All language subtitles for Emily.2022.1080p.AMZN.WEBRip_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 Em. Em. 1 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - Get her to the sofa. - It's okay. 2 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 Charlotte. 3 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 Anne, find papa. 4 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Oh, it's just a bad cold. 5 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 They shouldn't be too long, my love. 6 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 7 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 'There is something.' 8 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 'How did you write it?' 9 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 'How did you write Weathering Heights?' 10 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 I took my pen and put it to paper. 11 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 There's something more. 12 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Something you're hiding from me. 13 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 Why is it so hard for you to believe 14 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 that your sister could write something of merit? 15 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 'It's an ugly book.' 16 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 'It's bias and ugly' 17 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 'and full of selfish people who only care for themselves.' 18 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 Good. 19 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 There is something. 20 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 Captain Sneaky. 21 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Captain? 22 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 23 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Thank you, Captain. 24 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 Captain. 25 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Yes, ma'am? 26 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 I've been thinking of what you said, sir. 27 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 And what did you think, ma'am? 28 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 You are.. 29 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 Measurably important to this kingdom, sir. 30 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Thank you, ma'am. 31 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 What I meant to say before is.. 32 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 You're more important to me than anyone. 33 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 And.. 34 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 She's here. 35 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 I'll take me leave, captain. 36 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - Charlotte. You're back. - Anne. 37 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - Father. - Welcome home. 38 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 Oh, Branwell. 39 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 Charlotte, my girl, we missed you. 40 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 I missed you all so much. 41 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 Wee congratulations, young doll. 42 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 43 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 44 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 'Charlotte, that's great.' 45 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 'I wouldn't expect anything less. 46 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 'I'm so proud.' 47 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 'I wish I was going.' 48 00:05:56,007 --> 00:05:57,768 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 49 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 50 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 There she is. 51 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 There's my scruff. 52 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 Em, Charlotte's been offered a teaching position 53 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 at the school after she graduates. 54 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 Where have you been, Emily Jane? 55 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 Working on my French, papa. 56 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 Mm. Come and help your aunt. 57 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 Your sister'll be hungry. 58 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 'Just excited to see her.' 59 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 Is that you in there? 60 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - It's me. - You look different. 61 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 I'm just the same. 62 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 Come here. 63 00:06:46,275 --> 00:06:47,948 And then they traveled on the wings of the dragon 64 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 and they find Captain Sneaky. 65 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 Captain Sneaky? 66 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 Mm. It's just for fun. 67 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 I'm writing other things. 68 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 We both are, Anne and I. 69 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 More serious affair. 70 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 What have you been writing? 71 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 I haven't had time to write anything. 72 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 But you must write. 73 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 Are you looking forward to starting at school? 74 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - Yes. - They're all dying to meet you. 75 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 Is it nice having friends outside the family? 76 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 Of course. 77 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 You've been working on your French, Oui? 78 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Oui. 79 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 What? 80 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - You said "His bottom." - What? 81 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 'Emily.' 82 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 I meant the end. 83 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 The ending of it. 84 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 I know you did. 85 00:08:30,640 --> 00:08:32,313 I think Captain Sneaky should return to battle 86 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 before the dawn. 87 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 No, Esmeral's waiting for him, remember? 88 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 He must journey far across the desert and into the... 89 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 You mustn't talk that way. 90 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - What way? - At the school.. 91 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 'You won't, will you, Emily Jane?' 92 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - It's just a story. - It'll draw attention. 93 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 'It's strange.' 94 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 'And from the wrath of the land' 95 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 for the great day of His wrath hath come.. 96 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 And who shall be able to stand? 97 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 'Amen.' 98 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 Amen. 99 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 'And now, brethren' 100 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 'it's my duty to introduce to you today' 101 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 'our new curate Mr. William Weightman.' 102 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 103 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 'I'd like to ask Mr. Weightman, uh' 104 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 105 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 106 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 Brethren, it rained my entire journey up here. 107 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 It rained and it rained 108 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 and it rained and I thought.. 109 00:09:53,375 --> 00:09:54,895 "Where in God's name have I landed?" 110 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 'And as it continued to rain' 111 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 'I began to think about what I might say' 112 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 at my new, slightly damp congregation. 113 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 And it occurred to me to talk about the rain. 114 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 'Because generally I-I do love it.' 115 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 To walk in it.. 116 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 The feel of it, the smell of it, and.. 117 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 Especially, especially if you lie awake at night 118 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 and listen to it. 119 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 There's nothing quite like that. 120 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 'And often, when..' 121 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 122 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 'I am in despair about, about something.' 123 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 'What if I was to think..' 124 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 '...we, all the people of Howarth' 125 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 'at that very moment' 126 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 'are in their beds.' 127 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 'And they too are listening to the rain' 128 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 'and they too are lonely and sad and afraid.' 129 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 130 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 God is in the rain. 131 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 And God is in us. 132 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 'But how can we be alone..' 133 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 '...when we're all listen to the rain together.' 134 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 'Let us pray.' 135 00:11:22,943 --> 00:11:24,790 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 136 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - Did you hear him? - Yes, the Weightman. 137 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - Wasn't he... - Insufferable. 138 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 Did you hear what Reverent Miller said? 139 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 Meaning of life in a cup of tea. 140 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 What about Weightman's? Um.. 141 00:11:34,041 --> 00:11:35,041 Yeah, it was alright. 142 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 He speaks with such poetry. 143 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - Such truth. - Which any man can speak. 144 00:11:39,524 --> 00:11:40,980 What I want to know is can he actually do... 145 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 'Do what?' 146 00:11:43,964 --> 00:11:45,617 Ah.. 147 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 An empty plate. 148 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 149 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Ah, Mr. William Weightman. 150 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 Do any of you actually speak English? 151 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 I do. 152 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 'I mean..' 153 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 154 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 'I'm Charlotte.' 155 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 'God bless you all.' 156 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 Your sermon was very... 157 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 'Oh, I, was it too much?' 158 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 I, uh.. 159 00:12:18,694 --> 00:12:20,734 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 160 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 I planned to be a lot more eloquent. 161 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 But, uh, when you get up there you just.. 162 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 'Nature is always an inspiration.' 163 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 'Yes, nature was wonderful.' 164 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 Thank you. Thank you. 165 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 Though, Jove, he's very dramatic.. 166 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 '...in any way for joke.' 167 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 'The rain was a good choice.' 168 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 'Thank you.' 169 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 I do wonder though. 170 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 How does God squeeze himself into all that rain? 171 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 Won't he get wet? 172 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - Please, the humanities? - Yes. 173 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - The poetry, painting, music. - 'Exactly... ' 174 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 These are the very air that our society breathes 175 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 rather than destroy us, Reverend Miller. 176 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 Oh, here they are. 177 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 I return home to find my poor father 178 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 overrun with the entire clergy of Yorkshire 179 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 'and not a pot of tea to be seen.' 180 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 181 00:13:18,754 --> 00:13:20,154 Branwell Bronte. How do you do, sir? 182 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 William Weightman. 183 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Your brother has been accepted 184 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 185 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 186 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 187 00:14:05,322 --> 00:14:07,042 She's asking papa if she might have a friend 188 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 come stay in the spring. 189 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 A friend? 190 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - Here? - From the school. 191 00:14:14,375 --> 00:14:15,637 Oh. 192 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 Branwell at the Royal Academy of Arts. 193 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 Can you believe it? 194 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 Papa may not approve of a visitor. 195 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 You know what he's like. 196 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 And you're off to become a wonderful teacher. 197 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 Yes. 198 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 'Anne, Emily, come to bed.' 199 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Coming. 200 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 201 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 Perhaps we should leave our stories for a while. 202 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 What? 203 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 Charlotte says that stories like that are for children. 204 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 She needn't know. 205 00:14:59,507 --> 00:15:01,227 We could sneak down tonight, play it toge... 206 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 No, we're not children anymore, Em. 207 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 I like to play these games with you.. 208 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 Write these stories, but.. 209 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 But what? 210 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 Sometimes, I think you actually believe... 211 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Yes? 212 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Come on. She's waiting. 213 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 Do you ever miss mother? 214 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 We agreed not to talk of her, didn't we? 215 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 Yes. 216 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 But don't you dream of her? 217 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 I don't dream at all now. 218 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 A waste of good sleep. 219 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Besides.. 220 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 We should not dwell in the past. 221 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 It's the future we must live for. 222 00:16:28,509 --> 00:16:29,727 Hmm? 223 00:16:45,830 --> 00:16:47,765 I hear you're going to join your sister at the school 224 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 to study, Ms. Emily. 225 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - Yes. - Well, that'd be lovely. 226 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 Here you are. 227 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 Thank you. 228 00:17:02,238 --> 00:17:04,173 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 229 00:17:04,197 --> 00:17:05,522 Is there applied mail your friend Ellen? 230 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 Yes. 231 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 And this. 232 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 From Mr. Weightman. 233 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 One to each of us. 234 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 Valentines! 235 00:17:20,648 --> 00:17:21,648 In French! 236 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 Look, little sachet of seeds. 237 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - Rose seeds. - Is he here? 238 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 Is Mr. Weightman here? 239 00:17:28,482 --> 00:17:30,202 He's gone over to Keith's for the afternoon. 240 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 Mrs. Bateman died. 241 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 Oh, how lovely. 242 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 Look. 243 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - Going to Howarth. - Is that so? 244 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 You know it so. 245 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 246 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 Well, it's the truth. 247 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 'And I always speak the truth.' 248 00:18:00,601 --> 00:18:01,839 I just want to stay in my bedroom 249 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 until your friend Ellen goes. 250 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - For three days? - 'You know what I'm like.' 251 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 Can't you see how that'll be perceived? 252 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 How rude, how strange... 253 00:18:09,088 --> 00:18:11,048 Or you can tell her I've gone away for a few days. 254 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 No, that, no, that's insane! 255 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 I won't do it, Charlotte, I won't. 256 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 You know I don't like to meet new people. 257 00:18:22,623 --> 00:18:24,557 How are you going to get on with your life if you're so... 258 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 He doesn't care about you, you know. 259 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 Pardon? 260 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 The new curate. 261 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - Weightman. - Take that back. 262 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 He's not to be trusted. 263 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 He is a dear friend. 264 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 You wait and see. 265 00:18:45,733 --> 00:18:46,733 If you give me her hand. 266 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 Just, please, Mr. Weightman. 267 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - I'm sure we can manag... - Oh. Oh. 268 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 269 00:18:52,609 --> 00:18:54,457 - 'Mr. Weightman, honestly... ' - 'No, it's absolutely fine.' 270 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 271 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 If you, you step back, if you, if you step back... 272 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 273 00:19:00,400 --> 00:19:01,594 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 274 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 No one push her. No one push her. 275 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 'Let go of her hand and then if you use my knee... ' 276 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 277 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - Well done. - Thank you. 278 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 Thank you. 279 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 280 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 Oh, thank you, Mr. Weightman. 281 00:19:20,507 --> 00:19:21,919 Yeah, my mother could wear the gloves 282 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 'of a four year old girl. So they say.' 283 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - Come on. - I think it's going to rain. 284 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 285 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weightman? 286 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 287 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 'Sorry.' 288 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 289 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 I'm pretty sure I just felt a drop. 290 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - Me too! - So did we! 291 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 No. No. It will halt. 292 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 This tree. Ladies, shelter under this tree. 293 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 294 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 This is not working at all. 295 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 'Come on. On with it, troops.' 296 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 Charge! 297 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 Come on, Charlotte. All the way to battle! 298 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 Sorry. 299 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 Look, they don't like the rain. 300 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - The feel of it. - The sound of it. 301 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 The smell of it. 302 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 303 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - I'm a fool. - No, you're not. 304 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 But I'd rather be a fool than not live at all. 305 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 You're an embarrassment to us. 306 00:21:34,597 --> 00:21:36,140 Do you know what they call you in the village? 307 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - Stop it, Charlotte. - No! 308 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 They call you The Strange One. And you are. 309 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 Mother would be ashamed to see who you've become. 310 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 Every time I come home I see more and more 311 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 of what you're becoming. 312 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 I won't let you drag me down, I won't! 313 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 I'm going to make something of myself. 314 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 Charlotte. 315 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - Please talk... - Please... 316 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - Please talk. - Please share. 317 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - Please. - Please. 318 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 Very well. 319 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - He always does that? - Does he? 320 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - Here we go. - This is a good story. 321 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 Oh, no. 322 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 Now, this mask which you see before you.. 323 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 324 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 325 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 But the card was never found and so we never found out 326 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 who gave us such a mysterious gift. 327 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 328 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 on a drunken summer evening... 329 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 Branwell, you naughty child. It is not true. 330 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 It has long been a plaything of my children, Mr. Weightman 331 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 'who pretended that it would give them magical powers' 332 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 'transforming them into all the characters' 333 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 'of Shakespeare and the Bible.' 334 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 'Although I do remember thinking at the time' 335 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 336 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 I'm afraid as a Christian and a clergymen 337 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 I cannot condone such acts. 338 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 Oh, Mr. Weightman, it's just a bit of fun. 339 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - No! - My friend, come here. 340 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 No, no, no, no, no. 341 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 342 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 D-d-do you, do you like cake? 343 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 Ah. 344 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 Do you like cake so much 345 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 that you want everybody to eat it? 346 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 Yes. Let's all eat cake! 347 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 348 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 'Excellent, Ms. Bronte.' 349 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 350 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 351 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 'Should we call a close?' 352 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 Well, but Emily hasn't had a turn. 353 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 Oh, no. 354 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 355 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 356 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 Yes, if she doesn't want to 357 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 and really, she wouldn't be any good. 358 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 Hmm. 359 00:24:39,652 --> 00:24:41,092 - Give it to me. - Do you know who... 360 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 Yes, give it here. 361 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 Now just wait until someone comes to you. 362 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 'Who are you?' 363 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 Still me. I'm sorry. 364 00:25:02,022 --> 00:25:03,173 - For the love of God. - It's getting late. Can... 365 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 Shh. Please. 366 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 It can be anyone. A queen, pirate... 367 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 She's too shy. 368 00:25:08,463 --> 00:25:09,614 She shouldn't be made to do it. 369 00:25:09,638 --> 00:25:10,876 She's not shy, she just needs some... 370 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 Everybody's had a turn. 371 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 Yes, everybody's had a turn, it's her... 372 00:25:15,122 --> 00:25:16,578 It's not for you to say, Mr. Weightman. 373 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 It isn't for you to say and... 374 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 'Children.' 375 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 Who are you? 376 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 I cannot stay long. 377 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 Where did you come from? 378 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - From the dark. - Here we go. 379 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 It's so cold outside. 380 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 I'm glad to be in here with you. 381 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 Where did you come from? 382 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 383 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 Why would we be afraid? 384 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 Don't you know who I am? 385 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 Who are you? 386 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I lived here not long ago. 387 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 And I knew you all. 388 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 Emily. 389 00:26:11,961 --> 00:26:13,548 I can see through this mask that Emily is wearing. 390 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 'I can see Charlotte.' 391 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 'And Branwell, and Anne.' 392 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 You all look so lovely, my angels. 393 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 Who are you? 394 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 Who are you? 395 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 Don't you know me, child? 396 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 Mother. 397 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 Mother. 398 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 399 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 400 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 I waited so long to see you all my children. 401 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - Mother. - What can we do, mama? 402 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 'I worry so much, my children.' 403 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 We miss you so, we try to be good. 404 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - Branwell. - Mother. 405 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 406 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Yes, mother. 407 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - Mother. - Anne. 408 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 'Dear, sweet one, you are alright.' 409 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 I feel you now. 410 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 Charlotte. 411 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 Little mother, where are you darling child? 412 00:27:16,112 --> 00:27:17,472 'I want so much for you to be... ' 413 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 Mother, I try, I try to be good. 414 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 And Emily.. 415 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 Tell Emily that when she is lonely 416 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 she wants. 417 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 They're here. 418 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - Who's here? - They've come to take me back. 419 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - 'Oh, my God.' - Mama. 420 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 I've come to warn you. The mask will break. 421 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 The mask is not your friend, it will break you. 422 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 Every night I watch you and cry that my children won't.. 423 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 '...someone will wear the mask.' 424 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 425 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - They're coming out. - Get the mask off! 426 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 Let me see! 427 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 'Please, children, you have to let me go.' 428 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama! 429 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 Mama! 430 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 'Mama!' 431 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 Take the mask off her! 432 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 Let me speak to them. 433 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - Mama. - Mama! 434 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 435 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 How dare you? 436 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - We love you, mama! - Come back! 437 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 We love you! 438 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 'Come back.' 439 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - Please come back. - Mama! 440 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - We love you so... - 'What has happened?' 441 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 What has happened? 442 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 Remember to keep still, everyone. 443 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 Bye-bye, love. 444 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - Thank you. - And good luck. 445 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 We expect great things. 446 00:31:48,907 --> 00:31:50,267 'There's something about my spirit' 447 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 'which cannot be contained within a brush.' 448 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 'The visions in my head are too vivid, too large' 449 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 'to fill a mere canvas.' 450 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 'And it is with words, papa' 451 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 'that I will truly find my vocation.' 452 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 But the money? 453 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 454 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 455 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 I will do better and be better, sir. 456 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 'When I'm gone, you'll need to..' 457 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 'You must find a way to make yourself useful.' 458 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 'To papa, to the family.' 459 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 'I know it's difficult for you, this life..' 460 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 461 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 'You must avoid that at all cost.' 462 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 Come on. 463 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - Pardon? - Get dressed. 464 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 We're going out. 465 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 Breathe in all that fresh air. 466 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Have you ever felt so alive? 467 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 468 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 A fight? 469 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 I was doubled up on the ground. 470 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 Somebody's foot kicking into my stomach 471 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 I could feel it almost connecting with my backbone. 472 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 And then, nothing. 473 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - Gosh. - Should we sit? 474 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Mm. 475 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 And then I realized what I wanted to do. 476 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 Like a gas light flaring up in me. 477 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 And all this has opened my eyes. 478 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 I mean, who was that before? Who was I? 479 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 I do not know. 480 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 You alright there? 481 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 Yes. 482 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 And what do you want to do? 483 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - Hmm? - With your life. 484 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 I don't know. 485 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 That's not very good, is it? 486 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - I am to write. - To write? 487 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 Yes. And what do you think I should write about? 488 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 What? 489 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 I shall take from my own life. The ordinary. 490 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 And make it extraordinary. 491 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 But why? 492 00:34:22,408 --> 00:34:24,008 The great Shelley says that God surrounds 493 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 each artist with different things. 494 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 Good, bad, beautiful, and ugly. 495 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 And that there's design in that. 496 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 There's reason in that. 497 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 I was going to be teacher. 498 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 As Charlotte. 499 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 I think papa would have liked that. 500 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 What do you think? 501 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 Pardon? 502 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 What do you think yourself? 503 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 I never wanted to be teacher. 504 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 I just did it because I thought then papa would love me 505 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 as he loves Charlotte. 506 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 Is there something wrong with me, brother? 507 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Hmm? 508 00:35:17,027 --> 00:35:18,309 Charlotte says all the people in the village 509 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 call me The Strange One. 510 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 Am I strange? 511 00:35:23,817 --> 00:35:25,708 Everyone's strange if you look at them for long enough. 512 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 No, it's just Charlotte's always right. 513 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 Charlotte? 514 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 What? 515 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 She's the embodiment of a lie. 516 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 Well, surely you must know this. 517 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 Father's love, that's all she wants. 518 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 So she's put away her stories and her dreams.. 519 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 Her magic. 520 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 You shouldn't say that. 521 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - Why not? - Because she's our sister. 522 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 We're supposed to love and cherish her. 523 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 Do you think she loves and cherishes you 524 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 who you really are? 525 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 Do you think I could be a writer? 526 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 Perhaps. 527 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 You'd have to show me something first though. 528 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 I have lots of stories. 529 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 - Should we go back? - Mm. 530 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 What's this? 531 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 Hmm? Oh, yes. 532 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 My creed. 533 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 Don't let Aunt B see that. 534 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 I don't care if she sees it or not. 535 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "Freedom in thought." 536 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 Mm, yes, but you can't say it though. 537 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 You have to shout it. 538 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - Freedom in thought! - What are you doing? 539 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - You try. - No, you're being silly. 540 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 I'm deadly serious. Come on. 541 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 No, someone might hear us. 542 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 Oh, yeah. They might. 543 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 Freedom in thought! Freedom in thought! 544 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 Try it. 545 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 546 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 547 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 548 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 Freedom in thought! 549 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 Freedom in thought! 550 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 Emily Jane, I think Reverend Miller 551 00:37:26,287 --> 00:37:27,482 might have just fallen off his chair 552 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 in the rectory. 553 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 Good. 554 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 Freedom in thought! 555 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 Freedom in thought! 556 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 Freedom in thought! 557 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 Freedom in thought! 558 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Freedom in thought! 559 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 Freedom in thought! 560 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - It was... very well executed. - Executed? 561 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 Mr. Weightman will be tutoring you in French. 562 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 'You will start this morning.' 563 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 Thank you, father. 564 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 Blindly? 565 00:41:31,401 --> 00:41:33,360 Hmm. 566 00:42:00,953 --> 00:42:02,313 There's a great deal of difference. 567 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 Weightman was advertising blind faith today. 568 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - While speaking French? - Yes. 569 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - Very clever that one. - Mm. 570 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 He says it's the only way to the afterlife. 571 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 He's just drumming up business. 572 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 573 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 'So Jove is, is asking why he' 574 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 'an-an upright man, a good man..' 575 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 576 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 577 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 Where is he? 578 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 579 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 580 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 The snake from Garden of Eden. 581 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 582 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 583 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 'I know your father well.' 584 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 585 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 How do you do, young lady? 586 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Aunt says to come home for supper now. 587 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 'Mm, just come and sit with me for a minute' 588 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 while I finish my drink, yeah? 589 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 We are discussing the ensuing election 590 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 Or should I say the rat race of humans scum. 591 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 Yeah. 592 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 - 'Would you miss?' - Unh. 593 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 Oh, come on, Em. 594 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 Here. Have some of mine first to see if you like it. 595 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 'Get the glasses, Chevy.' 596 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 I wonder what they argue so much about. 597 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 That's what I said. 598 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 'It is a wonder they do not chase each other' 599 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 around and around and around the house. 600 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 601 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 602 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 'You have not voted since Julius Caesar.' 603 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 604 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 'I don't trust any of them.' 605 00:46:26,914 --> 00:46:28,674 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 606 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 607 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 Doesn't she play beautifully? 608 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 Oh, yes. It's intoxicating. 609 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 Perhaps... we should finish early today. 610 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 Seems that last night's entertainment 611 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 has exhausted your powers of concentration. 612 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 Ms. Bronte, your brother can be unstable... 613 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 Do not speak of my brother. 614 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 I see that he's becoming a true friend for you. 615 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 A blessing in this wasteland but I worry that 616 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 to be influenced by Branwell could harm your soul. 617 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 If much... 618 00:47:28,367 --> 00:47:29,431 If it is my soul, it is none of your business 619 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 whom it spends time with. 620 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 And if my home is a wasteland to you 621 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 I suggest you go back to your 622 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 we will not miss you. 623 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 What is that? 624 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 What is that? 625 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "Freedom in.." 626 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 "O'thy bright eyes must answer now. 627 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "When reason with a scornful brow 628 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 "is mocking at my overthrow. 629 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 O'thy sweet tongue must.." 630 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 Come on, it's just up ahead. 631 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 Where are we going? 632 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 Surprise. 633 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 Branwell. 634 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 'They can't see us. Shh.' 635 00:49:00,807 --> 00:49:02,767 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 636 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 squashed up against the glass. 637 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 What do you think they're thinking? 638 00:49:07,770 --> 00:49:09,598 Hmm. 639 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 The son is thinking.. 640 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 "That pudding was delicious. 641 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 642 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 and gorge myself silly on it." 643 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 And he is thinking.. 644 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 "What a handsome fellow I am. 645 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 "I'm sure the cook fancies me. 646 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 647 00:49:29,401 --> 00:49:31,031 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 648 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 And her hearing will be gone. 649 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 And she? 650 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 She's beautiful, isn't she? 651 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 Do you think she married him for his money? 652 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 Perhaps she hasn't. 653 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 It's alright. 654 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 655 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 'Hey, there they are!' 656 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 Branwell, wait. 657 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 Wait. Wait. 658 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 Come back here! 659 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 Branwell, wait for me! Branwell! 660 00:50:26,849 --> 00:50:27,981 Whoo! 661 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 And your brother's room. 662 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 I've got some errands this afternoon. 663 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 Could you put the washing on the line? 664 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 Yes. 665 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 Good girl. 666 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 '...such large crowds gathered around it.' 667 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 '...all the people..' 668 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 Ms. Bronte. 669 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 Miss Bronte. 670 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 Are you so lost? 671 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 Are you going to tell father? 672 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - Let me look at your face. - No. 673 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 Let me see. 674 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 Thank God, Ms. Bronte. 675 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - It's nothing. - Nothing? 676 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 I'll kill him when I find him. 677 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 Bran wasn't.. 678 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 I stole it from him. 679 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 You stole it? 680 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 Tell father quickly then. 681 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 682 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 683 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 a blissful night's sleep. 684 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 Go inside. Go home. 685 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 Are you going to tell father? 686 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 Are you going to tell.. 687 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 You're late. 688 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 You didn't tell my father. 689 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 No. I didn't. 690 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 Why not? 691 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 A mystery. 692 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Should we go back? 693 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 We just got here. 694 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 I'll be going to bed soon anyway. 695 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 I saw you with Weightman today. 696 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - What? - I saw you today. 697 00:55:38,204 --> 00:55:39,442 He used to be the butt of our jokes 698 00:55:39,466 --> 00:55:40,791 and now I see you walking out with him. 699 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 You are drunk, brother. 700 00:55:42,426 --> 00:55:43,968 - What were you talking about? - There's nothing. 701 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 702 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 But he's not. 703 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - You know he looks at you. - What? 704 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 705 00:55:55,830 --> 00:55:58,069 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 706 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 He doesn't care for it, he wants it. 707 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 'And when he realizes he can't have it' 708 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 when he realizes what you really are.. 709 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 He'll be terrified. 710 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 Run. 711 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - 'There they are!' - 'Go!' 712 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 713 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 714 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 He asked me to fetch you in. 715 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 Were you there? 716 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 Was it you? 717 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 The problems that you arise.. 718 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 Can you truly do this with his voice always in your ear? 719 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 720 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 'The girl was similar but had such a..' 721 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 722 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 'You may not have any self-restraint' 723 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 'but you will show some in this house.' 724 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 Was it you, girl? 725 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 Were you out tonight spying into respectable houses 726 00:57:34,886 --> 00:57:37,246 instead of tending to your prayers because if it were you... 727 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 728 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Now, daughter.. 729 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 You will answer truthfully. Do you understand? 730 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 Yes, father. 731 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 Did you see Branwell last night? 732 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 I saw him at supper. 733 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 'But did you see him after that?' 734 00:57:56,211 --> 00:57:57,211 Yes. 735 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 Is it entirely necessary 736 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 to subject a young inexperienced woman... 737 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 738 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 there'll be consequences for her too. 739 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 Where did you see him last? 740 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 741 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 742 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 'Speak, girl.' 743 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 Did you go with him.. 744 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 Emily Jane? 745 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - 'Answer!' - I-I.. 746 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 I told him I was tired. 747 00:58:30,855 --> 00:58:32,615 And that it was madness to go out at such a dark night 748 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 and so he left me. 749 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 Father, please. 750 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 'Very well, Emily Jane, you can go.' 751 00:58:40,995 --> 00:58:42,843 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 752 00:58:42,867 --> 00:58:44,322 - Branwell, take off your shirt. - Please... 753 00:58:44,346 --> 00:58:45,802 I don't want her to see for God's sake. 754 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 No, he, don't. He's already in pain, papa. 755 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 756 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 Let go of me! 757 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 Where are they taking him? 758 00:58:55,967 --> 00:58:57,640 He's to work for Mr. Linton to make amends. 759 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 No. 760 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 He's to tutor his son for amends. 761 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 'Oh, come now.' 762 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 Branwell! Branwell! 763 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 Branwell! 764 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - Take Emily home. - Yes, sir. 765 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 Excuse me. 766 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 Ms. Bronte. 767 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 Ms. Bronte. 768 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you... 769 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 We'll have to wait in here. 770 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 I hope tonight illustrates once and for all 771 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 why your brother is a dangerous influence. 772 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 Because he kissed a woman? 773 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 Because he kissed a married woman. 774 01:02:22,260 --> 01:02:24,100 'Do you know what we sisters used to call you?' 775 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 Celia Amelia. 776 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - Do you know why? - Why? 777 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 778 01:02:31,748 --> 01:02:33,908 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 779 01:02:33,967 --> 01:02:35,553 I'm surprised you notice what I was doing at all. 780 01:02:35,577 --> 01:02:37,497 You spend most of your time looking at your feet. 781 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 Celia Amelia? 782 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 I suppose.. 783 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 It's in my nature. 784 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 To always want something new. 785 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 Don't know why I should be so. 786 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 Why do you always look at your feet? 787 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 You hear how people talk of me? 788 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 I am odd. 789 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 I am an odd fish. 790 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - A fish? - Mm. 791 01:03:25,932 --> 01:03:28,172 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 792 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 I see. 793 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 So I am destined.. 794 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 To be stuck here. 795 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 In this backwater. 796 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 'This pond.' 797 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 Oh, yeah, that's very good. 798 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 Thank you. 799 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 This isn't a poem, Ms. Bronte. 800 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 'Can you hear it?' 801 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 What is it? 802 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 It's the sea. 803 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - The sea? - Yeah. 804 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 You're like these sea creatures in deep oceans. 805 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 And why would you want to leave the sea? 806 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 That's not what the sea sounds like. 807 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 Yeah. 808 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 It's beautiful. 809 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 We should, we should stop! 810 01:05:55,038 --> 01:05:56,038 Yes, you like it. 811 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 We should stop! 812 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 'Come.' 813 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 'Come in, Emily.' 814 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 Now, before you speak, Emily.. 815 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 I want you to know, I know everything. 816 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 Father, I can explain. 817 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 In youth, love is a confusing thing. 818 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - Love? - 'Yes.' 819 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 'It is a natural force when appropriate.' 820 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 I deem this inappropriate. 821 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - Mr. Weightman is... - Mr. Weightman? 822 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - Branwell must go away. - Branwell? 823 01:07:05,586 --> 01:07:07,303 'Yes. Branwell must go away to another po... ' 824 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - Another.. - 'Position.' 825 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 'Yes. I have looked into it.' 826 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 827 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 'I want you to write to your sisters' 828 01:07:14,595 --> 01:07:15,790 'and tell them what has happened.' 829 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 Yes. 830 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 'We must keep this in the family.' 831 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 Dear Lord, will there ever be an end 832 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 'to the disgrace of my son?' 833 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - 'Emily!' - Branwell! 834 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 You scared me. 835 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 No, don't. Don't. 836 01:07:34,702 --> 01:07:35,982 'There's no need to look at me?' 837 01:07:37,531 --> 01:07:38,691 I come back to see your face. 838 01:07:39,751 --> 01:07:40,751 'But why?' 839 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 In case I saw something different. 840 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 What would be different? 841 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 I-I would die if I saw disgust. 842 01:07:49,021 --> 01:07:50,021 It's just the same. 843 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 'Pa will kill you if he sees you here.' 844 01:07:55,680 --> 01:07:56,720 'I came to give you this.' 845 01:08:01,512 --> 01:08:02,512 'First chapter.' 846 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 Well done. 847 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 'But you must be brutally honest.' 848 01:08:09,737 --> 01:08:10,737 Of course. 849 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - I'm sorry, I don't know why... - 'It doesn't matter.' 850 01:08:18,703 --> 01:08:19,703 I'm happy. 851 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 But will you promise me something while I'm away? 852 01:08:24,883 --> 01:08:25,883 'Of course.' 853 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 'He's not for you, my love.' 854 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - I have to go. - 'Wait.' 855 01:08:35,328 --> 01:08:36,328 I wanted to.. 856 01:08:39,158 --> 01:08:40,158 'It's a poem.' 857 01:08:41,378 --> 01:08:42,378 I wrote it. 858 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 859 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 You'll start to wonder where I am. 860 01:08:51,127 --> 01:08:52,127 I'm afraid. 861 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 Be well, my love. 862 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 Do you remember the night I wore the mask? 863 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 It was just a story you were telling. 864 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 Yes. 865 01:09:18,458 --> 01:09:19,738 Let me see your face, you idiot. 866 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 Let me hold you.. Oh, beautiful. 867 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 Lavender. 868 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 Emily Bronte's secret ingredient. 869 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 "Were we not friends from childhood?" 870 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "Have I not loved thee long?" 871 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "As long as thou the solemn night 872 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 Whose silence wakes my song." 873 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "And when thy heart is resting 874 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "Beneath the church-aisle stone 875 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "I shall have time for mourning 876 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 And thou for being alone." 877 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 Shall I clear the plates now, aunt? 878 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Thank you, my dear. 879 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 Thank you, Ms. Bronte. 880 01:10:45,937 --> 01:10:47,257 - Where to keep the scraps? - Yes. 881 01:10:47,286 --> 01:10:48,486 You can put them in that bowl. 882 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 'But if you read every tract' 883 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 'that's put in your hands by cunning' 884 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 'and designing people' 885 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 886 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 'as you know before to be bad.' 887 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 888 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 'And your talent of reading will become a source of sin' 889 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 'and misery to yourselves and others.' 890 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - 'Amen.' - 'Amen.' 891 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 'Now, if you'd please turn to page 365.' 892 01:12:05,712 --> 01:12:09,760 ♪ Christ the Lord is risen today ♪ 893 01:12:09,847 --> 01:12:13,851 ♪ Alleluia! ♪ 894 01:12:13,938 --> 01:12:17,855 ♪ Sons of men and angels say ♪ 895 01:12:17,942 --> 01:12:20,597 ♪ Allelu.. ♪♪ 896 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 897 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 and you have not caught cold with his current freeze." 898 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "I myself am doing remarkably well." 899 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "My French is improving." 900 01:16:06,910 --> 01:16:09,230 "And Weightman says I should be quite fluid by the spring." 901 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "Branwell is doing well at the railways 902 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 and I visit him every Tuesday." 903 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "He has promised to do better and be better from now on." 904 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "I'm being brave and taking the train." 905 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "Or occasionally I walk." 906 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 907 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "For my part, I do feel that a home education 908 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 motivated by my own curiosity.." 909 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "...intellect.. 910 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "...and heart.." 911 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "...has proved to be.." 912 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 beyond any doubt.. 913 01:17:07,753 --> 01:17:08,753 "...a delight." 914 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "To live and to be a fool, Charlotte." 915 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "How right you were." 916 01:17:22,333 --> 01:17:23,653 'Where'd you get your ideas from?' 917 01:17:25,684 --> 01:17:26,684 From my sentiments. 918 01:17:30,994 --> 01:17:31,994 Ahem. 919 01:17:33,431 --> 01:17:34,431 From.. 920 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 From things that happen to me. 921 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 Those that occur, feelings I have. 922 01:17:42,483 --> 01:17:44,403 Do you ever feel it's not coming from you at all? 923 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 Yes. Yes! It's, um.. 924 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 It's as if I just chanced to be in the right place. 925 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 And it chose me. 926 01:17:59,587 --> 01:18:00,587 Is that strange? 927 01:18:01,764 --> 01:18:02,764 No. 928 01:18:05,593 --> 01:18:06,593 I feel that, too. 929 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 When my writing is at it's best. 930 01:18:20,130 --> 01:18:21,450 Do you allow me to read something? 931 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 "I needed not its breathing To bring such thoughts to me" 932 01:18:54,251 --> 01:18:56,571 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 933 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "The thick leaves in my murmur 934 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 935 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 936 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 937 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 Has power to reach my mind." 938 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 I'll win thee 'gainst thy will." 939 01:19:32,245 --> 01:19:33,245 Sister! 940 01:19:35,988 --> 01:19:36,988 Oh, Emily. 941 01:19:39,078 --> 01:19:40,078 I've come home. 942 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 'I've been invited to Brussels' 943 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 to tutor young girls at Plancenoit. 944 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 Uh, Monsieur Heger will be my employer. 945 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 I'll further my studies in French while I'm there. 946 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 947 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 'I mean, her French has improved markedly.' 948 01:20:11,284 --> 01:20:12,284 I'm happy here, father. 949 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 I don't want to speak French. 950 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 951 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 'Well..' 952 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 Sounds like she'll give you a run for your money. 953 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 'Well, think on it.' 954 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 I shall have to look at the finances, of course. 955 01:23:57,771 --> 01:23:58,771 William! 956 01:24:06,389 --> 01:24:07,389 William! 957 01:24:09,566 --> 01:24:10,566 'William!' 958 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 Let me in, please. 959 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 'What has happened?!' 960 01:24:18,444 --> 01:24:19,444 'Please!' 961 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 962 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 Mr. Weightman's hosting the new family for afternoon teas. 963 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 Could you make a cake, Emily Jane? 964 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 965 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 I'm not feeling very well, aunt. 966 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 967 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 Emily. 968 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 Do you want me to speak to your father? 969 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 Emily! There you are. 970 01:26:19,739 --> 01:26:20,739 It's a cake. 971 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 Do come in, Ms. Bronte. 972 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 I don't know if it's any good. 973 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 Hello. 974 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 Hello. Hello. 975 01:26:30,576 --> 01:26:31,576 Come, sit, sister. 976 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 I cannot stay long. 977 01:26:34,798 --> 01:26:36,318 I think I'm coming down with something. 978 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 Oh, that's a pity. 979 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 'It's hard in these cooler months' 980 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 'to hold onto one's vivacity.' 981 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 Yes. 982 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 983 01:26:49,943 --> 01:26:50,943 Have you been well? 984 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 Yes, quite well. 985 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 No, I think the weather is turning. 986 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 987 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 988 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 Do you remember what you said about your nature? 989 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 No, I, um.. 990 01:27:14,925 --> 01:27:15,925 Ms. Bronte! 991 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 'Mr. Weightman!' 992 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 993 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 What's happened? What has happened? 994 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 We have committed a mortal sin. 995 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 God will not forgive me for what I've done. 996 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 But I must make amends, now you 997 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 998 01:28:15,899 --> 01:28:16,899 I don't understand. 999 01:28:18,728 --> 01:28:20,928 I will call your father now if you do not leave at once. 1000 01:28:21,687 --> 01:28:22,687 No! 1001 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - That night you wore the mask.. - Pardon? 1002 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 The night when I was first here, you wore the mask. 1003 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - We were playing the game. - Yes. 1004 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 And you.. We.. 1005 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 We.. Did you...? 1006 01:28:38,313 --> 01:28:39,313 Did I what? 1007 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 Did I what?! 1008 01:28:43,013 --> 01:28:44,013 - No, sorry! - No! 1009 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 Now I think there's something ungodly in you.. 1010 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 In your writing. 1011 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 In your poetry, I.. 1012 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 I feel it when we're together. 1013 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - Listen, I.. - That's not true. 1014 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 I have stand in here. 1015 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 I'm-I'm respected over here. 1016 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 I, uh, I have worked to do. 1017 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 If you don't obey my wishes 1018 01:29:10,127 --> 01:29:11,496 I will tell your father all that you've done. 1019 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 All of it. Do you understand me? 1020 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 Please, don't do that! 1021 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - Go. - Please! 1022 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - Ple.. - Go! 1023 01:29:23,358 --> 01:29:24,358 Go! 1024 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 You look tired. 1025 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 It's very busy at the parsonage. 1026 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 I haven't heard from Anne. 1027 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1028 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 Bully for her. 1029 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1030 01:30:05,748 --> 01:30:06,748 'How's Weightman?' 1031 01:30:08,838 --> 01:30:09,838 He's well. 1032 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - Did you get my second chapter? - Yes. 1033 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 'What did you think of it?' 1034 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 What did you think of it? 1035 01:30:18,587 --> 01:30:19,587 Honestly? 1036 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 Well, it's.. 1037 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 It's the most self important overwritten piece of writing. 1038 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 And, lazy. 1039 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 I've never read such lazy writing. 1040 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - Pardon? - It's unclear. 1041 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 I couldn't understand what was going on half the time. 1042 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 And the thing that really upsets me is that 1043 01:30:46,092 --> 01:30:48,027 you obviously don't have any perspective on what a truly 1044 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 terrible, terrible writer you are. 1045 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 'Honestly, it's laughable.' 1046 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 'Your characters wander about aimlessly.' 1047 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 Soppy descriptions of hills and mountains. 1048 01:30:58,061 --> 01:30:59,952 And your lead characters have about as much depth as one of 1049 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1050 01:31:03,327 --> 01:31:05,087 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1051 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 as it is for you to avoid a drink. 1052 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 And that's saying something, because you sit here 1053 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1054 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 Gin? 1055 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 Rum, is it rum? 1056 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 You sit here in this hole 1057 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 at your little desk with your little bed 1058 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 all hopeful and perfect about the future 1059 01:31:22,999 --> 01:31:24,585 and all the lovely things that will happen to you! 1060 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 It's pathetic! 1061 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 I don't know how you get through the day. 1062 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 Please. 1063 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1064 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 I have to go. 1065 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 I hope you fall in love someday. 1066 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 So I can be like you? 1067 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 'So you can bleed, like the rest of us.' 1068 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 I'll never be like you. 1069 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 You are me. 1070 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1071 01:32:04,780 --> 01:32:06,540 'over qualified for your current employment.' 1072 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1073 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - I have to go. - But y-you just got here. 1074 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - This is from father. Money! - No, No, I... 1075 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - No, no. I don't want... - Take it. 1076 01:32:17,096 --> 01:32:19,336 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1077 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 Yes, of course. 1078 01:32:26,366 --> 01:32:27,366 Thank you. 1079 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 Em, did you really think that about my writing? 1080 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 I-is it.. 1081 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 Well, thank you. 1082 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1083 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 I'll, uh.. Alright? 1084 01:32:53,959 --> 01:32:54,959 Really will. 1085 01:34:25,094 --> 01:34:26,094 Shall we begin? 1086 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 Turn to page 71. 1087 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 There's a French verb tense 1088 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 for past participle negative. 1089 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - We haven't covered yet. - Hmm. 1090 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1091 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - Come. - Papa. 1092 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 'What is it, child?' 1093 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1094 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 Are you sure, Emily Jane? 1095 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - Yes, papa. - 'Very well.' 1096 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 'So you're all prepared?' 1097 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1098 01:35:29,332 --> 01:35:30,972 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1099 01:35:31,029 --> 01:35:33,029 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1100 01:35:36,165 --> 01:35:37,165 Ms. Bronte. 1101 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 'Good evening.' 1102 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 It's very exciting news about-about Brussels. 1103 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 Are-are you looking forward to it? 1104 01:35:42,519 --> 01:35:43,519 Yes, thank you, I am. 1105 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1106 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 there for-for your writing. 1107 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 Oh, I do not write anymore. 1108 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 I'm to be a teacher. 1109 01:35:56,185 --> 01:35:57,708 Ah.. 1110 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 What? 1111 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 Goodnight, curate. 1112 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 But maybe if.. 1113 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1114 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 I'm very tired, Mr. Weightman. 1115 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 Yes, uh, apologies. Um.. 1116 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1117 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 I have to pack in the morning. 1118 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 Yes, of-of course. 1119 01:36:25,954 --> 01:36:26,954 Goodnight. 1120 01:36:32,482 --> 01:36:33,482 Goodnight. 1121 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 So who decided to bring the plums? 1122 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 They are actually from the garden. 1123 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 Really? Oh! 1124 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 Shouldn't you be heading off now, brother? 1125 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 It's the long walk back. 1126 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 'Pa said I could stay the night.' 1127 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 See you two off in the morning. 1128 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 'You're staying to see us off?' 1129 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - That's very kind. - Yeah. 1130 01:38:43,961 --> 01:38:44,961 You're here. 1131 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 I'm sorry for the things I said that day. 1132 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 My mind wasn't right. 1133 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 It was the truth though. 1134 01:39:00,847 --> 01:39:01,847 I'm not a writer. 1135 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 'Read your poem, by the way.' 1136 01:39:08,943 --> 01:39:09,943 It's brilliant. 1137 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1138 01:39:19,214 --> 01:39:20,214 'Where's it?' 1139 01:39:21,477 --> 01:39:22,477 Here it is. 1140 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1141 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 "Emily.." 1142 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "...my dear beloved." 1143 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "My beloved. You need to go to Brussels" 1144 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "to delay the most terrifying.." 1145 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 What is it? 1146 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 "My Emily.." 1147 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 Nothing. 1148 01:39:51,289 --> 01:39:52,289 "My love." 1149 01:39:53,988 --> 01:39:54,988 "Come back to me." 1150 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 There's only one true happiness in this life. 1151 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 To love and be loved. 1152 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 I read that recently. 1153 01:40:21,189 --> 01:40:22,189 Very true. 1154 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1155 01:40:33,810 --> 01:40:36,049 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1156 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 No, no, no. I'm sure I can find him. 1157 01:40:37,901 --> 01:40:38,901 Thank you. 1158 01:40:40,512 --> 01:40:42,032 I've not seen him this morning, curate. 1159 01:40:44,908 --> 01:40:45,908 Thank you. 1160 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1161 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 Branwell! 1162 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 Branwell! 1163 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 Branwe... 1164 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 'You ready, sister?' 1165 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 Yes. 1166 01:41:17,984 --> 01:41:18,984 Have courage. 1167 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 Where's Branwell? Have you seen him? 1168 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 She said no. 1169 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 She said, "Tell him to leave me be." 1170 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 Emily! 1171 01:44:44,103 --> 01:44:45,103 What is it? 1172 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 From papa. 1173 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "But it is with great sadness.. 1174 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "I write that our dear curate" 1175 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "William Weightman.." 1176 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "Our dear curate William Weightman 1177 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "lost his fight with this terrible cholera 1178 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 and passed away last night." 1179 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "He was stoic to the end." 1180 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 "And asked in his last few moments 1181 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1182 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 'his deepest regard."' 1183 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 'Oh, dear!' 1184 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1185 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 'We will have to go back.' 1186 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 I was there at the end. 1187 01:46:30,079 --> 01:46:31,519 'You know what he said when he died?' 1188 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 His last words. 1189 01:46:41,786 --> 01:46:42,786 Neither do I. 1190 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 I stepped out for a smoke. 1191 01:46:47,183 --> 01:46:48,183 Just for a minute.. 1192 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 Came back. 1193 01:46:54,277 --> 01:46:55,277 Gone. 1194 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 Em! Did you write these? 1195 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 These poems, they're so.. 1196 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 Emily! Emily! 1197 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - Someone should see these. - No! The end! 1198 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 You deserve for someone to see. 1199 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 Someone did! Someone did see them! You! 1200 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 'He's asking for you again.' 1201 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 More opium. 1202 01:47:42,325 --> 01:47:43,845 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1203 01:47:49,245 --> 01:47:50,245 Em, come here. 1204 01:47:51,334 --> 01:47:52,334 Emily, look at you. 1205 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 Why did you not write? 1206 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 I love you, Em. 1207 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 'I did it because I love you.' 1208 01:48:20,015 --> 01:48:21,015 Did what? 1209 01:48:37,728 --> 01:48:38,728 Em! 1210 01:48:54,876 --> 01:48:55,876 Branwell! 1211 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 Couldn't get him to lie down. 1212 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 He asked that I should give you this. 1213 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1214 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "in hope that he may persuade you 1215 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 not to go to Brussels tomorrow morning." 1216 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "To delay." 1217 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "My dear beloved, the last time we spoke 1218 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 you told me that you'd no longer write." 1219 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "And the most terrible feeling came upon me." 1220 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "As if I was lying already in the earth." 1221 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "I know now there is only one true happiness 1222 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 in this life, to love and be loved." 1223 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 I see you finished it then. 1224 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1225 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 Quite important meeting. 1226 01:56:18,580 --> 01:56:19,580 Well.. 1227 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 Thank you all for coming.. 1228 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 To share with us our Emily's 1229 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 wonderful achievement. 1230 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 'To think that someone from our family' 1231 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 'someone from our humble little parish' 1232 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 'that their story would be read in London tonight 1233 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 'by some of the most prominent minds' 1234 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 'well, it does give pause.' 1235 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 To my daughter Emily 1236 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 'of whom I have never been more proud.' 1237 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 'To Emily.' 1238 01:56:52,570 --> 01:56:53,570 'To Emily.' 1239 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 'I have often struggled to understand you..' 1240 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 '...Emily Jane.' 1241 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1242 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 It's my dearest wish that Emily's mother 1243 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 would have been here tonight to see this. 1244 01:58:24,097 --> 01:58:25,097 Ah! 1245 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 Charlotte! 1246 01:59:05,138 --> 01:59:06,138 He'll be here soon. 1247 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 'To live and to be a fool.' 1248 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 You said that to me once, didn't you? 1249 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 That's how I wrote my story. 1250 01:59:38,649 --> 01:59:39,649 I loved him, you know. 1251 01:59:42,436 --> 01:59:43,436 Who? 1252 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 Silly old pea, Liam. 1253 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 'Walked home with him in the rain.' 1254 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 The music was in my ears. 1255 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 Oh, it was so full. 1256 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 Will you do something for me, my love? 1257 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 The chest under our bed. 1258 02:00:20,604 --> 02:00:21,604 What is it? 1259 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 'Do you promise me?' 1260 02:00:27,089 --> 02:00:28,089 Of course. 1261 02:00:37,186 --> 02:00:38,186 Hurry, papa! 1262 02:00:51,200 --> 02:00:52,200 'Charlotte!' 1263 02:00:54,464 --> 02:00:55,464 'Had to go!' 1264 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 Do you remember when we were little.. 1265 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 '...how you would tell me stories?' 1266 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 I used to love listening to your stories. 1267 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 You did? 1268 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 Where did they come from? 88443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.