 00:02:58,840 --> 00:03:03,720 Sikkert. Jeg har ikke spillet meget, siden jeg gik ud af skolen. 23 00:03:03,800 --> 00:03:09,440 Du gik pĂ„ Santa Monica High. Det gjorde jeg ogsĂ„. 24 00:03:09,520 --> 00:03:14,760 - Sikken stor solsikke. - Det kan man godt sige. 25 00:03:14,840 --> 00:03:21,200 - MĂ„ jeg lĂ„ne jeres telefon? - Ja. GĂ„ rundt om hegnet dernede. 26 00:03:30,400 --> 00:03:34,160 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Du forstyrrer ikke. 27 00:03:34,240 --> 00:03:37,640 - Her er telefonen. - Tak. 28 00:03:37,720 --> 00:03:40,040 Du er Gordon McKay, ikke? 29 00:03:40,120 --> 00:03:44,160 - Rart at mĂžde dig. - Synd, at det tog sĂ„ lang tid. 30 00:03:44,240 --> 00:03:49,440 - I har ikke tid til fĂžrsteĂ„rselever. - Det er ret dumt. 31 00:03:49,520 --> 00:03:52,000 Mr Carpenter? 32 00:03:52,080 --> 00:03:54,200 Ja, men jeg har ikke... 33 00:03:54,280 --> 00:03:57,560 Jeg har ikke... Jeg har ikke fundet ham endnu! 34 00:03:57,640 --> 00:03:59,880 Helt umulig. 35 00:03:59,960 --> 00:04:05,680 Jeg er pĂ„ Raymond Street. Jeg tĂŠnkte, at han kunne vĂŠre gĂ„et herhen. 36 00:04:05,760 --> 00:04:07,640 Ja, sir. 37 00:04:07,720 --> 00:04:10,280 Ja, sir. Javel. 38 00:04:11,760 --> 00:04:17,600 Jeg sĂ„ dig i skolefinalen. Da var jeg fĂžrsteĂ„rselev. Du var rigtig god. 39 00:04:20,400 --> 00:04:25,360 Jeg fik det af min far, da jeg var seks. Den slĂ„r aldrig, nĂ„r det skal. 40 00:04:25,440 --> 00:04:26,920 SĂ„dan. 41 00:04:27,000 --> 00:04:28,920 - Hvad hedder du? - Florence Farley. 42 00:04:29,000 --> 00:04:32,440 - Hvilken rang har du? - Nummer et. 43 00:04:32,520 --> 00:04:34,600 Hej, mor! 44 00:04:34,680 --> 00:04:38,720 Det her er Gordon McKay. Min mor. 45 00:04:38,800 --> 00:04:44,480 - Goddag. Er Henry McKay din far? - Han er min onkel. 46 00:04:44,560 --> 00:04:48,040 - Er I bekendte? - Vi har lige mĂždt hinanden. 47 00:04:48,120 --> 00:04:53,640 - SĂŠt dig, sĂ„ fĂ„r du kold limonade. - Tak, men jeg mĂ„ gĂ„. 48 00:04:53,720 --> 00:05:00,280 Tak for lĂ„n. Vil du med i klubben og spille nogle sĂŠt? 49 00:05:00,360 --> 00:05:03,840 - Det ville vĂŠre rart. - Gerne. 50 00:05:03,920 --> 00:05:06,440 Godt. 51 00:05:08,400 --> 00:05:10,600 SĂ„ ses vi. 52 00:05:10,680 --> 00:05:12,840 Hyggeligt at mĂžde jer. 53 00:05:34,080 --> 00:05:37,400 Kan du huske fĂžrste gang, vi dansede til den? 54 00:05:37,480 --> 00:05:40,480 Ja, jeg husker det. 55 00:05:40,560 --> 00:05:42,560 VĂŠr forsigtig. 56 00:05:46,360 --> 00:05:50,640 Will... Kan vi ikke se efter et nyt hus? 57 00:05:50,720 --> 00:05:57,320 MĂ„ske i Palisades, sĂ„ Florence kan have gĂŠster. 58 00:05:57,400 --> 00:06:02,720 - Du vil have, at vi rĂ„dner op her. - Hvad er der galt med det her? 59 00:06:02,800 --> 00:06:07,480 Du plejede at synes, at vores gade var den fineste. 60 00:06:07,560 --> 00:06:11,120 Jeg var 17 Ă„r, og alt virkede flot. 61 00:06:11,200 --> 00:06:15,680 IsĂŠr efter at have boet trangt og med fĂ„ midler. 62 00:06:15,760 --> 00:06:20,560 SĂ„ blev jeg gift og gĂŠt engang. Alt lignede sig selv. 63 00:06:20,640 --> 00:06:24,480 - Skal du tage det op igen? - Jeg vĂŠmmes ved dig! 64 00:06:24,560 --> 00:06:31,120 Havde jeg ikke plaget, boede vi end ikke her! Du har ingen ambitioner. 65 00:06:32,400 --> 00:06:38,400 Det nytter ikke noget. Jeg svĂŠrger ved Gud, at min datter fĂ„r det hele- 66 00:06:38,480 --> 00:06:40,920 -alt det, jeg ikke har fĂ„et. 67 00:06:41,000 --> 00:06:46,360 Hun skal ud i verden, mĂžde de rette personer... 68 00:06:46,440 --> 00:06:52,520 Fra i dag slipper hun mĂ„ske for at spille pĂ„ offentlige tennisbaner. 69 00:06:52,600 --> 00:06:58,000 Jeg har hĂžje tanker om min datter, men hun stĂ„r ikke over alle andre. 70 00:07:05,600 --> 00:07:11,720 Jeg beklager, Millie... for mange ting. Jeg har virkelig forsĂžgt. 71 00:07:11,800 --> 00:07:15,000 Jeg troede, at vi havde det godt- 72 00:07:15,080 --> 00:07:19,400 -og troede, at det ville blive endnu bedre med Florence. 73 00:07:19,480 --> 00:07:24,320 For hvert Ă„r, hun voksede, voksede du fra mig. 74 00:07:24,400 --> 00:07:29,120 Hvorfor skete det? Kan du ikke elske os begge? 75 00:07:39,160 --> 00:07:42,640 Jeg vil gĂžre alt for jer begge. 76 00:07:42,720 --> 00:07:48,760 Hvis han inviterer hende til et af de baller, er hun godt pĂ„ vej. 77 00:07:53,400 --> 00:07:55,040 Kom ind. 78 00:07:55,120 --> 00:07:58,120 - Hej. - Hej, skat. 79 00:07:58,200 --> 00:08:04,440 - Hvor er den smuk. Er den klar? - Jeg hĂ„ber, du kan lide den. 80 00:08:04,520 --> 00:08:08,400 Jeg glĂŠder mig til at fĂ„ den pĂ„. 81 00:08:08,480 --> 00:08:12,360 - Du er en perle. - De har baller i klubben. 82 00:08:12,440 --> 00:08:17,640 - Vinder du over den dreng? - Giv ikke alt. Du er jo hans gĂŠst. 83 00:08:17,720 --> 00:08:21,480 Mor, du forstĂ„r ingenting. 84 00:08:21,560 --> 00:08:27,040 Han er bare en fattig slĂŠgtning. Han er hundefanger. 85 00:08:27,120 --> 00:08:33,440 Han arbejder i klubben for at tjene til studierne. Han vil vĂŠre ingeniĂžr. 86 00:08:33,520 --> 00:08:36,160 Han er rigtig sĂžd. 87 00:08:37,160 --> 00:08:39,280 Godnat, far. 88 00:08:39,360 --> 00:08:42,440 Husk, at det bare er et spil. 89 00:08:42,520 --> 00:08:47,200 SelvfĂžlgelig, men jeg kan mĂ„ske vinde over ham. 90 00:08:48,320 --> 00:08:54,120 Jeg vinder nĂŠsten over garagedĂžren. Det er lettere at spille en kamp. 91 00:08:56,120 --> 00:08:59,880 - Godnat. - Godnat, skat. 92 00:08:59,960 --> 00:09:02,200 Godnat. 93 00:09:36,920 --> 00:09:40,320 Det var det. Jeg vil ikke klage, men... 94 00:09:40,400 --> 00:09:46,320 Du har ingen baghĂ„nd. Du har kun spillet mod garagedĂžren. 95 00:09:46,400 --> 00:09:51,840 MisforstĂ„ mig ikke. Med en stĂŠrkere baghĂ„nd bliver du fantastisk. 96 00:09:51,920 --> 00:09:55,960 Jeg har en idĂ©. Du og jeg kan spille dobbelt. 97 00:09:56,040 --> 00:10:00,680 Nogle her har brug for tĂŠsk. Hvad med lĂžrdag? 98 00:10:00,760 --> 00:10:03,240 Gerne. 99 00:10:03,320 --> 00:10:06,280 NĂ„r du at tĂžrre inden da? 100 00:10:21,440 --> 00:10:25,440 Snart blev Florence klubbens stjerne. 101 00:10:25,520 --> 00:10:31,040 Altid som gĂŠst. Vandt nogen over hende, skĂžd deres rang i vejret. 102 00:10:31,120 --> 00:10:36,560 NĂ„r jeg kiggede pĂ„ hende, var jeg byens stolteste mor. 103 00:10:36,640 --> 00:10:41,920 Senere blev hun udfordret af topspillere fra andre byer. 104 00:10:46,280 --> 00:10:50,520 De tog ubemĂŠrket hjem igen med klippede vinger. 105 00:10:50,600 --> 00:10:54,080 SĂ„ kom dagen, hvor hun besejrede Dorothy Jenkins- 106 00:10:54,160 --> 00:10:57,000 -en tidligere national mester. 107 00:10:57,080 --> 00:11:01,320 Hun var lidt ĂŠldre, men da Florence slog hende- 108 00:11:01,400 --> 00:11:03,480 -blev det alligevel en sensation. 109 00:11:06,760 --> 00:11:12,000 Jeg husker, hvor smuk og lykkelig hun sĂ„ ud, da hun gik af banen. 110 00:11:13,720 --> 00:11:18,560 Klubbens formand, mr Carpenter, var blĂžd som honning. 111 00:11:18,640 --> 00:11:23,480 Florence havde endelig fĂ„et en fantastisk, ny verden- 112 00:11:23,560 --> 00:11:27,520 -og jeg var lykkelig, sĂ„ utrolig lykkelig. 113 00:11:28,520 --> 00:11:34,560 Som jeg sagde: Florence fortjener at vĂŠre medlem. 114 00:11:34,640 --> 00:11:38,960 - Inviterer I os som medlemmer? - Ikke helt. 115 00:11:39,040 --> 00:11:45,160 Vi tilbyder et medlemskab til Florence. VĂŠrsgo, fulde privilegier. 116 00:11:45,240 --> 00:11:48,560 - Tak, mr Carpenter. - SelvfĂžlgelig. 117 00:11:48,640 --> 00:11:54,840 Hvis De vil vĂŠre medlem fremover, sĂ„ er De velkommen. 118 00:11:54,920 --> 00:11:57,880 Nogle af os havde en diskussion. 119 00:11:57,960 --> 00:12:02,400 Vi vil sende Florence til juniormesterskabet i Philadelphia. 120 00:12:02,480 --> 00:12:04,640 Ville det ikke vĂŠre skĂžnt? 121 00:12:04,720 --> 00:12:08,840 - Hvor lĂŠnge varer turneringen? - Cirka en uge. 122 00:12:08,920 --> 00:12:11,880 Udgifterne og transporten... 123 00:12:11,960 --> 00:12:16,080 Hvis I er bekymrede for penge, kan I stoppe nu. 124 00:12:16,160 --> 00:12:22,560 Vi forretningsmĂŠnd her i byen gĂžr alt, hvad vi kan, for jeres datter. 125 00:12:22,640 --> 00:12:27,560 Det er god reklame for byen at have Florences navn i avisen. 126 00:12:27,640 --> 00:12:32,320 Hun kan tage til Philadelphia uden, at det koster jer noget. 127 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 VĂŠr nu sĂžd, far. 128 00:12:34,680 --> 00:12:38,040 Florence vil af sted. Det er pĂŠnt af jer. 129 00:12:38,120 --> 00:12:41,000 - Jeg skal af sted. - SĂ„ er det ordnet. 130 00:12:41,080 --> 00:12:44,640 - Mange tak, mr Carpenter. - Det var sĂ„ lidt. 131 00:12:44,720 --> 00:12:47,840 Mr Carpenter? 132 00:12:47,920 --> 00:12:49,760 Ja? 133 00:12:49,840 --> 00:12:54,440 DesvĂŠrre er der noget, der gĂ„r mig pĂ„. 134 00:12:54,520 --> 00:13:00,800 Alt gĂ„r sĂ„ hurtigt. Jeg kan bare ikke lade Florence rejse alene sĂ„ langt. 135 00:13:00,880 --> 00:13:07,200 Hun rejser med en gruppe af piger. Der bliver holdt opsyn med dem. 136 00:13:07,280 --> 00:13:10,480 Ja, jeg ved ikke... 137 00:13:10,560 --> 00:13:15,320 - Hvis de andre piger mĂ„... - Det er dig, jeg tĂŠnker pĂ„. 138 00:13:15,400 --> 00:13:19,760 Hvis der skete noget, ville jeg aldrig tilgive mig selv. 139 00:13:19,840 --> 00:13:23,400 Florence har aldrig vĂŠret hjemmefra. 140 00:13:23,480 --> 00:13:28,720 Vi kan sĂžrge for, at De kan tage med hende. 141 00:13:28,800 --> 00:13:32,640 Kan jeg tage med hende? 142 00:13:32,720 --> 00:13:40,120 Det havde jeg ikke tĂŠnkt pĂ„... Jeg vil sĂ„ gerne have, at hun rejser. 143 00:13:40,200 --> 00:13:42,800 - Det er i orden. - Tak, mor! 144 00:13:42,880 --> 00:13:45,280 Hvor er livet spĂŠndende. 145 00:13:45,360 --> 00:13:47,960 SĂ„ siger vi det. 146 00:13:48,040 --> 00:13:52,640 - En cigar, mr Carpenter? - Tak... Will. 147 00:13:52,720 --> 00:13:54,720 VĂŠrsgo. 148 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 - Du er smuk, men den hat... - Hvad er der galt med den? 149 00:14:11,080 --> 00:14:14,680 Tro mig, den gĂžr intet godt for dig. 150 00:14:14,760 --> 00:14:18,840 - Den er det sidste skrig. - MĂ„ske, men den er ikke dig. 151 00:14:18,920 --> 00:14:23,960 Du har den smukkeste ryg, jeg har set. Du skal passe pĂ„ solen. 152 00:14:39,200 --> 00:14:41,240 Bliv min pige. 153 00:14:41,320 --> 00:14:45,560 Det har jeg vĂŠret lĂŠnge. 154 00:14:45,640 --> 00:14:49,800 - Der er langt til Philadelphia. - Ja, jeg ved det. 155 00:14:51,200 --> 00:14:56,200 - GlĂŠder du dig? - Jeg har aldrig flĂžjet fĂžr. 156 00:14:56,280 --> 00:15:00,920 Det lĂŠngste, jeg har rejst, var til San Bernardino. 157 00:15:01,000 --> 00:15:04,080 Jeg er kun vĂŠk i en uge. 158 00:15:04,160 --> 00:15:07,960 Vent her, jeg har en gave. Luk Ăžjnene. 159 00:15:08,040 --> 00:15:10,040 - Er Ăžjnene lukket? - Ja. 160 00:15:15,840 --> 00:15:18,680 LĂžft hagen. SĂ„dan, skat. 161 00:15:20,640 --> 00:15:24,320 Jeg er dĂ„rlig til den slags. 162 00:15:24,400 --> 00:15:26,520 SĂ„dan. 163 00:15:26,600 --> 00:15:29,760 Se, om du kan lide den. 164 00:15:31,480 --> 00:15:36,280 Gordon, den er smuk. Jeg har aldrig fĂ„et sĂ„dan en fin gave fĂžr. 165 00:15:36,360 --> 00:15:41,920 En lykkeamulet. PĂ„ bagsiden stĂ„r der: 'Jeg elsker dig, min vinder.' 166 00:15:42,000 --> 00:15:45,520 Jeg tager den aldrig af. Tak. 167 00:16:05,000 --> 00:16:07,520 - Er den ikke sĂžd? - Vidunderlig. 168 00:16:07,600 --> 00:16:11,720 - Hvem spiller du mod? - Florence Farley. Totalt ukendt. 169 00:16:36,120 --> 00:16:37,800 Goddag. 170 00:16:37,880 --> 00:16:40,640 Hvem er pigen pĂ„ bane tre? 171 00:16:40,720 --> 00:16:46,480 Lad os se... Florence Farley. Hun har en meget svag baghĂ„nd. 172 00:16:46,560 --> 00:16:53,120 Ja, men hun kompenserer for det. Find ud af alt, hvad du kan om hende. 173 00:16:53,200 --> 00:16:56,720 SelvfĂžlgelig, Fletcher. Er hun sĂ„ god? 174 00:16:56,800 --> 00:16:59,280 Det finder du snart ud af. 175 00:16:59,360 --> 00:17:03,480 Hvem er den mand? Jeg er mrs Farley. 176 00:17:03,560 --> 00:17:08,040 SelvfĂžlgelig. Det er Fletcher Locke. 177 00:17:08,120 --> 00:17:11,120 - En cigaret? - Tak. 178 00:17:11,200 --> 00:17:13,880 Hvad laver han? 179 00:17:13,960 --> 00:17:18,480 Han skaber topspillere. Han var selv meget dygtig. 180 00:17:18,560 --> 00:17:24,560 Nu er han bĂ„de trĂŠner og agent... hvis De forstĂ„r, hvad jeg mener. 181 00:17:24,640 --> 00:17:27,440 Ja, det gĂžr jeg nok. 182 00:17:27,520 --> 00:17:30,240 - Mange tak. - Med glĂŠde. 183 00:17:41,840 --> 00:17:46,040 NATIONALE TENNISMESTERSKABER FOR PIGER 184 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Du godeste... 185 00:18:16,600 --> 00:18:19,920 Jeg lĂŠrer vist aldrig at lĂŠse dem. 186 00:18:20,000 --> 00:18:23,200 - Vil De gĂžre det for mig? - HĂžjt? 187 00:18:23,280 --> 00:18:26,600 Hvem skal Florence Farley spille mod? 188 00:18:26,680 --> 00:18:30,720 - Hun spiller mod Mary Wickesham. - Tak. 189 00:18:30,800 --> 00:18:35,520 - Hvorfor er De interesseret i hende? - Jeg er hendes mor. 190 00:18:50,600 --> 00:18:55,000 - MĂ„ jeg sĂŠtte mig? Fletcher Locke. - SelvfĂžlgelig. 191 00:18:56,520 --> 00:19:02,200 Jeg kan ikke tro, at De er pigens mor. Er I ikke sĂžstre? 192 00:19:02,280 --> 00:19:04,920 - En martini? - Ja tak. 193 00:19:05,000 --> 00:19:07,800 - To martinier. Ekstra tĂžrre. - Perfekt. 194 00:19:09,520 --> 00:19:15,040 Jeg ville opsĂžge Dem i morgen for at tale om Deres talentfulde datter- 195 00:19:15,120 --> 00:19:21,160 -den mest lovende spiller siden Laura Benson. Hende opdagede jeg her. 196 00:19:21,240 --> 00:19:25,400 Florence kan blive en ny Benson med den rette vejledning. 197 00:19:25,480 --> 00:19:30,640 Jeg har set hende. Hun kan vinde her, men det er kun begyndelsen. 198 00:19:30,720 --> 00:19:32,960 Jeg vil se hende pĂ„ toppen. 199 00:19:33,040 --> 00:19:36,560 Det er vidunderligt, at De viser hende den interesse. 200 00:19:36,640 --> 00:19:39,400 Vinderen interesserer mig altid. 201 00:19:39,480 --> 00:19:41,360 - Hvor er hun? - OvenpĂ„. 202 00:19:41,440 --> 00:19:45,840 De holder fest i klubben. I to mĂ„ komme med mig. 203 00:19:45,920 --> 00:19:51,800 Hvor sĂždt. Vi ville gerne, men det er desvĂŠrre lidt sent for Florence. 204 00:19:51,880 --> 00:19:55,360 SelvfĂžlgelig, hun spiller jo i morgen. 205 00:19:55,440 --> 00:20:00,000 Hvis Florence ikke har noget imod det, vil De sĂ„ tage med? 206 00:20:00,080 --> 00:20:02,520 Det vil jeg gerne. Tak. 207 00:20:04,760 --> 00:20:08,160 - For Florence. - For i morgen. 208 00:20:19,720 --> 00:20:22,720 Ude. 40-40. 209 00:20:26,760 --> 00:20:29,800 Om lidt kan vi fĂ„ en ny juniormester. 210 00:20:29,880 --> 00:20:34,880 Det er titlen, som sĂ„ kan fĂžre til den mest betydningsfulde pokal. 211 00:20:53,720 --> 00:20:56,480 Fordel, Farley. Matchbold. 212 00:21:27,560 --> 00:21:29,440 Ude. 213 00:21:29,520 --> 00:21:32,760 Game, set og match til Farley. 214 00:21:32,840 --> 00:21:38,560 SĂ„dan! Kampen og mesterskabet gĂ„r til miss Farley. 215 00:21:41,560 --> 00:21:45,960 Nu vil jeg bede om en kommentar fra miss Farley. 216 00:21:48,360 --> 00:21:52,760 Tillykke. Det er en ĂŠre at overrĂŠkke trofĂŠet. 217 00:21:52,840 --> 00:21:55,400 - OgsĂ„ tak for din fine indsats. - Tak. 218 00:21:55,480 --> 00:22:00,480 Tillykke. BĂ„de jeg og publikum syntes, at du spillede fantastisk. 219 00:22:00,560 --> 00:22:03,320 Er du nervĂžs? SpĂŠndt? 220 00:22:03,400 --> 00:22:09,400 FortĂŠl vores lyttere, hvordan det er at vĂŠre en mester. 221 00:22:09,480 --> 00:22:13,680 - SpĂžrg hellere min mor. - Mrs Farley? 222 00:22:13,760 --> 00:22:18,400 Det har vĂŠret meget spĂŠndende. Nu tager vi hjem og er os selv. 223 00:22:18,480 --> 00:22:23,120 Tak, mrs Farley. Endnu engang tillykke, Florence. 224 00:22:52,280 --> 00:22:55,240 - Gordon! - Hej, mester! 225 00:22:55,320 --> 00:23:00,760 - Bor her virkelig en privatperson? - Janice Palmer. Faren fandt olie. 226 00:23:00,840 --> 00:23:03,920 Jeg hĂžrte det. Du rejser under fine forhold. 227 00:23:04,000 --> 00:23:06,760 - Kan du lide blusen? - Ja. PĂ„ dig. 228 00:23:06,840 --> 00:23:13,280 Helt gratis. Fletcher Locke fik den af fabrikanten, ogsĂ„ ketsjeren. 229 00:23:13,360 --> 00:23:16,600 - Hvor lĂŠnge har du kendt Janice? - En dag. 230 00:23:16,680 --> 00:23:23,120 Hun ville beundres, sĂ„ vi spillede dobbelt. Hun burde vĂŠlge golf. 231 00:23:23,200 --> 00:23:27,040 Du er for sĂžd. Spild ikke din tid. 232 00:23:27,120 --> 00:23:32,360 Det gjorde jeg ikke. Jeg fik 50 dollar. 233 00:23:32,440 --> 00:23:35,120 Hvor er din bil, Gordon? 234 00:23:35,200 --> 00:23:38,520 - Hvad er der? - Ikke noget. 235 00:23:38,600 --> 00:23:42,640 - Jeg kan bare ikke lide det. - Hvilket? 236 00:23:42,720 --> 00:23:45,040 Pengene. 237 00:23:49,640 --> 00:23:51,960 Det er ikke, som du tror. 238 00:23:52,040 --> 00:23:55,040 Jeg sĂŠtter ikke min amatĂžrstatus pĂ„ spil. 239 00:23:55,120 --> 00:23:59,600 Miss Palmer ville blot pĂ„skĂžnne det. Hun vĂŠddede, og vi vandt. 240 00:23:59,680 --> 00:24:05,840 - Hun vĂŠddede og betalte dig. - SĂ„ slemt er det da ikke! 241 00:24:05,920 --> 00:24:10,680 Pludselig virker det underligt i mine Ăžjne... 242 00:24:10,760 --> 00:24:15,200 Jeg bilder mig det mĂ„ske ind, men du er ikke den samme... 243 00:24:15,280 --> 00:24:19,520 - Siden du kom hjem. - Hvad mener du? 244 00:24:19,600 --> 00:24:22,880 Vil du spille for penge, sĂ„ vĂŠr ĂŠrlig. 245 00:24:22,960 --> 00:24:27,160 - Jeg kan ikke lide det, du siger. - Jeg kan ikke lide det, du gĂžr. 246 00:24:28,600 --> 00:24:33,520 Jeg beklager, men vi har faktisk ikke rĂ„d til en ny bil. 247 00:24:36,440 --> 00:24:40,080 Kan du ikke slukke for radioen? 248 00:24:43,880 --> 00:24:46,560 - HĂžrte du, hvad jeg sagde? - Ja. 249 00:24:46,640 --> 00:24:52,000 Du behĂžver ikke bekymre dig om en ny bil. Jeg kĂžbte en i morges. 250 00:24:52,080 --> 00:24:56,480 Jeg fik et fantastisk tilbud pĂ„ grund af Florence. 251 00:25:00,480 --> 00:25:02,560 Hallo? 252 00:25:02,640 --> 00:25:05,800 Ja, det er mrs Farley. 253 00:25:05,880 --> 00:25:10,200 Goddag! Hvordan gĂ„r det? 254 00:25:10,280 --> 00:25:12,840 Sikke en overraskelse. 255 00:25:12,920 --> 00:25:18,000 Er De her i byen? Det er meget spĂŠndende. 256 00:25:18,080 --> 00:25:21,400 SelvfĂžlgelig vil vi se Dem. 257 00:25:21,480 --> 00:25:24,320 Om en time? Farvel sĂ„ lĂŠnge. 258 00:25:24,400 --> 00:25:30,200 Fletcher Locke vil tale med os. VĂŠr sĂžd, han kan hjĂŠlpe Florence. 259 00:25:30,280 --> 00:25:34,280 - Jeg er stueren. - Tag et slips pĂ„. 260 00:25:35,920 --> 00:25:40,040 Fletcher Locke er i byen. Skynd dig og gĂžr dig fin. 261 00:25:40,120 --> 00:25:43,120 Vidunderligt. Jeg klĂŠder om. 262 00:25:45,680 --> 00:25:49,480 Du skulle have set mig i dag, far. Det var slet ikke dĂ„rligt. 263 00:25:49,560 --> 00:25:51,840 Det er godt. 264 00:26:00,760 --> 00:26:05,200 - Sikke en dejlig overraskelse. - Rart at se Dem igen. 265 00:26:05,280 --> 00:26:07,920 - Tog De toget? - Flyet. 266 00:26:08,000 --> 00:26:12,520 - Hvordan har min lille protegĂ© det? - Fint, tak. 267 00:26:12,600 --> 00:26:14,960 Florences far. 268 00:26:15,040 --> 00:26:19,600 Deres datter er enestĂ„ende. De mĂ„ vĂŠre meget stolt. 269 00:26:19,680 --> 00:26:22,160 Blomster, hvor skĂžnt. 270 00:26:22,240 --> 00:26:25,120 Henter du den store vase? 271 00:26:25,200 --> 00:26:27,560 Hvad bringer Dem til kysten? 272 00:26:27,640 --> 00:26:31,720 Vinterturneringerne i La Jolla. 273 00:26:31,800 --> 00:26:35,760 - RĂžde roser. Jeg elsker dem! - Godt. 274 00:26:35,840 --> 00:26:41,360 Jeg ville hilse pĂ„ den nĂŠste nationale mester, Florence Farley. 275 00:26:41,440 --> 00:26:44,080 Du er klar til den store titel, Florence. 276 00:26:44,160 --> 00:26:48,280 Du bĂžr vĂŠre med i sommerens nationale mesterskab. 277 00:26:50,160 --> 00:26:53,280 Hvad siger du til det? 278 00:26:53,360 --> 00:26:55,960 Hvad siger du, mor? 279 00:26:56,040 --> 00:27:02,440 Det lyder spĂŠndende, men vi kan nok ikke ofre hele sommeren. 280 00:27:02,520 --> 00:27:08,560 Mr Farley har ferie og vil gerne have, at vi er sammen, ikke? 281 00:27:08,640 --> 00:27:11,840 Det er ogsĂ„ et spĂžrgsmĂ„l om penge. Rejsen til New York... 282 00:27:11,920 --> 00:27:14,200 Det vil ikke koste jer noget. 283 00:27:14,280 --> 00:27:18,440 Lad mig klare det. Jeg ordner det. Der er fonde. 284 00:27:18,520 --> 00:27:23,680 Vi rejser rundt i en mĂ„ned og fĂ„r dig i form med indledende kampe. 285 00:27:23,760 --> 00:27:25,760 Det bliver to mĂ„neder i alt. 286 00:27:25,840 --> 00:27:28,680 Jeg kan ikke tro det- 287 00:27:28,760 --> 00:27:32,840 -men er to mĂ„neder ikke lĂŠnge at vĂŠre vĂŠk hjemmefra? 288 00:27:32,920 --> 00:27:38,400 Du vil elske det. GĂžr du det godt, venter Europa for jer begge. 289 00:27:38,480 --> 00:27:42,960 - Lyder det ikke skĂžnt? - Det er for godt til at vĂŠre sandt. 290 00:27:43,040 --> 00:27:46,000 SĂ„ siger vi det. 291 00:27:46,080 --> 00:27:48,320 Ja... 292 00:27:48,400 --> 00:27:53,640 - En cigar, mr Locke? - Jeg ryger ikke cigarer, men tak. 293 00:27:53,720 --> 00:27:56,400 Det var sĂ„ lidt. 294 00:28:48,680 --> 00:28:52,240 - Hej, lille skat. - Hej, far. 295 00:28:52,320 --> 00:28:55,320 - Hvad er klokken? - Omkring 22.00. 296 00:28:56,880 --> 00:29:00,840 Jeg tĂŠnkte og mĂ„ vĂŠre faldet i sĂžvn. 297 00:29:00,920 --> 00:29:03,440 Vil du tale om det? 298 00:29:05,440 --> 00:29:08,680 Jeg fĂžler mig forvirret, far. 299 00:29:08,760 --> 00:29:14,720 Gordon og jeg skĂŠndtes tidligere. Han vil nok ikke ses mere. 300 00:29:14,800 --> 00:29:18,640 Florence... Vil du rejse? 301 00:29:18,720 --> 00:29:22,080 Jeg vil og samtidig ikke. 302 00:29:22,160 --> 00:29:26,440 Alt, hvad der sker, er meget spĂŠndende. 303 00:29:26,520 --> 00:29:30,760 Jeg kan ikke svigte mor efter alt det, hun har gjort- 304 00:29:30,840 --> 00:29:34,800 -men jeg vil ikke forlade Gordon eller dig. 305 00:29:34,880 --> 00:29:38,920 Du vil nok gerne af sted. TĂžver du, bĂžr du tage af sted. 306 00:29:39,000 --> 00:29:45,000 Jeg vil gĂžre alt for at se dig lykkelig. Gordon fĂžler det samme. 307 00:29:45,080 --> 00:29:48,360 Vi er alle meget stolte af dig. 308 00:29:51,920 --> 00:29:55,320 Men du vil ikke rejse vĂŠk vred, vel? 309 00:29:57,520 --> 00:30:01,880 - Tak, far. - Tag bilen og kĂžr forsigtigt. 310 00:30:01,960 --> 00:30:04,920 Det lover jeg. Godnat. 311 00:30:23,160 --> 00:30:27,560 Der er lukket for i aften. Jeg er ogsĂ„ optaget. 312 00:30:29,280 --> 00:30:32,960 Du var ikke hjemme, sĂ„ jeg kom. 313 00:30:33,040 --> 00:30:36,960 - Jeg opfĂžrte mig barnligt i dag. - Glem det. 314 00:30:37,040 --> 00:30:39,800 Undskyld. Jeg er virkelig ked af det. 315 00:30:39,880 --> 00:30:42,680 Vi blev begge lidt oprĂžrte. Det var alt. 316 00:30:44,280 --> 00:30:47,440 - Tak skal du have, Gordon. - Bare rolig. 317 00:30:50,840 --> 00:30:55,640 Jeg ville ikke rejse uden at sige farvel. 318 00:30:55,720 --> 00:30:58,120 Hvor skal du hen? 319 00:30:58,200 --> 00:31:04,200 Jeg skal spille en masse turneringer for at blive klar til Forest Hills. 320 00:31:06,120 --> 00:31:11,840 Jeg er bange, men mr Locke tror, jeg har en chance. Han kom til byen. 321 00:31:11,920 --> 00:31:17,440 SelvfĂžlgelig er du bange, men du er glad, ikke? 322 00:31:17,520 --> 00:31:23,320 - Jeg burde og ville vĂŠre det... - Hvis? 323 00:31:23,400 --> 00:31:26,040 Hvis jeg ikke skulle vĂŠre vĂŠk fra dig. 324 00:31:26,120 --> 00:31:29,560 Vi er unge nok til at kunne vente. 325 00:31:29,640 --> 00:31:35,000 Desuden... Jeg fĂ„r et rigtigt job til efterĂ„ret. 326 00:31:35,080 --> 00:31:39,240 - SĂ„ fĂ„r jeg rĂ„d til dine tennissko. - Mine tennissko? 327 00:31:39,320 --> 00:31:41,680 Det var det, jeg sagde. 328 00:31:41,760 --> 00:31:45,280 Jeg beder om din hĂ„nd. Hvad siger du? 329 00:31:45,360 --> 00:31:49,400 Jeg elsker dig sĂ„ hĂžjt, Gordon. Jeg vil gĂžre dig stolt af mig. 330 00:31:49,480 --> 00:31:52,280 Det er jeg allerede. 331 00:31:52,360 --> 00:31:57,720 Bare blive ved med at vĂŠre den, du er nu, uanset hvad der sker. 332 00:32:05,160 --> 00:32:09,040 Det var svĂŠrt, Florence. Hele vejen. 333 00:32:09,120 --> 00:32:15,440 Min drĂžm for dig begyndte at blive virkelighed. Ja, den blev virkelig- 334 00:32:15,520 --> 00:32:21,880 -og Fletcher Locke var pĂ„ vores side. Han kunne hjĂŠlpe eller ĂždelĂŠgge dig. 335 00:32:21,960 --> 00:32:26,320 Jeg havde besluttet, hvad det skulle blive. 336 00:32:26,400 --> 00:32:30,000 - Held og lykke. VĂŠr ikke nervĂžs. - Mor, hun er jo mesteren. 337 00:32:30,080 --> 00:32:35,200 Denne kamp er betydningslĂžs. Vent, til I mĂždes i Forest Hills. 338 00:32:45,320 --> 00:32:47,320 Tillykke. 339 00:32:49,320 --> 00:32:52,600 - Du mĂ„ arbejde pĂ„ din baghĂ„nd. - Jeg vil forbedre mig. 340 00:32:52,680 --> 00:32:55,720 NĂŠste gang vinder du, skat. 341 00:33:01,360 --> 00:33:05,000 Nej, nej, nej. Se, ketsjerhovedet. 342 00:33:05,080 --> 00:33:10,280 Du skal mĂžde bolden foran hĂžjre fod, og sĂ„ slĂ„r du. 343 00:33:10,360 --> 00:33:14,640 - Vi bliver her, indtil det sidder. - Jeg er sĂ„ trĂŠt. 344 00:33:14,720 --> 00:33:16,760 Fint. Lad os holde en pause. 345 00:33:18,120 --> 00:33:22,640 Jeg kan ikke lave en aftale endnu. Alt afhĂŠnger af hendes resultat. 346 00:33:22,720 --> 00:33:25,640 Kommer hun i finalen, kan vi vĂŠlge. 347 00:33:25,720 --> 00:33:28,840 Alle taler om hende. Det er vores mĂ„l. 348 00:33:28,920 --> 00:33:32,320 Florence har brug for sĂ„ mange ting... 349 00:33:32,400 --> 00:33:37,760 HotelkĂŠder verden over, mediehuse... En million muligheder. 350 00:33:38,800 --> 00:33:43,120 - Hvad nu, hvis hun ikke vinder? - SĂ„ vinder hun til nĂŠste Ă„r. 351 00:33:43,200 --> 00:33:47,600 Jeg hĂ„ber nĂŠsten, hun ikke vinder. Hun stopper mĂ„ske ved den titel. 352 00:33:47,680 --> 00:33:53,680 Åh nej... Det gĂžr hun ikke. Ikke min Florence. 353 00:33:53,760 --> 00:33:58,280 Du er meget tiltrĂŠkkende i aften, Millie. 354 00:33:58,360 --> 00:33:59,960 Tak. 355 00:34:00,040 --> 00:34:03,120 To til, tak. Ekstra tĂžrre. 356 00:34:13,600 --> 00:34:16,960 Sving lĂŠngere tilbage. Din baghĂ„nd kommer for sent. 357 00:34:17,040 --> 00:34:21,960 Hold hĂ„nd og hĂ„ndled i ro, nĂ„r du mĂžder bolden. Øv dig, til det sidder. 358 00:34:22,040 --> 00:34:25,080 Sving tilbage, slĂ„. 359 00:35:12,600 --> 00:35:14,960 HĂžr det her. 360 00:35:15,040 --> 00:35:20,440 'Ny sensation mĂžder Wilson. Florence Farley mĂžder Sally Wilson i finalen.' 361 00:35:20,520 --> 00:35:25,360 - Hun klarede det. - TĂŠnk, at hun besejrede Peterson. 362 00:35:25,440 --> 00:35:29,480 - Vil du til London, Paris, Rivieraen? - Overalt. 363 00:35:29,560 --> 00:35:34,680 Alle luksushotellerne vil betale for at have Florence Farley boende. 364 00:35:34,760 --> 00:35:40,880 Hun skal bare spille nogle kampe med de lokale talenter. 365 00:35:40,960 --> 00:35:48,360 Overbeviser det dig? Et forskud fra hotelkĂŠden Continental. 366 00:35:48,440 --> 00:35:51,280 Det er et mirakel, hvis hun vinder i Ă„r- 367 00:35:51,360 --> 00:35:56,360 -men lykkes det, fordobler de belĂžbet. 368 00:35:56,440 --> 00:36:00,400 TĂŠnk, hvis de ansvarlige for turneringen opdager det? 369 00:36:00,480 --> 00:36:04,920 Det er en personlig check pĂ„ kontanter fra Henri Courdray- 370 00:36:05,000 --> 00:36:10,640 -som tilfĂŠldigvis er manden bag hotelkĂŠden Continental. 371 00:36:10,720 --> 00:36:13,240 Hvis du ikke vil... 372 00:36:15,640 --> 00:36:20,080 - Hvor smukt. - Jeg tĂŠnkte nok, du ville blive glad. 373 00:36:47,600 --> 00:36:49,360 - NĂ„? - Jeg er bange. 374 00:36:49,440 --> 00:36:51,960 - Hun sov ikke i nat. - Det er helt normalt. 375 00:36:52,040 --> 00:36:55,080 Jeg ville Ăžnske, far var her. Det ville hjĂŠlpe. 376 00:36:55,160 --> 00:36:59,400 Du er her for at slĂ„ Wilson. Hold Ăžje med bolden. 377 00:36:59,480 --> 00:37:02,640 Mine damer og herrer. NĂŠste kamp- 378 00:37:02,720 --> 00:37:07,360 -bliver kvindernes nationale finale. 379 00:37:07,440 --> 00:37:10,960 Tag aldrig Ăžjnene fra Wilson. Hun er sej. 380 00:37:11,040 --> 00:37:16,160 Husk at smile, uanset hvad der sker, skat. Smil. 381 00:38:09,840 --> 00:38:12,960 Mine damer og herrer. Jeg vil minde jer om- 382 00:38:13,040 --> 00:38:18,480 -at I lytter til damernes nationale finale fra Forest Hills. 383 00:38:18,560 --> 00:38:23,840 Den regerede mester, Sally Wilson, spiller mod Florence Farley. 384 00:39:25,000 --> 00:39:27,040 Point til Wilson. 15-0. 385 00:39:50,160 --> 00:39:53,480 Point til Wilson. 30-0. 386 00:39:56,560 --> 00:40:00,000 Florence spiller flot. Det er spĂŠndende at se- 387 00:40:00,080 --> 00:40:06,440 -men hun er oppe mod en strateg, der slĂ„r hĂ„rde returbolde- 388 00:40:06,520 --> 00:40:10,440 -helt ubesvĂŠret og scorer point. 389 00:40:27,160 --> 00:40:30,720 Point til Farley. 15-30. 390 00:40:44,600 --> 00:40:47,720 Point til Farley. 30-30. 391 00:40:48,840 --> 00:40:53,720 Det tredje afgĂžrende sĂŠt er et hĂžjdepunkt i amerikansk tennis. 392 00:40:53,800 --> 00:40:59,120 Farley slĂ„r hĂ„rdt og prĂŠcist, og er svĂŠr at parere. Fantastiske slag. 393 00:40:59,200 --> 00:41:04,120 Wilson slĂ„r langs linjen og sidelinjerne, lige pĂ„ stregerne. 394 00:41:04,200 --> 00:41:10,560 Hun skruede lige bolden, sĂ„ hĂžjt og flot, at Farley var chancelĂžs. 395 00:41:10,640 --> 00:41:13,520 Tag det roligt, Will. 396 00:41:17,040 --> 00:41:21,080 Du har ret, doktor. 40-Ă„rige skal holde sig fra tennis. 397 00:41:21,160 --> 00:41:25,920 - Jeg taber mig, bare jeg lytter. - Vi nĂŠrmer os slutningen. 398 00:41:26,000 --> 00:41:32,000 Farleys mor sidder med Fletcher Locke, Farleys trĂŠner. 399 00:41:32,080 --> 00:41:38,560 Faren kunne ikke komme, men hun lovede at vinde for ham. 400 00:41:38,640 --> 00:41:40,680 Det lader til at gĂ„ godt. 401 00:41:40,760 --> 00:41:45,680 Bolden kommer tilbage til Wilson. Fordel til Farley. 402 00:41:55,000 --> 00:41:58,600 Point til Wilson. 40-40. 403 00:42:25,080 --> 00:42:27,120 Fordel til Farley. 404 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 Matchbold. 405 00:43:24,920 --> 00:43:27,000 Game, set og match. 406 00:43:27,080 --> 00:43:30,400 Stillingen blev 7-9, 6-4, 6-4. 407 00:43:30,480 --> 00:43:34,680 Florence Farley er den nye kvindelige nationale mester. 408 00:43:37,240 --> 00:43:41,360 Tillykke. Vores nye nationale mester. 409 00:43:41,440 --> 00:43:43,920 Tillykke, miss Wilson. 410 00:43:44,000 --> 00:43:48,320 - StĂ„ stille, miss Farley. - Lidt mere. Tak. 411 00:43:48,400 --> 00:43:51,960 - Mor! - Du var enestĂ„ende! 412 00:43:52,040 --> 00:43:55,880 Hej, skat! Tv'et duede bare ikke for mig. 413 00:43:55,960 --> 00:43:59,360 - Jeg vidste, at du var her. - Jeg skreg. 414 00:43:59,440 --> 00:44:04,640 - Skal De vĂŠre professionel nu? - Min forlovede og jeg taler om det. 415 00:44:04,720 --> 00:44:09,960 - Betyder det, at du mĂ„ske stopper? - Undtagen om sĂžndagen. SĂ„ spiller vi. 416 00:44:10,040 --> 00:44:13,160 - Hvad? - Se herover, miss Farley. 417 00:44:18,440 --> 00:44:20,880 Tak. 418 00:44:23,320 --> 00:44:25,360 Et foto med jer begge. 419 00:44:25,440 --> 00:44:28,840 Tag et med det store trofĂŠ. 420 00:44:30,880 --> 00:44:33,880 Den kan rumme meget champagne. 421 00:44:33,960 --> 00:44:35,960 Tak. 422 00:44:41,560 --> 00:44:44,000 Millie. Vent lidt. 423 00:44:44,080 --> 00:44:49,440 Fletcher... Jeg led alle helvedes kvaler, men nu er hun mester. 424 00:44:49,520 --> 00:44:52,040 - Kendte du til hendes planer? - Nej. 425 00:44:52,120 --> 00:44:57,520 - Du fortalte hende ikke om vores. - Jeg ville gĂžre det efter kampen. 426 00:44:57,600 --> 00:45:01,520 Jeg ville ikke gĂžre hende ked af det. 427 00:45:01,600 --> 00:45:07,360 Bare rolig. Hun er forvirret, og jeg kan tale hende til rette. 428 00:45:07,440 --> 00:45:11,440 GĂžr det. Vi ses pĂ„ hotellet. 429 00:45:23,440 --> 00:45:28,480 Han bestemte sig fĂžrst i gĂ„r for at komme og nĂ„ede knap flyet. 430 00:45:28,560 --> 00:45:31,600 Det gjorde alt perfekt. 431 00:45:31,680 --> 00:45:37,120 AngĂ„ende i aften... Du og Fletcher har vel planlagt en slags fest- 432 00:45:37,200 --> 00:45:40,240 -men vi vil vĂŠre alene. 433 00:45:41,760 --> 00:45:46,160 Florence? Kom, jeg vil tale med dig om noget. 434 00:45:49,400 --> 00:45:52,160 Hvad handler det om? 435 00:45:52,240 --> 00:45:57,520 Jeg synes, at du og Gordon begĂ„r en fejl. Du er jo sĂ„ ung. 436 00:45:57,600 --> 00:46:02,520 Du var endnu yngre, da du giftede dig med far. 437 00:46:02,600 --> 00:46:07,640 Jeg beder dig bare vente, sĂ„ du kan vĂŠre helt sikker. 438 00:46:07,720 --> 00:46:12,440 Jeg kan ikke bede Gordon om at vente lĂŠngere. 439 00:46:12,520 --> 00:46:18,040 Jeg vil ikke diktere dit liv, men du mĂ„ indse, hvad du dropper. 440 00:46:18,120 --> 00:46:22,680 Jeg nĂ„ede ikke at sige det, men en europĂŠisk turnĂ© venter. 441 00:46:22,760 --> 00:46:25,680 London, Paris, Rivieraen... 442 00:46:25,760 --> 00:46:28,720 - Er det sandt? - Ja. 443 00:46:31,920 --> 00:46:36,720 Nuvel... Gordon og jeg vil se verden sammen en dag. 444 00:46:40,720 --> 00:46:45,680 Efter en skĂžn vinter i udlandet venter Wimbledon, og mĂ„ske... 445 00:46:45,760 --> 00:46:51,120 Verdensmesterskabet. Du bliver inviteret overalt som ĂŠresgĂŠst. 446 00:46:51,200 --> 00:46:53,200 Og jeg... 447 00:46:53,280 --> 00:46:57,000 Jeg bliver den stolteste mor nogensinde. 448 00:46:58,240 --> 00:47:01,000 Du er den bedste mor nogensinde. 449 00:47:05,040 --> 00:47:09,520 Gordon og jeg gifter os, sĂ„ snart vi kommer hjem. 450 00:47:15,200 --> 00:47:19,200 Hvis I allerede har bestemt jer- 451 00:47:19,280 --> 00:47:21,920 -sĂ„ er det afgjort. 452 00:47:24,080 --> 00:47:28,920 Florence... Hvad med at blive gift i Europa? 453 00:47:30,600 --> 00:47:35,440 Det er en fantastisk bryllupsrejse. Den her Ă„rstid er sĂ„ smuk. 454 00:47:35,520 --> 00:47:40,400 Du kunne opfylde alle dine pligter med Gordon ved din side. 455 00:47:40,480 --> 00:47:46,520 Han kan skrive artikler. Chefen for Wide World News vil have dig. 456 00:47:46,600 --> 00:47:52,800 VĂŠlg en pittoresk europĂŠisk kirke. Mere romantisk bliver det ikke. 457 00:47:52,880 --> 00:47:56,440 Du kan fĂ„ det nu, mens du er ung nok til at nyde det 458 00:47:56,520 --> 00:48:01,800 Det ville vĂŠre fantastisk at se Europa sammen med Gordon. 459 00:48:04,240 --> 00:48:07,800 Hvad nu hvis han ikke synes om ideen? 460 00:48:07,880 --> 00:48:11,200 SelvfĂžlgelig gĂžr han det. 461 00:48:11,280 --> 00:48:15,600 Gordon er en god dreng. Det, der gĂžr dig lykkelig, gĂžr ham lykkelig. 462 00:48:15,680 --> 00:48:22,680 Jeg er spĂŠndt pĂ„ hans mening. Hvad med far? Han skal vĂŠre der. 463 00:48:22,760 --> 00:48:24,640 Det ordner vi. 464 00:48:24,720 --> 00:48:29,400 Jeg hĂ„ber, at du og Gordon tager med til festen. Den er for din skyld. 465 00:48:29,480 --> 00:48:33,880 Vi kan bekendtgĂžre forlovelsen og overraske Gordon med nyheden. 466 00:48:33,960 --> 00:48:38,080 Lad gĂ„, bare vi ikke skal blive sĂ„ lĂŠnge. 467 00:48:38,160 --> 00:48:42,960 SelvfĂžlgelig ikke. Kom, jeg har en dejlig overraskelse til dig. 468 00:48:44,840 --> 00:48:48,480 Mor, den er smuk! Den mĂ„ have kostet en formue. 469 00:48:48,560 --> 00:48:52,560 Du skal bare posere pĂ„ nogle fotos, og den er din. 470 00:48:52,640 --> 00:48:57,640 GĂžr dig fin, sĂ„ fortĂŠller jeg Van Greyson, at Gordon kommer. 471 00:49:06,000 --> 00:49:09,400 Jeg var trĂŠt, men ikke lĂŠngere. 472 00:49:12,080 --> 00:49:16,560 - HvornĂ„r kan vi gĂ„? - Efter mors overraskelse. 473 00:49:16,640 --> 00:49:18,920 - Hvad er det? - Bare vent og se. 474 00:49:19,000 --> 00:49:24,000 - Tillykke. De var fĂŠnomenal. - Mange tak. 475 00:49:39,040 --> 00:49:43,760 - Er det nu? - Vi vil hĂžre en tale, Millie. 476 00:49:43,840 --> 00:49:48,160 SkĂ„l for Florence og Gordon og et smukt bryllup i Europa. 477 00:49:48,240 --> 00:49:51,360 SkĂ„l for det. Du er en heldig mand, Gordon. 478 00:49:51,440 --> 00:49:56,040 Det var overraskelsen! Er det ikke spĂŠndende? 479 00:49:56,120 --> 00:49:59,880 - Hvad er spĂžgen? - Det er ingen spĂžg. Du tager med. 480 00:49:59,960 --> 00:50:02,640 - GĂžr jeg? - Ja. 481 00:50:02,720 --> 00:50:05,600 Turneringen? Vi skal ingen steder. 482 00:50:05,680 --> 00:50:09,280 Ja, tennisturneringen. Vi sejler i nĂŠste uge. 483 00:50:09,360 --> 00:50:13,400 - Van Greyson har et godt job til dig. - Jeg har et job. 484 00:50:13,480 --> 00:50:19,280 - Det her bliver meget interessant. - Hvor hyggeligt. FortĂŠl mere. 485 00:50:19,360 --> 00:50:24,400 Det bliver skĂžnt. Vi gifter os i en lille kirke og rejser rundt. 486 00:50:24,480 --> 00:50:30,080 Det var en overraskelse, men ikke den slags, jeg kan lide. 487 00:50:30,160 --> 00:50:34,440 - I har fĂ„et fat i den forkerte dreng. - Er du ikke lidt utaknemmelig? 488 00:50:34,520 --> 00:50:39,680 - Bland dig udenom. Du er ret frĂŠk. - Gordon! 489 00:50:39,760 --> 00:50:43,160 Jeg beklager mine hĂ„rde ord. 490 00:50:45,560 --> 00:50:47,560 Farvel. 491 00:50:56,120 --> 00:50:58,320 Gordon! 492 00:50:58,400 --> 00:51:01,080 - Jeg vil snakke. - Jeg har travlt. 493 00:51:01,160 --> 00:51:05,640 - Kom, vi gĂ„r herover. - Jeg har skiftet mening som dig. 494 00:51:11,760 --> 00:51:15,080 - Sig frem. - VĂŠr ikke sĂ„dan. 495 00:51:15,160 --> 00:51:21,280 Var det Fletchers eller din mors idĂ©? Du ved, hvad jeg mener. 496 00:51:23,640 --> 00:51:27,320 Din mor har gjort det godt. Du ligner hende mere og mere. 497 00:51:27,400 --> 00:51:32,960 Tal ikke sĂ„dan om min mor. Hun tĂŠnkte pĂ„ os og tvinger mig ikke. 498 00:51:33,040 --> 00:51:35,120 Ikke det? 499 00:51:35,200 --> 00:51:40,600 Hvad er der galt med at ville se Europa med den, jeg elsker? 500 00:51:40,680 --> 00:51:43,360 Intet, men jeg har ikke rĂ„d til det. 501 00:51:43,440 --> 00:51:47,840 - Du fĂ„r job som ghostwriter. - Ligner jeg et spĂžgelse? 502 00:51:47,920 --> 00:51:52,520 VĂ„gn op. Vil du have nyt tĂžj og beundrere, sĂ„ vĂŠrsgo- 503 00:51:52,600 --> 00:51:56,680 -men det, du beder mig om, er ikke noget for mig. 504 00:51:56,760 --> 00:51:59,120 - Hvad er der med dig? - Intet. 505 00:51:59,200 --> 00:52:03,000 Jeg kom for at tage dig med hjem. Husker du det? 506 00:52:03,080 --> 00:52:06,800 Det er for sent nu, sĂ„ glem det. 507 00:52:06,880 --> 00:52:11,480 Du har mĂ„ske ret. Glem det. Vi glemmer alt. 508 00:52:13,920 --> 00:52:16,560 Fint, skat. 509 00:52:16,640 --> 00:52:21,280 Skriv et postkort nu og da. Jeg pĂ„begynder en samling. 510 00:52:30,880 --> 00:52:34,040 Skat... Det er ikke enden pĂ„ det hele. 511 00:52:34,120 --> 00:52:38,200 Det er kun begyndelsen. Du fĂ„r se. 512 00:53:28,840 --> 00:53:33,520 Game, set og mesterskab til Florence Farley. 513 00:54:06,400 --> 00:54:10,400 Hvor har du vĂŠret? Klokken er over 4.00. 514 00:54:11,760 --> 00:54:14,960 Du har drukket. 515 00:54:15,040 --> 00:54:20,240 KĂŠre mor til en mester. I Amerika er jeg det, man kalder en flygtning. 516 00:54:20,320 --> 00:54:22,720 Hvor er Tony? 517 00:54:22,800 --> 00:54:26,280 Mener du sĂžde Tony... 518 00:54:26,360 --> 00:54:30,480 ...som har vĂŠret i St. Moritz, Biarritz og pĂ„ Ritz? 519 00:54:30,560 --> 00:54:34,680 - Han forlod ikke min side. - Du gav ham nok kvalme. 520 00:54:34,760 --> 00:54:37,960 Slet ikke. Han friede til mig. 521 00:54:38,040 --> 00:54:43,640 - Hvad svarede du? - Jeg fik kvalme og kastede op. 522 00:54:43,720 --> 00:54:46,680 Jeg rĂžg ogsĂ„ en cigaret. 523 00:54:46,760 --> 00:54:51,800 Jeg har altid tĂŠnkt pĂ„, hvordan det var. Det fĂžltes godt i starten. 524 00:54:51,880 --> 00:54:55,240 Undskyld. 525 00:54:55,320 --> 00:55:00,960 Man har det godt og fĂžler sig let. Intet betyder noget. 526 00:55:01,040 --> 00:55:03,960 SĂ„ glemmer man... 527 00:55:07,080 --> 00:55:09,640 Intet betyder noget lĂŠngere. 528 00:55:09,720 --> 00:55:14,120 Man glemmer alt, der gĂžr ondt, det hele. 529 00:55:14,200 --> 00:55:20,320 Kom her og stĂ„ stille. Den her lukning er sĂ„ drilsk. 530 00:55:20,400 --> 00:55:23,400 Den var et fund til prisen, ikke? 531 00:55:23,480 --> 00:55:28,320 - Kun 40 dollar. Sagde du ikke det? - Jo, skat. 532 00:55:28,400 --> 00:55:34,200 - Jeg blander pund og shilling sammen. - Det gĂžr jeg ikke. 533 00:55:34,280 --> 00:55:39,440 NĂŠste gang du kĂžber en kjole til 200 dollar, sĂ„ fjern prismĂŠrket. 534 00:55:39,520 --> 00:55:43,680 - Du har brug for en god nats sĂžvn. - Nej, slet ikke. 535 00:55:43,760 --> 00:55:48,960 Jeg er lige ved at vĂ„gne. Mange ting giver mening nu. 536 00:55:49,040 --> 00:55:54,440 Afvisningerne, de nedsĂŠttende blikke fra de andre piger pĂ„ holdet... 537 00:55:54,520 --> 00:56:00,240 De har ikke rĂ„d til sĂ„danne kjoler, ikke med de penge, de fĂ„r. 538 00:56:00,320 --> 00:56:03,320 De bor ikke pĂ„ fine hoteller. 539 00:56:04,560 --> 00:56:08,800 De... Deres mĂždre har ikke rĂ„d til minkpelse. 540 00:56:08,880 --> 00:56:14,000 Du er ikke som dem. Du er Florence Farley. Du er noget sĂŠrligt. 541 00:56:14,080 --> 00:56:16,760 Det er du ogsĂ„, mor. 542 00:56:18,800 --> 00:56:23,360 Skat, du mĂ„ stole pĂ„ mig. Jeg har planlagt dit liv nĂžje. 543 00:56:23,440 --> 00:56:28,400 FortĂŠl. Hvordan fik du penge til alt det her? 544 00:56:28,480 --> 00:56:33,720 Vores drĂžmme er realiseret. Verden ligger for dine fĂždder. 545 00:56:33,800 --> 00:56:39,320 Husk, at du ogsĂ„ Ăžnskede det. Jeg gjorde det bare muligt. 546 00:56:39,400 --> 00:56:42,480 Hvordan fik du penge til alt det her? 547 00:56:42,560 --> 00:56:46,240 - Jeg fik et forskud for turneen. - For hvad? 548 00:56:46,320 --> 00:56:50,560 Turneen, hvor du skal spille pĂ„ klubber og hoteller. 549 00:56:50,640 --> 00:56:54,520 Du kom alligevel med i Wimbledon som amatĂžr. 550 00:56:54,600 --> 00:56:57,520 - Planlagde du det hele? - Fletcher Locke gjorde. 551 00:56:57,600 --> 00:56:59,520 Hvorfor sagde du det ikke til mig? 552 00:56:59,600 --> 00:57:05,320 Jeg frygtede, at du ville gĂžre noget dumt, som at nĂŠgte det. 553 00:57:07,640 --> 00:57:11,160 Sikke en klog pige, jeg har vĂŠret. 554 00:57:11,240 --> 00:57:17,960 Bryllupsrejse i Europa, sagde du. En fin, lille kirke... 555 00:57:19,200 --> 00:57:25,040 Du vidste, at Gordon ville nĂŠgte. Du havde ret. 556 00:57:25,120 --> 00:57:31,520 Du var den kloge, kĂŠre mor. Jeg var den dumme. 557 00:57:31,600 --> 00:57:34,520 Jeg kĂŠmpede som en galning pĂ„ banen- 558 00:57:34,600 --> 00:57:38,240 -mens du spillede beskidt for penge. 559 00:57:38,320 --> 00:57:40,720 Jeg hĂ„ber, at det giver bagslag. 560 00:57:40,800 --> 00:57:46,280 Hvor vover du? Efter alt det, jeg har gjort. Jeg har kun tĂŠnkt pĂ„ dig. 561 00:57:46,360 --> 00:57:49,600 - Hvad fĂ„r jeg? - Det, du fortjener! 562 00:57:50,600 --> 00:57:53,800 Pengene kan du vel ikke give tilbage. 563 00:57:55,360 --> 00:57:58,960 - Svar! - Nej! De er brugt. 564 00:58:02,200 --> 00:58:04,440 Godt. 565 00:58:04,520 --> 00:58:11,440 SĂ„ gĂžr jeg turneen fĂŠrdig. Jeg gĂžr som dig og spiller for penge. 566 00:58:11,520 --> 00:58:14,280 Som du redte, mĂ„ vi ligge. 567 00:58:14,360 --> 00:58:19,600 Florence, du skal lytte til mig. Jeg er din mor. 568 00:58:19,680 --> 00:58:22,680 Jeg prĂžver at huske det. 569 00:58:25,280 --> 00:58:28,040 Det var ikke meningen, skat. 570 00:58:28,120 --> 00:58:32,880 Det var ikke meningen. Jeg blev sĂ„ utrolig sĂ„ret... 571 00:58:32,960 --> 00:58:38,040 Vi er begge trĂŠtte. Vi skal til Paris i morgen... Jeg henter kompresser. 572 00:58:38,120 --> 00:58:40,920 - Jeg ordner det. - Ikke denne gang. 573 00:58:41,000 --> 00:58:45,360 Jeg har kvalme. Det her gĂžr jeg selv. 574 00:59:12,000 --> 00:59:15,240 - Masser af spĂŠndende breve. - JasĂ„? 575 00:59:16,400 --> 00:59:20,360 - Hvad er det? - En ny shampoo, du skal bruge. 576 00:59:20,440 --> 00:59:24,320 Sig nej. De betaler alligevel ikke. 577 00:59:24,400 --> 00:59:28,240 - Hvad ellers? - ReprĂŠsentanter fra Chanard. 578 00:59:28,320 --> 00:59:32,960 De vil have, at du designer en sportskollektion til tilskuere. 579 00:59:33,040 --> 00:59:36,160 SĂ„ nu er jeg modeskaber. Sig ja. 580 00:59:36,240 --> 00:59:40,160 SĂ„fremt de opfylder mine krav og giver mig en topstylist. 581 00:59:40,240 --> 00:59:42,240 Kom ind! 582 00:59:43,840 --> 00:59:46,800 Undskyld, men det her vil du se. 583 00:59:46,880 --> 00:59:49,440 - Hej. - En snesko? 584 00:59:49,520 --> 00:59:53,640 Farley-ketsjeren. Den bliver lanceret, nĂ„r du bliver professionel. 585 00:59:53,720 --> 00:59:57,120 - Den er billig. - Ja, vi skal jo tjene pĂ„ aftalen. 586 00:59:57,200 --> 01:00:02,280 - Alle i landet fĂ„r rĂ„d til den. - Alle, der ikke kan kĂžbe en god en? 587 01:00:02,360 --> 01:00:05,160 Mit navn stĂ„r pĂ„ den. Den er noget bras. 588 01:00:05,240 --> 01:00:08,240 - Hvad mener du? Den er god. - Ja. 589 01:00:11,720 --> 01:00:16,120 Den er god at tĂŠnde op med. Af sted med dig, vi har travlt. 590 01:00:16,200 --> 01:00:19,760 Mor kan ikke lege, hun har lektier. 591 01:00:24,760 --> 01:00:28,120 Rejserne har ikke forbedret din opfĂžrsel. 592 01:00:35,760 --> 01:00:40,840 Jeg ville have fyret ham, men mĂ„ske passer han godt til os. 593 01:00:40,920 --> 01:00:43,680 Hvad ellers? 594 01:00:43,760 --> 01:00:47,800 - Flere invitationer. Masser. - Smid dem alle ud. 595 01:00:48,800 --> 01:00:52,360 Nogle kommer fra vigtige personer. 596 01:00:52,440 --> 01:00:55,360 Jeg har allerede mĂždt vigtige personer. 597 01:00:55,440 --> 01:01:00,560 Sig, at miss Farley er trĂŠt af at vĂŠre den udenlandske gĂŠst. 598 01:01:00,640 --> 01:01:04,760 FĂ„ vores kufferter bragt herop. Jeg skal hjem og forsvare min titel. 599 01:01:11,880 --> 01:01:14,280 Concierge, s'il vous plaĂźt. 600 01:01:27,160 --> 01:01:32,440 - Hun plejer at vĂŠre punktlig. - Det er fint. Jeg er vant til det. 601 01:01:34,200 --> 01:01:37,600 Undskyld. Det tog tid hos frisĂžren. 602 01:01:37,680 --> 01:01:40,360 Miss Martin fra Times-Dispatch. 603 01:01:40,440 --> 01:01:44,840 Nogle ord om kampen i morgen. Er De nervĂžs? 604 01:01:44,920 --> 01:01:48,080 Den nye spiller er meget skarp. 605 01:01:48,160 --> 01:01:53,480 Godt. Jeg kan lide et hĂ„rdt spil. For mig er det bare et spil. 606 01:01:53,560 --> 01:01:57,400 Det vigtigste er familien. 607 01:01:57,480 --> 01:02:01,640 En mester har et ansvar over for sit publikum. 608 01:02:01,720 --> 01:02:07,000 At spille fair og vinde eller tabe med et smil. 609 01:02:07,080 --> 01:02:11,640 Et godt budskab til unge. Min redaktĂžr elsker citater. 610 01:02:11,720 --> 01:02:13,600 Ellers andet? 611 01:02:13,680 --> 01:02:18,520 Sig, at de skal spille fair, kĂŠmpe hĂ„rdt og spille rent. 612 01:02:18,600 --> 01:02:24,520 God indstilling. Nogle amatĂžrer i atletik gĂžr det til et erhverv. 613 01:02:24,600 --> 01:02:27,800 De ĂždelĂŠgger det for alle andre. 614 01:02:31,200 --> 01:02:34,920 De nĂŠvnte familien. Det er blot Dem og Deres mor, ikke? 615 01:02:35,000 --> 01:02:39,200 Og far. Han er stadig hjemme i Californien. 616 01:02:39,280 --> 01:02:43,240 Han vil hellere lave havearbejde end rejse. 617 01:02:43,320 --> 01:02:47,640 Min mor er altid hos mig. Jeg er sĂ„ heldig. 618 01:02:47,720 --> 01:02:50,600 Hun er alle tiders. 619 01:02:51,760 --> 01:02:57,800 'Ægte venner.' Det vil de have. Den vinkel vil de elske. 620 01:02:57,880 --> 01:03:02,240 'En piges bedste ven er hendes mor.' 621 01:03:02,320 --> 01:03:06,560 - Tak, miss Farley. Farvel. - Farvel. 622 01:03:06,640 --> 01:03:09,600 - Held og lykke. - Tak. 623 01:03:09,680 --> 01:03:12,480 Hvad stod der i telegrammet? 624 01:03:13,920 --> 01:03:18,720 'Mr Farley er syg. Jeg holder jer underrettet. Dr. Hopkins.' 625 01:03:18,800 --> 01:03:22,200 Hold dig i ro. Morgendagen er vigtig. 626 01:03:22,280 --> 01:03:26,440 - Far er syg! - Vi tager flyet lige efter kampen. 627 01:03:26,520 --> 01:03:28,920 Jeg tager af sted nu. 628 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 Florence! 629 01:03:44,040 --> 01:03:47,000 - Hej, skat. - Hej, far. 630 01:03:49,480 --> 01:03:51,600 Hvor er du fin. 631 01:03:51,680 --> 01:03:55,080 Du ser heller ikke vĂŠrst ud. 632 01:03:55,160 --> 01:03:58,120 Far, bliv snart rask. 633 01:03:58,200 --> 01:04:02,320 Lille skat, lad vĂŠre. 634 01:04:02,400 --> 01:04:08,160 Jeg har det allerede bedre nu, hvor jeg ser dit smukke ansigt. 635 01:04:09,800 --> 01:04:14,680 Du vinder vel i morgen? Jeg har satset stort. 636 01:04:14,760 --> 01:04:19,040 - Du svigter mig vel ikke? - SelvfĂžlgelig ikke. 637 01:04:19,120 --> 01:04:21,640 SĂ„dan skal det lyde. 638 01:04:26,200 --> 01:04:29,200 Jeg lader dig hvile. 639 01:04:36,760 --> 01:04:41,640 Doktoren hĂ„bede, De ville komme. Han har brug for noget at kĂŠmpe for. 640 01:04:41,720 --> 01:04:47,440 Pas pĂ„ ham. Jeg kommer tilbage hurtigst muligt. Han skal hvile sig. 641 01:04:47,520 --> 01:04:52,160 - MĂ„ jeg vĂŠre hos ham et Ăžjeblik? - Kun nogle minutter. 642 01:05:01,840 --> 01:05:03,960 Will... 643 01:05:04,040 --> 01:05:06,040 Will? 644 01:05:11,160 --> 01:05:13,160 Det er Millie. 645 01:05:18,160 --> 01:05:20,480 Vil du ikke hilse pĂ„ mig? 646 01:05:20,560 --> 01:05:24,360 Jo da. Hej, Millie. 647 01:05:24,440 --> 01:05:28,800 Vi gĂžr alt for, at du fĂ„r det bekvemt. 648 01:05:28,880 --> 01:05:32,880 Denne gang er vi ikke vĂŠk sĂ„ lĂŠnge. 649 01:05:32,960 --> 01:05:36,040 Efter kampen tager vi flyet hjem. 650 01:05:37,200 --> 01:05:43,920 Du kommer ikke hjem igen, Millie. Du for vild for lĂŠnge siden. 651 01:05:45,360 --> 01:05:47,600 Hvad mener du? 652 01:05:47,680 --> 01:05:52,000 Det er for sent. BĂ„den er sejlet. 653 01:05:53,480 --> 01:05:57,720 Min datter er noget andet. Hun skal nok klare sig. 654 01:05:57,800 --> 01:06:03,720 Hun har begĂ„et mange fejl, men det hĂžrer opvĂŠksten til. 655 01:06:06,080 --> 01:06:09,760 Jeg har ondt af dig. 656 01:06:09,840 --> 01:06:14,480 - Will, du ved ikke, hvad du siger. - Det gĂžr ikke noget. 657 01:06:14,560 --> 01:06:20,040 'Stakkels gamle Will. Han vidste aldrig, hvad han sagde.' 658 01:06:20,120 --> 01:06:25,400 Jeg var ikke blind. Jeg har aldrig narret mig selv. Det har du. 659 01:06:27,160 --> 01:06:29,840 Alt var for Florences skyld, ikke? 660 01:06:29,920 --> 01:06:33,160 Du fik dig selv til at tro pĂ„ det- 661 01:06:33,240 --> 01:06:37,040 -men det var kun for din egen skyld. 662 01:06:37,120 --> 01:06:40,480 Nej... Det passer ikke. 663 01:06:40,560 --> 01:06:44,920 Du gav aldrig kĂŠrlighed. Det er det vigtigste. 664 01:06:45,000 --> 01:06:50,640 Du tog den og brugte den, men du gav ikke en smule til nogen. 665 01:06:54,240 --> 01:06:58,920 Nu vil jeg sove. Jeg er trĂŠt. 666 01:07:03,600 --> 01:07:05,680 Will... 667 01:07:05,760 --> 01:07:08,040 - Will! - GĂ„ vĂŠk, Millie. 668 01:07:44,560 --> 01:07:49,560 Det er Arthur Little Jr. Fra Stadium Court i Forest Hills. 669 01:07:49,640 --> 01:07:53,840 Det er de nationale mesterskaber mellem Reed og Farley. 670 01:07:53,920 --> 01:07:57,400 Det afgĂžrende sĂŠt er historisk. 671 01:07:57,480 --> 01:08:02,440 Den regerende mester kĂŠmper mod trĂŠthed og en suverĂŠn modstander. 672 01:08:13,200 --> 01:08:18,800 Dronningen mister vist kronen. Hun ser ud til at tabe. 673 01:08:22,680 --> 01:08:25,600 Hvis hun skal vende det, mĂ„ det ske nu. 674 01:08:25,680 --> 01:08:28,000 Kom nu, kĂŠmp. 675 01:08:36,520 --> 01:08:39,920 Point til Reed. 30-40. 676 01:08:53,520 --> 01:08:56,160 Fejl. 677 01:09:27,080 --> 01:09:29,920 Point til Farley. 40-40. 678 01:10:10,720 --> 01:10:12,960 Fordel til Farley. Matchbold. 679 01:10:17,120 --> 01:10:20,960 Denne spĂŠnding pĂ„ hĂžjt niveau skal opleves. 680 01:10:21,040 --> 01:10:26,680 Kvindernes tennisfinale. Farleys serv og fordel. Det kan ende her. 681 01:10:32,280 --> 01:10:35,840 Du kan godt. Du kan godt! 682 01:11:14,720 --> 01:11:18,120 Point til Farley. Game, set og match. 683 01:11:22,960 --> 01:11:25,160 Kampen er forbi. 684 01:11:25,240 --> 01:11:28,320 Florence Farley forbliver mester. 685 01:11:40,880 --> 01:11:44,200 Tak for Deres flotte spil, miss Reed. 686 01:11:44,280 --> 01:11:47,520 NĂŠrmere, miss Reed. StĂ„ stille. 687 01:11:47,600 --> 01:11:50,520 - Tak. - Et til. Tak. 688 01:11:53,920 --> 01:11:55,960 Fantastisk kamp. 689 01:11:56,040 --> 01:12:01,440 - Hvordan er det at beholde titlen? - Bliver De professionel? 690 01:12:01,520 --> 01:12:05,280 - De er regerende mester. - Hvordan var det? 691 01:12:05,360 --> 01:12:09,640 - Vidste De, at De ville vinde? - Jeg var nĂždt til det. 692 01:12:09,720 --> 01:12:13,120 Passer det, at De trĂŠkker Dem tilbage? 693 01:12:13,200 --> 01:12:15,720 Det stemmer. 694 01:12:15,800 --> 01:12:19,520 - Hvad er Deres planer? - Jeg ved det ikke. 695 01:12:19,600 --> 01:12:21,800 Nu er det nok. 696 01:12:24,400 --> 01:12:28,200 Kom, min vinder. Lad os tage hjem. 697 01:12:42,280 --> 01:12:46,520 Den tilhĂžrer dig. Du har fortjent den. 698 01:12:55,520 --> 01:12:57,600 Florence! 699 01:12:58,680 --> 01:13:00,680 Florence! 700 01:13:19,920 --> 01:13:22,520 Fletcher... 701 01:13:22,600 --> 01:13:25,160 - Vi mĂ„ tale sammen. - Om hvad? 702 01:13:25,240 --> 01:13:29,720 - Kan vi ikke gĂ„ et sted hen? - Hvad er der at tale om? 703 01:13:29,800 --> 01:13:34,520 Hun har forladt mig. ForstĂ„r du det? 704 01:13:34,600 --> 01:13:37,720 Tal med hende. MĂ„ske kan du gĂžre noget. 705 01:13:37,800 --> 01:13:42,840 Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre. Jeg ringer til dig. 706 01:13:45,440 --> 01:13:49,160 Du glemmer det ikke, vel? 707 01:14:27,240 --> 01:14:30,520 SLUT 708 01:14:39,520 --> 01:14:43,520 Ann-Marie B. SĂžrensen Iyuno-SDI Group 58239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.