All language subtitles for E35 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 35= 20 00:01:42,440 --> 00:01:43,239 Now, 21 00:01:43,919 --> 00:01:46,480 you are the only one who chould be my heir. 22 00:01:48,160 --> 00:01:48,959 In the past, 23 00:01:49,919 --> 00:01:52,720 I wanted to have everything in my grasp. 24 00:01:53,440 --> 00:01:54,680 But in the end, 25 00:01:55,480 --> 00:01:56,839 everything slipped through my palms. 26 00:01:59,440 --> 00:02:01,040 I have decided 27 00:02:01,720 --> 00:02:03,239 to entrust my throne to you. 28 00:02:04,360 --> 00:02:06,000 But do tell me, 29 00:02:06,360 --> 00:02:08,639 what do you plan to do next? 30 00:02:10,080 --> 00:02:11,399 What do you want me to do? 31 00:02:14,240 --> 00:02:15,520 The Imperial Family's power is dwindling. 32 00:02:16,080 --> 00:02:17,679 All other states have their eyes on the throne. 33 00:02:18,199 --> 00:02:19,320 From the affair of Minister Wang, 34 00:02:19,720 --> 00:02:22,199 you can tell how ambitious and cunning 35 00:02:22,880 --> 00:02:23,960 Jizhou is. 36 00:02:24,440 --> 00:02:25,600 At this rate, 37 00:02:25,600 --> 00:02:27,080 what action Yongzhou should take 38 00:02:28,199 --> 00:02:28,960 is 39 00:02:29,919 --> 00:02:31,039 up to you now. 40 00:02:32,240 --> 00:02:33,600 Once you assume the position, 41 00:02:34,440 --> 00:02:36,800 whether it's your harem or politics, 42 00:02:37,360 --> 00:02:40,000 you have to do it the proper way. 43 00:02:41,000 --> 00:02:43,119 Don't meddle in the martial arts world anymore. 44 00:02:43,679 --> 00:02:45,080 People will talk otherwise. 45 00:02:46,479 --> 00:02:46,919 Right. 46 00:02:48,080 --> 00:02:49,679 I will not forget your advice, Father. 47 00:02:50,399 --> 00:02:52,039 As for your marriage, 48 00:02:52,679 --> 00:02:56,080 find someone who will benefit Yongzhou. 49 00:03:01,360 --> 00:03:02,399 Or, you can decide whoever. 50 00:03:03,679 --> 00:03:05,639 Now that you're my heir, 51 00:03:06,600 --> 00:03:08,240 I'm sure you will have 52 00:03:09,399 --> 00:03:11,279 Yongzhou's interest in heart. 53 00:03:11,720 --> 00:03:12,320 Right? 54 00:03:13,880 --> 00:03:14,479 Of course. 55 00:03:14,919 --> 00:03:15,800 Good. 56 00:03:25,039 --> 00:03:25,800 Go now. 57 00:03:46,679 --> 00:03:47,600 See you, Father. 58 00:04:10,440 --> 00:04:11,039 Your Lordship. 59 00:04:11,320 --> 00:04:12,240 Her Highness 60 00:04:12,240 --> 00:04:13,399 has been buried. 61 00:04:13,800 --> 00:04:15,160 Prince Ju's mental state 62 00:04:16,119 --> 00:04:17,399 has not seen any improvement. 63 00:04:20,320 --> 00:04:22,239 A ruler is often lonely. 64 00:04:23,040 --> 00:04:25,559 Such is the way of life. 65 00:04:32,320 --> 00:04:33,720 I'm sure Queen Yige 66 00:04:34,279 --> 00:04:36,239 would be proud of you when she knew 67 00:04:37,040 --> 00:04:38,160 you have become the heir of Lord. 68 00:04:42,920 --> 00:04:43,880 I want to thank you. 69 00:04:44,720 --> 00:04:45,880 I met you when I just started 70 00:04:46,239 --> 00:04:47,239 in the martial arts world. 71 00:04:47,880 --> 00:04:48,920 And thanks to you, 72 00:04:49,720 --> 00:04:51,519 I saw the kindness of the world. 73 00:04:56,359 --> 00:04:58,000 And thanks to your company, 74 00:04:59,040 --> 00:05:00,559 I know what true feelings mean. 75 00:05:04,920 --> 00:05:05,920 It's all thanks to you 76 00:05:06,959 --> 00:05:08,359 that I gave the world another chance. 77 00:05:14,720 --> 00:05:16,559 As the Prince of Yongzhou, Feng Lanxi, proved himself 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,239 to be virtuous and revered, 79 00:05:18,679 --> 00:05:19,799 moral and respectful, 80 00:05:20,359 --> 00:05:21,519 loyal and patriotic, 81 00:05:22,040 --> 00:05:24,679 wise and ambitious. 82 00:05:25,559 --> 00:05:26,040 Hence, 83 00:05:27,000 --> 00:05:31,200 Feng Lanxi will be bestowed the title of the heir of Lord of Yongzhou. 84 00:05:33,880 --> 00:05:36,239 Your Highness, come forth. 85 00:05:47,399 --> 00:05:50,559 Your Lordship, now is the time for the seal transfer ceremony. 86 00:05:59,119 --> 00:05:59,799 From now on, 87 00:06:00,359 --> 00:06:02,160 you are my heir. 88 00:06:03,200 --> 00:06:04,359 You will shoulder the duty 89 00:06:04,640 --> 00:06:06,600 of developing Yongzhou, 90 00:06:07,399 --> 00:06:09,959 and protecting the citizens of Yongzhou. 91 00:06:10,559 --> 00:06:11,760 The world counts on you, 92 00:06:12,399 --> 00:06:14,679 so you should not disappoint our predecessors. 93 00:06:15,480 --> 00:06:17,119 Your advice will be forever entrenched in my mind, Father. 94 00:06:36,839 --> 00:06:39,799 Greetings, Your Highness. 95 00:06:57,079 --> 00:06:57,640 Mother, 96 00:06:57,679 --> 00:06:58,438 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 97 00:06:58,480 --> 00:06:59,519 I'm here to pay you a visit. 98 00:07:00,559 --> 00:07:01,679 Those who brought harm to you 99 00:07:02,399 --> 00:07:03,839 had to serve their sentence now. 100 00:07:05,320 --> 00:07:06,559 May you rest in peace 101 00:07:07,559 --> 00:07:08,399 in Heaven. 102 00:07:10,600 --> 00:07:13,541 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 103 00:07:34,559 --> 00:07:35,040 Mother, 104 00:07:36,679 --> 00:07:38,000 I would like to present someone to you. 105 00:07:39,000 --> 00:07:40,920 I wish to stay by her side all my life. 106 00:07:41,200 --> 00:07:42,119 Her name is Bai Fengxi. 107 00:07:52,399 --> 00:07:53,200 Queen Yige. 108 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 From now on, 109 00:07:55,839 --> 00:07:57,399 I will do my best to protect Lanxi 110 00:07:57,760 --> 00:07:58,679 and take care of him. 111 00:08:00,200 --> 00:08:01,119 You need not worry. 112 00:08:34,709 --> 00:08:37,873 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 113 00:09:05,919 --> 00:09:07,320 Everything in Yongzhou has concluded. 114 00:09:07,919 --> 00:09:08,599 I should 115 00:09:09,359 --> 00:09:10,320 think about my next step. 116 00:09:11,239 --> 00:09:12,000 Next step? 117 00:09:15,119 --> 00:09:15,799 To marry you, of course. 118 00:09:18,119 --> 00:09:19,239 I brought you to see my mother 119 00:09:20,039 --> 00:09:21,080 and told her everything. 120 00:09:21,679 --> 00:09:22,599 That is the proof of my sincerity. 121 00:09:24,559 --> 00:09:25,080 Why? 122 00:09:25,679 --> 00:09:26,479 You don't want to? 123 00:09:27,760 --> 00:09:28,640 No. 124 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 That's a yes then. 125 00:09:32,599 --> 00:09:33,359 You're putting words in my mouth. 126 00:09:33,919 --> 00:09:34,599 Bai Fengxi, 127 00:09:35,559 --> 00:09:36,359 I'm serious. 128 00:09:36,840 --> 00:09:37,880 Decide now. 129 00:09:38,559 --> 00:09:41,599 Once you have made up your mind, don't regret it. 130 00:09:44,599 --> 00:09:45,239 Yes. 131 00:10:01,239 --> 00:10:01,719 Greetings... 132 00:10:02,039 --> 00:10:02,679 At ease. 133 00:10:03,880 --> 00:10:05,359 What happened to Qingzhou? 134 00:10:05,479 --> 00:10:06,320 Xieyue told me 135 00:10:06,479 --> 00:10:07,599 that if it wasn't an emergency, 136 00:10:07,599 --> 00:10:08,679 he wouldn't send you to me. 137 00:10:09,440 --> 00:10:10,200 Your Highness, 138 00:10:10,479 --> 00:10:12,320 Qingzhou is now facing an invasion from Youzhou. 139 00:10:12,840 --> 00:10:14,599 His Highness is leading the army. Nothing too serious so far. 140 00:10:15,159 --> 00:10:16,960 However, His Lordship is in great ailment. 141 00:10:17,479 --> 00:10:18,919 His Highness wants me to bring you back. 142 00:10:19,479 --> 00:10:20,359 Ailment? 143 00:10:21,039 --> 00:10:22,119 A sudden one or...? 144 00:10:22,479 --> 00:10:24,119 Why was I never privy to this info? 145 00:10:24,239 --> 00:10:26,000 His Lordship has been sick for a while. 146 00:10:26,000 --> 00:10:27,359 His Highness did not want to worry you 147 00:10:27,359 --> 00:10:27,840 so... 148 00:10:27,840 --> 00:10:28,520 I see. 149 00:10:29,200 --> 00:10:30,440 I will head back immediately. 150 00:10:31,280 --> 00:10:31,919 Noted. 151 00:11:02,799 --> 00:11:03,719 I have made some snacks. 152 00:11:04,640 --> 00:11:05,200 Try them. 153 00:11:19,880 --> 00:11:20,799 You must have worked 154 00:11:21,400 --> 00:11:22,119 really hard recently. 155 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Qiwu said 156 00:11:25,440 --> 00:11:26,919 that you are the hope of the Yongzhou people. 157 00:11:27,880 --> 00:11:29,039 I never thought it that way, 158 00:11:29,479 --> 00:11:30,359 but now, 159 00:11:31,440 --> 00:11:32,320 I can believe it. 160 00:11:33,320 --> 00:11:35,119 When you have to answer to your nation and your subjects, 161 00:11:36,320 --> 00:11:38,239 your private matter just seems so inconsequential. 162 00:11:41,599 --> 00:11:43,559 You're not the Black Foxy anymore. 163 00:11:45,599 --> 00:11:47,640 You're the Heir who is responsible 164 00:11:47,640 --> 00:11:48,960 for the entire Yongzhou. 165 00:11:55,760 --> 00:11:58,799 Since the moon is bright and beautiful tonight, 166 00:11:59,520 --> 00:12:00,919 I will give you my blessing. 167 00:12:01,559 --> 00:12:02,520 May all your wishes come true 168 00:12:03,039 --> 00:12:04,080 and may your state be peaceful 169 00:12:05,840 --> 00:12:07,159 so that you can continue protecting the people of Yongzhou. 170 00:12:08,520 --> 00:12:09,359 You 171 00:12:09,799 --> 00:12:11,000 are different today. 172 00:12:12,159 --> 00:12:13,719 Not only did you make some snacks for me, 173 00:12:14,719 --> 00:12:16,280 but you also gave a peculiar speech. 174 00:12:18,679 --> 00:12:20,159 I'm happy for you. 175 00:12:25,760 --> 00:12:27,080 Do you know what was in my mind 176 00:12:28,119 --> 00:12:29,599 when I was given the position today? 177 00:12:31,359 --> 00:12:32,200 What? 178 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 I was thinking 179 00:12:36,719 --> 00:12:37,919 how it is only perfect 180 00:12:38,919 --> 00:12:40,520 if you're beside me. 181 00:12:42,159 --> 00:12:43,440 The world or you. 182 00:12:43,919 --> 00:12:45,359 Why can't I have both? 183 00:12:54,599 --> 00:12:55,440 Can I 184 00:12:55,960 --> 00:12:57,400 give you an explanation in the future? 185 00:12:59,440 --> 00:13:00,200 Black Foxy, 186 00:13:01,000 --> 00:13:02,840 I need to leave Yongzhou for a while. 187 00:13:08,559 --> 00:13:09,599 I will go to Qingzhou with you. 188 00:13:13,960 --> 00:13:14,840 You knew? 189 00:13:17,520 --> 00:13:19,559 I thought my identity was mysterious enough 190 00:13:20,760 --> 00:13:22,200 but yours is a cut above. 191 00:13:22,799 --> 00:13:24,320 I'm surprised, truth be told. 192 00:13:25,320 --> 00:13:26,080 Like I said, 193 00:13:26,799 --> 00:13:28,400 we will face everything together, 194 00:13:29,320 --> 00:13:30,559 no matter what it is. 195 00:13:31,599 --> 00:13:33,400 Now that I am aware of 196 00:13:33,400 --> 00:13:34,320 Qingzhou's predicament, 197 00:13:34,840 --> 00:13:36,479 I can't possibly let you face it alone. 198 00:13:38,080 --> 00:13:39,719 You were with me as I handled my affair in Yongzhou. 199 00:13:40,400 --> 00:13:41,599 How can I just let you deal 200 00:13:42,119 --> 00:13:43,359 with Qingzhou without any help? 201 00:13:46,119 --> 00:13:46,640 But... 202 00:13:47,039 --> 00:13:48,840 Like I said, we will face everything together, 203 00:13:49,760 --> 00:13:50,960 no matter what it is. 204 00:13:52,039 --> 00:13:53,520 I am your Black Foxy now, 205 00:13:53,799 --> 00:13:55,559 not the heir of Lord of Yongzhou, Feng Lanxi. 206 00:13:58,440 --> 00:13:59,840 How can you leave me out of it? 207 00:14:06,359 --> 00:14:07,400 Let's leave now. 208 00:14:11,119 --> 00:14:11,799 Sure. 209 00:14:18,240 --> 00:14:19,780 (Qingzhou) 210 00:14:23,159 --> 00:14:23,679 Xiyun, 211 00:14:24,479 --> 00:14:25,440 you're finally back. 212 00:14:25,599 --> 00:14:27,000 Why didn't you tell me earlier, Xieyue? 213 00:14:28,280 --> 00:14:29,400 Father didn't want you to worry 214 00:14:29,760 --> 00:14:30,719 so he didn't allow me to tell you. 215 00:14:32,159 --> 00:14:33,320 He came with you? 216 00:14:33,799 --> 00:14:35,440 He's worried about me so he came with me. 217 00:14:35,840 --> 00:14:36,880 He's now waiting by the side hall. 218 00:14:37,679 --> 00:14:38,320 I'm glad 219 00:14:38,599 --> 00:14:39,960 he took good care of you. 220 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 That reassures me. 221 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 I can make sure you're always 222 00:14:43,599 --> 00:14:44,640 in good company. 223 00:14:47,880 --> 00:14:49,080 Everything will be all right. 224 00:15:01,960 --> 00:15:02,520 Father, 225 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 I am a bad daughter. 226 00:15:05,479 --> 00:15:07,039 I didn't know you were... 227 00:15:07,039 --> 00:15:09,239 I am as healthy as a horse. 228 00:15:12,599 --> 00:15:13,359 Besides, 229 00:15:14,000 --> 00:15:14,960 when I see you, 230 00:15:15,840 --> 00:15:17,479 all my ailments disappear! 231 00:15:20,559 --> 00:15:21,559 Get up now, my child. 232 00:15:21,559 --> 00:15:23,280 Get up. 233 00:15:24,520 --> 00:15:25,559 Here, have a seat. 234 00:15:28,440 --> 00:15:29,039 My child, 235 00:15:30,000 --> 00:15:31,679 you're finally back. 236 00:15:33,320 --> 00:15:34,359 Wonderful. 237 00:15:34,919 --> 00:15:35,960 I'm over the moon. 238 00:15:36,679 --> 00:15:37,320 I have 239 00:15:38,640 --> 00:15:40,520 heard a lot about you. 240 00:15:41,679 --> 00:15:43,840 Your tales and your legacy. 241 00:15:44,280 --> 00:15:45,479 I am proud of you. 242 00:15:46,719 --> 00:15:47,599 My daughter 243 00:15:48,159 --> 00:15:48,760 is smart, 244 00:15:49,520 --> 00:15:50,159 beautiful, 245 00:15:50,640 --> 00:15:52,840 educated, and skilled. 246 00:15:53,400 --> 00:15:54,679 Not many men are worthy 247 00:15:54,679 --> 00:15:56,679 of you. 248 00:16:01,479 --> 00:16:02,039 You see, 249 00:16:02,640 --> 00:16:03,280 at the moment, 250 00:16:04,280 --> 00:16:05,919 Youzhou and Jizhou 251 00:16:06,880 --> 00:16:09,039 are invading Qingzhou together. 252 00:16:10,640 --> 00:16:11,719 Xieyue 253 00:16:12,000 --> 00:16:13,479 has to manage the politics alone. 254 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 He has too much on his plate to lead the army. 255 00:16:16,640 --> 00:16:18,559 Jizhou and Youzhou came in full swing. 256 00:16:18,559 --> 00:16:19,880 They are well-prepared 257 00:16:20,119 --> 00:16:21,960 and we quickly lost our edge. 258 00:16:22,359 --> 00:16:23,320 I'm worried 259 00:16:24,320 --> 00:16:27,039 that Xieyue couldn't stand toe to toe with Huang Chao. 260 00:16:27,479 --> 00:16:28,039 Father, 261 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 I'm back. 262 00:16:30,640 --> 00:16:32,200 I will help Xieyue 263 00:16:32,520 --> 00:16:33,719 and defend Qingzhou. 264 00:16:36,520 --> 00:16:37,200 Good. 265 00:16:38,719 --> 00:16:39,679 Great. 266 00:16:46,000 --> 00:16:47,359 Upon closer inspection, 267 00:16:48,039 --> 00:16:49,280 you bear the visage 268 00:16:50,719 --> 00:16:52,039 of your mother 269 00:16:52,719 --> 00:16:54,599 yet your personality is so different from her. 270 00:16:55,159 --> 00:16:56,119 You are prideful. 271 00:16:58,239 --> 00:16:58,919 I'm happy. 272 00:17:01,799 --> 00:17:04,160 Your mother and I are childhood friends. 273 00:17:04,160 --> 00:17:06,400 We are deeply in love 274 00:17:07,920 --> 00:17:09,479 and she gave birth to Xieyue and you, 275 00:17:09,479 --> 00:17:11,239 a wonderful pair of children. 276 00:17:12,160 --> 00:17:12,680 I 277 00:17:13,479 --> 00:17:15,719 can leave this world in content. 278 00:17:44,000 --> 00:17:44,760 How is Father? 279 00:17:46,119 --> 00:17:47,000 He's asleep. 280 00:17:50,640 --> 00:17:52,239 I checked his health. 281 00:17:54,800 --> 00:17:55,959 He won't last long. 282 00:17:59,280 --> 00:18:00,520 How long has he been sick? 283 00:18:01,040 --> 00:18:01,800 His health started 284 00:18:02,599 --> 00:18:04,119 to deteriorate a year ago. 285 00:18:05,359 --> 00:18:06,359 A year ago? 286 00:18:07,280 --> 00:18:08,839 During this year, I traveled 287 00:18:08,839 --> 00:18:10,359 and wandered around. 288 00:18:10,359 --> 00:18:12,040 I ignored my father's old age. 289 00:18:12,520 --> 00:18:14,680 I was absent when I should have been there to share his burden. 290 00:18:16,400 --> 00:18:17,160 It's not your fault. 291 00:18:17,640 --> 00:18:19,520 Father knows his condition. 292 00:18:19,880 --> 00:18:21,520 He doesn't want to upset you. 293 00:18:22,959 --> 00:18:23,760 However, 294 00:18:24,040 --> 00:18:25,000 we have a crisis now. 295 00:18:25,280 --> 00:18:26,599 I need to discuss something with you. 296 00:18:27,760 --> 00:18:29,239 About the frontline? 297 00:18:30,040 --> 00:18:31,000 Father has told me. 298 00:18:31,479 --> 00:18:32,040 Xieyue, 299 00:18:32,479 --> 00:18:33,800 I'm willing to lead the army. 300 00:18:34,880 --> 00:18:35,280 No, 301 00:18:35,800 --> 00:18:36,920 you should stay in Qingzhou 302 00:18:37,040 --> 00:18:38,239 and handle state affairs. 303 00:18:39,119 --> 00:18:41,640 But you have been managing state affairs on Father's behalf. 304 00:18:41,959 --> 00:18:43,800 You are more familiar in that regard. 305 00:18:44,599 --> 00:18:45,239 Xieyue, 306 00:18:45,640 --> 00:18:47,280 let me lead the army. 307 00:18:48,520 --> 00:18:49,040 At the moment, 308 00:18:49,439 --> 00:18:50,760 Youzhou's Golden Armor Cavalry has arrived. 309 00:18:51,000 --> 00:18:52,160 Langcheng is in another battle. 310 00:18:53,000 --> 00:18:53,880 I am the Heir 311 00:18:54,160 --> 00:18:55,400 so I should set an example for others. 312 00:18:56,479 --> 00:18:57,640 Besides, no brother 313 00:18:57,880 --> 00:18:59,800 will send his dear sister to the battlefield. 314 00:19:01,359 --> 00:19:01,959 But... 315 00:19:02,400 --> 00:19:03,520 This is not negotiable. 316 00:19:04,400 --> 00:19:05,040 Don't worry. 317 00:19:05,599 --> 00:19:07,439 Xu Yuan is there. Fengyun Cavalry is there too. 318 00:19:07,800 --> 00:19:09,119 I will return safely. 319 00:19:09,800 --> 00:19:12,040 It's just that with the death of Emperor Chunxi, 320 00:19:12,280 --> 00:19:13,760 a war among the Six States is inevitable. 321 00:19:14,599 --> 00:19:15,680 If we lose Langcheng, 322 00:19:15,959 --> 00:19:16,760 Qingzhou 323 00:19:17,040 --> 00:19:17,880 will just be a piece of meat 324 00:19:17,880 --> 00:19:19,280 in everyone's eyes. 325 00:19:20,359 --> 00:19:22,520 We have to win this war. 326 00:19:23,599 --> 00:19:25,000 Stay in the palace 327 00:19:25,040 --> 00:19:26,000 and take care of Father. 328 00:19:26,520 --> 00:19:27,760 I will report a victory 329 00:19:28,040 --> 00:19:29,280 to reassure Father. 330 00:19:32,959 --> 00:19:33,439 All right. 331 00:19:34,040 --> 00:19:35,479 I will make sure the state affairs are taken care of 332 00:19:36,000 --> 00:19:36,920 and wait for your return. 333 00:19:39,599 --> 00:19:40,040 All right. 334 00:19:43,920 --> 00:19:49,778 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 335 00:19:51,755 --> 00:19:54,520 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 336 00:19:55,800 --> 00:19:56,520 Mother, 337 00:19:58,479 --> 00:19:59,280 I'm back. 338 00:20:00,240 --> 00:20:01,360 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 339 00:20:01,400 --> 00:20:02,280 Qingzhou is in a crisis. 340 00:20:03,040 --> 00:20:04,119 Father is gravely ill. 341 00:20:05,040 --> 00:20:06,280 Xieyue is leading the army. 342 00:20:08,920 --> 00:20:10,719 And I can't do anything to help. 343 00:20:12,760 --> 00:20:14,280 All of you have been protecting and pampering me. 344 00:20:16,239 --> 00:20:17,680 I can do 345 00:20:17,680 --> 00:20:19,239 whatever I want. 346 00:20:20,760 --> 00:20:22,920 I am never afraid when I'm traveling in the martial arts world. 347 00:20:24,280 --> 00:20:24,959 But now, 348 00:20:27,040 --> 00:20:28,800 I fear the passing of Father, 349 00:20:30,359 --> 00:20:31,520 and the harm that can come to Xieyue's way. 350 00:20:35,901 --> 00:20:37,321 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 351 00:20:37,359 --> 00:20:38,119 Mother, 352 00:20:41,160 --> 00:20:42,359 what should I do? 353 00:20:49,119 --> 00:20:50,079 Whenever I return, 354 00:20:51,959 --> 00:20:53,680 I'll keep you abreast with recent news. 355 00:20:55,680 --> 00:20:57,280 Lanxi returned with me this time. 356 00:20:58,439 --> 00:20:59,719 We have known each other for many years. 357 00:21:00,599 --> 00:21:01,880 We have been through ups and downs 358 00:21:03,000 --> 00:21:04,359 and he has never abandoned me. 359 00:21:05,479 --> 00:21:06,359 He promised me 360 00:21:07,680 --> 00:21:09,400 that he would help Qingzhou. 361 00:21:11,280 --> 00:21:12,479 May we 362 00:21:14,880 --> 00:21:16,599 come out of this crisis unscathed. 363 00:21:17,631 --> 00:21:20,224 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 364 00:21:26,959 --> 00:21:27,839 Don't worry, Mother. 365 00:21:29,599 --> 00:21:30,479 I'm all grown up now. 366 00:21:31,719 --> 00:21:32,839 I will take up my responsibility. 367 00:21:33,719 --> 00:21:34,640 I promise you 368 00:21:36,119 --> 00:21:38,280 that I will protect the people of Qingzhou. 369 00:21:59,286 --> 00:22:06,720 (Memorial Tablet of Qingzhou Queen) 370 00:22:15,363 --> 00:22:16,961 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 371 00:22:17,029 --> 00:22:18,799 ♪Blades and bows drawn♪ 372 00:22:19,301 --> 00:22:21,839 ♪What is youth without bravado?♪ 373 00:22:22,400 --> 00:22:23,680 ♪With a wave of my hands♪ 374 00:22:23,926 --> 00:22:27,277 ♪The world flows through my fingertips♪ 375 00:22:29,393 --> 00:22:32,237 ♪Right or wrong, I'll brave the storm♪ 376 00:22:32,581 --> 00:22:35,463 ♪Watching as things rise and fall♪ 377 00:22:36,120 --> 00:22:38,797 ♪Black and White, as the drum sounds♪ 378 00:22:39,120 --> 00:22:42,440 ♪It's for passion and justice♪ 379 00:22:42,557 --> 00:22:44,090 ♪The fury, the wavering blades♪ 380 00:22:44,159 --> 00:22:45,759 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 381 00:22:45,759 --> 00:22:49,039 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 382 00:22:49,360 --> 00:22:55,878 ♪Let's see who can rule the world♪ 383 00:22:56,800 --> 00:22:57,880 I have news! Xieyue is here. 384 00:22:57,880 --> 00:22:59,000 Youzhou's Lead Infantry has been subdued. 385 00:22:59,479 --> 00:23:00,359 His Lordship is now retreating. 386 00:23:00,760 --> 00:23:01,239 What? 387 00:23:01,880 --> 00:23:02,599 Dismissed. 388 00:23:02,920 --> 00:23:03,400 Yes, Your Highness. 389 00:23:04,880 --> 00:23:06,520 Don't worry, Chunran. 390 00:23:06,839 --> 00:23:08,880 The outcome of a war is only decided 391 00:23:09,160 --> 00:23:10,359 at the very last moment. 392 00:23:10,760 --> 00:23:12,239 Why did you suggest to my father 393 00:23:12,239 --> 00:23:13,439 to pretend that we're attacking Langcheng? 394 00:23:13,800 --> 00:23:15,119 Knowing what the Golden Armor Cavalry is capable of, 395 00:23:15,119 --> 00:23:16,760 they can raze Langcheng to the ground. 396 00:23:17,520 --> 00:23:18,680 It's not the right time yet. 397 00:23:19,239 --> 00:23:20,640 If we raze Langcheng to the ground now, 398 00:23:21,199 --> 00:23:22,959 it will affect our ambush strategy. 399 00:23:23,760 --> 00:23:24,719 Headbutting Qingzhou 400 00:23:25,199 --> 00:23:26,439 will just be a tough fight. 401 00:23:27,959 --> 00:23:29,439 We lull our enemies 402 00:23:30,119 --> 00:23:31,479 into a false sense of security. 403 00:23:32,359 --> 00:23:34,800 So it's just a ruse? 404 00:23:35,560 --> 00:23:37,239 Only when the enemies put their guard down 405 00:23:37,680 --> 00:23:39,079 that the ruse can work. 406 00:23:40,199 --> 00:23:41,359 Otherwise, it won't be easy 407 00:23:41,560 --> 00:23:44,040 for Youzhou to conquer Qingzhou. 408 00:23:45,160 --> 00:23:45,839 Also, 409 00:23:46,160 --> 00:23:48,199 I heard that Feng Lanxi 410 00:23:49,040 --> 00:23:50,520 became the heir of Lord of Yongzhou. 411 00:23:51,119 --> 00:23:54,280 Are you scared of Yongzhou? 412 00:23:54,839 --> 00:23:55,920 Better safe than sorry. 413 00:23:56,760 --> 00:23:58,719 However, I'm waiting for an opportunity 414 00:23:59,239 --> 00:24:01,239 to completely dismantle Qingzhou. 415 00:24:01,520 --> 00:24:02,719 But Xieyue is here. 416 00:24:02,839 --> 00:24:04,920 Doesn't that mean Lord of Qingzhou has fully recovered? 417 00:24:04,920 --> 00:24:06,400 What is this opportunity you spoke of? 418 00:24:06,400 --> 00:24:08,280 Qingzhou doesn't only have Xieyue, you see. 419 00:24:09,199 --> 00:24:10,479 Princess of Qingzhou, Feng Xiyun, 420 00:24:11,359 --> 00:24:12,119 exists too. 421 00:24:13,760 --> 00:24:16,920 Chunran, let's stop here today. 422 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 All right, I shall take my leave. 423 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 However, we are married. 424 00:24:25,479 --> 00:24:28,599 I do not want a husband who hides something from me. 425 00:24:30,400 --> 00:24:31,160 Don't you worry. 426 00:24:41,839 --> 00:24:42,719 Xieyue is here. 427 00:24:43,560 --> 00:24:45,319 Should Skyrider Cavalry make their entrance now? 428 00:24:45,760 --> 00:24:47,119 It's just Xieyue. 429 00:24:47,280 --> 00:24:48,479 We don't need to mobilize the entire cavalry. 430 00:24:49,040 --> 00:24:49,920 Besides, 431 00:24:50,439 --> 00:24:51,920 you know my plan, don't you? 432 00:24:52,479 --> 00:24:53,599 At the moment, 433 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Youzhou will suffer a huge loss. 434 00:24:56,280 --> 00:24:57,959 You can usurp Youzhou 435 00:24:58,239 --> 00:24:59,239 but it won't benefit you. 436 00:24:59,239 --> 00:25:01,800 Youzhou has a backup plan. 437 00:25:02,520 --> 00:25:04,239 Lord of Youzhou still hasn't shown his true hands. 438 00:25:04,800 --> 00:25:07,000 Then this is the best way to minimize casualties. 439 00:25:07,160 --> 00:25:08,479 I can conceal my true power 440 00:25:08,599 --> 00:25:10,319 while avoiding unnecessary death. 441 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Two birds, one stone. 442 00:25:12,960 --> 00:25:15,795 (Qingzhou) 443 00:25:19,760 --> 00:25:20,319 Your Lordship, 444 00:25:21,239 --> 00:25:22,000 Prince Feng is here. 445 00:25:22,640 --> 00:25:23,560 Dismissed. 446 00:25:24,560 --> 00:25:24,959 Yes, Your Lordship. 447 00:25:32,239 --> 00:25:34,439 Greetings, Lord of Qingzhou. 448 00:25:35,000 --> 00:25:37,479 May you live for a millennium. 449 00:25:37,959 --> 00:25:38,839 At ease. 450 00:25:39,319 --> 00:25:40,040 Thanks, Your Lordship. 451 00:25:42,920 --> 00:25:44,479 Come, have a seat. 452 00:26:02,640 --> 00:26:05,040 Bai Fengxi, Feng Xiyun. 453 00:26:05,400 --> 00:26:08,040 Hei Fengxi, Feng Lanxi. 454 00:26:09,920 --> 00:26:13,199 You two are meant to be together. 455 00:26:15,359 --> 00:26:18,119 May I know why you summoned me? 456 00:26:19,920 --> 00:26:20,800 I summoned you 457 00:26:21,119 --> 00:26:22,280 to see 458 00:26:23,000 --> 00:26:25,160 if my daughter has great taste or not. 459 00:26:26,760 --> 00:26:27,719 And what is your conclusion? 460 00:26:28,599 --> 00:26:29,199 Not bad. 461 00:26:31,359 --> 00:26:31,920 Quite good. 462 00:26:32,880 --> 00:26:33,359 However, 463 00:26:34,719 --> 00:26:35,760 I have heard 464 00:26:37,079 --> 00:26:38,640 many things about you. 465 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 You're a bully, aren't you? 466 00:26:46,640 --> 00:26:47,319 However, 467 00:26:47,719 --> 00:26:49,479 you can never ever 468 00:26:50,959 --> 00:26:53,040 bully my daughter. 469 00:26:56,560 --> 00:26:59,319 I will always cherish her. 470 00:27:04,680 --> 00:27:05,560 I believe you. 471 00:27:07,160 --> 00:27:09,959 But life is long. 472 00:27:10,920 --> 00:27:14,280 You will meet many problems and difficulties. 473 00:27:14,760 --> 00:27:15,680 No matter what, 474 00:27:16,359 --> 00:27:17,959 stay true to your heart 475 00:27:18,640 --> 00:27:20,239 and treat each other with honesty. 476 00:27:21,520 --> 00:27:22,239 While 477 00:27:22,880 --> 00:27:25,199 both of you belong to different states, 478 00:27:25,880 --> 00:27:27,800 as long as you two remain on the same page, 479 00:27:28,040 --> 00:27:29,959 then there's nothing you can't overcome. 480 00:27:31,319 --> 00:27:32,079 Noted. 481 00:27:35,839 --> 00:27:37,160 All my life, 482 00:27:37,599 --> 00:27:41,920 politics and the royal court have been my preoccupations. 483 00:27:42,680 --> 00:27:45,199 I hardly have time for my family. 484 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 I regret it. 485 00:27:49,400 --> 00:27:50,479 Xiyun won't admit it 486 00:27:51,119 --> 00:27:52,760 but I know 487 00:27:55,520 --> 00:27:57,800 she resents me. 488 00:27:58,839 --> 00:27:59,920 To my surprise, 489 00:28:00,640 --> 00:28:01,920 she found 490 00:28:02,760 --> 00:28:04,400 another politician to be her lover. 491 00:28:07,199 --> 00:28:08,119 Destiny, 492 00:28:09,479 --> 00:28:10,959 perhaps. 493 00:28:12,959 --> 00:28:14,479 Your state is important. 494 00:28:15,439 --> 00:28:16,119 But 495 00:28:16,680 --> 00:28:18,199 make some time 496 00:28:18,560 --> 00:28:19,719 for your family too. 497 00:28:21,000 --> 00:28:21,599 Otherwise, 498 00:28:22,400 --> 00:28:25,520 you will die with regrets. 499 00:28:27,680 --> 00:28:29,239 Take it as a piece of advice 500 00:28:31,199 --> 00:28:32,839 from someone who has been through it. 501 00:28:34,680 --> 00:28:35,439 I understand. 502 00:28:36,640 --> 00:28:38,439 I believe in the choice 503 00:28:38,839 --> 00:28:39,680 of my daughter. 504 00:28:51,640 --> 00:28:53,781 (Qingzhou Encampment) 505 00:28:53,839 --> 00:28:55,880 Although Lord of Youzhou lost their Lead Infantry, 506 00:28:56,479 --> 00:28:58,040 their Golden Armor Cavalry is still nowhere to be seen. 507 00:28:58,479 --> 00:28:59,199 I believe 508 00:28:59,599 --> 00:29:01,800 the final assault will take place in a few days. 509 00:29:05,280 --> 00:29:06,479 In your opinion, 510 00:29:07,800 --> 00:29:08,959 how likely are we to be victorious? 511 00:29:09,839 --> 00:29:11,000 Without Huang Chao, 512 00:29:12,079 --> 00:29:13,079 Youzhou will lose. 513 00:29:13,560 --> 00:29:14,280 Alas, 514 00:29:14,760 --> 00:29:15,766 Huang Chao and Yu Wuyuan 515 00:29:15,767 --> 00:29:16,920 (Qingzhou) are within the Youzhou Encampment. 516 00:29:16,937 --> 00:29:17,880 (Langcheng) 517 00:29:18,280 --> 00:29:19,839 Even if the Skyrider Cavalry is not deployed, 518 00:29:20,359 --> 00:29:21,520 everything can change suddenly. 519 00:29:23,400 --> 00:29:24,760 We won today. 520 00:29:25,199 --> 00:29:26,439 We should continue while the morale is high 521 00:29:26,839 --> 00:29:28,760 and show them what Fengyun Cavalry can do. 522 00:29:29,119 --> 00:29:30,760 Be prepared for war. 523 00:29:31,319 --> 00:29:31,800 Yes, Your Highness. 524 00:29:36,160 --> 00:29:38,439 Speak frankly, General Xu. 525 00:29:38,839 --> 00:29:39,920 Yes, Your Highness. 526 00:29:41,199 --> 00:29:42,640 Now that the Emperor has passed away, 527 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 all Six States are up in arms. 528 00:29:44,280 --> 00:29:46,040 Youzhou is invading Qingzhou 529 00:29:46,040 --> 00:29:48,479 while Shangzhou and Beizhou are amassing military power. 530 00:29:48,479 --> 00:29:50,959 Jizhou even backs up Youzhou. 531 00:29:51,040 --> 00:29:52,119 I worry 532 00:29:53,280 --> 00:29:54,400 about Qingzhou's future. 533 00:29:55,040 --> 00:29:56,479 I came to Langcheng 534 00:29:57,000 --> 00:29:58,439 because Xiyun is back. 535 00:29:58,719 --> 00:29:59,119 The Princess Xiyun is back! 536 00:29:59,119 --> 00:30:00,040 Xiyun and I 537 00:30:00,520 --> 00:30:02,520 will defend Qingzhou's future. 538 00:30:03,239 --> 00:30:04,520 With her as our support, 539 00:30:04,920 --> 00:30:06,079 it will take a great deal of trouble off us. 540 00:30:07,119 --> 00:30:09,479 However, other states are coveting us. 541 00:30:10,280 --> 00:30:11,520 What is your plan, Your Highness? 542 00:30:11,520 --> 00:30:13,560 How do we get out of this? 543 00:30:14,359 --> 00:30:16,160 I know what's in your mind, General Xu. 544 00:30:16,719 --> 00:30:18,640 Qingzhou has always been a peaceful country. 545 00:30:19,079 --> 00:30:22,319 What we have always defended is our national security. 546 00:30:22,319 --> 00:30:23,599 If all states are united, 547 00:30:23,760 --> 00:30:25,359 another empire will rise. 548 00:30:25,359 --> 00:30:26,040 And then, 549 00:30:26,640 --> 00:30:28,000 if the Emperor is a wise one, 550 00:30:28,599 --> 00:30:30,359 Qingzhou will be cooperative and be part of his territory. 551 00:30:30,959 --> 00:30:31,719 However, 552 00:30:32,479 --> 00:30:34,280 if anyone wants to claim Qingzhou at this moment, 553 00:30:34,760 --> 00:30:36,760 we will fight back. 554 00:30:37,640 --> 00:30:38,239 I see. 555 00:30:38,239 --> 00:30:39,119 News! 556 00:30:40,599 --> 00:30:42,280 Youzhou Army is approaching. 557 00:30:42,439 --> 00:30:44,040 They are one li away from the gate! 558 00:30:45,000 --> 00:30:47,319 They are swifter than anticipated 559 00:30:47,680 --> 00:30:49,040 and choose to attack tonight. 560 00:30:50,599 --> 00:30:51,479 Listen to me now. 561 00:30:52,920 --> 00:30:53,959 Use everything to defend. 562 00:30:54,239 --> 00:30:54,760 Yes, Your Highness. 563 00:30:57,959 --> 00:30:58,719 General Xu, 564 00:30:58,880 --> 00:30:59,599 I need you 565 00:31:00,359 --> 00:31:02,079 to escort the citizens to Licheng. 566 00:31:02,680 --> 00:31:04,800 I will face the Youzhou Army myself. 567 00:31:05,880 --> 00:31:06,479 Your Highness, 568 00:31:07,000 --> 00:31:08,680 I am willing to go on your behalf. 569 00:31:08,760 --> 00:31:10,719 The livelihood of our people is as important. 570 00:31:12,199 --> 00:31:13,160 I will face the enemies. 571 00:31:13,680 --> 00:31:14,479 But Your Highness, 572 00:31:14,959 --> 00:31:16,119 the blades on the battlefield have no eyes. 573 00:31:16,400 --> 00:31:18,680 The future of Qingzhou relies on your personal safety. 574 00:31:19,239 --> 00:31:20,000 Please think twice. 575 00:31:20,760 --> 00:31:23,520 General Xu, this is a monumental battle. 576 00:31:24,119 --> 00:31:25,119 If I lead the army myself, 577 00:31:25,119 --> 00:31:26,520 it will boost the army morale. 578 00:31:27,239 --> 00:31:28,800 I will protect myself. 579 00:31:29,680 --> 00:31:30,599 As for the innocent, 580 00:31:31,199 --> 00:31:32,359 I count on you, General. 581 00:31:35,400 --> 00:31:36,760 Yes, Your Highness. 582 00:31:37,359 --> 00:31:39,479 I will return as soon as possible. 583 00:31:49,520 --> 00:31:50,000 News! 584 00:31:50,359 --> 00:31:51,719 Around 20,000 Youzhou men are invading. 585 00:31:51,880 --> 00:31:53,400 The frontline can't hold them off and needs support. 586 00:31:53,560 --> 00:31:55,119 Follow my lead 587 00:31:55,400 --> 00:31:56,719 and defend our state! 588 00:31:58,239 --> 00:32:00,439 Charge! 589 00:32:02,000 --> 00:32:02,920 Qingzhou is now at war. 590 00:32:04,400 --> 00:32:05,439 Get ready now. 591 00:32:06,000 --> 00:32:08,280 Make sure Xieyue dies. 592 00:32:09,599 --> 00:32:10,079 Noted. 593 00:32:42,079 --> 00:32:43,959 Retreat! 594 00:32:44,400 --> 00:32:45,160 Retreat! 595 00:33:09,560 --> 00:33:11,079 Sir, Xieyue is dead. 596 00:33:11,760 --> 00:33:12,839 Have you sent out the news? 597 00:33:13,880 --> 00:33:14,640 Everyone will know 598 00:33:14,640 --> 00:33:15,920 in a few days 599 00:33:16,040 --> 00:33:17,400 that Youzhou killed Xieyue. 600 00:33:18,760 --> 00:33:20,280 Our objective has been accomplished. 601 00:33:20,880 --> 00:33:22,479 Due to the passing of Xieyue, 602 00:33:22,760 --> 00:33:25,040 Jizhou and Youzhou will be Qingzhou's sworn enemies. 603 00:33:25,560 --> 00:33:28,199 The world is about to break down. 604 00:33:28,920 --> 00:33:29,839 Noted. 605 00:33:31,280 --> 00:33:32,479 The Cricket army is fully mature 606 00:33:33,119 --> 00:33:34,479 but it's not the time to release them yet. 607 00:33:35,280 --> 00:33:36,479 Wait for the right timing. 608 00:33:37,319 --> 00:33:37,880 Yes, Sir. 609 00:33:38,520 --> 00:33:39,479 At this rate, 610 00:33:40,280 --> 00:33:43,359 Feng Xiyun has no choice but to join in. 611 00:33:51,760 --> 00:33:52,479 Your Highness, 612 00:33:52,839 --> 00:33:54,359 someone from the Fengyun Cavalry returned. 613 00:33:54,599 --> 00:33:55,479 He wants to see you. 614 00:33:56,520 --> 00:33:57,359 Show him in immediately. 615 00:33:57,359 --> 00:33:57,880 Yes, Your Highness. 616 00:34:03,760 --> 00:34:05,280 Greetings, Your Highness. 617 00:34:07,199 --> 00:34:07,800 I... 618 00:34:09,040 --> 00:34:10,080 Langcheng is gone? 619 00:34:11,000 --> 00:34:12,120 Yes. 620 00:34:12,840 --> 00:34:14,600 The Golden Armor Cavalry of Youzhou invaded Langcheng last night. 621 00:34:15,080 --> 00:34:16,280 His Highness led the army himself 622 00:34:16,800 --> 00:34:17,520 and was shot 623 00:34:18,360 --> 00:34:19,600 by a poisonous arrow. 624 00:34:20,840 --> 00:34:21,879 He has passed away. 625 00:34:28,600 --> 00:34:29,719 Where is he now? 626 00:34:29,919 --> 00:34:31,120 Outside of the gate. 627 00:35:32,360 --> 00:35:33,360 Didn't you say 628 00:35:33,760 --> 00:35:35,479 you would spare father the worry? 629 00:35:36,879 --> 00:35:41,320 To return safely? 630 00:35:43,120 --> 00:35:43,840 Why? 631 00:35:45,560 --> 00:35:47,600 Look how well I managed the state affairs. 632 00:35:49,199 --> 00:35:51,199 Open your eyes and look at me. 633 00:35:51,800 --> 00:35:53,560 Open your eyes. 634 00:35:55,479 --> 00:35:56,760 Open your eyes! 635 00:36:00,919 --> 00:36:01,600 Your Highness, 636 00:36:03,080 --> 00:36:04,520 Prince Xieyue sacrificed his life 637 00:36:04,520 --> 00:36:05,479 to protect the citizens. 638 00:36:06,919 --> 00:36:07,919 Before our enemies invaded, 639 00:36:08,360 --> 00:36:10,080 His Highness asked General Xu 640 00:36:10,159 --> 00:36:12,719 to evacuate the people to Licheng. 641 00:36:14,879 --> 00:36:15,919 All who survived the war in Langcheng 642 00:36:16,280 --> 00:36:17,760 retreated to Licheng too. 643 00:36:19,159 --> 00:36:20,760 Pardon our incompetence. 644 00:36:21,360 --> 00:36:23,040 We failed to protect Langcheng. 645 00:36:24,560 --> 00:36:26,360 We failed to protect His Highness. 646 00:36:28,159 --> 00:36:29,760 Please punish us, Your Highness. 647 00:36:30,919 --> 00:36:32,879 Please punish us! 648 00:36:39,760 --> 00:36:41,600 Our people are safe. 649 00:37:00,080 --> 00:37:01,399 Please get up, my generals. 650 00:37:06,560 --> 00:37:08,080 You risked your life to protect us. 651 00:37:09,360 --> 00:37:10,600 You did nothing wrong. 652 00:37:37,879 --> 00:37:38,520 Father. 653 00:37:40,399 --> 00:37:42,320 Last night, 654 00:37:43,360 --> 00:37:45,239 Xieyue came. 655 00:37:47,040 --> 00:37:49,239 He came to see me. 656 00:37:52,239 --> 00:37:53,600 You already knew, Father? 657 00:37:54,719 --> 00:37:55,639 He... 658 00:37:57,239 --> 00:37:59,199 He stood there 659 00:38:01,879 --> 00:38:04,879 and smiled at me. 660 00:38:05,879 --> 00:38:06,840 He said 661 00:38:08,080 --> 00:38:10,800 he didn't bring shame to Qingzhou. 662 00:38:12,719 --> 00:38:14,479 Till the moment he drew his last breath, 663 00:38:15,479 --> 00:38:18,320 he was protecting the people of Qingzhou. 664 00:38:20,719 --> 00:38:21,639 He said 665 00:38:23,239 --> 00:38:26,239 he worried about me 666 00:38:30,080 --> 00:38:31,320 and you the most. 667 00:38:33,719 --> 00:38:35,280 He also said 668 00:38:37,560 --> 00:38:40,479 he missed your mother. 669 00:38:42,000 --> 00:38:43,120 My son 670 00:38:45,000 --> 00:38:48,239 faced death dauntlessly. 671 00:38:48,800 --> 00:38:49,679 As his father, 672 00:38:52,520 --> 00:38:55,360 I should at least do the same, shouldn't I? 673 00:39:02,840 --> 00:39:05,199 Sorry, my child. 674 00:39:06,679 --> 00:39:07,879 Do you know? 675 00:39:08,840 --> 00:39:11,360 The first Ruler of Qingzhou, 676 00:39:11,600 --> 00:39:12,719 Feng Duying, 677 00:39:13,360 --> 00:39:15,080 was a female 678 00:39:15,080 --> 00:39:18,399 but she was a venerable general. 679 00:39:19,239 --> 00:39:21,679 She followed Emperor Weilie to conquer the world 680 00:39:21,679 --> 00:39:23,679 and left one legacy after another. 681 00:39:24,520 --> 00:39:27,120 That's why she was given the title of the Lord. 682 00:39:28,280 --> 00:39:32,760 The only female ruler Dadong Empire ever has. 683 00:39:35,000 --> 00:39:36,080 After 684 00:39:37,399 --> 00:39:38,919 I pass away, 685 00:39:40,879 --> 00:39:43,320 the throne will be yours. 686 00:39:45,199 --> 00:39:47,239 You will be the second female ruler 687 00:39:48,080 --> 00:39:49,760 within the Dadong Empire. 688 00:40:10,676 --> 00:40:17,293 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 689 00:40:18,762 --> 00:40:25,489 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 690 00:40:26,730 --> 00:40:33,769 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 691 00:40:34,493 --> 00:40:42,414 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 692 00:40:42,816 --> 00:40:46,329 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 693 00:40:46,746 --> 00:40:49,929 ♪Black is the lock of the White♪ 694 00:40:50,762 --> 00:40:54,369 ♪Night is when the Day sleeps♪ 695 00:40:54,470 --> 00:40:58,215 ♪You are a part of me♪ 696 00:40:58,730 --> 00:41:01,754 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 697 00:41:02,082 --> 00:41:05,693 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 698 00:41:06,413 --> 00:41:10,400 ♪If some things cannot be taken apart♪ 699 00:41:10,493 --> 00:41:14,533 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 700 00:41:14,770 --> 00:41:18,493 ♪Let tears run dry♪ 701 00:41:18,762 --> 00:41:22,173 ♪Let's stop in another place♪ 702 00:41:23,051 --> 00:41:26,449 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 703 00:41:26,533 --> 00:41:30,410 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 704 00:41:30,493 --> 00:41:33,969 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 705 00:41:34,053 --> 00:41:37,693 ♪A full moon will be more intertwined♪ 706 00:41:38,418 --> 00:41:42,493 ♪If some things cannot be taken apart♪ 707 00:41:42,573 --> 00:41:46,053 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 708 00:41:50,754 --> 00:41:56,733 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 46788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.