All language subtitles for E34 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 34= 20 00:01:43,360 --> 00:01:46,120 Your Lordship, you have been terribly busy with court affairs lately. 21 00:01:46,959 --> 00:01:48,319 It pains me 22 00:01:48,599 --> 00:01:49,919 to see you tire yourself so. 23 00:01:50,519 --> 00:01:53,239 I made some nourishing soup 24 00:01:53,639 --> 00:01:54,959 to replenish and boost your health. 25 00:01:57,519 --> 00:01:58,519 You're thoughtful, Baili. 26 00:01:58,639 --> 00:01:59,760 Please have a seat and try it. 27 00:02:14,839 --> 00:02:15,600 How does it taste? 28 00:02:19,960 --> 00:02:21,000 It tastes just like it did back then. 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,360 Back then, 30 00:02:28,960 --> 00:02:30,320 I was still a prince. 31 00:02:31,800 --> 00:02:33,919 My late father wedded you to me. 32 00:02:34,919 --> 00:02:36,240 This was the soup you made 33 00:02:37,440 --> 00:02:39,080 on the first day you joined the residence. 34 00:02:40,759 --> 00:02:43,320 You still remember, Your Lordship. 35 00:02:43,759 --> 00:02:44,520 Of course. 36 00:02:48,290 --> 00:02:49,279 I also remember 37 00:02:51,360 --> 00:02:52,559 that one year, you insisted on coming along with me 38 00:02:52,919 --> 00:02:54,759 to the hunting grounds during the autumn hunt. 39 00:02:56,000 --> 00:02:58,279 You were almost run over by my third brother's horse. 40 00:02:58,559 --> 00:02:59,279 When you returned, 41 00:02:59,720 --> 00:03:01,639 you cried all night in my arms. 42 00:03:03,720 --> 00:03:04,919 Oh, why does Your Lordship 43 00:03:05,839 --> 00:03:07,679 only remember all the times I was a mess? 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,320 There was another time 45 00:03:11,880 --> 00:03:13,039 when I caught a cold. 46 00:03:13,600 --> 00:03:14,839 You didn't sleep or eat 47 00:03:15,399 --> 00:03:18,039 for three days and three nights. 48 00:03:18,960 --> 00:03:21,360 Do you still remember the first thing you said to me 49 00:03:21,479 --> 00:03:22,880 when I woke up? 50 00:03:23,479 --> 00:03:24,919 I said, 51 00:03:26,479 --> 00:03:28,960 "I'm starving, and only now you're waking up." 52 00:03:28,960 --> 00:03:29,800 That's right. 53 00:03:32,399 --> 00:03:33,639 It was from that day onward 54 00:03:35,119 --> 00:03:36,440 I started developing feelings for you. 55 00:03:39,119 --> 00:03:40,320 I told myself 56 00:03:40,800 --> 00:03:42,479 that I would treat you well. 57 00:03:45,800 --> 00:03:49,240 I wish to be with you forever as well, Your Lordship. 58 00:03:52,000 --> 00:03:53,720 You're here with me now, aren't you? 59 00:03:54,600 --> 00:03:55,559 Silly. 60 00:03:59,080 --> 00:04:01,520 Ju has suppressed the bandits. 61 00:04:02,199 --> 00:04:03,720 Your Lordship's birthday banquet will be held soon as well. 62 00:04:04,039 --> 00:04:04,679 Perhaps... 63 00:04:04,679 --> 00:04:06,160 I think it is not yet the right time 64 00:04:08,160 --> 00:04:09,679 to name my heir. 65 00:04:15,720 --> 00:04:16,600 I... 66 00:04:17,880 --> 00:04:18,839 understand. 67 00:04:40,720 --> 00:04:41,399 Mother. 68 00:04:41,880 --> 00:04:42,519 Ju. 69 00:04:42,640 --> 00:04:43,160 Mother. 70 00:04:43,920 --> 00:04:45,959 Wasn't it supposed to be another five days before your return? 71 00:04:47,480 --> 00:04:47,799 You... 72 00:04:50,799 --> 00:04:52,040 I heard you had fallen ill. 73 00:04:52,200 --> 00:04:53,959 I came back in a hurry because I was concerned. 74 00:04:54,679 --> 00:04:56,200 But I worried it would be against military protocol. 75 00:04:56,640 --> 00:04:57,799 Hence I disguised myself. 76 00:04:59,040 --> 00:05:00,880 Are you feeling better now, Mother? 77 00:05:02,440 --> 00:05:03,640 My "illness" lies in my heart. 78 00:05:04,640 --> 00:05:06,079 In your heart? 79 00:05:06,959 --> 00:05:08,079 Did something happen? 80 00:05:10,359 --> 00:05:11,399 You're all grown up now. 81 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 I won't keep this from you any longer. 82 00:05:14,519 --> 00:05:16,920 They found out about what I did to Yige. 83 00:05:18,240 --> 00:05:21,120 (Nux Vomica) 84 00:06:08,040 --> 00:06:09,760 Your Highness! 85 00:06:09,920 --> 00:06:11,200 What is the matter, Your Highness? 86 00:06:12,519 --> 00:06:14,440 Someone! Quick! 87 00:06:15,359 --> 00:06:16,880 Your Highness, the deed is done. 88 00:06:16,920 --> 00:06:17,799 She is no more. 89 00:06:23,079 --> 00:06:26,239 Feng Lanxi is collecting evidence. 90 00:06:27,160 --> 00:06:29,720 He intends to testify against me in court before everyone. 91 00:06:31,320 --> 00:06:32,440 I would rather take my own life 92 00:06:32,920 --> 00:06:34,359 than let that happen. 93 00:06:35,640 --> 00:06:37,119 I will absolutely not drag you down. 94 00:06:40,239 --> 00:06:43,160 What do you need me to do then, Mother? 95 00:06:44,440 --> 00:06:45,239 Stage a coup. 96 00:06:59,880 --> 00:07:01,040 Have you ever considered 97 00:07:01,679 --> 00:07:02,679 the consequences 98 00:07:03,200 --> 00:07:05,320 if we failed, Mother? 99 00:07:07,079 --> 00:07:10,040 Everything hinges on this one matter. 100 00:07:10,799 --> 00:07:13,119 If I had not made the first move back then, 101 00:07:13,600 --> 00:07:15,720 you would be without a mother right now. 102 00:07:16,440 --> 00:07:17,200 Do you think 103 00:07:17,760 --> 00:07:20,279 the title of Heir is firmly in your grasp now? 104 00:07:21,679 --> 00:07:23,559 I tried to sound out your father, 105 00:07:24,600 --> 00:07:26,079 but he refused to budge. 106 00:07:26,799 --> 00:07:27,640 Besides, 107 00:07:28,320 --> 00:07:30,920 you've been secretly building your army 108 00:07:31,239 --> 00:07:33,079 for fear of any sudden changes as well, haven't you? 109 00:07:36,519 --> 00:07:37,600 In the eyes of my father, 110 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 Feng Lanxi built the Fountain Abode. 111 00:07:41,160 --> 00:07:42,119 He is outstanding. 112 00:07:42,679 --> 00:07:44,480 I could never hold a candle to him. 113 00:07:45,559 --> 00:07:46,839 Father is still in his prime. 114 00:07:47,359 --> 00:07:48,480 If he changes his mind, 115 00:07:48,480 --> 00:07:50,040 what can I use to fight against Feng Lanxi? 116 00:07:51,000 --> 00:07:52,720 I've only been building my own forces 117 00:07:53,480 --> 00:07:55,160 to protect myself. 118 00:07:56,519 --> 00:07:59,119 You did the right thing. 119 00:08:00,320 --> 00:08:02,040 We cannot wait for alms. 120 00:08:02,679 --> 00:08:04,640 We must seize the initiative to gain power. 121 00:08:06,119 --> 00:08:06,679 Mother. 122 00:08:08,440 --> 00:08:10,720 I share the same sentiment. 123 00:08:11,839 --> 00:08:13,519 Father's army has been sent to the south. 124 00:08:13,839 --> 00:08:15,440 I think now is our best chance. 125 00:08:16,399 --> 00:08:17,399 However, 126 00:08:17,720 --> 00:08:20,079 I will need your help when the time comes. 127 00:08:21,160 --> 00:08:24,519 You and I are of one heart. 128 00:08:27,440 --> 00:08:29,720 Mother, I promise you 129 00:08:30,519 --> 00:08:32,640 that I will not let you be aggrieved in any way. 130 00:08:33,400 --> 00:08:36,520 Feng Lanxi wants to avenge his mother. 131 00:08:38,119 --> 00:08:41,520 My life is yours to protect. 132 00:09:11,679 --> 00:09:13,359 Your Highness, this is the list of officials 133 00:09:13,359 --> 00:09:14,559 who plotted against Queen Yige. 134 00:09:19,752 --> 00:09:21,120 (The 11th year of the Chunxi Reign, Liu Xian) 135 00:09:21,120 --> 00:09:22,408 (Medical Bureau Record, Queen Yige suddenly fell ill...) 136 00:09:24,200 --> 00:09:25,080 Duke Liang. 137 00:09:39,320 --> 00:09:41,599 Today is Your Lordship's 50th birthday. 138 00:09:42,119 --> 00:09:45,119 I wish that all Your Lordship's vision will be realized soon. 139 00:09:45,599 --> 00:09:48,039 May you rule the world and your wise reign become a lasting legacy. 140 00:09:49,280 --> 00:09:51,799 I hope it is as you say. 141 00:09:55,119 --> 00:09:57,520 Isn't it about time for Feng Ju to return to the capital? 142 00:09:58,640 --> 00:10:00,200 A letter came from him yesterday. 143 00:10:00,760 --> 00:10:04,119 He said he would return to the palace before noon. 144 00:10:04,559 --> 00:10:07,200 The Emperor of Dadong just passed away recently. 145 00:10:07,254 --> 00:10:08,377 (Respect and Esteem) 146 00:10:08,440 --> 00:10:11,200 The banquet must be a muted affair. 147 00:10:13,320 --> 00:10:14,880 I've already made the arrangements. 148 00:10:15,960 --> 00:10:16,919 Some time ago, 149 00:10:17,239 --> 00:10:19,919 I sent people to purchase Reishi from Imperial City. 150 00:10:19,954 --> 00:10:21,189 (Respect and Esteem) 151 00:10:21,320 --> 00:10:24,359 They said they saw Marquis Yongping there. 152 00:10:25,880 --> 00:10:27,039 He went to the Imperial City? 153 00:10:29,440 --> 00:10:30,880 He is the late emperor's nephew. 154 00:10:31,000 --> 00:10:34,080 I think he probably only went to pay respects to his late uncle. 155 00:10:37,880 --> 00:10:40,000 He didn't even say if he would return for my birthday banquet. 156 00:10:40,840 --> 00:10:42,159 He has been out there for so long. 157 00:10:42,520 --> 00:10:45,239 Yet, he thinks of his uncle, who is thousands of miles away. 158 00:10:45,760 --> 00:10:49,520 It would seem he is closer to the Imperial Family, after all. 159 00:10:55,559 --> 00:10:56,200 Your Highness. 160 00:10:58,080 --> 00:10:59,479 Are the people outside the city ready? 161 00:10:59,880 --> 00:11:00,760 Yes, Your Highness. 162 00:11:01,159 --> 00:11:02,200 Once the banquet begins, 163 00:11:02,520 --> 00:11:03,840 they will raid the capital 164 00:11:04,520 --> 00:11:05,479 and head straight to the palace. 165 00:11:05,760 --> 00:11:06,479 Good. 166 00:11:07,880 --> 00:11:09,080 What about the evidence I had you prepare? 167 00:11:09,320 --> 00:11:10,359 I've prepared them as well. 168 00:11:10,760 --> 00:11:11,640 All the evidence 169 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 will point to Feng Lanxi. 170 00:11:13,880 --> 00:11:15,239 It all comes down to this. 171 00:11:15,479 --> 00:11:17,000 There is no room for mistakes. 172 00:11:17,479 --> 00:11:17,880 Understood. 173 00:11:18,159 --> 00:11:18,880 This time, 174 00:11:19,400 --> 00:11:21,039 I want everyone to know 175 00:11:21,840 --> 00:11:22,400 that I 176 00:11:22,960 --> 00:11:23,840 will be 177 00:11:24,239 --> 00:11:25,919 the one to have the last laugh. 178 00:11:27,039 --> 00:11:29,039 Your Highness will get what you desire. 179 00:11:34,520 --> 00:11:36,200 How dare you, Feng Lanxi! 180 00:11:36,479 --> 00:11:37,400 Are you trying to revolt? 181 00:11:37,719 --> 00:11:38,599 How dare you take me captive! 182 00:11:38,599 --> 00:11:39,520 I am the duke! 183 00:11:41,799 --> 00:11:43,840 Twenty-one years ago, on the 9th day of the 8th lunar month, 184 00:11:44,320 --> 00:11:45,359 heavy rain poured in the capital of Yongzhou. 185 00:11:46,080 --> 00:11:47,760 You, Minister Wang, the then Noble Consort Baili, 186 00:11:48,320 --> 00:11:50,359 the current Minister of Revenue, and Vice Minister of War, 187 00:11:50,359 --> 00:11:51,400 conspired 188 00:11:51,840 --> 00:11:53,039 to use the Nux Vomica 189 00:11:53,280 --> 00:11:55,119 to kill Queen Yige. 190 00:11:55,960 --> 00:11:56,719 Lies and slander! 191 00:11:56,719 --> 00:11:57,320 Is that so? 192 00:12:04,960 --> 00:12:06,320 Do you recognize this, Duke Liang? 193 00:12:08,760 --> 00:12:10,840 This was the secret letter the then Noble Consort Baili 194 00:12:10,840 --> 00:12:11,880 sent to you back then. 195 00:12:12,080 --> 00:12:13,200 You ordered them to get rid of it. 196 00:12:13,919 --> 00:12:14,520 But your subordinate 197 00:12:15,039 --> 00:12:16,039 secretly kept it 198 00:12:16,479 --> 00:12:17,919 to protect themselves. 199 00:12:20,159 --> 00:12:20,799 Duke Liang. 200 00:12:21,440 --> 00:12:23,239 Do you know why I brought you here now? 201 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 Then you can present your case and testify directly in court. 202 00:12:26,359 --> 00:12:27,640 Why did you bring me here? 203 00:12:28,119 --> 00:12:30,479 Are you planning to execute me yourself? 204 00:12:32,400 --> 00:12:33,599 Yongzhou was weak at that time. 205 00:12:34,119 --> 00:12:35,119 It needed the support of the Imperial Family. 206 00:12:36,119 --> 00:12:38,000 My mother tried her best to mediate between both of them. 207 00:12:38,440 --> 00:12:39,400 It was a boon for Yongzhou, 208 00:12:39,640 --> 00:12:40,679 and she did not pose a threat to any of you. 209 00:12:41,400 --> 00:12:42,599 Why did you plot against her? 210 00:12:43,280 --> 00:12:46,359 Queen Yige was a member of the Imperial Family of Dadong. 211 00:12:46,420 --> 00:12:47,000 (Room of Serenity) 212 00:12:47,039 --> 00:12:49,119 At the time, we used her to cement our ties with the Imperial Family. 213 00:12:49,559 --> 00:12:51,520 After that, Yongzhou prospered and reached its peak. 214 00:12:52,119 --> 00:12:53,400 So long as she is alive, 215 00:12:54,159 --> 00:12:57,119 Yongzhou will forever be tied down 216 00:12:57,119 --> 00:12:57,880 by the declining Imperial Family. 217 00:12:58,359 --> 00:12:59,880 We would never be able to conquer the world. 218 00:13:00,679 --> 00:13:01,679 If she didn't die, 219 00:13:01,919 --> 00:13:03,000 there would be no doubt 220 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 as to who would become the Heir. 221 00:13:05,679 --> 00:13:06,880 Was my father aware 222 00:13:08,599 --> 00:13:09,799 of all of this? 223 00:13:10,719 --> 00:13:11,799 As subjects, 224 00:13:12,400 --> 00:13:14,039 we need only carry out our duties. 225 00:13:14,919 --> 00:13:16,039 We do not have to report everything 226 00:13:16,039 --> 00:13:16,960 to His Lordship. 227 00:13:20,039 --> 00:13:22,479 Did you hear everything, Official Zhang? 228 00:13:22,960 --> 00:13:23,880 Yes, Your Highness. 229 00:13:26,520 --> 00:13:29,159 Duke Liang is suspected of plotting against the late queen. 230 00:13:29,359 --> 00:13:30,840 It is a crime equivalent to conspiracy to commit rebellion. 231 00:13:31,039 --> 00:13:33,440 Every word he said has been recorded. 232 00:13:35,919 --> 00:13:36,320 Your Highness! 233 00:13:36,760 --> 00:13:37,679 Have mercy, Your Highness! 234 00:13:38,599 --> 00:13:39,880 If you admit your crimes and plead guilty in court, 235 00:13:41,599 --> 00:13:43,320 I can spare the lives of your family. 236 00:13:45,080 --> 00:13:45,880 Thank you, Your Highness. 237 00:13:47,080 --> 00:13:47,479 Your Highness! 238 00:13:48,440 --> 00:13:49,320 Terrible news, Your Highness! 239 00:13:49,679 --> 00:13:50,400 Prince Ju intends to revolt. 240 00:13:51,320 --> 00:13:51,880 What? 241 00:13:52,400 --> 00:13:53,440 According to the Fountain Abode's findings, 242 00:13:53,760 --> 00:13:55,719 the unrest in the south wasn't caused by bandits. 243 00:13:55,719 --> 00:13:57,239 It was all Prince Ju's ploy. 244 00:13:57,880 --> 00:13:58,520 The "suppression" 245 00:13:59,000 --> 00:14:00,239 is only a sham. 246 00:14:00,760 --> 00:14:01,440 These bandits are the troops 247 00:14:01,679 --> 00:14:03,080 he has been raising in secret. 248 00:14:03,960 --> 00:14:04,440 Zhong Li, 249 00:14:05,239 --> 00:14:06,119 go and get Du Xian. 250 00:14:06,559 --> 00:14:07,559 Bring Duke Liang with you. 251 00:14:08,239 --> 00:14:08,880 Be on standby. 252 00:14:09,359 --> 00:14:09,640 Yes, Your Highness. 253 00:14:11,200 --> 00:14:11,559 Come on. 254 00:14:14,520 --> 00:14:15,559 All those men and horses. 255 00:14:15,840 --> 00:14:17,400 Such an extensive migration. 256 00:14:17,719 --> 00:14:20,000 Did the cities along the way not notice anything at all? 257 00:14:20,440 --> 00:14:20,960 These people 258 00:14:21,479 --> 00:14:22,880 came all the way from Zhangcheng and Xiaocheng. 259 00:14:23,520 --> 00:14:24,479 If they were promised favors and rewards, 260 00:14:24,840 --> 00:14:25,799 the governors 261 00:14:25,799 --> 00:14:27,000 would just keep one eye shut. 262 00:14:27,200 --> 00:14:28,799 What's more, the person giving the orders 263 00:14:28,799 --> 00:14:30,599 is the destined heir of Lord of Yongzhou, Feng Ju. 264 00:14:32,039 --> 00:14:32,719 Your Highness, 265 00:14:33,080 --> 00:14:34,440 this is a matter of utmost urgency. 266 00:14:34,559 --> 00:14:35,960 We must head to the palace 267 00:14:35,960 --> 00:14:36,919 and alert His Lordship at once. 268 00:14:37,359 --> 00:14:37,640 Let's go. 269 00:14:38,919 --> 00:14:39,400 Your Highness! 270 00:14:40,320 --> 00:14:40,880 Your Highness. 271 00:14:41,440 --> 00:14:42,320 I ran into Zhao Hai, 272 00:14:42,320 --> 00:14:43,719 the head of the Royal Army, on my way to the palace. 273 00:14:43,760 --> 00:14:44,440 For some reason, 274 00:14:44,559 --> 00:14:46,039 the Royal Army was replaced by the city defense garrison. 275 00:14:47,359 --> 00:14:49,640 Are the men of the city defense garrison Minister Wang's? 276 00:14:50,200 --> 00:14:50,760 Exactly. 277 00:14:53,559 --> 00:14:54,520 Feng Ju is plotting a rebellion. 278 00:14:55,119 --> 00:14:55,799 Prince Ju? 279 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 He already had this in mind 280 00:14:58,000 --> 00:14:59,080 when he was gathering his troops. 281 00:15:00,080 --> 00:15:00,640 But 282 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 the majority of the capital's troops 283 00:15:02,400 --> 00:15:03,479 have been moved out. 284 00:15:03,640 --> 00:15:04,880 It's impossible to recall them 285 00:15:04,960 --> 00:15:06,719 in such a short amount of time. 286 00:15:07,440 --> 00:15:08,760 Prince Ju's men 287 00:15:09,039 --> 00:15:10,320 have already entered the capital. 288 00:15:10,919 --> 00:15:12,239 What should we do now? 289 00:15:13,280 --> 00:15:14,080 The closest city 290 00:15:14,840 --> 00:15:16,080 that can help us solve this 291 00:15:17,520 --> 00:15:18,320 is Yancheng. 292 00:15:20,000 --> 00:15:22,119 The Feng family's army fought with my ancestors at the northern frontier. 293 00:15:22,599 --> 00:15:24,119 After that, they were stationed 294 00:15:24,400 --> 00:15:25,520 at Yancheng as a secret army. 295 00:15:26,119 --> 00:15:27,000 All for the sake 296 00:15:27,000 --> 00:15:27,919 of rescuing the capital in time 297 00:15:28,479 --> 00:15:29,799 for an event such as this. 298 00:15:30,039 --> 00:15:31,119 Father is in the palace right now. 299 00:15:31,679 --> 00:15:32,056 It isn't possible to retrieve 300 00:15:32,057 --> 00:15:32,960 the commander's tally for the Feng family's army. 301 00:15:33,679 --> 00:15:34,599 I'll have to trouble you 302 00:15:35,080 --> 00:15:36,359 to head to Yancheng personally. 303 00:15:38,280 --> 00:15:39,400 I'll go with Qiwu. 304 00:15:39,559 --> 00:15:40,239 I'll protect her. 305 00:15:41,760 --> 00:15:42,000 All right. 306 00:15:42,479 --> 00:15:43,280 Be careful. 307 00:15:44,840 --> 00:15:45,280 Yes, Your Highness. 308 00:15:49,919 --> 00:15:50,440 Official Zhang. 309 00:15:51,400 --> 00:15:52,280 Come with me to the palace. 310 00:15:52,640 --> 00:15:52,960 Yes, Your Highness. 311 00:16:11,599 --> 00:16:12,840 I wish you a blessed birthday, Father. 312 00:16:13,000 --> 00:16:15,400 Long live the Lord. 313 00:16:18,000 --> 00:16:21,919 Long live the Lord. 314 00:16:22,320 --> 00:16:22,919 Everyone. 315 00:16:23,400 --> 00:16:26,280 Yongzhou owes its prosperity 316 00:16:26,599 --> 00:16:27,520 to all of you. 317 00:16:27,880 --> 00:16:30,840 I raise a toast to all of you and Yongzhou. 318 00:16:31,159 --> 00:16:32,599 Thank you, Your Lordship. 319 00:16:42,640 --> 00:16:43,280 Chang? 320 00:16:51,080 --> 00:16:51,799 Report! 321 00:16:55,479 --> 00:16:56,719 Your Lordship, the city is under siege. 322 00:16:57,520 --> 00:16:59,440 What? Under siege? 323 00:17:07,743 --> 00:17:09,970 (Yongning Palace) 324 00:17:11,599 --> 00:17:12,199 There is a large number of soldiers 325 00:17:12,319 --> 00:17:13,160 heading to the capital right now. 326 00:17:13,280 --> 00:17:14,479 We estimate at least 30,000 in number. 327 00:17:15,280 --> 00:17:16,359 Whose flag do they carry? 328 00:17:16,359 --> 00:17:17,839 The flag of Marquis Yongping. 329 00:17:18,640 --> 00:17:20,839 Marquis Yongping, Feng Lanxi? 330 00:17:22,040 --> 00:17:22,920 Go and find out more! 331 00:17:23,359 --> 00:17:23,760 Yes, Your Lordship. 332 00:17:28,119 --> 00:17:31,959 Your Lordship, does Marquis Yongping intend to force you to abdicate? 333 00:17:32,760 --> 00:17:34,199 This is a revolt! 334 00:17:34,800 --> 00:17:35,359 Men! 335 00:17:52,319 --> 00:17:53,119 Where are my men? 336 00:17:57,479 --> 00:17:59,160 Wang Zuo! What is the meaning of this? 337 00:18:00,439 --> 00:18:01,199 Your Lordship. 338 00:18:01,959 --> 00:18:03,959 This is to protect Your Lordship 339 00:18:04,640 --> 00:18:06,560 and everyone else here. 340 00:18:07,319 --> 00:18:09,560 Your Lordship, there is something unusual about this. 341 00:18:09,560 --> 00:18:12,199 Why would Marquis Yongping send his troops to the palace? 342 00:18:12,640 --> 00:18:14,040 It doesn't make sense at all. 343 00:18:14,040 --> 00:18:14,880 He invaded with troops. 344 00:18:15,119 --> 00:18:16,199 He must be after the throne. 345 00:18:16,599 --> 00:18:17,280 Would someone like that 346 00:18:17,719 --> 00:18:20,800 blatantly show off their flags? 347 00:18:21,599 --> 00:18:23,000 How can we be sure that it is him? 348 00:18:23,760 --> 00:18:27,040 Your Lordship, this matter requires further consideration. 349 00:18:27,839 --> 00:18:28,719 Your Lordship. 350 00:18:29,319 --> 00:18:31,880 This is not the time to discuss this. 351 00:18:32,119 --> 00:18:34,040 Marquis Yongping came prepared. 352 00:18:34,319 --> 00:18:36,479 The capital is short of military forces. 353 00:18:36,719 --> 00:18:38,079 I fear our chances of success are slim. 354 00:18:43,359 --> 00:18:44,680 I am willing to assist you, Father. 355 00:18:45,040 --> 00:18:46,199 The city is surrounded by the army. 356 00:18:46,439 --> 00:18:49,040 I am willing to break out of the city and seek reinforcements. 357 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 I believe that is our best option. 358 00:18:52,000 --> 00:18:53,680 However, I will require your commander's tally 359 00:18:54,000 --> 00:18:55,520 to seek reinforcements, Father. 360 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 Your Lordship, this is a matter of grave urgency. 361 00:18:59,880 --> 00:19:00,920 You mustn't hesitate. 362 00:19:01,199 --> 00:19:03,839 Your Lordship! You mustn't hesitate! 363 00:19:12,920 --> 00:19:13,640 Yuan Lu. 364 00:19:14,599 --> 00:19:15,839 Bring me the commander's tally. 365 00:19:16,079 --> 00:19:17,239 Your Lordship... 366 00:19:17,640 --> 00:19:18,119 Go. 367 00:19:19,319 --> 00:19:19,680 Yes, Your Lordship. 368 00:19:51,920 --> 00:19:52,599 Ju. 369 00:19:53,760 --> 00:19:56,520 You know the weight of this tally. 370 00:19:56,839 --> 00:19:59,280 Know well what you should 371 00:19:59,839 --> 00:20:01,199 and shouldn't do. 372 00:20:02,439 --> 00:20:04,719 I will not let you down, Father. 373 00:20:15,680 --> 00:20:18,400 Your Lordship, Ju is but a prince. 374 00:20:18,680 --> 00:20:20,280 The commander's tally alone might not... 375 00:20:23,560 --> 00:20:24,280 Father. 376 00:20:25,920 --> 00:20:27,920 If you do not name me as your heir, 377 00:20:28,400 --> 00:20:29,239 I'm afraid 378 00:20:29,479 --> 00:20:31,680 this tally won't be put to much use. 379 00:20:49,680 --> 00:20:50,319 Yuan Lu. 380 00:20:50,880 --> 00:20:51,319 Yes, Your Lordship. 381 00:20:51,680 --> 00:20:52,319 Draft the decree. 382 00:20:53,199 --> 00:20:55,719 The traitorous Feng Lanxi attempted to stage a coup. 383 00:20:56,400 --> 00:20:59,920 Prince Feng Ju defended the nation loyally. 384 00:21:01,319 --> 00:21:03,479 He shall be crowned my heir. 385 00:21:04,760 --> 00:21:05,959 Thank you, Father. 386 00:21:06,359 --> 00:21:07,439 Who is revolting? 387 00:21:10,040 --> 00:21:11,319 I ask that you investigate the matter clearly, Father! 388 00:21:13,119 --> 00:21:13,680 Seize him! 389 00:21:18,618 --> 00:21:19,599 Wait! 390 00:21:21,040 --> 00:21:23,439 You've got some guts to show your face here 391 00:21:23,599 --> 00:21:26,000 after leading your army to revolt, Feng Lanxi. 392 00:21:26,560 --> 00:21:27,680 Who exactly is the one 393 00:21:28,719 --> 00:21:29,680 plotting a rebellion? 394 00:21:30,280 --> 00:21:31,920 And who owns the 30,000 troops outside? 395 00:21:32,599 --> 00:21:35,160 Surely, you know the answer, Feng Ju. 396 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 You have come so far, 397 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 and you are still trying to turn Father and me against each other? 398 00:21:43,479 --> 00:21:44,160 Official Zhang! 399 00:21:45,439 --> 00:21:46,319 Your Lordship. 400 00:21:46,560 --> 00:21:48,640 I have already obtained evidence 401 00:21:48,800 --> 00:21:50,439 that proves the rebels 402 00:21:50,599 --> 00:21:52,560 were acting under the command 403 00:21:52,640 --> 00:21:53,439 of Prince Ju 404 00:21:54,000 --> 00:21:55,920 with the intention to frame Marquis Yongping. 405 00:21:56,199 --> 00:21:57,000 Zhang Zhongge! 406 00:21:57,560 --> 00:21:58,199 To think 407 00:21:58,760 --> 00:22:01,199 even you have been bought off by Feng Lanxi. 408 00:22:01,640 --> 00:22:04,920 Minister Wang, I serve His Lordship. 409 00:22:05,359 --> 00:22:06,839 I will not be bought by anyone. 410 00:22:07,520 --> 00:22:08,400 I can't say the same for you. 411 00:22:08,800 --> 00:22:11,199 You replaced the Royal Army with the city defense garrison today. 412 00:22:11,599 --> 00:22:13,160 What exactly were your intentions? 413 00:22:13,560 --> 00:22:16,560 I did this for His Lordship's safety. 414 00:22:17,760 --> 00:22:18,741 Your Lordship, 415 00:22:18,742 --> 00:22:19,839 (Rebellion Operation) I have the proof in my hands. 416 00:22:20,040 --> 00:22:21,280 Please examine it. 417 00:22:21,680 --> 00:22:22,560 - Bring it... - Evidence? 418 00:22:22,959 --> 00:22:24,439 You guys must have made it up. 419 00:22:24,920 --> 00:22:26,560 Your Lordship will know if this evidence is true 420 00:22:26,680 --> 00:22:28,199 once you examine it. 421 00:22:28,199 --> 00:22:29,119 No need to waste time. 422 00:22:29,560 --> 00:22:30,520 Defeat the enemy by capturing the leader. 423 00:22:30,599 --> 00:22:32,599 Seize Feng Lanxi, and the city will be freed. 424 00:22:32,920 --> 00:22:33,479 Get them! 425 00:22:40,920 --> 00:22:42,040 You have recovered your skills? 426 00:22:42,040 --> 00:22:42,800 Afraid now? 427 00:22:49,280 --> 00:22:50,199 Please read this, Father. 428 00:22:55,119 --> 00:22:56,880 Father, you mustn't fall for his lies! 429 00:22:56,880 --> 00:22:58,199 This is all part of his scheme! 430 00:22:58,280 --> 00:22:58,760 Silence! 431 00:23:08,000 --> 00:23:10,800 How dare you, Feng Ju! 432 00:23:11,199 --> 00:23:12,359 Father, I... 433 00:23:13,599 --> 00:23:14,520 Your Highness. 434 00:23:15,680 --> 00:23:17,040 Since your plot has been exposed, 435 00:23:17,520 --> 00:23:19,119 there is no turning back. 436 00:23:20,040 --> 00:23:21,680 Your army is seizing the city outside, 437 00:23:22,280 --> 00:23:24,239 and you have us to support you here. 438 00:23:24,599 --> 00:23:25,880 What are you afraid of? 439 00:23:27,000 --> 00:23:27,560 Don't tell me you want 440 00:23:27,560 --> 00:23:30,040 to return the military power that is in your possession. 441 00:23:32,839 --> 00:23:35,439 You mustn't let everything be in vain. 442 00:23:43,040 --> 00:23:43,640 Father. 443 00:23:44,640 --> 00:23:45,520 I had only wanted 444 00:23:46,160 --> 00:23:48,199 to procure the title of Heir 445 00:23:48,400 --> 00:23:49,400 and gain control over the military. 446 00:23:50,400 --> 00:23:51,640 But I can't be blamed 447 00:23:52,199 --> 00:23:53,640 for what happens now. 448 00:23:55,520 --> 00:23:56,239 Lanxi. 449 00:23:56,880 --> 00:23:58,839 Seize this insolent bastard for me! 450 00:23:59,280 --> 00:24:00,040 Yes, Father. 451 00:24:06,920 --> 00:24:07,479 Do it! 452 00:24:19,959 --> 00:24:22,119 You said one should capture the leader to defeat the enemy. 453 00:24:22,479 --> 00:24:23,760 Seize him, and the city will be freed. 454 00:24:24,479 --> 00:24:25,040 Isn't that right? 455 00:24:36,319 --> 00:24:37,280 Defend the main hall! 456 00:24:37,280 --> 00:24:38,479 Charge! 457 00:24:52,000 --> 00:24:52,520 Report! 458 00:24:53,040 --> 00:24:53,719 Your Lordship, 459 00:24:53,880 --> 00:24:54,760 apart from the main gate of the north, 460 00:24:54,880 --> 00:24:56,119 all other gates have been broken. 461 00:24:56,280 --> 00:24:57,160 The rebels have advanced into the palace. 462 00:25:00,319 --> 00:25:01,199 Feng Lanxi. 463 00:25:01,920 --> 00:25:03,560 My army is outside. 464 00:25:04,040 --> 00:25:05,359 Even if you manage to capture me, 465 00:25:05,920 --> 00:25:07,640 do you think you can still get out of this? 466 00:25:09,359 --> 00:25:11,319 Your Lordship need only issue an order 467 00:25:11,959 --> 00:25:13,839 for the execution of the criminal, Feng Lanxi, 468 00:25:14,280 --> 00:25:16,079 and Prince Ju and I 469 00:25:16,719 --> 00:25:18,800 will solve this crisis. 470 00:25:19,359 --> 00:25:20,680 The fate of Yongzhou 471 00:25:21,400 --> 00:25:23,119 still lies in Your Lordship's hands. 472 00:25:24,119 --> 00:25:24,959 Wang Zuo, 473 00:25:25,680 --> 00:25:27,199 I have always treated you well. 474 00:25:27,680 --> 00:25:29,520 Why are you doing this? 475 00:25:30,000 --> 00:25:32,520 Because he is the most well-hidden spy 476 00:25:33,040 --> 00:25:34,520 sent from Jizhou. 477 00:25:38,760 --> 00:25:40,920 Am I right, Minister Wang? 478 00:25:41,479 --> 00:25:43,160 As expected of Marquis Yongping. 479 00:25:43,599 --> 00:25:45,479 You even found me out. 480 00:25:46,880 --> 00:25:49,880 Minister Wang, you are a spy from Jizhou? 481 00:25:50,959 --> 00:25:54,959 Your Highness, I did do this to help you. 482 00:25:55,280 --> 00:25:57,959 If Your Highness could inherit the throne, 483 00:25:58,280 --> 00:26:01,560 Jizhou could form a non-aggression pact 484 00:26:01,760 --> 00:26:02,839 with Yongzhou. 485 00:26:03,119 --> 00:26:05,280 You heard him, Feng Ju. 486 00:26:05,959 --> 00:26:07,800 You have been deluded! 487 00:26:15,239 --> 00:26:15,760 Father, 488 00:26:16,479 --> 00:26:18,839 I have never allowed myself to be deluded. 489 00:26:19,479 --> 00:26:20,719 Now that it has come to this, 490 00:26:21,280 --> 00:26:23,800 I might as well make all of you realize this. 491 00:26:24,880 --> 00:26:27,160 The reason why I did all of this 492 00:26:27,880 --> 00:26:29,000 is because of Feng Lanxi. 493 00:26:29,520 --> 00:26:30,199 Feng Lanxi, 494 00:26:31,239 --> 00:26:32,599 you are just too good. 495 00:26:33,280 --> 00:26:35,000 Even though you've been expelled from Yongzhou, 496 00:26:35,920 --> 00:26:38,239 should you decide to come back someday, 497 00:26:38,599 --> 00:26:39,760 there is no way for me to compete against you. 498 00:26:40,479 --> 00:26:41,560 If I don't do this, 499 00:26:42,199 --> 00:26:44,439 I will be trampled under your feet for the rest of my life. 500 00:26:45,439 --> 00:26:45,920 Father, 501 00:26:46,680 --> 00:26:47,839 you shouldn't think 502 00:26:48,000 --> 00:26:49,760 Feng Lanxi came back just to save you. 503 00:26:49,959 --> 00:26:51,800 The reason he came back without notice 504 00:26:52,319 --> 00:26:54,119 is that he was investigating something. 505 00:26:54,959 --> 00:26:55,920 And he must keep that thing 506 00:26:56,800 --> 00:26:58,319 a secret from you. 507 00:26:59,359 --> 00:27:01,400 Because he suspects you as well! 508 00:27:03,959 --> 00:27:05,719 What is it, Lanxi? 509 00:27:08,239 --> 00:27:10,599 I wish to prosecute Queen Baili for conspiring with Minister Wang, 510 00:27:11,079 --> 00:27:12,920 Duke Liang, and the others 511 00:27:13,479 --> 00:27:14,400 to poison and assassinate the late queen. 512 00:27:15,160 --> 00:27:16,199 I have evidence and witnesses. 513 00:27:16,800 --> 00:27:17,719 I ask for your wise judgment, Father! 514 00:27:18,800 --> 00:27:21,439 What? Is that true? 515 00:27:22,439 --> 00:27:23,079 Lately, 516 00:27:23,800 --> 00:27:25,280 I have been investigating and collecting evidence. 517 00:27:25,959 --> 00:27:27,280 Because this concerns not only matters of the harem 518 00:27:27,680 --> 00:27:28,599 but also court affairs. 519 00:27:30,000 --> 00:27:31,239 I wanted to secure sufficient evidence 520 00:27:31,640 --> 00:27:32,640 before reporting the matter to you. 521 00:27:32,880 --> 00:27:33,800 You make it sound so sensible. 522 00:27:34,439 --> 00:27:35,319 But in actuality, you just suspected Father 523 00:27:35,319 --> 00:27:37,239 of being involved in your mother's murder as well. 524 00:27:42,719 --> 00:27:43,959 I harbored no such thoughts! 525 00:27:49,199 --> 00:27:51,359 You killed Yige? 526 00:28:12,079 --> 00:28:14,599 How could I become queen if she was alive? 527 00:28:14,800 --> 00:28:17,359 And how could my son become the Heir? 528 00:28:19,239 --> 00:28:21,359 Your Lordship, now that it has come to this, 529 00:28:22,560 --> 00:28:24,119 you should just abdicate. 530 00:28:26,359 --> 00:28:26,959 Archers! 531 00:28:41,199 --> 00:28:42,040 You have been blinded by greed. 532 00:28:42,640 --> 00:28:43,359 As a prince, 533 00:28:43,760 --> 00:28:44,800 you attempted to revolt! 534 00:28:48,040 --> 00:28:48,760 How can you do this 535 00:28:49,199 --> 00:28:51,199 to all the innocent warriors who died protecting Yongzhou? 536 00:28:51,479 --> 00:28:52,959 Die, Feng Lanxi! 537 00:28:55,400 --> 00:28:56,239 For your selfish ambitions, 538 00:28:56,359 --> 00:28:58,160 you disrupted peace and caused unrest. 539 00:28:58,560 --> 00:28:59,599 You have disgraced the world. 540 00:29:00,000 --> 00:29:01,479 It is time to make you come to your senses! 541 00:29:07,400 --> 00:29:07,839 Ju! 542 00:29:09,479 --> 00:29:10,880 Ju! Ju! 543 00:29:11,959 --> 00:29:13,439 Ju! Ju... 544 00:29:21,239 --> 00:29:23,119 You can't kill me, Feng Lanxi. 545 00:29:23,880 --> 00:29:25,319 Neither would you dare. 546 00:29:26,280 --> 00:29:27,560 - Because... - Because if you died, 547 00:29:28,359 --> 00:29:29,319 someone outside 548 00:29:29,479 --> 00:29:31,280 would set off the explosives you planted. 549 00:29:37,520 --> 00:29:38,239 Father. 550 00:29:38,560 --> 00:29:39,760 I've disposed of all the gunpowder 551 00:29:40,040 --> 00:29:42,400 around the palace at Lanxi's request. 552 00:29:43,079 --> 00:29:43,640 Great. 553 00:29:44,280 --> 00:29:46,920 I will give you credit and reward you well, Feng Chang. 554 00:29:47,760 --> 00:29:48,800 Even so, 555 00:29:49,359 --> 00:29:50,719 I doubt you guys can handle 556 00:29:52,520 --> 00:29:54,400 the troops outside the hall. 557 00:30:19,000 --> 00:30:20,079 The leader of the rebels has fallen! 558 00:30:20,640 --> 00:30:22,040 Surrender now! 559 00:30:22,400 --> 00:30:23,479 Put down your weapons! 560 00:30:31,479 --> 00:30:32,199 Come with me to the hall. 561 00:30:32,640 --> 00:30:33,520 There are wounded soldiers here. 562 00:30:33,760 --> 00:30:34,520 Leave this to me. 563 00:30:36,400 --> 00:30:36,920 All right. 564 00:30:49,079 --> 00:30:51,079 Your Lordship, sorry for being late to protect you. 565 00:30:51,719 --> 00:30:53,479 The leader of the rebels has been executed on the spot. 566 00:30:53,719 --> 00:30:55,319 The rebels have surrendered. 567 00:30:55,719 --> 00:30:56,400 Great. 568 00:30:58,040 --> 00:31:00,199 Seize Feng Ju, Baili, 569 00:31:00,760 --> 00:31:02,680 and the traitor, Wang Zuo, immediately! 570 00:31:05,680 --> 00:31:06,000 Father. 571 00:31:06,760 --> 00:31:08,319 I have brought Du Xian and Duke Liang. 572 00:31:09,119 --> 00:31:10,079 The evidence and witnesses are all here. 573 00:31:10,599 --> 00:31:11,439 Please make your decision, Father. 574 00:31:18,359 --> 00:31:20,560 Your Lordship! It was him! 575 00:31:21,560 --> 00:31:22,199 Him! 576 00:31:22,640 --> 00:31:23,719 We were deceived and taken advantage of 577 00:31:24,280 --> 00:31:25,079 by him! 578 00:31:25,640 --> 00:31:26,520 He deserves to die! 579 00:31:27,280 --> 00:31:27,880 Your Highness, 580 00:31:28,560 --> 00:31:29,760 you jest. 581 00:31:30,040 --> 00:31:31,359 I wouldn't have been able to add fuel to the fire 582 00:31:31,920 --> 00:31:35,199 if you hadn't wanted the same. 583 00:31:35,520 --> 00:31:36,079 It was you! 584 00:31:36,680 --> 00:31:37,400 You! 585 00:31:38,119 --> 00:31:39,839 You wanted me to poison Yige! 586 00:31:40,239 --> 00:31:40,959 From the beginning, 587 00:31:41,439 --> 00:31:42,640 it was you who dragged me down. 588 00:31:43,280 --> 00:31:44,599 Once Feng Lanxi got the evidence, 589 00:31:45,079 --> 00:31:47,160 you exhorted me to stage a coup! 590 00:31:47,439 --> 00:31:48,640 It was you! It was all you! 591 00:31:48,640 --> 00:31:49,680 Enough! 592 00:31:50,719 --> 00:31:51,959 Do you not even feel 593 00:31:52,719 --> 00:31:54,319 the slightest bit of guilt towards Queen Yige? 594 00:31:58,319 --> 00:32:00,199 Your Lordship, everything is my fault. 595 00:32:00,640 --> 00:32:01,760 Ju is innocent. 596 00:32:02,760 --> 00:32:04,800 He recruited troops, raised an army, 597 00:32:05,160 --> 00:32:07,439 and invaded the capital of Yongzhou. 598 00:32:08,040 --> 00:32:10,959 He was forcing me to abdicate the throne earlier. 599 00:32:11,599 --> 00:32:13,319 How could he possibly be innocent? 600 00:32:24,280 --> 00:32:24,800 Father. 601 00:32:25,920 --> 00:32:27,079 I have nothing else to say. 602 00:32:27,760 --> 00:32:29,359 I feel gratified today. 603 00:32:30,560 --> 00:32:32,760 All these years, I've been so meek 604 00:32:32,760 --> 00:32:34,319 and careful before you. 605 00:32:34,680 --> 00:32:36,439 I don't even dare to let out a breath. 606 00:32:37,560 --> 00:32:39,040 If I made even the slightest mistake, 607 00:32:39,680 --> 00:32:41,920 I would have to endure your wrath. 608 00:32:42,880 --> 00:32:44,079 I've had enough 609 00:32:44,560 --> 00:32:46,319 of a life like that. 610 00:32:46,719 --> 00:32:48,280 You are my son. 611 00:32:48,839 --> 00:32:51,280 Everything I did was for your own good. 612 00:32:51,920 --> 00:32:52,839 For my good? 613 00:32:53,800 --> 00:32:56,319 I'm afraid I can't endure your "care". 614 00:32:58,359 --> 00:32:59,839 Look at your other son. 615 00:33:01,000 --> 00:33:02,760 He did everything for you. 616 00:33:03,199 --> 00:33:04,079 And what did you do for his "good"? 617 00:33:04,560 --> 00:33:05,920 You rendered his martial arts skills useless 618 00:33:05,920 --> 00:33:07,119 and chased him out of Yongzhou! 619 00:33:08,439 --> 00:33:10,000 All because he was too capable. 620 00:33:10,359 --> 00:33:12,040 You were afraid he would take the throne from you! 621 00:33:12,160 --> 00:33:13,239 Nonsense! 622 00:33:13,760 --> 00:33:15,760 You can discuss and debate the rules and laws 623 00:33:16,319 --> 00:33:17,800 of a relationship between a father and a son 624 00:33:18,160 --> 00:33:19,359 and a lord and his subject. 625 00:33:21,400 --> 00:33:23,439 But those can never justify committing murder and a rebellion! 626 00:33:23,599 --> 00:33:24,319 Feng Lanxi, 627 00:33:24,920 --> 00:33:26,800 you are too sanctimonious. 628 00:33:27,640 --> 00:33:28,719 I refuse to believe 629 00:33:28,959 --> 00:33:30,119 that you've never wanted 630 00:33:30,119 --> 00:33:31,680 to put everyone beneath you! 631 00:33:32,119 --> 00:33:34,520 To make all of those 632 00:33:34,520 --> 00:33:36,199 who mocked you, wronged you, 633 00:33:36,839 --> 00:33:37,800 shamed you, and persecuted you 634 00:33:38,319 --> 00:33:39,760 submit to you! 635 00:33:42,239 --> 00:33:43,079 And 636 00:33:43,560 --> 00:33:45,400 this father of yours who never showed you any care. 637 00:33:46,239 --> 00:33:48,359 All he cares about are his throne and power. 638 00:33:48,479 --> 00:33:50,040 He even suspects his own sons! 639 00:33:51,439 --> 00:33:53,680 If he cared about you in the slightest, 640 00:33:54,160 --> 00:33:55,359 it wouldn't have taken you until now 641 00:33:55,359 --> 00:33:57,439 to find out the real reason your mother died! 642 00:33:58,599 --> 00:34:00,599 And you never hated him? 643 00:34:05,280 --> 00:34:06,400 Are you finished? 644 00:34:07,239 --> 00:34:08,280 Take him away! 645 00:34:09,040 --> 00:34:10,439 Take all of them away! 646 00:34:48,560 --> 00:34:49,320 Mother. 647 00:36:05,679 --> 00:36:07,800 What took you so long, Eunuch Yuan? 648 00:36:08,439 --> 00:36:09,959 Ju has returned to get ready. 649 00:36:10,199 --> 00:36:11,399 I'm ready as well. 650 00:36:12,239 --> 00:36:14,840 Eunuch Yuan, this must be the royal decree. 651 00:36:28,959 --> 00:36:29,600 "Today, 652 00:36:30,159 --> 00:36:31,520 Queen Baili 653 00:36:31,719 --> 00:36:33,000 and Prince Feng Ju 654 00:36:33,320 --> 00:36:35,320 conspired with Prime Minister Wang Zuo and committed treason. 655 00:36:36,120 --> 00:36:38,840 Queen Baili poisoned the late queen, Her Highness Queen Yige. 656 00:36:39,120 --> 00:36:40,159 Her crimes are unforgivable. 657 00:36:40,760 --> 00:36:43,840 She shall be given white silk to end her life. 658 00:36:44,280 --> 00:36:46,639 Prince Feng Ju will be relegated to a commoner. 659 00:36:47,159 --> 00:36:48,360 That is all." 660 00:36:55,679 --> 00:36:58,239 Is there a mistake, Eunuch Yuan? 661 00:36:59,399 --> 00:37:03,000 This is supposed to be a decree that names Ju as His Lordship's heir. 662 00:37:11,159 --> 00:37:12,320 Please end your own life, 663 00:37:13,120 --> 00:37:15,040 Your Highness. 664 00:38:22,840 --> 00:38:23,520 Mother. 665 00:38:24,439 --> 00:38:25,439 Father showed grace. 666 00:38:25,760 --> 00:38:28,919 He allowed me to see you one last time before I left. 667 00:38:29,919 --> 00:38:30,879 It appears 668 00:38:31,239 --> 00:38:33,560 that he still cares about us. 669 00:38:36,439 --> 00:38:37,560 I think it's not a bad thing 670 00:38:38,048 --> 00:38:39,207 that I didn't become 671 00:38:39,919 --> 00:38:40,600 his heir. 672 00:38:41,679 --> 00:38:43,280 At least I'm free of worries. 673 00:38:44,520 --> 00:38:45,280 What do you think? 674 00:38:50,159 --> 00:38:50,840 Mother? 675 00:38:52,040 --> 00:38:52,679 Mother? 676 00:39:08,479 --> 00:39:09,199 Mother... 677 00:39:10,560 --> 00:39:11,320 Mother... 678 00:39:12,840 --> 00:39:13,439 Mother... 679 00:40:09,087 --> 00:40:10,327 Greetings, Father. 680 00:40:12,239 --> 00:40:12,959 Rise. 681 00:40:14,479 --> 00:40:15,280 Come forth. 682 00:40:20,959 --> 00:40:21,719 Sit here. 683 00:40:24,520 --> 00:40:25,040 Come on. 684 00:40:35,879 --> 00:40:36,679 Last night, 685 00:40:38,040 --> 00:40:39,719 I couldn't get a wink of sleep. 686 00:40:41,560 --> 00:40:42,800 Did you sleep well? 687 00:40:44,479 --> 00:40:45,399 I 688 00:40:46,159 --> 00:40:47,280 dreamed of Mother. 689 00:40:51,080 --> 00:40:53,280 I wronged your mother. 690 00:40:53,639 --> 00:40:56,360 I didn't show you much care either. 691 00:40:58,280 --> 00:41:00,080 It's to be expected if you hold grudges 692 00:41:00,959 --> 00:41:02,080 against me. 693 00:41:03,280 --> 00:41:05,239 I have never held a grudge against you. 694 00:41:05,760 --> 00:41:06,520 I know 695 00:41:07,080 --> 00:41:09,000 that you are not just my father. 696 00:41:09,120 --> 00:41:10,600 You are also the ruler of Yongzhou. 697 00:41:11,479 --> 00:41:12,840 You are needed by too many. 698 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 I understand. 699 00:41:18,239 --> 00:41:19,600 Sometimes, 700 00:41:20,320 --> 00:41:21,919 you are too understanding. 701 00:41:22,679 --> 00:41:23,639 So much 702 00:41:24,040 --> 00:41:26,000 so that I feel like there is a distance 703 00:41:26,760 --> 00:41:28,199 between us. 704 00:41:33,080 --> 00:41:33,840 Never mind. 705 00:41:34,560 --> 00:41:35,439 Now, 706 00:41:36,040 --> 00:41:38,560 you are the only one who chould be my heir. 707 00:41:40,360 --> 00:41:41,159 In the past, 708 00:41:42,120 --> 00:41:45,000 I wanted to have everything in my grasp. 709 00:41:45,679 --> 00:41:46,879 But in the end, 710 00:41:47,639 --> 00:41:49,120 everything slipped through my palms. 711 00:41:51,439 --> 00:41:53,120 I have decided 712 00:41:53,760 --> 00:41:55,439 to entrust my throne to you. 713 00:42:16,535 --> 00:42:23,152 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 714 00:42:24,621 --> 00:42:31,348 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 715 00:42:32,589 --> 00:42:39,628 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 716 00:42:40,352 --> 00:42:48,273 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 717 00:42:48,675 --> 00:42:52,188 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 718 00:42:52,605 --> 00:42:55,788 ♪Black is the lock of the White♪ 719 00:42:56,621 --> 00:43:00,228 ♪Night is when the Day sleeps♪ 720 00:43:00,329 --> 00:43:04,074 ♪You are a part of me♪ 721 00:43:04,589 --> 00:43:07,613 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 722 00:43:07,941 --> 00:43:11,552 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 723 00:43:12,272 --> 00:43:16,259 ♪If some things cannot be taken apart♪ 724 00:43:16,352 --> 00:43:20,392 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 725 00:43:20,629 --> 00:43:24,352 ♪Let tears run dry♪ 726 00:43:24,621 --> 00:43:28,032 ♪Let's stop in another place♪ 727 00:43:28,910 --> 00:43:32,308 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 728 00:43:32,392 --> 00:43:36,269 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 729 00:43:36,352 --> 00:43:39,828 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 730 00:43:39,912 --> 00:43:43,552 ♪A full moon will be more intertwined♪ 731 00:43:44,277 --> 00:43:48,352 ♪If some things cannot be taken apart♪ 732 00:43:48,432 --> 00:43:51,912 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 733 00:43:56,613 --> 00:44:02,592 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 50693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.