All language subtitles for Hard Fast and Beautiful.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,720 --> 00:01:23,960
Fra det Ăžjeblik, du blev fĂždt,
vidste jeg, at du var anderledes.
2
00:01:24,040 --> 00:01:28,480
Jeg sÄ ting i dig,
som ingen andre kunne se.
3
00:01:28,560 --> 00:01:34,840
PÄ en eller anden mÄde ville jeg
fÄ det bedste ud af livet for dig.
4
00:01:34,920 --> 00:01:41,160
At hÞre dig slÄ bolden
mod garagedĂžren drev mig til vanvid.
5
00:01:41,240 --> 00:01:44,640
Det var, fordi jeg altid
Ăžnskede noget bedre for dig-
6
00:01:44,720 --> 00:01:49,720
-og jeg besluttede at fÄ det,
uanset hvad jeg mÄtte gÞre.
7
00:01:51,240 --> 00:01:55,600
Fire... otte... en... fem.
8
00:01:55,680 --> 00:01:58,520
To. To.
9
00:01:58,600 --> 00:02:00,880
Otte. Fire.
10
00:02:00,960 --> 00:02:04,000
Fire. Seks.
11
00:02:04,080 --> 00:02:06,880
Fem. Fem.
12
00:02:06,960 --> 00:02:10,840
Syv... syv... otte.
13
00:02:19,560 --> 00:02:24,640
VĂŠrsgo.
Sikket arrangement du har der.
14
00:02:24,720 --> 00:02:30,080
Har du set en ulykkelig lille hund
pÄ to kilo og uden pels?
15
00:02:30,160 --> 00:02:32,320
Det tror jeg ikke.
16
00:02:32,400 --> 00:02:37,360
Den husker man.
Sikken sÊr mÄde at forsÞrge sig pÄ...
17
00:02:37,440 --> 00:02:40,640
Jeg arbejder oppe i tennisklubben.
18
00:02:40,720 --> 00:02:45,080
- Fanger du hunde?
- Jeg assisterer chefen.
19
00:02:45,160 --> 00:02:50,640
Jeg slÄr grÊsset, laver net
og jager tennisbolde og hunde.
20
00:02:50,720 --> 00:02:53,000
JasÄ?
21
00:02:53,080 --> 00:02:58,760
Du er dygtig med garagedĂžren.
GÄr det godt pÄ en rigtig bane?
22
00:02:58,840 --> 00:03:03,720
Sikkert. Jeg har ikke spillet meget,
siden jeg gik ud af skolen.
23
00:03:03,800 --> 00:03:09,440
Du gik pÄ Santa Monica High.
Det gjorde jeg ogsÄ.
24
00:03:09,520 --> 00:03:14,760
- Sikken stor solsikke.
- Det kan man godt sige.
25
00:03:14,840 --> 00:03:21,200
- MÄ jeg lÄne jeres telefon?
- Ja. GĂ„ rundt om hegnet dernede.
26
00:03:30,400 --> 00:03:34,160
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Du forstyrrer ikke.
27
00:03:34,240 --> 00:03:37,640
- Her er telefonen.
- Tak.
28
00:03:37,720 --> 00:03:40,040
Du er Gordon McKay, ikke?
29
00:03:40,120 --> 00:03:44,160
- Rart at mĂžde dig.
- Synd, at det tog sÄ lang tid.
30
00:03:44,240 --> 00:03:49,440
- I har ikke tid til fÞrsteÄrselever.
- Det er ret dumt.
31
00:03:49,520 --> 00:03:52,000
Mr Carpenter?
32
00:03:52,080 --> 00:03:54,200
Ja, men jeg har ikke...
33
00:03:54,280 --> 00:03:57,560
Jeg har ikke...
Jeg har ikke fundet ham endnu!
34
00:03:57,640 --> 00:03:59,880
Helt umulig.
35
00:03:59,960 --> 00:04:05,680
Jeg er pÄ Raymond Street. Jeg tÊnkte,
at han kunne vÊre gÄet herhen.
36
00:04:05,760 --> 00:04:07,640
Ja, sir.
37
00:04:07,720 --> 00:04:10,280
Ja, sir. Javel.
38
00:04:11,760 --> 00:04:17,600
Jeg sÄ dig i skolefinalen. Da var
jeg fÞrsteÄrselev. Du var rigtig god.
39
00:04:20,400 --> 00:04:25,360
Jeg fik det af min far, da jeg var
seks. Den slÄr aldrig, nÄr det skal.
40
00:04:25,440 --> 00:04:26,920
SÄdan.
41
00:04:27,000 --> 00:04:28,920
- Hvad hedder du?
- Florence Farley.
42
00:04:29,000 --> 00:04:32,440
- Hvilken rang har du?
- Nummer et.
43
00:04:32,520 --> 00:04:34,600
Hej, mor!
44
00:04:34,680 --> 00:04:38,720
Det her er Gordon McKay.
Min mor.
45
00:04:38,800 --> 00:04:44,480
- Goddag. Er Henry McKay din far?
- Han er min onkel.
46
00:04:44,560 --> 00:04:48,040
- Er I bekendte?
- Vi har lige mĂždt hinanden.
47
00:04:48,120 --> 00:04:53,640
- SÊt dig, sÄ fÄr du kold limonade.
- Tak, men jeg mÄ gÄ.
48
00:04:53,720 --> 00:05:00,280
Tak for lÄn. Vil du
med i klubben og spille nogle sĂŠt?
49
00:05:00,360 --> 00:05:03,840
- Det ville vĂŠre rart.
- Gerne.
50
00:05:03,920 --> 00:05:06,440
Godt.
51
00:05:08,400 --> 00:05:10,600
SĂ„ ses vi.
52
00:05:10,680 --> 00:05:12,840
Hyggeligt at mĂžde jer.
53
00:05:34,080 --> 00:05:37,400
Kan du huske fĂžrste gang,
vi dansede til den?
54
00:05:37,480 --> 00:05:40,480
Ja, jeg husker det.
55
00:05:40,560 --> 00:05:42,560
VĂŠr forsigtig.
56
00:05:46,360 --> 00:05:50,640
Will... Kan vi ikke
se efter et nyt hus?
57
00:05:50,720 --> 00:05:57,320
MÄske i Palisades,
sÄ Florence kan have gÊster.
58
00:05:57,400 --> 00:06:02,720
- Du vil have, at vi rÄdner op her.
- Hvad er der galt med det her?
59
00:06:02,800 --> 00:06:07,480
Du plejede at synes,
at vores gade var den fineste.
60
00:06:07,560 --> 00:06:11,120
Jeg var 17 Är, og alt virkede flot.
61
00:06:11,200 --> 00:06:15,680
IsĂŠr efter at have boet trangt
og med fÄ midler.
62
00:06:15,760 --> 00:06:20,560
SĂ„ blev jeg gift og gĂŠt engang.
Alt lignede sig selv.
63
00:06:20,640 --> 00:06:24,480
- Skal du tage det op igen?
- Jeg vĂŠmmes ved dig!
64
00:06:24,560 --> 00:06:31,120
Havde jeg ikke plaget, boede vi end
ikke her! Du har ingen ambitioner.
65
00:06:32,400 --> 00:06:38,400
Det nytter ikke noget. Jeg svĂŠrger
ved Gud, at min datter fÄr det hele-
66
00:06:38,480 --> 00:06:40,920
-alt det, jeg ikke har fÄet.
67
00:06:41,000 --> 00:06:46,360
Hun skal ud i verden,
mĂžde de rette personer...
68
00:06:46,440 --> 00:06:52,520
Fra i dag slipper hun mÄske for
at spille pÄ offentlige tennisbaner.
69
00:06:52,600 --> 00:06:58,000
Jeg har hĂžje tanker om min datter,
men hun stÄr ikke over alle andre.
70
00:07:05,600 --> 00:07:11,720
Jeg beklager, Millie... for mange
ting. Jeg har virkelig forsĂžgt.
71
00:07:11,800 --> 00:07:15,000
Jeg troede, at vi havde det godt-
72
00:07:15,080 --> 00:07:19,400
-og troede, at det ville
blive endnu bedre med Florence.
73
00:07:19,480 --> 00:07:24,320
For hvert Är, hun voksede,
voksede du fra mig.
74
00:07:24,400 --> 00:07:29,120
Hvorfor skete det?
Kan du ikke elske os begge?
75
00:07:39,160 --> 00:07:42,640
Jeg vil gĂžre alt for jer begge.
76
00:07:42,720 --> 00:07:48,760
Hvis han inviterer hende til
et af de baller, er hun godt pÄ vej.
77
00:07:53,400 --> 00:07:55,040
Kom ind.
78
00:07:55,120 --> 00:07:58,120
- Hej.
- Hej, skat.
79
00:07:58,200 --> 00:08:04,440
- Hvor er den smuk. Er den klar?
- Jeg hÄber, du kan lide den.
80
00:08:04,520 --> 00:08:08,400
Jeg glÊder mig til at fÄ den pÄ.
81
00:08:08,480 --> 00:08:12,360
- Du er en perle.
- De har baller i klubben.
82
00:08:12,440 --> 00:08:17,640
- Vinder du over den dreng?
- Giv ikke alt. Du er jo hans gĂŠst.
83
00:08:17,720 --> 00:08:21,480
Mor, du forstÄr ingenting.
84
00:08:21,560 --> 00:08:27,040
Han er bare en fattig slĂŠgtning.
Han er hundefanger.
85
00:08:27,120 --> 00:08:33,440
Han arbejder i klubben for at tjene
til studierne. Han vil vĂŠre ingeniĂžr.
86
00:08:33,520 --> 00:08:36,160
Han er rigtig sĂžd.
87
00:08:37,160 --> 00:08:39,280
Godnat, far.
88
00:08:39,360 --> 00:08:42,440
Husk, at det bare er et spil.
89
00:08:42,520 --> 00:08:47,200
SelvfĂžlgelig,
men jeg kan mÄske vinde over ham.
90
00:08:48,320 --> 00:08:54,120
Jeg vinder nĂŠsten over garagedĂžren.
Det er lettere at spille en kamp.
91
00:08:56,120 --> 00:08:59,880
- Godnat.
- Godnat, skat.
92
00:08:59,960 --> 00:09:02,200
Godnat.
93
00:09:36,920 --> 00:09:40,320
Det var det.
Jeg vil ikke klage, men...
94
00:09:40,400 --> 00:09:46,320
Du har ingen baghÄnd.
Du har kun spillet mod garagedĂžren.
95
00:09:46,400 --> 00:09:51,840
MisforstÄ mig ikke. Med en stÊrkere
baghÄnd bliver du fantastisk.
96
00:09:51,920 --> 00:09:55,960
Jeg har en idé.
Du og jeg kan spille dobbelt.
97
00:09:56,040 --> 00:10:00,680
Nogle her har brug for tĂŠsk.
Hvad med lĂžrdag?
98
00:10:00,760 --> 00:10:03,240
Gerne.
99
00:10:03,320 --> 00:10:06,280
NÄr du at tÞrre inden da?
100
00:10:21,440 --> 00:10:25,440
Snart blev Florence klubbens stjerne.
101
00:10:25,520 --> 00:10:31,040
Altid som gĂŠst. Vandt nogen over
hende, skĂžd deres rang i vejret.
102
00:10:31,120 --> 00:10:36,560
NÄr jeg kiggede pÄ hende,
var jeg byens stolteste mor.
103
00:10:36,640 --> 00:10:41,920
Senere blev hun udfordret
af topspillere fra andre byer.
104
00:10:46,280 --> 00:10:50,520
De tog ubemĂŠrket hjem igen
med klippede vinger.
105
00:10:50,600 --> 00:10:54,080
SĂ„ kom dagen,
hvor hun besejrede Dorothy Jenkins-
106
00:10:54,160 --> 00:10:57,000
-en tidligere national mester.
107
00:10:57,080 --> 00:11:01,320
Hun var lidt ĂŠldre,
men da Florence slog hende-
108
00:11:01,400 --> 00:11:03,480
-blev det alligevel en sensation.
109
00:11:06,760 --> 00:11:12,000
Jeg husker, hvor smuk og lykkelig
hun sÄ ud, da hun gik af banen.
110
00:11:13,720 --> 00:11:18,560
Klubbens formand, mr Carpenter,
var blĂžd som honning.
111
00:11:18,640 --> 00:11:23,480
Florence havde endelig fÄet
en fantastisk, ny verden-
112
00:11:23,560 --> 00:11:27,520
-og jeg var lykkelig,
sÄ utrolig lykkelig.
113
00:11:28,520 --> 00:11:34,560
Som jeg sagde:
Florence fortjener at vĂŠre medlem.
114
00:11:34,640 --> 00:11:38,960
- Inviterer I os som medlemmer?
- Ikke helt.
115
00:11:39,040 --> 00:11:45,160
Vi tilbyder et medlemskab til
Florence. VĂŠrsgo, fulde privilegier.
116
00:11:45,240 --> 00:11:48,560
- Tak, mr Carpenter.
- SelvfĂžlgelig.
117
00:11:48,640 --> 00:11:54,840
Hvis De vil vĂŠre medlem fremover,
sÄ er De velkommen.
118
00:11:54,920 --> 00:11:57,880
Nogle af os havde en diskussion.
119
00:11:57,960 --> 00:12:02,400
Vi vil sende Florence til
juniormesterskabet i Philadelphia.
120
00:12:02,480 --> 00:12:04,640
Ville det ikke vĂŠre skĂžnt?
121
00:12:04,720 --> 00:12:08,840
- Hvor lĂŠnge varer turneringen?
- Cirka en uge.
122
00:12:08,920 --> 00:12:11,880
Udgifterne og transporten...
123
00:12:11,960 --> 00:12:16,080
Hvis I er bekymrede for penge,
kan I stoppe nu.
124
00:12:16,160 --> 00:12:22,560
Vi forretningsmĂŠnd her i byen gĂžr
alt, hvad vi kan, for jeres datter.
125
00:12:22,640 --> 00:12:27,560
Det er god reklame for byen
at have Florences navn i avisen.
126
00:12:27,640 --> 00:12:32,320
Hun kan tage til Philadelphia uden,
at det koster jer noget.
127
00:12:32,400 --> 00:12:34,600
VĂŠr nu sĂžd, far.
128
00:12:34,680 --> 00:12:38,040
Florence vil af sted.
Det er pĂŠnt af jer.
129
00:12:38,120 --> 00:12:41,000
- Jeg skal af sted.
- SĂ„ er det ordnet.
130
00:12:41,080 --> 00:12:44,640
- Mange tak, mr Carpenter.
- Det var sÄ lidt.
131
00:12:44,720 --> 00:12:47,840
Mr Carpenter?
132
00:12:47,920 --> 00:12:49,760
Ja?
133
00:12:49,840 --> 00:12:54,440
DesvĂŠrre er der noget,
der gÄr mig pÄ.
134
00:12:54,520 --> 00:13:00,800
Alt gÄr sÄ hurtigt. Jeg kan bare ikke
lade Florence rejse alene sÄ langt.
135
00:13:00,880 --> 00:13:07,200
Hun rejser med en gruppe af piger.
Der bliver holdt opsyn med dem.
136
00:13:07,280 --> 00:13:10,480
Ja, jeg ved ikke...
137
00:13:10,560 --> 00:13:15,320
- Hvis de andre piger mÄ...
- Det er dig, jeg tÊnker pÄ.
138
00:13:15,400 --> 00:13:19,760
Hvis der skete noget,
ville jeg aldrig tilgive mig selv.
139
00:13:19,840 --> 00:13:23,400
Florence har aldrig vĂŠret hjemmefra.
140
00:13:23,480 --> 00:13:28,720
Vi kan sĂžrge for,
at De kan tage med hende.
141
00:13:28,800 --> 00:13:32,640
Kan jeg tage med hende?
142
00:13:32,720 --> 00:13:40,120
Det havde jeg ikke tÊnkt pÄ...
Jeg vil sÄ gerne have, at hun rejser.
143
00:13:40,200 --> 00:13:42,800
- Det er i orden.
- Tak, mor!
144
00:13:42,880 --> 00:13:45,280
Hvor er livet spĂŠndende.
145
00:13:45,360 --> 00:13:47,960
SĂ„ siger vi det.
146
00:13:48,040 --> 00:13:52,640
- En cigar, mr Carpenter?
- Tak... Will.
147
00:13:52,720 --> 00:13:54,720
VĂŠrsgo.
148
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
- Du er smuk, men den hat...
- Hvad er der galt med den?
149
00:14:11,080 --> 00:14:14,680
Tro mig, den gĂžr intet godt for dig.
150
00:14:14,760 --> 00:14:18,840
- Den er det sidste skrig.
- MÄske, men den er ikke dig.
151
00:14:18,920 --> 00:14:23,960
Du har den smukkeste ryg,
jeg har set. Du skal passe pÄ solen.
152
00:14:39,200 --> 00:14:41,240
Bliv min pige.
153
00:14:41,320 --> 00:14:45,560
Det har jeg vĂŠret lĂŠnge.
154
00:14:45,640 --> 00:14:49,800
- Der er langt til Philadelphia.
- Ja, jeg ved det.
155
00:14:51,200 --> 00:14:56,200
- GlĂŠder du dig?
- Jeg har aldrig flĂžjet fĂžr.
156
00:14:56,280 --> 00:15:00,920
Det lĂŠngste, jeg har rejst,
var til San Bernardino.
157
00:15:01,000 --> 00:15:04,080
Jeg er kun vĂŠk i en uge.
158
00:15:04,160 --> 00:15:07,960
Vent her, jeg har en gave.
Luk Ăžjnene.
159
00:15:08,040 --> 00:15:10,040
- Er Ăžjnene lukket?
- Ja.
160
00:15:15,840 --> 00:15:18,680
LÞft hagen. SÄdan, skat.
161
00:15:20,640 --> 00:15:24,320
Jeg er dÄrlig til den slags.
162
00:15:24,400 --> 00:15:26,520
SÄdan.
163
00:15:26,600 --> 00:15:29,760
Se, om du kan lide den.
164
00:15:31,480 --> 00:15:36,280
Gordon, den er smuk. Jeg har
aldrig fÄet sÄdan en fin gave fÞr.
165
00:15:36,360 --> 00:15:41,920
En lykkeamulet. PÄ bagsiden stÄr der:
'Jeg elsker dig, min vinder.'
166
00:15:42,000 --> 00:15:45,520
Jeg tager den aldrig af. Tak.
167
00:16:05,000 --> 00:16:07,520
- Er den ikke sĂžd?
- Vidunderlig.
168
00:16:07,600 --> 00:16:11,720
- Hvem spiller du mod?
- Florence Farley. Totalt ukendt.
169
00:16:36,120 --> 00:16:37,800
Goddag.
170
00:16:37,880 --> 00:16:40,640
Hvem er pigen pÄ bane tre?
171
00:16:40,720 --> 00:16:46,480
Lad os se... Florence Farley.
Hun har en meget svag baghÄnd.
172
00:16:46,560 --> 00:16:53,120
Ja, men hun kompenserer for det.
Find ud af alt, hvad du kan om hende.
173
00:16:53,200 --> 00:16:56,720
SelvfĂžlgelig, Fletcher.
Er hun sÄ god?
174
00:16:56,800 --> 00:16:59,280
Det finder du snart ud af.
175
00:16:59,360 --> 00:17:03,480
Hvem er den mand? Jeg er mrs Farley.
176
00:17:03,560 --> 00:17:08,040
SelvfĂžlgelig. Det er Fletcher Locke.
177
00:17:08,120 --> 00:17:11,120
- En cigaret?
- Tak.
178
00:17:11,200 --> 00:17:13,880
Hvad laver han?
179
00:17:13,960 --> 00:17:18,480
Han skaber topspillere.
Han var selv meget dygtig.
180
00:17:18,560 --> 00:17:24,560
Nu er han bÄde trÊner og agent...
hvis De forstÄr, hvad jeg mener.
181
00:17:24,640 --> 00:17:27,440
Ja, det gĂžr jeg nok.
182
00:17:27,520 --> 00:17:30,240
- Mange tak.
- Med glĂŠde.
183
00:17:41,840 --> 00:17:46,040
NATIONALE TENNISMESTERSKABER
FOR PIGER
184
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Du godeste...
185
00:18:16,600 --> 00:18:19,920
Jeg lĂŠrer vist aldrig at lĂŠse dem.
186
00:18:20,000 --> 00:18:23,200
- Vil De gĂžre det for mig?
- HĂžjt?
187
00:18:23,280 --> 00:18:26,600
Hvem skal Florence Farley spille mod?
188
00:18:26,680 --> 00:18:30,720
- Hun spiller mod Mary Wickesham.
- Tak.
189
00:18:30,800 --> 00:18:35,520
- Hvorfor er De interesseret i hende?
- Jeg er hendes mor.
190
00:18:50,600 --> 00:18:55,000
- MĂ„ jeg sĂŠtte mig? Fletcher Locke.
- SelvfĂžlgelig.
191
00:18:56,520 --> 00:19:02,200
Jeg kan ikke tro, at De er
pigens mor. Er I ikke sĂžstre?
192
00:19:02,280 --> 00:19:04,920
- En martini?
- Ja tak.
193
00:19:05,000 --> 00:19:07,800
- To martinier. Ekstra tĂžrre.
- Perfekt.
194
00:19:09,520 --> 00:19:15,040
Jeg ville opsĂžge Dem i morgen for
at tale om Deres talentfulde datter-
195
00:19:15,120 --> 00:19:21,160
-den mest lovende spiller siden Laura
Benson. Hende opdagede jeg her.
196
00:19:21,240 --> 00:19:25,400
Florence kan blive en ny Benson
med den rette vejledning.
197
00:19:25,480 --> 00:19:30,640
Jeg har set hende. Hun kan vinde her,
men det er kun begyndelsen.
198
00:19:30,720 --> 00:19:32,960
Jeg vil se hende pÄ toppen.
199
00:19:33,040 --> 00:19:36,560
Det er vidunderligt,
at De viser hende den interesse.
200
00:19:36,640 --> 00:19:39,400
Vinderen interesserer mig altid.
201
00:19:39,480 --> 00:19:41,360
- Hvor er hun?
- OvenpÄ.
202
00:19:41,440 --> 00:19:45,840
De holder fest i klubben.
I to mÄ komme med mig.
203
00:19:45,920 --> 00:19:51,800
Hvor sĂždt. Vi ville gerne, men det
er desvĂŠrre lidt sent for Florence.
204
00:19:51,880 --> 00:19:55,360
SelvfĂžlgelig,
hun spiller jo i morgen.
205
00:19:55,440 --> 00:20:00,000
Hvis Florence ikke har noget
imod det, vil De sÄ tage med?
206
00:20:00,080 --> 00:20:02,520
Det vil jeg gerne. Tak.
207
00:20:04,760 --> 00:20:08,160
- For Florence.
- For i morgen.
208
00:20:19,720 --> 00:20:22,720
Ude. 40-40.
209
00:20:26,760 --> 00:20:29,800
Om lidt kan vi fÄ en ny juniormester.
210
00:20:29,880 --> 00:20:34,880
Det er titlen, som sÄ kan fÞre
til den mest betydningsfulde pokal.
211
00:20:53,720 --> 00:20:56,480
Fordel, Farley. Matchbold.
212
00:21:27,560 --> 00:21:29,440
Ude.
213
00:21:29,520 --> 00:21:32,760
Game, set og match til Farley.
214
00:21:32,840 --> 00:21:38,560
SÄdan! Kampen og mesterskabet
gÄr til miss Farley.
215
00:21:41,560 --> 00:21:45,960
Nu vil jeg bede om
en kommentar fra miss Farley.
216
00:21:48,360 --> 00:21:52,760
Tillykke. Det er en ĂŠre
at overrĂŠkke trofĂŠet.
217
00:21:52,840 --> 00:21:55,400
- OgsÄ tak for din fine indsats.
- Tak.
218
00:21:55,480 --> 00:22:00,480
Tillykke. BÄde jeg og publikum
syntes, at du spillede fantastisk.
219
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Er du nervĂžs? SpĂŠndt?
220
00:22:03,400 --> 00:22:09,400
FortĂŠl vores lyttere,
hvordan det er at vĂŠre en mester.
221
00:22:09,480 --> 00:22:13,680
- SpĂžrg hellere min mor.
- Mrs Farley?
222
00:22:13,760 --> 00:22:18,400
Det har vĂŠret meget spĂŠndende.
Nu tager vi hjem og er os selv.
223
00:22:18,480 --> 00:22:23,120
Tak, mrs Farley.
Endnu engang tillykke, Florence.
224
00:22:52,280 --> 00:22:55,240
- Gordon!
- Hej, mester!
225
00:22:55,320 --> 00:23:00,760
- Bor her virkelig en privatperson?
- Janice Palmer. Faren fandt olie.
226
00:23:00,840 --> 00:23:03,920
Jeg hĂžrte det.
Du rejser under fine forhold.
227
00:23:04,000 --> 00:23:06,760
- Kan du lide blusen?
- Ja. PĂ„ dig.
228
00:23:06,840 --> 00:23:13,280
Helt gratis. Fletcher Locke fik den
af fabrikanten, ogsÄ ketsjeren.
229
00:23:13,360 --> 00:23:16,600
- Hvor lĂŠnge har du kendt Janice?
- En dag.
230
00:23:16,680 --> 00:23:23,120
Hun ville beundres, sÄ vi spillede
dobbelt. Hun burde vĂŠlge golf.
231
00:23:23,200 --> 00:23:27,040
Du er for sĂžd. Spild ikke din tid.
232
00:23:27,120 --> 00:23:32,360
Det gjorde jeg ikke.
Jeg fik 50 dollar.
233
00:23:32,440 --> 00:23:35,120
Hvor er din bil, Gordon?
234
00:23:35,200 --> 00:23:38,520
- Hvad er der?
- Ikke noget.
235
00:23:38,600 --> 00:23:42,640
- Jeg kan bare ikke lide det.
- Hvilket?
236
00:23:42,720 --> 00:23:45,040
Pengene.
237
00:23:49,640 --> 00:23:51,960
Det er ikke, som du tror.
238
00:23:52,040 --> 00:23:55,040
Jeg sĂŠtter ikke
min amatÞrstatus pÄ spil.
239
00:23:55,120 --> 00:23:59,600
Miss Palmer ville blot pÄskÞnne det.
Hun vĂŠddede, og vi vandt.
240
00:23:59,680 --> 00:24:05,840
- Hun vĂŠddede og betalte dig.
- SĂ„ slemt er det da ikke!
241
00:24:05,920 --> 00:24:10,680
Pludselig virker det underligt
i mine Ăžjne...
242
00:24:10,760 --> 00:24:15,200
Jeg bilder mig det mÄske ind,
men du er ikke den samme...
243
00:24:15,280 --> 00:24:19,520
- Siden du kom hjem.
- Hvad mener du?
244
00:24:19,600 --> 00:24:22,880
Vil du spille for penge,
sÄ vÊr Êrlig.
245
00:24:22,960 --> 00:24:27,160
- Jeg kan ikke lide det, du siger.
- Jeg kan ikke lide det, du gĂžr.
246
00:24:28,600 --> 00:24:33,520
Jeg beklager, men vi har faktisk ikke
rÄd til en ny bil.
247
00:24:36,440 --> 00:24:40,080
Kan du ikke slukke for radioen?
248
00:24:43,880 --> 00:24:46,560
- HĂžrte du, hvad jeg sagde?
- Ja.
249
00:24:46,640 --> 00:24:52,000
Du behĂžver ikke bekymre dig
om en ny bil. Jeg kĂžbte en i morges.
250
00:24:52,080 --> 00:24:56,480
Jeg fik et fantastisk tilbud
pÄ grund af Florence.
251
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Hallo?
252
00:25:02,640 --> 00:25:05,800
Ja, det er mrs Farley.
253
00:25:05,880 --> 00:25:10,200
Goddag! Hvordan gÄr det?
254
00:25:10,280 --> 00:25:12,840
Sikke en overraskelse.
255
00:25:12,920 --> 00:25:18,000
Er De her i byen?
Det er meget spĂŠndende.
256
00:25:18,080 --> 00:25:21,400
SelvfĂžlgelig vil vi se Dem.
257
00:25:21,480 --> 00:25:24,320
Om en time? Farvel sÄ lÊnge.
258
00:25:24,400 --> 00:25:30,200
Fletcher Locke vil tale med os.
VĂŠr sĂžd, han kan hjĂŠlpe Florence.
259
00:25:30,280 --> 00:25:34,280
- Jeg er stueren.
- Tag et slips pÄ.
260
00:25:35,920 --> 00:25:40,040
Fletcher Locke er i byen.
Skynd dig og gĂžr dig fin.
261
00:25:40,120 --> 00:25:43,120
Vidunderligt. Jeg klĂŠder om.
262
00:25:45,680 --> 00:25:49,480
Du skulle have set mig i dag, far.
Det var slet ikke dÄrligt.
263
00:25:49,560 --> 00:25:51,840
Det er godt.
264
00:26:00,760 --> 00:26:05,200
- Sikke en dejlig overraskelse.
- Rart at se Dem igen.
265
00:26:05,280 --> 00:26:07,920
- Tog De toget?
- Flyet.
266
00:26:08,000 --> 00:26:12,520
- Hvordan har min lille protegé det?
- Fint, tak.
267
00:26:12,600 --> 00:26:14,960
Florences far.
268
00:26:15,040 --> 00:26:19,600
Deres datter er enestÄende.
De mÄ vÊre meget stolt.
269
00:26:19,680 --> 00:26:22,160
Blomster, hvor skĂžnt.
270
00:26:22,240 --> 00:26:25,120
Henter du den store vase?
271
00:26:25,200 --> 00:26:27,560
Hvad bringer Dem til kysten?
272
00:26:27,640 --> 00:26:31,720
Vinterturneringerne i La Jolla.
273
00:26:31,800 --> 00:26:35,760
- RĂžde roser. Jeg elsker dem!
- Godt.
274
00:26:35,840 --> 00:26:41,360
Jeg ville hilse pÄ den nÊste
nationale mester, Florence Farley.
275
00:26:41,440 --> 00:26:44,080
Du er klar til
den store titel, Florence.
276
00:26:44,160 --> 00:26:48,280
Du bĂžr vĂŠre
med i sommerens nationale mesterskab.
277
00:26:50,160 --> 00:26:53,280
Hvad siger du til det?
278
00:26:53,360 --> 00:26:55,960
Hvad siger du, mor?
279
00:26:56,040 --> 00:27:02,440
Det lyder spĂŠndende, men vi kan
nok ikke ofre hele sommeren.
280
00:27:02,520 --> 00:27:08,560
Mr Farley har ferie og vil
gerne have, at vi er sammen, ikke?
281
00:27:08,640 --> 00:27:11,840
Det er ogsÄ et spÞrgsmÄl om penge.
Rejsen til New York...
282
00:27:11,920 --> 00:27:14,200
Det vil ikke koste jer noget.
283
00:27:14,280 --> 00:27:18,440
Lad mig klare det.
Jeg ordner det. Der er fonde.
284
00:27:18,520 --> 00:27:23,680
Vi rejser rundt i en mÄned og fÄr dig
i form med indledende kampe.
285
00:27:23,760 --> 00:27:25,760
Det bliver to mÄneder i alt.
286
00:27:25,840 --> 00:27:28,680
Jeg kan ikke tro det-
287
00:27:28,760 --> 00:27:32,840
-men er to mÄneder ikke lÊnge
at vĂŠre vĂŠk hjemmefra?
288
00:27:32,920 --> 00:27:38,400
Du vil elske det. GĂžr du det godt,
venter Europa for jer begge.
289
00:27:38,480 --> 00:27:42,960
- Lyder det ikke skĂžnt?
- Det er for godt til at vĂŠre sandt.
290
00:27:43,040 --> 00:27:46,000
SĂ„ siger vi det.
291
00:27:46,080 --> 00:27:48,320
Ja...
292
00:27:48,400 --> 00:27:53,640
- En cigar, mr Locke?
- Jeg ryger ikke cigarer, men tak.
293
00:27:53,720 --> 00:27:56,400
Det var sÄ lidt.
294
00:28:48,680 --> 00:28:52,240
- Hej, lille skat.
- Hej, far.
295
00:28:52,320 --> 00:28:55,320
- Hvad er klokken?
- Omkring 22.00.
296
00:28:56,880 --> 00:29:00,840
Jeg tÊnkte og mÄ vÊre faldet i sÞvn.
297
00:29:00,920 --> 00:29:03,440
Vil du tale om det?
298
00:29:05,440 --> 00:29:08,680
Jeg fĂžler mig forvirret, far.
299
00:29:08,760 --> 00:29:14,720
Gordon og jeg skĂŠndtes tidligere.
Han vil nok ikke ses mere.
300
00:29:14,800 --> 00:29:18,640
Florence... Vil du rejse?
301
00:29:18,720 --> 00:29:22,080
Jeg vil og samtidig ikke.
302
00:29:22,160 --> 00:29:26,440
Alt, hvad der sker,
er meget spĂŠndende.
303
00:29:26,520 --> 00:29:30,760
Jeg kan ikke svigte mor
efter alt det, hun har gjort-
304
00:29:30,840 --> 00:29:34,800
-men jeg vil ikke forlade Gordon
eller dig.
305
00:29:34,880 --> 00:29:38,920
Du vil nok gerne af sted.
TĂžver du, bĂžr du tage af sted.
306
00:29:39,000 --> 00:29:45,000
Jeg vil gĂžre alt for at se dig
lykkelig. Gordon fĂžler det samme.
307
00:29:45,080 --> 00:29:48,360
Vi er alle meget stolte af dig.
308
00:29:51,920 --> 00:29:55,320
Men du vil ikke rejse vĂŠk vred, vel?
309
00:29:57,520 --> 00:30:01,880
- Tak, far.
- Tag bilen og kĂžr forsigtigt.
310
00:30:01,960 --> 00:30:04,920
Det lover jeg. Godnat.
311
00:30:23,160 --> 00:30:27,560
Der er lukket for i aften.
Jeg er ogsÄ optaget.
312
00:30:29,280 --> 00:30:32,960
Du var ikke hjemme, sÄ jeg kom.
313
00:30:33,040 --> 00:30:36,960
- Jeg opfĂžrte mig barnligt i dag.
- Glem det.
314
00:30:37,040 --> 00:30:39,800
Undskyld. Jeg er virkelig ked af det.
315
00:30:39,880 --> 00:30:42,680
Vi blev begge lidt oprĂžrte.
Det var alt.
316
00:30:44,280 --> 00:30:47,440
- Tak skal du have, Gordon.
- Bare rolig.
317
00:30:50,840 --> 00:30:55,640
Jeg ville ikke rejse uden
at sige farvel.
318
00:30:55,720 --> 00:30:58,120
Hvor skal du hen?
319
00:30:58,200 --> 00:31:04,200
Jeg skal spille en masse turneringer
for at blive klar til Forest Hills.
320
00:31:06,120 --> 00:31:11,840
Jeg er bange, men mr Locke tror,
jeg har en chance. Han kom til byen.
321
00:31:11,920 --> 00:31:17,440
SelvfĂžlgelig er du bange,
men du er glad, ikke?
322
00:31:17,520 --> 00:31:23,320
- Jeg burde og ville vĂŠre det...
- Hvis?
323
00:31:23,400 --> 00:31:26,040
Hvis jeg ikke
skulle vĂŠre vĂŠk fra dig.
324
00:31:26,120 --> 00:31:29,560
Vi er unge nok til at kunne vente.
325
00:31:29,640 --> 00:31:35,000
Desuden...
Jeg fÄr et rigtigt job til efterÄret.
326
00:31:35,080 --> 00:31:39,240
- SÄ fÄr jeg rÄd til dine tennissko.
- Mine tennissko?
327
00:31:39,320 --> 00:31:41,680
Det var det, jeg sagde.
328
00:31:41,760 --> 00:31:45,280
Jeg beder om din hÄnd. Hvad siger du?
329
00:31:45,360 --> 00:31:49,400
Jeg elsker dig sÄ hÞjt, Gordon.
Jeg vil gĂžre dig stolt af mig.
330
00:31:49,480 --> 00:31:52,280
Det er jeg allerede.
331
00:31:52,360 --> 00:31:57,720
Bare blive ved med at vĂŠre den,
du er nu, uanset hvad der sker.
332
00:32:05,160 --> 00:32:09,040
Det var svĂŠrt, Florence. Hele vejen.
333
00:32:09,120 --> 00:32:15,440
Min drĂžm for dig begyndte at blive
virkelighed. Ja, den blev virkelig-
334
00:32:15,520 --> 00:32:21,880
-og Fletcher Locke var pÄ vores side.
Han kunne hjĂŠlpe eller ĂždelĂŠgge dig.
335
00:32:21,960 --> 00:32:26,320
Jeg havde besluttet,
hvad det skulle blive.
336
00:32:26,400 --> 00:32:30,000
- Held og lykke. VĂŠr ikke nervĂžs.
- Mor, hun er jo mesteren.
337
00:32:30,080 --> 00:32:35,200
Denne kamp er betydningslĂžs.
Vent, til I mĂždes i Forest Hills.
338
00:32:45,320 --> 00:32:47,320
Tillykke.
339
00:32:49,320 --> 00:32:52,600
- Du mÄ arbejde pÄ din baghÄnd.
- Jeg vil forbedre mig.
340
00:32:52,680 --> 00:32:55,720
NĂŠste gang vinder du, skat.
341
00:33:01,360 --> 00:33:05,000
Nej, nej, nej. Se, ketsjerhovedet.
342
00:33:05,080 --> 00:33:10,280
Du skal mĂžde bolden foran hĂžjre fod,
og sÄ slÄr du.
343
00:33:10,360 --> 00:33:14,640
- Vi bliver her, indtil det sidder.
- Jeg er sÄ trÊt.
344
00:33:14,720 --> 00:33:16,760
Fint. Lad os holde en pause.
345
00:33:18,120 --> 00:33:22,640
Jeg kan ikke lave en aftale endnu.
Alt afhĂŠnger af hendes resultat.
346
00:33:22,720 --> 00:33:25,640
Kommer hun i finalen, kan vi vĂŠlge.
347
00:33:25,720 --> 00:33:28,840
Alle taler om hende.
Det er vores mÄl.
348
00:33:28,920 --> 00:33:32,320
Florence har brug for
sÄ mange ting...
349
00:33:32,400 --> 00:33:37,760
HotelkĂŠder verden over,
mediehuse... En million muligheder.
350
00:33:38,800 --> 00:33:43,120
- Hvad nu, hvis hun ikke vinder?
- SÄ vinder hun til nÊste Är.
351
00:33:43,200 --> 00:33:47,600
Jeg hÄber nÊsten, hun ikke vinder.
Hun stopper mÄske ved den titel.
352
00:33:47,680 --> 00:33:53,680
Ă
h nej... Det gĂžr hun ikke.
Ikke min Florence.
353
00:33:53,760 --> 00:33:58,280
Du er meget tiltrĂŠkkende i aften,
Millie.
354
00:33:58,360 --> 00:33:59,960
Tak.
355
00:34:00,040 --> 00:34:03,120
To til, tak. Ekstra tĂžrre.
356
00:34:13,600 --> 00:34:16,960
Sving lĂŠngere tilbage.
Din baghÄnd kommer for sent.
357
00:34:17,040 --> 00:34:21,960
Hold hÄnd og hÄndled i ro, nÄr du
mĂžder bolden. Ăv dig, til det sidder.
358
00:34:22,040 --> 00:34:25,080
Sving tilbage, slÄ.
359
00:35:12,600 --> 00:35:14,960
HĂžr det her.
360
00:35:15,040 --> 00:35:20,440
'Ny sensation mĂžder Wilson. Florence
Farley mĂžder Sally Wilson i finalen.'
361
00:35:20,520 --> 00:35:25,360
- Hun klarede det.
- TĂŠnk, at hun besejrede Peterson.
362
00:35:25,440 --> 00:35:29,480
- Vil du til London, Paris, Rivieraen?
- Overalt.
363
00:35:29,560 --> 00:35:34,680
Alle luksushotellerne vil betale for
at have Florence Farley boende.
364
00:35:34,760 --> 00:35:40,880
Hun skal bare spille nogle kampe
med de lokale talenter.
365
00:35:40,960 --> 00:35:48,360
Overbeviser det dig? Et forskud
fra hotelkĂŠden Continental.
366
00:35:48,440 --> 00:35:51,280
Det er et mirakel,
hvis hun vinder i Är-
367
00:35:51,360 --> 00:35:56,360
-men lykkes det,
fordobler de belĂžbet.
368
00:35:56,440 --> 00:36:00,400
TĂŠnk, hvis de ansvarlige
for turneringen opdager det?
369
00:36:00,480 --> 00:36:04,920
Det er en personlig check
pÄ kontanter fra Henri Courdray-
370
00:36:05,000 --> 00:36:10,640
-som tilfĂŠldigvis er manden
bag hotelkĂŠden Continental.
371
00:36:10,720 --> 00:36:13,240
Hvis du ikke vil...
372
00:36:15,640 --> 00:36:20,080
- Hvor smukt.
- Jeg tĂŠnkte nok, du ville blive glad.
373
00:36:47,600 --> 00:36:49,360
- NĂ„?
- Jeg er bange.
374
00:36:49,440 --> 00:36:51,960
- Hun sov ikke i nat.
- Det er helt normalt.
375
00:36:52,040 --> 00:36:55,080
Jeg ville Ăžnske, far var her.
Det ville hjĂŠlpe.
376
00:36:55,160 --> 00:36:59,400
Du er her for at slÄ Wilson.
Hold Ăžje med bolden.
377
00:36:59,480 --> 00:37:02,640
Mine damer og herrer. NĂŠste kamp-
378
00:37:02,720 --> 00:37:07,360
-bliver kvindernes nationale finale.
379
00:37:07,440 --> 00:37:10,960
Tag aldrig Ăžjnene fra Wilson.
Hun er sej.
380
00:37:11,040 --> 00:37:16,160
Husk at smile,
uanset hvad der sker, skat. Smil.
381
00:38:09,840 --> 00:38:12,960
Mine damer og herrer.
Jeg vil minde jer om-
382
00:38:13,040 --> 00:38:18,480
-at I lytter til damernes
nationale finale fra Forest Hills.
383
00:38:18,560 --> 00:38:23,840
Den regerede mester, Sally Wilson,
spiller mod Florence Farley.
384
00:39:25,000 --> 00:39:27,040
Point til Wilson. 15-0.
385
00:39:50,160 --> 00:39:53,480
Point til Wilson. 30-0.
386
00:39:56,560 --> 00:40:00,000
Florence spiller flot.
Det er spĂŠndende at se-
387
00:40:00,080 --> 00:40:06,440
-men hun er oppe mod en strateg,
der slÄr hÄrde returbolde-
388
00:40:06,520 --> 00:40:10,440
-helt ubesvĂŠret og scorer point.
389
00:40:27,160 --> 00:40:30,720
Point til Farley. 15-30.
390
00:40:44,600 --> 00:40:47,720
Point til Farley. 30-30.
391
00:40:48,840 --> 00:40:53,720
Det tredje afgĂžrende sĂŠt er
et hĂžjdepunkt i amerikansk tennis.
392
00:40:53,800 --> 00:40:59,120
Farley slÄr hÄrdt og prÊcist, og er
svĂŠr at parere. Fantastiske slag.
393
00:40:59,200 --> 00:41:04,120
Wilson slÄr langs linjen
og sidelinjerne, lige pÄ stregerne.
394
00:41:04,200 --> 00:41:10,560
Hun skruede lige bolden, sÄ hÞjt
og flot, at Farley var chancelĂžs.
395
00:41:10,640 --> 00:41:13,520
Tag det roligt, Will.
396
00:41:17,040 --> 00:41:21,080
Du har ret, doktor.
40-Ärige skal holde sig fra tennis.
397
00:41:21,160 --> 00:41:25,920
- Jeg taber mig, bare jeg lytter.
- Vi nĂŠrmer os slutningen.
398
00:41:26,000 --> 00:41:32,000
Farleys mor sidder
med Fletcher Locke, Farleys trĂŠner.
399
00:41:32,080 --> 00:41:38,560
Faren kunne ikke komme,
men hun lovede at vinde for ham.
400
00:41:38,640 --> 00:41:40,680
Det lader til at gÄ godt.
401
00:41:40,760 --> 00:41:45,680
Bolden kommer tilbage til Wilson.
Fordel til Farley.
402
00:41:55,000 --> 00:41:58,600
Point til Wilson. 40-40.
403
00:42:25,080 --> 00:42:27,120
Fordel til Farley.
404
00:42:27,200 --> 00:42:29,200
Matchbold.
405
00:43:24,920 --> 00:43:27,000
Game, set og match.
406
00:43:27,080 --> 00:43:30,400
Stillingen blev 7-9, 6-4, 6-4.
407
00:43:30,480 --> 00:43:34,680
Florence Farley er den nye
kvindelige nationale mester.
408
00:43:37,240 --> 00:43:41,360
Tillykke.
Vores nye nationale mester.
409
00:43:41,440 --> 00:43:43,920
Tillykke, miss Wilson.
410
00:43:44,000 --> 00:43:48,320
- StÄ stille, miss Farley.
- Lidt mere. Tak.
411
00:43:48,400 --> 00:43:51,960
- Mor!
- Du var enestÄende!
412
00:43:52,040 --> 00:43:55,880
Hej, skat!
Tv'et duede bare ikke for mig.
413
00:43:55,960 --> 00:43:59,360
- Jeg vidste, at du var her.
- Jeg skreg.
414
00:43:59,440 --> 00:44:04,640
- Skal De vĂŠre professionel nu?
- Min forlovede og jeg taler om det.
415
00:44:04,720 --> 00:44:09,960
- Betyder det, at du mÄske stopper?
- Undtagen om sĂžndagen. SĂ„ spiller vi.
416
00:44:10,040 --> 00:44:13,160
- Hvad?
- Se herover, miss Farley.
417
00:44:18,440 --> 00:44:20,880
Tak.
418
00:44:23,320 --> 00:44:25,360
Et foto med jer begge.
419
00:44:25,440 --> 00:44:28,840
Tag et med det store trofĂŠ.
420
00:44:30,880 --> 00:44:33,880
Den kan rumme meget champagne.
421
00:44:33,960 --> 00:44:35,960
Tak.
422
00:44:41,560 --> 00:44:44,000
Millie. Vent lidt.
423
00:44:44,080 --> 00:44:49,440
Fletcher... Jeg led alle helvedes
kvaler, men nu er hun mester.
424
00:44:49,520 --> 00:44:52,040
- Kendte du til hendes planer?
- Nej.
425
00:44:52,120 --> 00:44:57,520
- Du fortalte hende ikke om vores.
- Jeg ville gĂžre det efter kampen.
426
00:44:57,600 --> 00:45:01,520
Jeg ville ikke gĂžre hende ked af det.
427
00:45:01,600 --> 00:45:07,360
Bare rolig. Hun er forvirret,
og jeg kan tale hende til rette.
428
00:45:07,440 --> 00:45:11,440
GÞr det. Vi ses pÄ hotellet.
429
00:45:23,440 --> 00:45:28,480
Han bestemte sig fÞrst i gÄr for
at komme og nÄede knap flyet.
430
00:45:28,560 --> 00:45:31,600
Det gjorde alt perfekt.
431
00:45:31,680 --> 00:45:37,120
AngÄende i aften... Du og Fletcher
har vel planlagt en slags fest-
432
00:45:37,200 --> 00:45:40,240
-men vi vil vĂŠre alene.
433
00:45:41,760 --> 00:45:46,160
Florence?
Kom, jeg vil tale med dig om noget.
434
00:45:49,400 --> 00:45:52,160
Hvad handler det om?
435
00:45:52,240 --> 00:45:57,520
Jeg synes, at du og Gordon begÄr
en fejl. Du er jo sÄ ung.
436
00:45:57,600 --> 00:46:02,520
Du var endnu yngre,
da du giftede dig med far.
437
00:46:02,600 --> 00:46:07,640
Jeg beder dig bare vente,
sÄ du kan vÊre helt sikker.
438
00:46:07,720 --> 00:46:12,440
Jeg kan ikke bede Gordon om
at vente lĂŠngere.
439
00:46:12,520 --> 00:46:18,040
Jeg vil ikke diktere dit liv,
men du mÄ indse, hvad du dropper.
440
00:46:18,120 --> 00:46:22,680
Jeg nÄede ikke at sige det,
men en europÊisk turné venter.
441
00:46:22,760 --> 00:46:25,680
London, Paris, Rivieraen...
442
00:46:25,760 --> 00:46:28,720
- Er det sandt?
- Ja.
443
00:46:31,920 --> 00:46:36,720
Nuvel... Gordon
og jeg vil se verden sammen en dag.
444
00:46:40,720 --> 00:46:45,680
Efter en skĂžn vinter i udlandet
venter Wimbledon, og mÄske...
445
00:46:45,760 --> 00:46:51,120
Verdensmesterskabet. Du bliver
inviteret overalt som ĂŠresgĂŠst.
446
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Og jeg...
447
00:46:53,280 --> 00:46:57,000
Jeg bliver
den stolteste mor nogensinde.
448
00:46:58,240 --> 00:47:01,000
Du er den bedste mor nogensinde.
449
00:47:05,040 --> 00:47:09,520
Gordon og jeg gifter os,
sÄ snart vi kommer hjem.
450
00:47:15,200 --> 00:47:19,200
Hvis I allerede har bestemt jer-
451
00:47:19,280 --> 00:47:21,920
-sÄ er det afgjort.
452
00:47:24,080 --> 00:47:28,920
Florence...
Hvad med at blive gift i Europa?
453
00:47:30,600 --> 00:47:35,440
Det er en fantastisk bryllupsrejse.
Den her Ärstid er sÄ smuk.
454
00:47:35,520 --> 00:47:40,400
Du kunne opfylde alle dine pligter
med Gordon ved din side.
455
00:47:40,480 --> 00:47:46,520
Han kan skrive artikler. Chefen for
Wide World News vil have dig.
456
00:47:46,600 --> 00:47:52,800
VĂŠlg en pittoresk europĂŠisk kirke.
Mere romantisk bliver det ikke.
457
00:47:52,880 --> 00:47:56,440
Du kan fÄ det nu,
mens du er ung nok til at nyde det
458
00:47:56,520 --> 00:48:01,800
Det ville vĂŠre fantastisk
at se Europa sammen med Gordon.
459
00:48:04,240 --> 00:48:07,800
Hvad nu hvis han ikke synes om ideen?
460
00:48:07,880 --> 00:48:11,200
SelvfĂžlgelig gĂžr han det.
461
00:48:11,280 --> 00:48:15,600
Gordon er en god dreng. Det, der gĂžr
dig lykkelig, gĂžr ham lykkelig.
462
00:48:15,680 --> 00:48:22,680
Jeg er spÊndt pÄ hans mening.
Hvad med far? Han skal vĂŠre der.
463
00:48:22,760 --> 00:48:24,640
Det ordner vi.
464
00:48:24,720 --> 00:48:29,400
Jeg hÄber, at du og Gordon tager med
til festen. Den er for din skyld.
465
00:48:29,480 --> 00:48:33,880
Vi kan bekendtgĂžre forlovelsen
og overraske Gordon med nyheden.
466
00:48:33,960 --> 00:48:38,080
Lad gÄ, bare vi ikke
skal blive sÄ lÊnge.
467
00:48:38,160 --> 00:48:42,960
SelvfĂžlgelig ikke. Kom, jeg har
en dejlig overraskelse til dig.
468
00:48:44,840 --> 00:48:48,480
Mor, den er smuk!
Den mÄ have kostet en formue.
469
00:48:48,560 --> 00:48:52,560
Du skal bare posere
pÄ nogle fotos, og den er din.
470
00:48:52,640 --> 00:48:57,640
GÞr dig fin, sÄ fortÊller jeg
Van Greyson, at Gordon kommer.
471
00:49:06,000 --> 00:49:09,400
Jeg var trĂŠt, men ikke lĂŠngere.
472
00:49:12,080 --> 00:49:16,560
- HvornÄr kan vi gÄ?
- Efter mors overraskelse.
473
00:49:16,640 --> 00:49:18,920
- Hvad er det?
- Bare vent og se.
474
00:49:19,000 --> 00:49:24,000
- Tillykke. De var fĂŠnomenal.
- Mange tak.
475
00:49:39,040 --> 00:49:43,760
- Er det nu?
- Vi vil hĂžre en tale, Millie.
476
00:49:43,840 --> 00:49:48,160
SkÄl for Florence og Gordon
og et smukt bryllup i Europa.
477
00:49:48,240 --> 00:49:51,360
SkÄl for det.
Du er en heldig mand, Gordon.
478
00:49:51,440 --> 00:49:56,040
Det var overraskelsen!
Er det ikke spĂŠndende?
479
00:49:56,120 --> 00:49:59,880
- Hvad er spĂžgen?
- Det er ingen spĂžg. Du tager med.
480
00:49:59,960 --> 00:50:02,640
- GĂžr jeg?
- Ja.
481
00:50:02,720 --> 00:50:05,600
Turneringen? Vi skal ingen steder.
482
00:50:05,680 --> 00:50:09,280
Ja, tennisturneringen.
Vi sejler i nĂŠste uge.
483
00:50:09,360 --> 00:50:13,400
- Van Greyson har et godt job til dig.
- Jeg har et job.
484
00:50:13,480 --> 00:50:19,280
- Det her bliver meget interessant.
- Hvor hyggeligt. FortĂŠl mere.
485
00:50:19,360 --> 00:50:24,400
Det bliver skĂžnt. Vi gifter os
i en lille kirke og rejser rundt.
486
00:50:24,480 --> 00:50:30,080
Det var en overraskelse,
men ikke den slags, jeg kan lide.
487
00:50:30,160 --> 00:50:34,440
- I har fÄet fat i den forkerte dreng.
- Er du ikke lidt utaknemmelig?
488
00:50:34,520 --> 00:50:39,680
- Bland dig udenom. Du er ret frĂŠk.
- Gordon!
489
00:50:39,760 --> 00:50:43,160
Jeg beklager mine hÄrde ord.
490
00:50:45,560 --> 00:50:47,560
Farvel.
491
00:50:56,120 --> 00:50:58,320
Gordon!
492
00:50:58,400 --> 00:51:01,080
- Jeg vil snakke.
- Jeg har travlt.
493
00:51:01,160 --> 00:51:05,640
- Kom, vi gÄr herover.
- Jeg har skiftet mening som dig.
494
00:51:11,760 --> 00:51:15,080
- Sig frem.
- VÊr ikke sÄdan.
495
00:51:15,160 --> 00:51:21,280
Var det Fletchers eller din mors idé?
Du ved, hvad jeg mener.
496
00:51:23,640 --> 00:51:27,320
Din mor har gjort det godt.
Du ligner hende mere og mere.
497
00:51:27,400 --> 00:51:32,960
Tal ikke sÄdan om min mor.
Hun tÊnkte pÄ os og tvinger mig ikke.
498
00:51:33,040 --> 00:51:35,120
Ikke det?
499
00:51:35,200 --> 00:51:40,600
Hvad er der galt med at ville
se Europa med den, jeg elsker?
500
00:51:40,680 --> 00:51:43,360
Intet, men jeg har ikke rÄd til det.
501
00:51:43,440 --> 00:51:47,840
- Du fÄr job som ghostwriter.
- Ligner jeg et spĂžgelse?
502
00:51:47,920 --> 00:51:52,520
VÄgn op. Vil du have nyt tÞj
og beundrere, sÄ vÊrsgo-
503
00:51:52,600 --> 00:51:56,680
-men det, du beder mig om,
er ikke noget for mig.
504
00:51:56,760 --> 00:51:59,120
- Hvad er der med dig?
- Intet.
505
00:51:59,200 --> 00:52:03,000
Jeg kom for at tage dig med hjem.
Husker du det?
506
00:52:03,080 --> 00:52:06,800
Det er for sent nu, sÄ glem det.
507
00:52:06,880 --> 00:52:11,480
Du har mÄske ret.
Glem det. Vi glemmer alt.
508
00:52:13,920 --> 00:52:16,560
Fint, skat.
509
00:52:16,640 --> 00:52:21,280
Skriv et postkort nu og da.
Jeg pÄbegynder en samling.
510
00:52:30,880 --> 00:52:34,040
Skat...
Det er ikke enden pÄ det hele.
511
00:52:34,120 --> 00:52:38,200
Det er kun begyndelsen. Du fÄr se.
512
00:53:28,840 --> 00:53:33,520
Game, set og mesterskab
til Florence Farley.
513
00:54:06,400 --> 00:54:10,400
Hvor har du vĂŠret?
Klokken er over 4.00.
514
00:54:11,760 --> 00:54:14,960
Du har drukket.
515
00:54:15,040 --> 00:54:20,240
KĂŠre mor til en mester. I Amerika
er jeg det, man kalder en flygtning.
516
00:54:20,320 --> 00:54:22,720
Hvor er Tony?
517
00:54:22,800 --> 00:54:26,280
Mener du sĂžde Tony...
518
00:54:26,360 --> 00:54:30,480
...som har vĂŠret i St. Moritz,
Biarritz og pÄ Ritz?
519
00:54:30,560 --> 00:54:34,680
- Han forlod ikke min side.
- Du gav ham nok kvalme.
520
00:54:34,760 --> 00:54:37,960
Slet ikke. Han friede til mig.
521
00:54:38,040 --> 00:54:43,640
- Hvad svarede du?
- Jeg fik kvalme og kastede op.
522
00:54:43,720 --> 00:54:46,680
Jeg rÞg ogsÄ en cigaret.
523
00:54:46,760 --> 00:54:51,800
Jeg har altid tÊnkt pÄ, hvordan
det var. Det fĂžltes godt i starten.
524
00:54:51,880 --> 00:54:55,240
Undskyld.
525
00:54:55,320 --> 00:55:00,960
Man har det godt og fĂžler sig let.
Intet betyder noget.
526
00:55:01,040 --> 00:55:03,960
SĂ„ glemmer man...
527
00:55:07,080 --> 00:55:09,640
Intet betyder noget lĂŠngere.
528
00:55:09,720 --> 00:55:14,120
Man glemmer alt, der gĂžr ondt,
det hele.
529
00:55:14,200 --> 00:55:20,320
Kom her og stÄ stille.
Den her lukning er sÄ drilsk.
530
00:55:20,400 --> 00:55:23,400
Den var et fund til prisen, ikke?
531
00:55:23,480 --> 00:55:28,320
- Kun 40 dollar. Sagde du ikke det?
- Jo, skat.
532
00:55:28,400 --> 00:55:34,200
- Jeg blander pund og shilling sammen.
- Det gĂžr jeg ikke.
533
00:55:34,280 --> 00:55:39,440
NĂŠste gang du kĂžber en kjole
til 200 dollar, sÄ fjern prismÊrket.
534
00:55:39,520 --> 00:55:43,680
- Du har brug for en god nats sĂžvn.
- Nej, slet ikke.
535
00:55:43,760 --> 00:55:48,960
Jeg er lige ved at vÄgne.
Mange ting giver mening nu.
536
00:55:49,040 --> 00:55:54,440
Afvisningerne, de nedsĂŠttende blikke
fra de andre piger pÄ holdet...
537
00:55:54,520 --> 00:56:00,240
De har ikke rÄd til sÄdanne kjoler,
ikke med de penge, de fÄr.
538
00:56:00,320 --> 00:56:03,320
De bor ikke pÄ fine hoteller.
539
00:56:04,560 --> 00:56:08,800
De... Deres mĂždre har ikke
rÄd til minkpelse.
540
00:56:08,880 --> 00:56:14,000
Du er ikke som dem. Du er
Florence Farley. Du er noget sĂŠrligt.
541
00:56:14,080 --> 00:56:16,760
Det er du ogsÄ, mor.
542
00:56:18,800 --> 00:56:23,360
Skat, du mÄ stole pÄ mig.
Jeg har planlagt dit liv nĂžje.
543
00:56:23,440 --> 00:56:28,400
FortĂŠl. Hvordan fik du penge
til alt det her?
544
00:56:28,480 --> 00:56:33,720
Vores drĂžmme er realiseret.
Verden ligger for dine fĂždder.
545
00:56:33,800 --> 00:56:39,320
Husk, at du ogsÄ Þnskede det.
Jeg gjorde det bare muligt.
546
00:56:39,400 --> 00:56:42,480
Hvordan fik du penge til alt det her?
547
00:56:42,560 --> 00:56:46,240
- Jeg fik et forskud for turneen.
- For hvad?
548
00:56:46,320 --> 00:56:50,560
Turneen, hvor du skal spille
pÄ klubber og hoteller.
549
00:56:50,640 --> 00:56:54,520
Du kom alligevel
med i Wimbledon som amatĂžr.
550
00:56:54,600 --> 00:56:57,520
- Planlagde du det hele?
- Fletcher Locke gjorde.
551
00:56:57,600 --> 00:56:59,520
Hvorfor sagde du det ikke til mig?
552
00:56:59,600 --> 00:57:05,320
Jeg frygtede, at du ville gĂžre
noget dumt, som at nĂŠgte det.
553
00:57:07,640 --> 00:57:11,160
Sikke en klog pige, jeg har vĂŠret.
554
00:57:11,240 --> 00:57:17,960
Bryllupsrejse i Europa,
sagde du. En fin, lille kirke...
555
00:57:19,200 --> 00:57:25,040
Du vidste,
at Gordon ville nĂŠgte. Du havde ret.
556
00:57:25,120 --> 00:57:31,520
Du var den kloge, kĂŠre mor.
Jeg var den dumme.
557
00:57:31,600 --> 00:57:34,520
Jeg kÊmpede som en galning pÄ banen-
558
00:57:34,600 --> 00:57:38,240
-mens du spillede beskidt for penge.
559
00:57:38,320 --> 00:57:40,720
Jeg hÄber, at det giver bagslag.
560
00:57:40,800 --> 00:57:46,280
Hvor vover du? Efter alt det, jeg har
gjort. Jeg har kun tÊnkt pÄ dig.
561
00:57:46,360 --> 00:57:49,600
- Hvad fÄr jeg?
- Det, du fortjener!
562
00:57:50,600 --> 00:57:53,800
Pengene kan du vel ikke give tilbage.
563
00:57:55,360 --> 00:57:58,960
- Svar!
- Nej! De er brugt.
564
00:58:02,200 --> 00:58:04,440
Godt.
565
00:58:04,520 --> 00:58:11,440
SĂ„ gĂžr jeg turneen fĂŠrdig.
Jeg gĂžr som dig og spiller for penge.
566
00:58:11,520 --> 00:58:14,280
Som du redte, mÄ vi ligge.
567
00:58:14,360 --> 00:58:19,600
Florence, du skal lytte til mig.
Jeg er din mor.
568
00:58:19,680 --> 00:58:22,680
Jeg prĂžver at huske det.
569
00:58:25,280 --> 00:58:28,040
Det var ikke meningen, skat.
570
00:58:28,120 --> 00:58:32,880
Det var ikke meningen.
Jeg blev sÄ utrolig sÄret...
571
00:58:32,960 --> 00:58:38,040
Vi er begge trĂŠtte. Vi skal til Paris
i morgen... Jeg henter kompresser.
572
00:58:38,120 --> 00:58:40,920
- Jeg ordner det.
- Ikke denne gang.
573
00:58:41,000 --> 00:58:45,360
Jeg har kvalme. Det her gĂžr jeg selv.
574
00:59:12,000 --> 00:59:15,240
- Masser af spĂŠndende breve.
- JasÄ?
575
00:59:16,400 --> 00:59:20,360
- Hvad er det?
- En ny shampoo, du skal bruge.
576
00:59:20,440 --> 00:59:24,320
Sig nej. De betaler alligevel ikke.
577
00:59:24,400 --> 00:59:28,240
- Hvad ellers?
- ReprĂŠsentanter fra Chanard.
578
00:59:28,320 --> 00:59:32,960
De vil have, at du designer
en sportskollektion til tilskuere.
579
00:59:33,040 --> 00:59:36,160
SĂ„ nu er jeg modeskaber. Sig ja.
580
00:59:36,240 --> 00:59:40,160
SÄfremt de opfylder mine krav
og giver mig en topstylist.
581
00:59:40,240 --> 00:59:42,240
Kom ind!
582
00:59:43,840 --> 00:59:46,800
Undskyld, men det her vil du se.
583
00:59:46,880 --> 00:59:49,440
- Hej.
- En snesko?
584
00:59:49,520 --> 00:59:53,640
Farley-ketsjeren. Den bliver
lanceret, nÄr du bliver professionel.
585
00:59:53,720 --> 00:59:57,120
- Den er billig.
- Ja, vi skal jo tjene pÄ aftalen.
586
00:59:57,200 --> 01:00:02,280
- Alle i landet fÄr rÄd til den.
- Alle, der ikke kan kĂžbe en god en?
587
01:00:02,360 --> 01:00:05,160
Mit navn stÄr pÄ den.
Den er noget bras.
588
01:00:05,240 --> 01:00:08,240
- Hvad mener du? Den er god.
- Ja.
589
01:00:11,720 --> 01:00:16,120
Den er god at tĂŠnde op med.
Af sted med dig, vi har travlt.
590
01:00:16,200 --> 01:00:19,760
Mor kan ikke lege, hun har lektier.
591
01:00:24,760 --> 01:00:28,120
Rejserne har ikke
forbedret din opfĂžrsel.
592
01:00:35,760 --> 01:00:40,840
Jeg ville have fyret ham,
men mÄske passer han godt til os.
593
01:00:40,920 --> 01:00:43,680
Hvad ellers?
594
01:00:43,760 --> 01:00:47,800
- Flere invitationer. Masser.
- Smid dem alle ud.
595
01:00:48,800 --> 01:00:52,360
Nogle kommer fra vigtige personer.
596
01:00:52,440 --> 01:00:55,360
Jeg har allerede mĂždt
vigtige personer.
597
01:00:55,440 --> 01:01:00,560
Sig, at miss Farley er trĂŠt af
at vĂŠre den udenlandske gĂŠst.
598
01:01:00,640 --> 01:01:04,760
FĂ„ vores kufferter bragt herop.
Jeg skal hjem og forsvare min titel.
599
01:01:11,880 --> 01:01:14,280
Concierge, s'il vous plaĂźt.
600
01:01:27,160 --> 01:01:32,440
- Hun plejer at vĂŠre punktlig.
- Det er fint. Jeg er vant til det.
601
01:01:34,200 --> 01:01:37,600
Undskyld. Det tog tid hos frisĂžren.
602
01:01:37,680 --> 01:01:40,360
Miss Martin fra Times-Dispatch.
603
01:01:40,440 --> 01:01:44,840
Nogle ord om kampen i morgen.
Er De nervĂžs?
604
01:01:44,920 --> 01:01:48,080
Den nye spiller er meget skarp.
605
01:01:48,160 --> 01:01:53,480
Godt. Jeg kan lide et hÄrdt spil.
For mig er det bare et spil.
606
01:01:53,560 --> 01:01:57,400
Det vigtigste er familien.
607
01:01:57,480 --> 01:02:01,640
En mester har et ansvar
over for sit publikum.
608
01:02:01,720 --> 01:02:07,000
At spille fair og vinde
eller tabe med et smil.
609
01:02:07,080 --> 01:02:11,640
Et godt budskab til unge.
Min redaktĂžr elsker citater.
610
01:02:11,720 --> 01:02:13,600
Ellers andet?
611
01:02:13,680 --> 01:02:18,520
Sig, at de skal spille fair,
kÊmpe hÄrdt og spille rent.
612
01:02:18,600 --> 01:02:24,520
God indstilling. Nogle amatĂžrer
i atletik gĂžr det til et erhverv.
613
01:02:24,600 --> 01:02:27,800
De ĂždelĂŠgger det for alle andre.
614
01:02:31,200 --> 01:02:34,920
De nĂŠvnte familien.
Det er blot Dem og Deres mor, ikke?
615
01:02:35,000 --> 01:02:39,200
Og far.
Han er stadig hjemme i Californien.
616
01:02:39,280 --> 01:02:43,240
Han vil hellere lave
havearbejde end rejse.
617
01:02:43,320 --> 01:02:47,640
Min mor er altid hos mig.
Jeg er sÄ heldig.
618
01:02:47,720 --> 01:02:50,600
Hun er alle tiders.
619
01:02:51,760 --> 01:02:57,800
'Ăgte venner.' Det vil de have.
Den vinkel vil de elske.
620
01:02:57,880 --> 01:03:02,240
'En piges bedste ven er hendes mor.'
621
01:03:02,320 --> 01:03:06,560
- Tak, miss Farley. Farvel.
- Farvel.
622
01:03:06,640 --> 01:03:09,600
- Held og lykke.
- Tak.
623
01:03:09,680 --> 01:03:12,480
Hvad stod der i telegrammet?
624
01:03:13,920 --> 01:03:18,720
'Mr Farley er syg. Jeg holder jer
underrettet. Dr. Hopkins.'
625
01:03:18,800 --> 01:03:22,200
Hold dig i ro. Morgendagen er vigtig.
626
01:03:22,280 --> 01:03:26,440
- Far er syg!
- Vi tager flyet lige efter kampen.
627
01:03:26,520 --> 01:03:28,920
Jeg tager af sted nu.
628
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Florence!
629
01:03:44,040 --> 01:03:47,000
- Hej, skat.
- Hej, far.
630
01:03:49,480 --> 01:03:51,600
Hvor er du fin.
631
01:03:51,680 --> 01:03:55,080
Du ser heller ikke vĂŠrst ud.
632
01:03:55,160 --> 01:03:58,120
Far, bliv snart rask.
633
01:03:58,200 --> 01:04:02,320
Lille skat, lad vĂŠre.
634
01:04:02,400 --> 01:04:08,160
Jeg har det allerede bedre nu,
hvor jeg ser dit smukke ansigt.
635
01:04:09,800 --> 01:04:14,680
Du vinder vel i morgen?
Jeg har satset stort.
636
01:04:14,760 --> 01:04:19,040
- Du svigter mig vel ikke?
- SelvfĂžlgelig ikke.
637
01:04:19,120 --> 01:04:21,640
SÄdan skal det lyde.
638
01:04:26,200 --> 01:04:29,200
Jeg lader dig hvile.
639
01:04:36,760 --> 01:04:41,640
Doktoren hÄbede, De ville komme.
Han har brug for noget at kĂŠmpe for.
640
01:04:41,720 --> 01:04:47,440
Pas pÄ ham. Jeg kommer tilbage
hurtigst muligt. Han skal hvile sig.
641
01:04:47,520 --> 01:04:52,160
- MĂ„ jeg vĂŠre hos ham et Ăžjeblik?
- Kun nogle minutter.
642
01:05:01,840 --> 01:05:03,960
Will...
643
01:05:04,040 --> 01:05:06,040
Will?
644
01:05:11,160 --> 01:05:13,160
Det er Millie.
645
01:05:18,160 --> 01:05:20,480
Vil du ikke hilse pÄ mig?
646
01:05:20,560 --> 01:05:24,360
Jo da. Hej, Millie.
647
01:05:24,440 --> 01:05:28,800
Vi gĂžr alt for,
at du fÄr det bekvemt.
648
01:05:28,880 --> 01:05:32,880
Denne gang er vi ikke vÊk sÄ lÊnge.
649
01:05:32,960 --> 01:05:36,040
Efter kampen tager vi flyet hjem.
650
01:05:37,200 --> 01:05:43,920
Du kommer ikke hjem igen, Millie.
Du for vild for lĂŠnge siden.
651
01:05:45,360 --> 01:05:47,600
Hvad mener du?
652
01:05:47,680 --> 01:05:52,000
Det er for sent. BÄden er sejlet.
653
01:05:53,480 --> 01:05:57,720
Min datter er noget andet.
Hun skal nok klare sig.
654
01:05:57,800 --> 01:06:03,720
Hun har begÄet mange fejl,
men det hĂžrer opvĂŠksten til.
655
01:06:06,080 --> 01:06:09,760
Jeg har ondt af dig.
656
01:06:09,840 --> 01:06:14,480
- Will, du ved ikke, hvad du siger.
- Det gĂžr ikke noget.
657
01:06:14,560 --> 01:06:20,040
'Stakkels gamle Will. Han vidste
aldrig, hvad han sagde.'
658
01:06:20,120 --> 01:06:25,400
Jeg var ikke blind. Jeg har aldrig
narret mig selv. Det har du.
659
01:06:27,160 --> 01:06:29,840
Alt var for Florences skyld, ikke?
660
01:06:29,920 --> 01:06:33,160
Du fik dig selv til at tro pÄ det-
661
01:06:33,240 --> 01:06:37,040
-men det var kun for din egen skyld.
662
01:06:37,120 --> 01:06:40,480
Nej... Det passer ikke.
663
01:06:40,560 --> 01:06:44,920
Du gav aldrig kĂŠrlighed.
Det er det vigtigste.
664
01:06:45,000 --> 01:06:50,640
Du tog den og brugte den,
men du gav ikke en smule til nogen.
665
01:06:54,240 --> 01:06:58,920
Nu vil jeg sove. Jeg er trĂŠt.
666
01:07:03,600 --> 01:07:05,680
Will...
667
01:07:05,760 --> 01:07:08,040
- Will!
- GĂ„ vĂŠk, Millie.
668
01:07:44,560 --> 01:07:49,560
Det er Arthur Little Jr.
Fra Stadium Court i Forest Hills.
669
01:07:49,640 --> 01:07:53,840
Det er de nationale mesterskaber
mellem Reed og Farley.
670
01:07:53,920 --> 01:07:57,400
Det afgĂžrende sĂŠt er historisk.
671
01:07:57,480 --> 01:08:02,440
Den regerende mester kĂŠmper
mod trĂŠthed og en suverĂŠn modstander.
672
01:08:13,200 --> 01:08:18,800
Dronningen mister vist kronen.
Hun ser ud til at tabe.
673
01:08:22,680 --> 01:08:25,600
Hvis hun skal vende det,
mÄ det ske nu.
674
01:08:25,680 --> 01:08:28,000
Kom nu, kĂŠmp.
675
01:08:36,520 --> 01:08:39,920
Point til Reed. 30-40.
676
01:08:53,520 --> 01:08:56,160
Fejl.
677
01:09:27,080 --> 01:09:29,920
Point til Farley. 40-40.
678
01:10:10,720 --> 01:10:12,960
Fordel til Farley. Matchbold.
679
01:10:17,120 --> 01:10:20,960
Denne spĂŠnding
pÄ hÞjt niveau skal opleves.
680
01:10:21,040 --> 01:10:26,680
Kvindernes tennisfinale. Farleys serv
og fordel. Det kan ende her.
681
01:10:32,280 --> 01:10:35,840
Du kan godt. Du kan godt!
682
01:11:14,720 --> 01:11:18,120
Point til Farley. Game, set og match.
683
01:11:22,960 --> 01:11:25,160
Kampen er forbi.
684
01:11:25,240 --> 01:11:28,320
Florence Farley forbliver mester.
685
01:11:40,880 --> 01:11:44,200
Tak for Deres flotte spil, miss Reed.
686
01:11:44,280 --> 01:11:47,520
NÊrmere, miss Reed. StÄ stille.
687
01:11:47,600 --> 01:11:50,520
- Tak.
- Et til. Tak.
688
01:11:53,920 --> 01:11:55,960
Fantastisk kamp.
689
01:11:56,040 --> 01:12:01,440
- Hvordan er det at beholde titlen?
- Bliver De professionel?
690
01:12:01,520 --> 01:12:05,280
- De er regerende mester.
- Hvordan var det?
691
01:12:05,360 --> 01:12:09,640
- Vidste De, at De ville vinde?
- Jeg var nĂždt til det.
692
01:12:09,720 --> 01:12:13,120
Passer det,
at De trĂŠkker Dem tilbage?
693
01:12:13,200 --> 01:12:15,720
Det stemmer.
694
01:12:15,800 --> 01:12:19,520
- Hvad er Deres planer?
- Jeg ved det ikke.
695
01:12:19,600 --> 01:12:21,800
Nu er det nok.
696
01:12:24,400 --> 01:12:28,200
Kom, min vinder. Lad os tage hjem.
697
01:12:42,280 --> 01:12:46,520
Den tilhĂžrer dig.
Du har fortjent den.
698
01:12:55,520 --> 01:12:57,600
Florence!
699
01:12:58,680 --> 01:13:00,680
Florence!
700
01:13:19,920 --> 01:13:22,520
Fletcher...
701
01:13:22,600 --> 01:13:25,160
- Vi mÄ tale sammen.
- Om hvad?
702
01:13:25,240 --> 01:13:29,720
- Kan vi ikke gÄ et sted hen?
- Hvad er der at tale om?
703
01:13:29,800 --> 01:13:34,520
Hun har forladt mig. ForstÄr du det?
704
01:13:34,600 --> 01:13:37,720
Tal med hende.
MÄske kan du gÞre noget.
705
01:13:37,800 --> 01:13:42,840
Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre.
Jeg ringer til dig.
706
01:13:45,440 --> 01:13:49,160
Du glemmer det ikke, vel?
707
01:14:27,240 --> 01:14:30,520
SLUT
708
01:14:39,520 --> 01:14:43,520
Ann-Marie B. SĂžrensen
Iyuno-SDI Group
58239