Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 33=
20
00:01:42,279 --> 00:01:43,040
According to the report,
21
00:01:43,040 --> 00:01:45,319
the marriage arrangement between
Youzhou and Jizhou has been set.
22
00:01:45,559 --> 00:01:46,319
Now,
23
00:01:46,519 --> 00:01:48,959
both states are gathering
their forces in secret.
24
00:01:49,199 --> 00:01:51,599
Looks like they are going
to declare war on Qingzhou.
25
00:01:52,239 --> 00:01:53,239
My beloved officials.
26
00:01:53,720 --> 00:01:55,199
What do you think
27
00:01:55,199 --> 00:01:56,639
we should do?
28
00:01:58,199 --> 00:01:59,279
I think
29
00:01:59,559 --> 00:02:02,400
that even with the combined forces
of Jizhou and Youzhou,
30
00:02:03,080 --> 00:02:05,360
Qingzhou is more than capable enough
to defend their state.
31
00:02:05,599 --> 00:02:06,360
Moreover,
32
00:02:06,839 --> 00:02:08,679
this union between Youzhou and Jizhou
33
00:02:09,080 --> 00:02:10,960
is a double-edged sword.
34
00:02:11,479 --> 00:02:14,199
Lord of Youzhou
will be wary of Huang Chao.
35
00:02:14,559 --> 00:02:18,679
Huang Chao will try his best
to take over Youzhou as well.
36
00:02:19,240 --> 00:02:20,199
I think
37
00:02:20,919 --> 00:02:22,600
Yongzhou can just
38
00:02:22,880 --> 00:02:25,839
observe for now.
39
00:02:28,479 --> 00:02:30,639
I think that it's not appropriate
to do that.
40
00:02:30,960 --> 00:02:32,839
Qingzhou is our neighboring state.
41
00:02:33,199 --> 00:02:35,800
If Jizhou and Youzhou manage
to conquer Qingzhou,
42
00:02:36,520 --> 00:02:40,279
Yongzhou will be stuck in the middle.
43
00:02:40,520 --> 00:02:42,679
Then, it'll become hard
for us to survive.
44
00:02:42,839 --> 00:02:43,600
I think
45
00:02:44,320 --> 00:02:46,759
we should join hands with Qingzhou
46
00:02:46,919 --> 00:02:49,800
to disrupt Jizhou and Youzhou's plan.
47
00:02:49,800 --> 00:02:51,080
I heard that these days,
48
00:02:51,800 --> 00:02:52,960
Qingzhou is being governed
49
00:02:53,360 --> 00:02:55,559
by Prince Xieyue.
50
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
If that's the case,
51
00:03:00,639 --> 00:03:02,759
it'll be even easier
for Jizhou and Youzhou
52
00:03:02,960 --> 00:03:04,039
to defeat Qingzhou.
53
00:03:04,800 --> 00:03:07,080
Feng Xingtao is
the backbone of Qingzhou.
54
00:03:07,399 --> 00:03:09,160
If he falls right now,
55
00:03:09,279 --> 00:03:11,080
Qingzhou will be in grave danger.
56
00:03:11,960 --> 00:03:12,919
If that's the case,
57
00:03:13,119 --> 00:03:15,720
the best way is to join hands
58
00:03:16,160 --> 00:03:17,279
with Qingzhou right now
59
00:03:17,720 --> 00:03:19,639
just like what Minister Qin
had proposed.
60
00:03:19,960 --> 00:03:21,720
We can't just let them take away
61
00:03:21,919 --> 00:03:24,039
such a prosperous land.
62
00:03:24,279 --> 00:03:27,160
Yesterday, we received
the memorandum from Feng Ju.
63
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
Their military advance
64
00:03:29,119 --> 00:03:29,919
is going smoothly.
65
00:03:30,520 --> 00:03:32,119
They've managed to eliminate
the bandits in the south.
66
00:03:32,639 --> 00:03:34,279
Besides raising his rank,
67
00:03:34,520 --> 00:03:37,039
we have to reward his army.
68
00:03:37,600 --> 00:03:38,520
Thank you, Your Lordship.
69
00:03:39,520 --> 00:03:40,919
After we reward his army,
70
00:03:41,240 --> 00:03:42,639
replenish their food supply at once.
71
00:03:43,000 --> 00:03:44,199
They have to be ready
to set out at any time.
72
00:03:45,039 --> 00:03:47,520
I will ask the Ministry of Rite
and Ministry of Works
73
00:03:47,520 --> 00:03:48,479
to handle it at once.
74
00:03:48,639 --> 00:03:51,399
I'll ask the Ministry of Revenue
to prepare more food supplies as well.
75
00:03:51,399 --> 00:03:53,279
Rewarding the army is a serious matter.
76
00:03:53,559 --> 00:03:57,000
I will go to the Ministry of War
at once to get it done.
77
00:03:58,399 --> 00:03:59,520
My beloved officials.
78
00:03:59,639 --> 00:04:01,279
I'm very glad that both of you
79
00:04:01,639 --> 00:04:02,679
can understand me so well.
80
00:04:03,479 --> 00:04:06,160
The power on this land is volatile.
81
00:04:06,720 --> 00:04:08,479
It all depends on
the pre-emptive opportunities.
82
00:04:09,119 --> 00:04:10,039
After rewarding the army,
83
00:04:10,320 --> 00:04:12,880
ask them to set out to Qingzhou
at once and encamp there.
84
00:04:13,320 --> 00:04:14,360
We'll play it by ear.
85
00:04:15,759 --> 00:04:16,440
Yes, Your Lordship.
86
00:04:28,640 --> 00:04:29,679
The moon will always be bright.
87
00:04:30,040 --> 00:04:31,119
The mountains will always be standing.
88
00:04:31,640 --> 00:04:32,440
Why are you here?
89
00:04:33,040 --> 00:04:34,320
An elder in my friend's home
is gravely ill.
90
00:04:34,920 --> 00:04:37,359
I'm here to ask
for the 1000-year-old Red Reishi.
91
00:04:37,519 --> 00:04:39,200
Hold on. I'll pass on the request.
92
00:04:42,799 --> 00:04:43,880
He's quite good at martial arts.
93
00:04:44,160 --> 00:04:46,160
He's a tip-top fighter
in the Imperial City.
94
00:04:46,399 --> 00:04:47,440
He has killed before.
95
00:04:47,880 --> 00:04:49,079
He has a fierce aura to him.
96
00:04:50,000 --> 00:04:51,559
I think he has been to war.
97
00:04:51,959 --> 00:04:53,239
He practices external martial arts.
98
00:04:53,519 --> 00:04:55,799
I'm afraid that the only ones
who have these qualities
99
00:04:56,440 --> 00:04:57,119
in the Imperial City...
100
00:04:57,320 --> 00:04:58,200
The Imperial Guards.
101
00:04:59,959 --> 00:05:00,600
Looks like
102
00:05:01,519 --> 00:05:02,880
we found the right person this time.
103
00:05:10,119 --> 00:05:10,839
It'll be 3000 taels.
104
00:05:24,720 --> 00:05:25,440
We'll meet again.
105
00:05:30,640 --> 00:05:32,359
This Supreme Physician
is very mysterious.
106
00:05:32,440 --> 00:05:33,760
All the transactions
are done through his guard.
107
00:05:34,000 --> 00:05:35,079
He rarely meets anyone.
108
00:05:37,119 --> 00:05:38,239
He doesn't want to expose his identity.
109
00:05:38,399 --> 00:05:39,559
But he can't hide
110
00:05:40,000 --> 00:05:41,480
the smell of Lingxiang Herb on this box.
111
00:05:42,000 --> 00:05:42,880
It's a fragrance
112
00:05:42,880 --> 00:05:44,640
that is specially used
by the people in the palace
113
00:05:44,640 --> 00:05:45,679
to hide their own smell.
114
00:05:46,440 --> 00:05:48,519
I think this high-quality Red Reishi
is a tribute.
115
00:05:48,959 --> 00:05:50,119
Normal people can't
get their hands on it at all.
116
00:05:51,239 --> 00:05:53,920
Maybe he's a eunuch who is in charge
of the Imperial Apothecary.
117
00:06:16,600 --> 00:06:17,359
Who are you?
118
00:06:17,799 --> 00:06:19,359
(Supervisor of the Imperial Apothecary, Eunuch Hu)
Do you know who I am?
119
00:06:19,480 --> 00:06:20,679
Since we are here for you,
120
00:06:21,119 --> 00:06:22,200
of course we know.
121
00:06:22,679 --> 00:06:23,640
You don't have to be afraid.
122
00:06:24,160 --> 00:06:24,760
It's just
123
00:06:24,760 --> 00:06:26,359
that my young master wants to meet you.
124
00:06:27,839 --> 00:06:29,519
I don't care who he is.
125
00:06:30,000 --> 00:06:31,679
I will never meet him.
126
00:06:31,679 --> 00:06:32,399
Go away.
127
00:06:35,239 --> 00:06:35,959
What are you doing?
128
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
Are you going to kidnap me?
129
00:06:38,679 --> 00:06:40,040
We are here to invite you.
130
00:06:40,679 --> 00:06:42,279
If you refuse to cooperate,
131
00:06:43,119 --> 00:06:44,480
please forgive us for being rude.
132
00:06:47,440 --> 00:06:50,440
Do you really think
that I'm all by myself?
133
00:06:53,119 --> 00:06:54,119
Guards.
134
00:06:57,399 --> 00:06:58,600
If you are talking about those guards
135
00:06:58,600 --> 00:06:59,720
in the courtyard,
136
00:06:59,720 --> 00:07:00,799
they are all unconscious now.
137
00:07:01,320 --> 00:07:02,959
Please come with us, Eunuch Hu.
138
00:07:05,640 --> 00:07:06,480
Let me tell you.
139
00:07:11,760 --> 00:07:13,000
Since you are so accommodating,
140
00:07:13,359 --> 00:07:14,640
we have to be more polite too.
141
00:07:17,519 --> 00:07:17,880
Take him away.
142
00:07:17,880 --> 00:07:18,239
Roger that.
143
00:07:24,760 --> 00:07:26,119
Who are you?
144
00:07:26,839 --> 00:07:28,079
Why did you kidnap me?
145
00:07:29,119 --> 00:07:30,720
Should I call you Eunuch Hu
146
00:07:31,359 --> 00:07:33,359
or should I call you
the Supreme Physician?
147
00:07:35,119 --> 00:07:36,279
Supreme Physician?
148
00:07:36,480 --> 00:07:37,600
What Supreme Physician?
149
00:07:37,720 --> 00:07:39,920
I don't understand.
150
00:07:40,119 --> 00:07:42,640
You don't understand?
If that's the case,
151
00:07:43,440 --> 00:07:44,359
I'll have to kill you.
152
00:07:44,519 --> 00:07:45,959
Yes. I am the Supreme Physician.
153
00:07:47,720 --> 00:07:49,480
Who are you?
154
00:07:50,720 --> 00:07:52,239
When we bought the Red Reishi yesterday,
155
00:07:52,760 --> 00:07:55,480
you sent someone to tail us, right?
156
00:07:56,519 --> 00:07:57,920
Since you already knew,
157
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
why did you let them follow you?
158
00:08:00,119 --> 00:08:01,640
If they hadn't followed us,
159
00:08:02,000 --> 00:08:03,679
how would we know where you were?
160
00:08:04,239 --> 00:08:05,000
You are right.
161
00:08:06,239 --> 00:08:06,880
No.
162
00:08:07,799 --> 00:08:08,720
What do you want?
163
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
I have money.
164
00:08:12,000 --> 00:08:13,559
I can give it all to you.
165
00:08:13,559 --> 00:08:14,440
We are not doing this for the money.
166
00:08:15,359 --> 00:08:16,640
We invited you here today
167
00:08:16,839 --> 00:08:18,119
to check on something.
168
00:08:18,559 --> 00:08:19,399
Do you know anything
169
00:08:20,399 --> 00:08:21,119
about the Nux Vomica?
170
00:08:23,839 --> 00:08:25,600
You are here for the Nux Vomica?
171
00:08:27,600 --> 00:08:28,200
I sell it.
172
00:08:28,959 --> 00:08:29,399
No.
173
00:08:30,839 --> 00:08:33,760
I'll give it to you for free.
174
00:08:34,119 --> 00:08:36,119
You are cautious.
175
00:08:36,479 --> 00:08:37,679
We just want to know
176
00:08:38,080 --> 00:08:39,679
whether or not someone
has bought it recently.
177
00:08:40,559 --> 00:08:41,119
No.
178
00:08:41,200 --> 00:08:42,640
Aren't you going to think about it?
179
00:08:43,799 --> 00:08:44,559
It's true.
180
00:08:45,000 --> 00:08:46,320
Nux Vomica is rare
181
00:08:46,440 --> 00:08:47,679
even in the palace.
182
00:08:47,919 --> 00:08:49,239
So, it's extremely expensive.
183
00:08:49,559 --> 00:08:51,440
And not many know about it.
184
00:08:51,719 --> 00:08:54,239
All these years,
I've only sold two of them.
185
00:08:55,359 --> 00:08:56,479
Who did you sell it to?
186
00:08:57,000 --> 00:08:59,400
As per the rules of the black market,
187
00:09:00,000 --> 00:09:02,320
I don't ask about their identities.
188
00:09:03,559 --> 00:09:04,359
You really don't know?
189
00:09:04,760 --> 00:09:05,320
Yes.
190
00:09:06,640 --> 00:09:07,559
But,
191
00:09:08,599 --> 00:09:10,760
as a safety measure,
192
00:09:11,359 --> 00:09:13,359
I'll send my men to tail those buyers
193
00:09:13,559 --> 00:09:15,479
to draw a portrait of them.
194
00:09:17,359 --> 00:09:18,119
Where are the portraits?
195
00:09:18,239 --> 00:09:21,440
They are for my own safety.
196
00:09:21,919 --> 00:09:24,000
Or course I'll keep them
in the safest place.
197
00:09:24,239 --> 00:09:26,200
The safest place in Dadong Empire
198
00:09:26,359 --> 00:09:29,239
is of course the Imperial Palace.
199
00:09:32,919 --> 00:09:33,880
Then, we'll have to trouble you
200
00:09:34,559 --> 00:09:35,320
to bring us there.
201
00:10:00,479 --> 00:10:01,039
Sir.
202
00:10:03,799 --> 00:10:05,200
Are you okay, Sir?
203
00:10:05,799 --> 00:10:06,840
The Sacred Jade Moon
204
00:10:07,719 --> 00:10:09,280
can only suppress
part of the blood curse.
205
00:10:11,159 --> 00:10:12,599
If I want to break the curse,
206
00:10:13,320 --> 00:10:14,440
our top priority
207
00:10:15,520 --> 00:10:17,159
is to get the Empyrean Token.
208
00:10:18,559 --> 00:10:19,479
We don't have much time.
209
00:10:20,640 --> 00:10:21,640
We have to take action
as soon as possible.
210
00:10:22,559 --> 00:10:23,200
Yes, Sir.
211
00:10:34,239 --> 00:10:35,359
This way, please.
212
00:10:46,159 --> 00:10:48,239
This is my record over the years.
213
00:10:51,080 --> 00:10:52,548
(Red Reishi)
214
00:10:52,640 --> 00:10:53,470
(Meat Reishi)
215
00:10:59,160 --> 00:11:00,738
(Meat Reishi, Red Arsenic)
216
00:11:06,369 --> 00:11:08,893
(Nux Vomica, Meat Reishi)
217
00:11:12,000 --> 00:11:12,599
What's wrong?
218
00:11:13,719 --> 00:11:15,119
This Longevity Amulet
219
00:11:15,640 --> 00:11:17,359
(Nux Vomica, Meat Reishi)
is from the royal harem of Yongzhou.
220
00:11:25,960 --> 00:11:27,280
If he's not lying,
221
00:11:28,039 --> 00:11:30,599
then it's true that no one has bought
the Nux Vomica recently.
222
00:11:32,400 --> 00:11:34,239
Eunuch Hu, there is a medical record
223
00:11:34,359 --> 00:11:35,359
for the palace too, right?
224
00:11:35,719 --> 00:11:37,039
Yes, there is.
225
00:11:37,320 --> 00:11:38,200
Let me get it for you.
226
00:11:42,256 --> 00:11:44,389
(Medical Record
of Dadong Imperial Apothecary)
227
00:11:46,760 --> 00:11:47,400
Well.
228
00:11:47,880 --> 00:11:50,479
My underlings are in charge of this.
229
00:11:50,679 --> 00:11:52,559
I don't do these menial tasks now.
230
00:11:53,800 --> 00:11:55,080
(Medical Record
of Dadong Imperial Apothecary)
231
00:11:55,164 --> 00:11:56,921
(Yikun Palace, Head of Servant,
Jingren Palace, 12th of February)
232
00:12:01,600 --> 00:12:02,249
(Servant Zhang Jin took the Nux Vomica.)
233
00:12:02,280 --> 00:12:02,919
Zhang Jin?
234
00:12:05,679 --> 00:12:06,559
Where is he from?
235
00:12:09,640 --> 00:12:10,520
Yuqian Palace.
236
00:12:13,119 --> 00:12:14,840
Is he the personal servant
of the Emperor of Dadong?
237
00:12:20,280 --> 00:12:22,559
Eunuch Hu, I need the Nux Vomica.
238
00:12:23,559 --> 00:12:24,119
Well...
239
00:12:24,119 --> 00:12:24,919
But don't worry.
240
00:12:25,280 --> 00:12:27,559
I'll pay you according
to the rules of the black market.
241
00:12:27,880 --> 00:12:28,719
If you don't sell it to me
242
00:12:29,280 --> 00:12:30,400
or if you give me the fake one,
243
00:12:30,919 --> 00:12:33,520
your secret will be exposed.
244
00:12:34,239 --> 00:12:35,200
I'll get it for you now.
245
00:12:48,679 --> 00:12:49,400
Keep it well.
246
00:12:49,847 --> 00:12:52,268
(Nux Vomica)
247
00:12:56,320 --> 00:12:56,760
Thank you.
248
00:12:57,799 --> 00:12:58,520
Let's go.
249
00:12:59,359 --> 00:13:00,679
Guards! Assassin!
250
00:13:05,320 --> 00:13:06,200
It's really not me.
251
00:13:06,200 --> 00:13:07,479
I'm with you all the time.
252
00:13:07,479 --> 00:13:09,359
I don't have time to sound the alarm.
253
00:13:11,479 --> 00:13:12,280
- Father.
- Your Majesty.
254
00:13:12,280 --> 00:13:12,800
(Imperial Palace of Dadong)
255
00:13:13,520 --> 00:13:15,840
Summon the imperial physician at once!
256
00:13:17,599 --> 00:13:18,479
Summon the imperial physician at once!
257
00:13:19,359 --> 00:13:20,000
Father.
258
00:13:20,440 --> 00:13:21,000
Father!
259
00:13:22,239 --> 00:13:22,919
Guards!
260
00:13:23,080 --> 00:13:24,119
Summon the imperial physician now!
261
00:13:24,840 --> 00:13:26,119
Summon the imperial physician now!
262
00:13:27,960 --> 00:13:28,599
Father.
263
00:13:30,799 --> 00:13:31,479
Father!
264
00:13:41,880 --> 00:13:42,880
Are you Mr. Yu?
265
00:13:43,640 --> 00:13:44,479
My master asked me
266
00:13:44,479 --> 00:13:45,960
(Eunuch of Dadong, Zhang Jin)
to wait for you here at this time.
267
00:13:46,559 --> 00:13:47,159
It's me.
268
00:13:47,880 --> 00:13:50,320
Luckily, I didn't disgrace myself,
and I completed my mission
269
00:13:50,320 --> 00:13:51,320
after hiding here for so long.
270
00:13:51,640 --> 00:13:52,919
Are you sure he is dead?
271
00:13:53,520 --> 00:13:54,280
I'm sure.
272
00:13:57,599 --> 00:13:58,400
Don't worry.
273
00:13:59,159 --> 00:14:00,359
I'll get you out from here.
274
00:14:01,359 --> 00:14:02,000
Okay.
275
00:14:04,880 --> 00:14:05,719
General Dong Shufang.
276
00:14:06,000 --> 00:14:08,080
Why are you here so late at night?
277
00:14:08,239 --> 00:14:09,200
His Majesty has been assassinated.
278
00:14:09,919 --> 00:14:11,670
I've been ordered
279
00:14:11,671 --> 00:14:12,840
(General of Dadong, Dong Shufang)
to search for the assassin.
280
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
His Majesty has been assassinated?
281
00:14:15,039 --> 00:14:15,520
This...
282
00:14:15,799 --> 00:14:17,039
His Majesty was assassinated just now?
283
00:14:17,479 --> 00:14:18,599
This is too much of a coincidence.
284
00:14:18,840 --> 00:14:19,640
Eunuch Hu.
285
00:14:20,239 --> 00:14:23,919
Have you seen
any suspicious-looking men?
286
00:14:25,159 --> 00:14:27,400
General, how is His Majesty now?
287
00:14:27,599 --> 00:14:29,359
I'm so anxious now.
288
00:14:29,520 --> 00:14:31,039
The imperial physician
is treating His Majesty now.
289
00:14:31,799 --> 00:14:35,000
Eunuch Hu, I was asking you.
290
00:14:35,599 --> 00:14:37,760
Have you seen
any suspicious-looking men?
291
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
No.
292
00:14:42,080 --> 00:14:43,520
Do you know what I'm thinking?
293
00:14:45,640 --> 00:14:47,159
If I can be with you,
294
00:14:48,200 --> 00:14:49,559
I don't mind
295
00:14:50,559 --> 00:14:52,719
staying here longer.
296
00:14:57,440 --> 00:14:58,239
No.
297
00:15:00,719 --> 00:15:01,479
Search the place!
298
00:15:01,479 --> 00:15:02,039
Yes, General!
299
00:15:24,440 --> 00:15:25,080
I have a report!
300
00:15:28,880 --> 00:15:31,320
The personal servant in Yuqian Palace,
Zhang Jin, has gone missing.
301
00:15:31,400 --> 00:15:34,400
Lock down the Imperial Palace at once.
We have to find him.
302
00:15:34,760 --> 00:15:37,000
Crown Prince has ordered you
to head to the imperial hall.
303
00:15:37,440 --> 00:15:38,159
Okay.
304
00:15:42,200 --> 00:15:42,880
Follow me.
305
00:15:43,359 --> 00:15:43,919
Let's go.
306
00:15:56,960 --> 00:15:59,359
You can come out now.
307
00:16:04,479 --> 00:16:05,359
If Crown Prince has summoned him,
308
00:16:06,000 --> 00:16:08,119
it means that His Majesty
is already dead.
309
00:16:09,280 --> 00:16:10,479
It looks like Zhang Jin
310
00:16:10,799 --> 00:16:11,919
knows a lot of secrets.
311
00:16:11,919 --> 00:16:14,239
It's too much of a coincidence
for him to go missing now.
312
00:16:16,400 --> 00:16:17,799
The palace is in a lockdown now.
313
00:16:18,159 --> 00:16:19,200
Let's find a way to get out first.
314
00:16:19,559 --> 00:16:20,280
Sirs,
315
00:16:20,280 --> 00:16:21,960
can you please do me a favor?
316
00:16:39,799 --> 00:16:41,719
After we pass the watchtower,
we'll be able to leave.
317
00:16:42,159 --> 00:16:43,280
It takes 30 breaths
for the Imperial Guards
318
00:16:43,280 --> 00:16:44,719
to finish a rotation on the watchtower.
319
00:16:52,719 --> 00:16:53,320
I have an idea.
320
00:16:58,239 --> 00:16:58,840
Who is it?
321
00:17:13,479 --> 00:17:14,239
Your Highness,
322
00:17:14,479 --> 00:17:15,760
Mr. Yu is already waiting
in the side hall.
323
00:17:18,800 --> 00:17:20,000
- Sorry for being late.
- Rise.
324
00:17:20,280 --> 00:17:20,800
Wuyuan.
325
00:17:21,239 --> 00:17:22,560
My father is in fatal danger now.
326
00:17:22,959 --> 00:17:24,239
If something happens to him,
327
00:17:24,680 --> 00:17:26,439
this country, this position...
328
00:17:26,760 --> 00:17:27,800
You have to help me.
329
00:17:28,680 --> 00:17:32,479
Mr. Yu, have you been
in the Imperial City in the past few days?
330
00:17:33,680 --> 00:17:34,880
His Highness invites me
331
00:17:35,280 --> 00:17:37,439
to visit him at the palace every month
to study together.
332
00:17:37,560 --> 00:17:38,719
I just reached here yesterday.
333
00:17:38,800 --> 00:17:40,959
Are you suspecting me, General?
334
00:17:41,520 --> 00:17:42,880
His Majesty was assassinated today.
335
00:17:43,239 --> 00:17:44,359
Everyone who entered the palace
336
00:17:44,359 --> 00:17:45,280
will become a suspect.
337
00:17:45,719 --> 00:17:46,280
What is it?
338
00:17:46,520 --> 00:17:48,560
Can't I suspect you?
339
00:17:49,719 --> 00:17:50,520
General Dong Shufang.
340
00:17:51,239 --> 00:17:53,560
Wuyuan is devoted to the Dadong Empire.
341
00:17:54,199 --> 00:17:55,119
Although the Empyrean Yu family
342
00:17:55,359 --> 00:17:56,560
has never joined the court
to become officials,
343
00:17:56,880 --> 00:17:59,359
we are always there for the emperor.
344
00:17:59,439 --> 00:18:00,439
We are loyal to the emperor.
345
00:18:01,119 --> 00:18:02,920
But every state knows
346
00:18:03,199 --> 00:18:06,359
that you are close
to Huang Chao of Jizhou.
347
00:18:06,640 --> 00:18:07,560
Everyone knows
348
00:18:07,880 --> 00:18:10,040
that Huang Chao has never given up
349
00:18:10,280 --> 00:18:12,040
on his ambition to rule over the world.
350
00:18:12,280 --> 00:18:14,359
And I've never hidden my relationship
with Jizhou from anyone.
351
00:18:14,880 --> 00:18:16,800
But I have my own personal reasons
for not talking about it.
352
00:18:17,680 --> 00:18:19,040
But don't worry,
Your Highness and General.
353
00:18:19,520 --> 00:18:20,640
Everything that I do
354
00:18:21,040 --> 00:18:22,000
will be for the people.
355
00:18:22,400 --> 00:18:23,800
And I won't betray the people.
356
00:18:24,560 --> 00:18:26,280
Okay, Mr. Yu.
357
00:18:27,000 --> 00:18:28,239
Remember
358
00:18:28,520 --> 00:18:29,959
what you said today.
359
00:18:30,680 --> 00:18:32,199
His Majesty has passed away!
360
00:18:35,680 --> 00:18:36,280
Father.
361
00:18:36,280 --> 00:18:36,760
Your Majesty.
362
00:18:38,479 --> 00:18:39,040
Your Majesty.
363
00:18:40,400 --> 00:18:41,040
Father.
364
00:18:42,640 --> 00:18:43,239
Your Majesty.
365
00:18:43,239 --> 00:18:44,199
Father.
366
00:18:44,680 --> 00:18:46,280
Your Majesty.
367
00:18:47,119 --> 00:18:47,920
(The Empyrean Token)
368
00:18:47,920 --> 00:18:49,199
Father!
369
00:18:49,199 --> 00:18:50,560
(will be mine.)
370
00:18:55,199 --> 00:18:57,040
The Imperial Guards are on high alert
to catch the assassin.
371
00:18:57,040 --> 00:18:57,959
We are not allowed to pass through.
372
00:18:58,680 --> 00:19:00,119
Let's find an inn to rest for the night.
373
00:19:00,479 --> 00:19:01,400
All of you must be tired.
374
00:19:02,040 --> 00:19:02,680
Okay.
375
00:19:06,040 --> 00:19:06,880
Martial Sister Fengxi.
376
00:19:10,400 --> 00:19:11,160
Martial Sister!
377
00:19:13,880 --> 00:19:14,760
Why are you here?
378
00:19:15,160 --> 00:19:16,040
You visited my father.
379
00:19:16,640 --> 00:19:17,719
I saw the liquor you left
380
00:19:18,040 --> 00:19:19,400
in front of his grave.
381
00:19:20,959 --> 00:19:22,760
Martial Sister, are those
Imperial Guards chasing after you?
382
00:19:23,560 --> 00:19:24,520
We can't stay here for long.
383
00:19:24,880 --> 00:19:26,000
Let's talk at another place.
384
00:19:36,640 --> 00:19:37,280
Your Highness.
385
00:19:37,680 --> 00:19:39,439
You have to lock down
the Imperial City at once.
386
00:19:39,719 --> 00:19:41,560
We can't let the people
know that His Majesty
387
00:19:41,560 --> 00:19:42,479
has passed away.
388
00:19:42,920 --> 00:19:43,439
No.
389
00:19:44,040 --> 00:19:44,880
Why not?
390
00:19:45,640 --> 00:19:46,439
I think
391
00:19:46,520 --> 00:19:47,760
that we shouldn't keep this a secret.
392
00:19:48,040 --> 00:19:49,439
We should tell the people about it.
393
00:19:50,520 --> 00:19:51,560
Do you know
394
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
who the assassin is?
395
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Who is he working for?
396
00:19:54,640 --> 00:19:56,800
How many spies are lurking in the city?
397
00:19:57,000 --> 00:19:57,959
Do you think
398
00:19:58,560 --> 00:20:00,040
that we can keep it a secret?
399
00:20:00,239 --> 00:20:01,119
Yu Wuyuan.
400
00:20:02,239 --> 00:20:03,560
What are you plotting?
401
00:20:04,119 --> 00:20:06,400
All Six States are watching us
with ill intent.
402
00:20:06,760 --> 00:20:07,760
With the passing of His Majesty,
403
00:20:08,000 --> 00:20:10,239
all Six States will attack
the Imperial City.
404
00:20:10,239 --> 00:20:11,040
That's why
405
00:20:11,040 --> 00:20:12,400
we should spread the news.
406
00:20:13,160 --> 00:20:14,640
A hero is born in troubled times.
407
00:20:14,920 --> 00:20:16,199
Only when the Six States are at war
408
00:20:16,560 --> 00:20:19,199
that His Highness will get
a slim chance of survival.
409
00:20:19,560 --> 00:20:20,880
How can he survive?
410
00:20:21,160 --> 00:20:22,640
Don't worry, General and Your Highness.
411
00:20:23,119 --> 00:20:24,920
I have a solution.
412
00:20:25,199 --> 00:20:25,880
Enough.
413
00:20:27,040 --> 00:20:28,239
Pass down my order.
414
00:20:29,199 --> 00:20:30,199
Inform the Six States
415
00:20:31,239 --> 00:20:32,479
about my father's passing.
416
00:20:35,280 --> 00:20:36,199
General Dong Shufang.
417
00:20:38,719 --> 00:20:39,400
Yes, Your Highness.
418
00:20:39,839 --> 00:20:41,400
Continue to search for the assassin.
419
00:20:43,400 --> 00:20:44,040
Yes, Your Highness.
420
00:21:10,640 --> 00:21:12,160
The silver needle is not reacting to it.
421
00:21:13,199 --> 00:21:14,119
My father told me
422
00:21:14,479 --> 00:21:15,800
that this poison is very rare.
423
00:21:15,959 --> 00:21:17,880
It's used by the Imperial Army
of the Dadong Empire.
424
00:21:17,880 --> 00:21:19,599
Not many know about it.
425
00:21:21,280 --> 00:21:23,239
This kind of poison really exists.
426
00:21:27,719 --> 00:21:29,520
Martial Sister, I've misunderstood you.
427
00:21:29,520 --> 00:21:30,119
Get up.
428
00:21:30,920 --> 00:21:31,959
I don't blame you.
429
00:21:32,400 --> 00:21:33,560
Under that circumstance,
430
00:21:33,839 --> 00:21:35,040
anyone would panic.
431
00:21:35,400 --> 00:21:36,640
But I hurt you.
432
00:21:37,560 --> 00:21:38,560
If something happened to you,
433
00:21:38,560 --> 00:21:40,160
I would've done a grave mistake.
434
00:21:40,959 --> 00:21:42,199
Martial Sister, I'm sorry.
435
00:21:43,520 --> 00:21:44,599
There's no need to apologize.
436
00:21:45,000 --> 00:21:46,880
I'm still alive and doing well, right?
437
00:21:47,160 --> 00:21:48,800
Let bygones be bygones.
438
00:21:49,199 --> 00:21:50,160
Don't mention it again, okay?
439
00:21:51,560 --> 00:21:52,640
It's already in the past.
440
00:21:53,199 --> 00:21:54,439
Martial Sister won't
hold a grudge against you.
441
00:21:55,040 --> 00:21:55,959
When did our master
442
00:21:55,959 --> 00:21:57,359
offend someone from the Imperial Palace
of Dadong Empire?
443
00:21:57,560 --> 00:21:59,319
Why did they poison him?
444
00:21:59,839 --> 00:22:01,119
I think it's because our master
445
00:22:01,119 --> 00:22:02,760
was investigating
the fake Empyrean Token in secret.
446
00:22:05,040 --> 00:22:07,040
Your Highness, we have received
a report from Fountain Abode.
447
00:22:07,479 --> 00:22:08,959
They found a corpse
in front of the palace gate.
448
00:22:09,359 --> 00:22:10,760
That corpse belongs
449
00:22:10,760 --> 00:22:11,839
to the missing eunuch,
450
00:22:12,000 --> 00:22:12,640
Zhang Jin.
451
00:22:13,680 --> 00:22:14,479
Zhang Jin is dead?
452
00:22:15,079 --> 00:22:16,079
What is his cause of death?
453
00:22:16,560 --> 00:22:17,479
Who killed him?
454
00:22:17,959 --> 00:22:18,760
Only one cut caused by the broadsword
is left on his body.
455
00:22:19,119 --> 00:22:20,280
Based on the wound,
456
00:22:20,560 --> 00:22:21,719
he was killed by a skill
used by the Soultaker Sect.
457
00:22:22,439 --> 00:22:23,800
Was Zhang Jin a member
of the Soultaker Sect?
458
00:22:24,280 --> 00:22:25,599
They silenced him with death.
459
00:22:26,400 --> 00:22:27,239
If that's true,
460
00:22:27,800 --> 00:22:28,880
then this is not as simple as we think.
461
00:22:30,199 --> 00:22:32,800
They lured us here with the Nux Vomica.
462
00:22:33,680 --> 00:22:35,280
And then, the Emperor of Dadong
was assassinated at the same time.
463
00:22:35,839 --> 00:22:38,760
What is the mastermind planning?
464
00:22:39,880 --> 00:22:42,119
Is the Soultaker Sect
responsible for my father's death?
465
00:22:42,599 --> 00:22:45,160
I think Master Bai must
have discovered something.
466
00:22:45,520 --> 00:22:46,839
That's why he was killed.
467
00:22:47,959 --> 00:22:48,640
But now,
468
00:22:49,079 --> 00:22:50,160
we are sure that the Soultaker Sect
is responsible
469
00:22:50,760 --> 00:22:52,199
for the death of the Emperor of Dadong.
470
00:22:52,640 --> 00:22:54,760
Martial Sister, let's seek the members
of the Soultaker Sect out.
471
00:22:54,760 --> 00:22:56,560
Yes, we have to avenge our master.
472
00:22:57,359 --> 00:22:59,680
No. Now that
the Emperor of Dadong is dead,
473
00:23:00,000 --> 00:23:01,880
everyone will try to attack this place.
474
00:23:02,359 --> 00:23:03,760
War is going to break out soon.
475
00:23:04,199 --> 00:23:05,359
It'll be dangerous for you
to be out there.
476
00:23:05,599 --> 00:23:06,079
Don't worry.
477
00:23:07,479 --> 00:23:08,800
I'll find the real culprit.
478
00:23:09,040 --> 00:23:10,599
I'll find the person
who killed our master
479
00:23:10,959 --> 00:23:11,880
and avenge him.
480
00:23:12,319 --> 00:23:13,280
- But...
- Langhua.
481
00:23:13,640 --> 00:23:14,479
Master is gone.
482
00:23:14,880 --> 00:23:16,239
You are his only daughter.
483
00:23:16,680 --> 00:23:17,560
I'm sure he doesn't want
484
00:23:17,640 --> 00:23:19,160
to see you putting yourself in danger.
485
00:23:19,800 --> 00:23:20,359
Moreover,
486
00:23:20,800 --> 00:23:22,920
you've been entrusted
with the duty to revive our sect.
487
00:23:23,400 --> 00:23:24,640
You have to protect our juniors.
488
00:23:25,239 --> 00:23:25,920
Understand?
489
00:23:27,000 --> 00:23:28,119
Yes, Martial Sister.
490
00:23:45,920 --> 00:23:46,800
Why are you here?
491
00:23:47,160 --> 00:23:48,239
No one saw you, right?
492
00:23:48,359 --> 00:23:49,079
I've already taken care
493
00:23:49,280 --> 00:23:50,319
of the people outside.
494
00:23:50,719 --> 00:23:51,959
They won't wake up so soon.
495
00:23:52,760 --> 00:23:54,880
I sent you a letter
with a pigeon two days ago.
496
00:23:54,880 --> 00:23:55,719
When the Lord of Yongzhou found out
497
00:23:55,839 --> 00:23:57,479
that Jizhou and Youzhou
are joining hands,
498
00:23:57,640 --> 00:24:00,079
he sent his troops to head towards
the border of Qingzhou.
499
00:24:01,119 --> 00:24:02,800
He wants to reap the benefits from it.
500
00:24:03,160 --> 00:24:05,680
What is the plan
of Mr. Yu and Prince Huang?
501
00:24:05,959 --> 00:24:08,119
Mr. Yu is more ambitious than that.
502
00:24:08,800 --> 00:24:10,439
Everything is going smoothly right now.
503
00:24:10,920 --> 00:24:12,040
He is going to reopen
504
00:24:12,520 --> 00:24:13,760
the old case of Yongzhou.
505
00:24:14,199 --> 00:24:16,119
We train our subordinates
at length for one single use.
506
00:24:16,560 --> 00:24:18,719
He wants you to make your move now.
507
00:24:19,920 --> 00:24:21,119
I'll do as he commands.
508
00:24:22,920 --> 00:24:23,719
Could it be
509
00:24:24,000 --> 00:24:25,520
that he is confident
510
00:24:26,520 --> 00:24:28,119
in taking down Yongzhou as well?
511
00:24:29,359 --> 00:24:30,800
Yongzhou is nothing to speak of.
512
00:24:31,119 --> 00:24:32,880
After all,
he has planned this for so long.
513
00:24:33,479 --> 00:24:34,479
Let's talk about you for example.
514
00:24:34,880 --> 00:24:35,839
Who would've thought
515
00:24:36,319 --> 00:24:37,400
that the Prime Minister of Yongzhou
516
00:24:37,880 --> 00:24:39,520
is the spy of Jizhou?
517
00:24:40,040 --> 00:24:41,359
Mr. Yu has planned so ahead of time
518
00:24:41,640 --> 00:24:42,839
just for this moment.
519
00:24:43,280 --> 00:24:44,359
He is indeed wise.
520
00:24:44,719 --> 00:24:45,560
That's it for now.
521
00:24:45,560 --> 00:24:47,719
Feng Ju is
gathering his forces right now.
522
00:24:48,280 --> 00:24:49,959
You can make use of him.
523
00:24:50,239 --> 00:24:51,040
I'll follow up
524
00:24:51,359 --> 00:24:52,359
with you later.
525
00:24:53,040 --> 00:24:53,719
Wait.
526
00:24:55,800 --> 00:24:58,839
How is my mother in Jizhou?
527
00:24:59,359 --> 00:25:00,959
I can't stay by her side
to take care of her.
528
00:25:01,640 --> 00:25:03,479
I miss her so much.
529
00:25:03,479 --> 00:25:04,160
Don't worry.
530
00:25:04,839 --> 00:25:06,959
Prince Huang Chao knows
that you are a citizen of Jizhou
531
00:25:07,640 --> 00:25:09,040
who is working for Jizhou out here.
532
00:25:09,359 --> 00:25:10,520
His Highness knows you are filial.
533
00:25:10,520 --> 00:25:11,680
Of course she will be
well taken care of.
534
00:25:12,359 --> 00:25:14,319
After we succeed
and everything is in place,
535
00:25:15,000 --> 00:25:16,040
you can come back to Jizhou.
536
00:25:16,319 --> 00:25:17,920
I promise you that you can be reunited
with your mother.
537
00:25:18,839 --> 00:25:21,520
Thank you for His Highness' kindness.
538
00:25:35,960 --> 00:25:36,880
(After the late queen passed away,
the royal harem let go of some people.)
539
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
(After the late queen passed away,
the royal harem let go of some people.)
540
00:25:51,040 --> 00:25:51,880
Any news?
541
00:25:53,719 --> 00:25:54,319
I've found her.
542
00:25:54,680 --> 00:25:55,640
Not long after my mother passed away,
543
00:25:56,199 --> 00:25:57,280
someone indeed left the royal harem.
544
00:25:57,719 --> 00:25:59,000
Her appearance
545
00:25:59,239 --> 00:26:00,520
is the same as in the portrait.
546
00:26:00,880 --> 00:26:01,359
Besides,
547
00:26:01,439 --> 00:26:02,160
she's still alive.
548
00:26:03,640 --> 00:26:04,439
I have to go back to Yongzhou.
549
00:26:04,880 --> 00:26:05,640
I'll go with you.
550
00:26:16,880 --> 00:26:17,839
What do you want?
551
00:26:18,439 --> 00:26:19,280
Nux Vomica.
552
00:26:20,160 --> 00:26:21,160
Queen Yige.
553
00:26:21,920 --> 00:26:23,400
I don't know what you are talking about.
554
00:26:24,400 --> 00:26:25,439
Looks like you don't want to see
555
00:26:25,439 --> 00:26:26,760
your husband and son ever again.
556
00:26:30,119 --> 00:26:31,319
Please don't hurt them.
557
00:26:31,800 --> 00:26:32,599
In that incident,
558
00:26:32,760 --> 00:26:33,439
you were just a pawn
559
00:26:33,439 --> 00:26:34,479
who was being used.
560
00:26:34,839 --> 00:26:35,640
You are still alive now.
561
00:26:36,199 --> 00:26:37,359
I'm sure you don't want to die.
562
00:26:37,640 --> 00:26:38,239
Besides,
563
00:26:38,920 --> 00:26:40,160
you have a husband and son.
564
00:26:40,400 --> 00:26:41,959
How painful it is
565
00:26:42,560 --> 00:26:43,719
for your son to lose his mother.
566
00:26:44,760 --> 00:26:46,160
I'll tell you everything.
567
00:26:46,800 --> 00:26:47,359
Back then,
568
00:26:47,680 --> 00:26:49,520
I was seduced
by Noble Consort Baili's money.
569
00:26:49,880 --> 00:26:51,040
So, I obeyed her order
570
00:26:51,400 --> 00:26:53,079
to buy medicine from the black market
in the Imperial City.
571
00:26:53,479 --> 00:26:54,160
But back then,
572
00:26:54,400 --> 00:26:56,359
I didn't know what the medicine was for.
573
00:26:58,068 --> 00:27:00,256
(Nux Vomica)
574
00:27:01,319 --> 00:27:04,040
After that, Queen Yige
suddenly passed away for no reason.
575
00:27:04,319 --> 00:27:05,280
Only then did I realize
576
00:27:05,719 --> 00:27:07,040
that the two incidents were connected.
577
00:27:07,400 --> 00:27:08,280
Out of fear,
578
00:27:08,439 --> 00:27:09,520
I asked for permission to leave.
579
00:27:09,959 --> 00:27:11,680
That's all I know.
580
00:27:12,280 --> 00:27:13,040
You know such a huge secret
581
00:27:13,040 --> 00:27:13,920
about Baili.
582
00:27:14,119 --> 00:27:15,400
Why did she let you leave the palace
583
00:27:15,599 --> 00:27:16,599
instead of killing you?
584
00:27:16,719 --> 00:27:18,680
Someone saved me in secret.
585
00:27:19,560 --> 00:27:20,160
Who?
586
00:27:20,439 --> 00:27:21,160
I don't know.
587
00:27:21,160 --> 00:27:21,719
Tell me!
588
00:27:22,400 --> 00:27:23,680
I really don't know.
589
00:27:30,839 --> 00:27:31,599
Continue.
590
00:27:32,760 --> 00:27:34,280
After that, everything was fine.
591
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
I thought
592
00:27:35,520 --> 00:27:36,959
that no one would know about it.
593
00:27:37,119 --> 00:27:38,760
But I still can't run away from it.
594
00:27:39,199 --> 00:27:39,839
But,
595
00:27:40,119 --> 00:27:41,280
who are you?
596
00:27:43,199 --> 00:27:44,280
Yige's son.
597
00:27:47,119 --> 00:27:48,560
Your Highness, please spare my life.
598
00:27:48,760 --> 00:27:49,719
I was wrong.
599
00:27:50,079 --> 00:27:51,560
I have been repenting.
600
00:27:52,359 --> 00:27:54,079
Please have mercy on me.
601
00:27:55,560 --> 00:27:56,479
You are
602
00:27:57,959 --> 00:27:58,959
still useful to me.
603
00:28:03,239 --> 00:28:03,920
Prime Minister.
604
00:28:04,160 --> 00:28:05,560
Feng Lanxi has found Du Xian.
605
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
The fish
606
00:28:10,520 --> 00:28:12,280
has finally bitten the bait.
607
00:28:15,239 --> 00:28:16,160
Notify Jizhou
608
00:28:17,199 --> 00:28:19,319
that everything
is going according to plan.
609
00:28:19,760 --> 00:28:20,239
Yes, Prime Minister.
610
00:28:28,181 --> 00:28:30,400
♪As the snow falls by night♪
611
00:28:30,730 --> 00:28:34,000
♪Light makeup and plain apparel
fill the martial arts world♪
612
00:28:34,821 --> 00:28:36,960
♪As ink floods the inkwell♪
613
00:28:37,417 --> 00:28:40,640
♪Viridity pours inside the heart♪
614
00:28:41,541 --> 00:28:43,440
♪In the human world♪
615
00:28:43,675 --> 00:28:47,200
♪Forever is encapsulated
within a moment♪
616
00:28:47,821 --> 00:28:49,920
♪Singing a harmony within the abyss♪
617
00:28:50,101 --> 00:28:53,720
♪Love is far and few between♪
618
00:28:54,860 --> 00:28:56,341
♪Who once said♪
619
00:28:56,884 --> 00:28:59,720
♪Those souls who had fought
their entire lives♪
620
00:28:59,720 --> 00:29:01,759
♪Are uninhibited?♪
621
00:29:01,759 --> 00:29:03,920
♪Half is a gamble♪
622
00:29:04,440 --> 00:29:07,600
♪While half is departure♪
623
00:29:08,519 --> 00:29:09,960
♪Who misses♪
624
00:29:10,017 --> 00:29:13,120
♪The cold mistress
you had spent half your life with?♪
625
00:29:13,120 --> 00:29:14,840
♪Stubbornly grinding♪
626
00:29:14,840 --> 00:29:17,279
♪Half is the land♪
627
00:29:17,279 --> 00:29:21,079
♪While half is the nation♪
628
00:29:21,079 --> 00:29:24,480
♪The fated bonds♪
629
00:29:24,571 --> 00:29:27,480
♪Are as radiant as mirages♪
630
00:29:27,480 --> 00:29:30,039
♪Pestering endlessly♪
631
00:29:30,039 --> 00:29:35,200
♪As you give it one last shot♪
632
00:29:45,640 --> 00:29:46,400
What are you thinking?
633
00:29:47,199 --> 00:29:47,959
Tell me.
634
00:29:53,239 --> 00:29:54,959
I'm just thinking about the past.
635
00:29:56,079 --> 00:29:56,760
I've always
636
00:29:57,520 --> 00:29:58,839
lived in a conspiracy.
637
00:29:59,760 --> 00:30:01,040
It's going to be exposed soon.
638
00:30:01,839 --> 00:30:03,079
Now, I finally understand
639
00:30:04,719 --> 00:30:06,719
why they fear me so much.
640
00:30:06,738 --> 00:30:08,279
♪Stubbornly grinding♪
641
00:30:08,279 --> 00:30:10,559
♪Half is the land♪
642
00:30:11,039 --> 00:30:14,480
♪While half is the nation♪
643
00:30:15,000 --> 00:30:17,754
♪The fated bonds♪
644
00:30:18,079 --> 00:30:21,039
♪Are as radiant as mirages♪
645
00:30:21,039 --> 00:30:23,144
♪Pestering endlessly♪
646
00:30:23,199 --> 00:30:23,959
But I don't know
647
00:30:25,199 --> 00:30:26,880
whether or not my father knows about it.
648
00:30:28,400 --> 00:30:29,839
If he already knew about it,
649
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
what should I do?
650
00:30:33,439 --> 00:30:35,160
No matter what happens after this,
651
00:30:35,319 --> 00:30:36,479
let's face it together.
652
00:30:43,359 --> 00:30:43,920
Don't worry.
653
00:30:44,640 --> 00:30:46,000
I won't let them succeed.
654
00:30:48,719 --> 00:30:50,599
Your Highness, as per your order,
655
00:30:50,800 --> 00:30:51,800
I've put Du Xian and her family
656
00:30:51,800 --> 00:30:52,599
under our protection.
657
00:30:52,920 --> 00:30:53,479
Besides that,
658
00:30:53,640 --> 00:30:55,160
I've sent out our men.
659
00:30:55,439 --> 00:30:56,119
But,
660
00:30:56,400 --> 00:30:57,520
the incident of the late queen
661
00:30:57,719 --> 00:30:58,640
happened so long ago.
662
00:30:59,359 --> 00:31:01,640
I'm afraid that we won't be able
to find much evidence on it.
663
00:31:01,839 --> 00:31:03,520
We found the Nux Vomica this time.
664
00:31:03,520 --> 00:31:04,880
I believe that with this progress
665
00:31:05,199 --> 00:31:07,319
together with the evidence
that the Fountain Abode has found,
666
00:31:08,000 --> 00:31:09,280
we can find out the truth.
667
00:31:09,479 --> 00:31:09,959
Yes, Your Highness.
668
00:31:10,239 --> 00:31:10,719
Another thing,
669
00:31:10,959 --> 00:31:13,239
keep a close eye on Feng Ju's residence.
670
00:31:14,359 --> 00:31:15,920
I think he'll come back
from the south soon.
671
00:31:16,599 --> 00:31:17,079
Yes, Your Highness.
672
00:31:17,239 --> 00:31:17,959
I'll handle it now.
673
00:31:21,920 --> 00:31:23,239
What should we do next?
674
00:31:23,760 --> 00:31:26,239
Expose their crime.
675
00:31:26,920 --> 00:31:28,280
Let them deal with
the consequences of their actions.
676
00:31:28,880 --> 00:31:31,239
And bring justice to my mother.
677
00:31:32,800 --> 00:31:34,119
I just thought that my mother's death
678
00:31:34,439 --> 00:31:36,119
was due to the rivalry
of the royal harem.
679
00:31:36,800 --> 00:31:37,959
Now, it's not that simple.
680
00:31:39,079 --> 00:31:40,560
I'm afraid
that the officials in the court
681
00:31:41,439 --> 00:31:42,640
were involved in it as well.
682
00:31:44,079 --> 00:31:45,880
Why would the officials of the court
683
00:31:45,880 --> 00:31:47,239
work with Baili to murder Queen Yige?
684
00:31:49,839 --> 00:31:50,439
Profits.
685
00:31:51,599 --> 00:31:53,479
I think my mother
was too secure in her position.
686
00:31:54,400 --> 00:31:56,280
So, she was in their way
of gaining profits.
687
00:31:58,560 --> 00:31:59,280
Now,
688
00:32:00,000 --> 00:32:01,760
we can only follow this lead
689
00:32:02,680 --> 00:32:04,040
to uproot them.
690
00:32:05,800 --> 00:32:07,839
Sorry for interrupting you
and Miss Feng, Your Highness.
691
00:32:09,719 --> 00:32:12,000
Qiwu, how are you lately?
692
00:32:12,000 --> 00:32:12,560
I'm fine.
693
00:32:13,119 --> 00:32:13,959
His Highness
694
00:32:14,079 --> 00:32:15,119
had helped me before he left.
695
00:32:15,640 --> 00:32:16,199
Moreover,
696
00:32:16,520 --> 00:32:18,719
the Feng family has a strong influence
in the capital of Yongzhou.
697
00:32:19,119 --> 00:32:20,520
His Lordship won't attack us
without a care.
698
00:32:21,560 --> 00:32:22,920
When we left the capital of Yongzhou,
699
00:32:23,239 --> 00:32:24,520
you were the one
I worried about the most.
700
00:32:25,119 --> 00:32:25,680
Qiwu.
701
00:32:26,119 --> 00:32:28,520
Did something
happen in the capital lately?
702
00:32:29,079 --> 00:32:29,959
This is the record of the past incidents
703
00:32:30,119 --> 00:32:31,439
that had happened
in the capital recently.
704
00:32:31,640 --> 00:32:32,479
Please take a look.
705
00:32:33,440 --> 00:32:35,792
(Reward for the army)
706
00:32:39,160 --> 00:32:40,640
Rewarding the army of the south.
707
00:32:41,760 --> 00:32:43,119
Why are there so many soldiers?
708
00:32:43,280 --> 00:32:44,239
You've realized it too, Your Highness.
709
00:32:44,599 --> 00:32:45,239
I suspect
710
00:32:45,439 --> 00:32:46,640
that His Lordship's target
711
00:32:47,239 --> 00:32:47,959
is Qingzhou.
712
00:32:50,079 --> 00:32:51,599
My father wants to attack Qingzhou?
713
00:32:51,800 --> 00:32:52,760
I think he wants to prevent
714
00:32:52,760 --> 00:32:54,920
Jizhou and Youzhou
from attacking Qingzhou together.
715
00:32:56,119 --> 00:32:57,280
If Qingzhou is taken down,
716
00:32:57,719 --> 00:32:58,599
Yongzhou will be in danger.
717
00:32:59,079 --> 00:33:00,239
So, His Lordship sent out his troops
718
00:33:00,239 --> 00:33:01,760
in the name of rewarding the army.
719
00:33:02,400 --> 00:33:03,599
I think His Lordship wants
to gauge the situation first
720
00:33:03,959 --> 00:33:04,719
before making a decision.
721
00:33:05,359 --> 00:33:06,400
Now, most of our military forces
722
00:33:06,400 --> 00:33:07,439
are heading towards
the border of Qingzhou.
723
00:33:08,079 --> 00:33:09,839
The capital of Yongzhou
is at its weakest.
724
00:33:10,680 --> 00:33:11,959
If anyone decides to attack us,
725
00:33:12,560 --> 00:33:13,680
it'll be a dire situation for us.
726
00:33:15,119 --> 00:33:15,800
Qiwu.
727
00:33:16,719 --> 00:33:17,239
Report to me at once
728
00:33:17,239 --> 00:33:17,880
if anything happens
729
00:33:18,119 --> 00:33:19,079
in the court
730
00:33:19,479 --> 00:33:20,640
these days.
731
00:33:20,839 --> 00:33:21,319
Yes, Your Highness.
732
00:33:37,359 --> 00:33:38,439
(How are you, Father, Brother?)
733
00:33:39,400 --> 00:33:41,560
(I heard that it's dire for Qingzhou
under the attack of Jizhou and Youzhou.)
734
00:33:42,239 --> 00:33:44,000
(I miss both of you so much.)
735
00:33:44,800 --> 00:33:45,880
(I don't know the whole situation yet.)
736
00:33:46,560 --> 00:33:47,839
(I can't wait to be back.)
737
00:33:51,760 --> 00:33:52,209
(Qingzhou)
738
00:33:52,239 --> 00:33:54,359
(Qingzhou)
Your Highness, according to our scout,
739
00:33:54,640 --> 00:33:55,680
the army of Youzhou
740
00:33:55,800 --> 00:33:57,760
will reach the border of Qingzhou soon.
741
00:33:58,040 --> 00:33:58,880
Within half a month,
742
00:33:59,439 --> 00:34:01,184
(General of Fengyun Cavalry, Xu Yuan)
they'll reach Langcheng.
743
00:34:01,239 --> 00:34:02,079
What about their military forces?
744
00:34:02,680 --> 00:34:04,760
Is the Skyrider Cavalry
of Jizhou with them?
745
00:34:05,359 --> 00:34:06,199
Based on our intel,
746
00:34:06,920 --> 00:34:08,120
Youzhou has sent out 50,000 soldiers.
747
00:34:09,080 --> 00:34:11,159
But the Skyrider Cavalry of Jizhou
is not among them.
748
00:34:11,879 --> 00:34:13,439
But Huang Chao is with them.
749
00:34:14,199 --> 00:34:16,760
I think the Skyrider Cavalry
is on their way.
750
00:34:17,239 --> 00:34:18,600
The Lord of Youzhou is determined
751
00:34:18,600 --> 00:34:19,959
(Commander-in-chief of Fengyun Cavalry, Qi Shu)
to take down Qingzhou.
752
00:34:20,760 --> 00:34:21,600
But,
753
00:34:21,959 --> 00:34:22,800
he has forgotten who was the one
754
00:34:22,800 --> 00:34:24,199
that abandoned his city
and surrendered 10 years ago.
755
00:34:24,760 --> 00:34:26,280
Even if he has the Skyrider Cavalry,
756
00:34:26,760 --> 00:34:28,360
we have the Fengyun Cavalry too.
757
00:34:28,959 --> 00:34:30,439
We don't have to be afraid of him.
758
00:34:31,199 --> 00:34:31,879
Your Highness,
759
00:34:32,239 --> 00:34:33,520
aside from the soldiers of Youzhou,
760
00:34:33,679 --> 00:34:36,239
the army of Yongzhou has reached
the south of Yongzhou a few days ago.
761
00:34:36,679 --> 00:34:38,959
However, the Lord of Yongzhou
has sent us a letter
762
00:34:39,239 --> 00:34:40,520
stating that Yongzhou
will lend us a hand
763
00:34:40,520 --> 00:34:42,879
if we ask for their help.
764
00:34:44,080 --> 00:34:45,000
Yongzhou?
765
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
They are just
766
00:34:46,840 --> 00:34:48,719
another ambitious party with ill intent.
767
00:34:49,399 --> 00:34:50,520
What's their target?
768
00:34:51,000 --> 00:34:53,120
They want to take over our state too.
769
00:34:53,479 --> 00:34:54,719
We can't work together
770
00:34:55,199 --> 00:34:56,080
with those cunning snakes.
771
00:34:56,760 --> 00:34:58,479
I agree.
772
00:34:58,800 --> 00:35:00,159
Yongzhou is watching from the sideline
773
00:35:00,159 --> 00:35:01,439
to reap the benefits of this war.
774
00:35:02,040 --> 00:35:03,840
If we asked Yongzhou for help
to go against Youzhou,
775
00:35:04,159 --> 00:35:05,320
it wouldn't be good
776
00:35:06,120 --> 00:35:07,120
for Qingzhou.
777
00:35:09,879 --> 00:35:10,639
General Xu,
778
00:35:11,000 --> 00:35:13,479
bring 30,000 of our soldiers from
the Fengyun Cavalry to Langcheng first.
779
00:35:13,760 --> 00:35:16,959
Defend Langcheng together
with the garrison there.
780
00:35:18,040 --> 00:35:18,919
Yes, Your Highness.
781
00:35:19,280 --> 00:35:20,040
General Qi.
782
00:35:20,800 --> 00:35:22,879
Get a team to Lingcheng in secret.
783
00:35:24,000 --> 00:35:25,719
If Huang Chao's Skyrider Cavalry
is to come,
784
00:35:26,000 --> 00:35:27,399
they'll have to pass through Lingcheng.
785
00:35:27,760 --> 00:35:30,199
Send a team to stop them.
786
00:35:30,479 --> 00:35:31,000
Yes, Your Highness.
787
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
I want to meet
788
00:35:34,000 --> 00:35:35,879
this fearsome Skyrider Cavalry too.
789
00:35:37,439 --> 00:35:40,040
I'll leave it to you then,
my fellow generals.
790
00:35:40,320 --> 00:35:40,959
Yes, Your Highness.
791
00:35:45,719 --> 00:35:46,600
Your Highness.
792
00:35:46,959 --> 00:35:48,080
We have news from the Princess Xiyun.
793
00:35:48,280 --> 00:35:49,840
Her Highness is in Yongzhou now.
794
00:35:51,040 --> 00:35:52,239
Send her a letter at once.
795
00:35:52,840 --> 00:35:53,439
Yes, Your Highness.
796
00:35:54,033 --> 00:35:57,392
(Yongzhou)
797
00:35:58,159 --> 00:36:01,080
Are you saying that Feng Lanxi
has found out about the Nux Vomica?
798
00:36:01,879 --> 00:36:02,679
How is that possible?
799
00:36:04,800 --> 00:36:06,280
It's true.
800
00:36:07,080 --> 00:36:11,919
And Prince Lanxi already knows
that you are one behind it.
801
00:36:12,199 --> 00:36:14,360
He's gathering evidence now.
802
00:36:15,040 --> 00:36:17,919
Soon, he'll report it to His Lordship.
803
00:36:20,159 --> 00:36:21,560
I am the mastermind?
804
00:36:22,320 --> 00:36:24,040
Have you forgotten
805
00:36:24,879 --> 00:36:28,600
who was the one who dragged me
into this back then?
806
00:36:28,919 --> 00:36:32,560
But your dream came true
807
00:36:33,159 --> 00:36:35,760
when you moved
into this Phoenix Palace, right?
808
00:36:38,879 --> 00:36:40,639
But if His Lordship finds out
809
00:36:42,199 --> 00:36:46,040
that you are the one who plotted
the murder of Yige back then,
810
00:36:46,800 --> 00:36:49,000
what will he think of you?
811
00:36:49,840 --> 00:36:53,800
Are you threatening me, Your Highness?
812
00:36:54,399 --> 00:36:57,199
Since you are here
to inform me about it,
813
00:36:58,439 --> 00:37:01,719
I'm sure you want us to survive this.
814
00:37:03,639 --> 00:37:05,679
If this secret is exposed,
815
00:37:06,040 --> 00:37:07,879
it won't do us any good.
816
00:37:08,280 --> 00:37:11,360
It will affect Ju's position
as the heir of the Lord too.
817
00:37:13,679 --> 00:37:15,239
So, let me ask you.
818
00:37:15,600 --> 00:37:17,040
Do you have a plan?
819
00:37:19,199 --> 00:37:23,719
I heard that Prince Ju managed
to defeat the bandits in the south.
820
00:37:23,919 --> 00:37:25,320
It was a fruitful victory.
821
00:37:25,600 --> 00:37:28,879
He is also in charge
of a large troop right now.
822
00:37:29,159 --> 00:37:32,439
Now, most of Yongzhou's military forces
823
00:37:32,679 --> 00:37:36,800
have been sent to the border
of Qingzhou by His Lordship.
824
00:37:37,320 --> 00:37:41,959
If Prince Ju can arrest
Feng Lanxi at that time
825
00:37:42,320 --> 00:37:44,399
in the name of cleaning up the court
for His Lordship,
826
00:37:44,959 --> 00:37:49,320
then no one can ever compete
with Prince Ju
827
00:37:49,600 --> 00:37:51,560
for the title of the Heir.
828
00:37:52,479 --> 00:37:53,199
Besides,
829
00:37:53,919 --> 00:37:57,360
you can stop anyone from finding out
about the death of the late queen.
830
00:37:57,800 --> 00:38:00,080
So, your plan all along is to ask Ju
831
00:38:00,879 --> 00:38:02,399
to overthrow His Lordship.
832
00:38:03,280 --> 00:38:04,600
What if we fail?
833
00:38:05,560 --> 00:38:07,679
This is the only way.
834
00:38:08,080 --> 00:38:12,120
Besides, Prince Ju can now
get his wish fulfilled earlier.
835
00:38:12,919 --> 00:38:14,840
Killing multiple birds with one stone.
836
00:38:18,239 --> 00:38:20,399
But how should we do it?
837
00:38:21,360 --> 00:38:22,560
What is your plan?
838
00:38:23,439 --> 00:38:26,840
It'll be His Lordship's birthday
in seven days.
839
00:38:27,760 --> 00:38:30,120
I hope that you can help me
840
00:38:30,399 --> 00:38:32,840
get His Lordship's Military Tally.
841
00:38:32,919 --> 00:38:34,320
I'll use the Military Tally
842
00:38:34,879 --> 00:38:39,040
to let the city defense garrison
take over the Royal Army under Zhao Hai
843
00:38:39,760 --> 00:38:41,360
for the safety of the palace.
844
00:38:41,639 --> 00:38:42,360
At the same time,
845
00:38:42,840 --> 00:38:46,080
you'll receive a secret letter
846
00:38:46,199 --> 00:38:50,479
stating that Feng Lanxi
wants to use this chance to revolt
847
00:38:50,959 --> 00:38:52,479
by sending his soldiers
to storm the palace.
848
00:38:54,320 --> 00:38:57,800
This is where Ju will come in
to save the court.
849
00:38:59,479 --> 00:39:00,679
That's indeed a good plan.
850
00:39:02,879 --> 00:39:03,760
This is a grave matter.
851
00:39:04,520 --> 00:39:05,800
I have to think about it.
852
00:39:06,919 --> 00:39:11,360
I'll wait for you to come
to a decision then, Your Highness.
853
00:39:12,399 --> 00:39:13,800
I'll take my leave now.
854
00:39:41,814 --> 00:39:48,431
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
855
00:39:49,900 --> 00:39:56,627
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
856
00:39:57,868 --> 00:40:04,907
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
857
00:40:05,631 --> 00:40:13,552
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
858
00:40:13,954 --> 00:40:17,467
♪Wind is just the outline of the cloud♪
859
00:40:17,884 --> 00:40:21,067
♪Black is the lock of the White♪
860
00:40:21,900 --> 00:40:25,507
♪Night is when the Day sleeps♪
861
00:40:25,608 --> 00:40:29,353
♪You are a part of me♪
862
00:40:29,868 --> 00:40:32,892
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
863
00:40:33,220 --> 00:40:36,831
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
864
00:40:37,551 --> 00:40:41,538
♪If some things cannot be taken apart♪
865
00:40:41,631 --> 00:40:45,671
♪Then let's face
the uncertainty together♪
866
00:40:45,908 --> 00:40:49,631
♪Let tears run dry♪
867
00:40:49,900 --> 00:40:53,311
♪Let's stop in another place♪
868
00:40:54,189 --> 00:40:57,587
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
869
00:40:57,671 --> 00:41:01,548
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
870
00:41:01,631 --> 00:41:05,107
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
871
00:41:05,191 --> 00:41:08,831
♪A full moon will be more intertwined♪
872
00:41:09,556 --> 00:41:13,631
♪If some things cannot be taken apart♪
873
00:41:13,711 --> 00:41:17,191
♪Then let's face
the uncertainty together♪
874
00:41:21,892 --> 00:41:27,871
♪Then let's face
the uncertainty together♪
60976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.