All language subtitles for E33 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 33= 20 00:01:42,279 --> 00:01:43,040 According to the report, 21 00:01:43,040 --> 00:01:45,319 the marriage arrangement between Youzhou and Jizhou has been set. 22 00:01:45,559 --> 00:01:46,319 Now, 23 00:01:46,519 --> 00:01:48,959 both states are gathering their forces in secret. 24 00:01:49,199 --> 00:01:51,599 Looks like they are going to declare war on Qingzhou. 25 00:01:52,239 --> 00:01:53,239 My beloved officials. 26 00:01:53,720 --> 00:01:55,199 What do you think 27 00:01:55,199 --> 00:01:56,639 we should do? 28 00:01:58,199 --> 00:01:59,279 I think 29 00:01:59,559 --> 00:02:02,400 that even with the combined forces of Jizhou and Youzhou, 30 00:02:03,080 --> 00:02:05,360 Qingzhou is more than capable enough to defend their state. 31 00:02:05,599 --> 00:02:06,360 Moreover, 32 00:02:06,839 --> 00:02:08,679 this union between Youzhou and Jizhou 33 00:02:09,080 --> 00:02:10,960 is a double-edged sword. 34 00:02:11,479 --> 00:02:14,199 Lord of Youzhou will be wary of Huang Chao. 35 00:02:14,559 --> 00:02:18,679 Huang Chao will try his best to take over Youzhou as well. 36 00:02:19,240 --> 00:02:20,199 I think 37 00:02:20,919 --> 00:02:22,600 Yongzhou can just 38 00:02:22,880 --> 00:02:25,839 observe for now. 39 00:02:28,479 --> 00:02:30,639 I think that it's not appropriate to do that. 40 00:02:30,960 --> 00:02:32,839 Qingzhou is our neighboring state. 41 00:02:33,199 --> 00:02:35,800 If Jizhou and Youzhou manage to conquer Qingzhou, 42 00:02:36,520 --> 00:02:40,279 Yongzhou will be stuck in the middle. 43 00:02:40,520 --> 00:02:42,679 Then, it'll become hard for us to survive. 44 00:02:42,839 --> 00:02:43,600 I think 45 00:02:44,320 --> 00:02:46,759 we should join hands with Qingzhou 46 00:02:46,919 --> 00:02:49,800 to disrupt Jizhou and Youzhou's plan. 47 00:02:49,800 --> 00:02:51,080 I heard that these days, 48 00:02:51,800 --> 00:02:52,960 Qingzhou is being governed 49 00:02:53,360 --> 00:02:55,559 by Prince Xieyue. 50 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 If that's the case, 51 00:03:00,639 --> 00:03:02,759 it'll be even easier for Jizhou and Youzhou 52 00:03:02,960 --> 00:03:04,039 to defeat Qingzhou. 53 00:03:04,800 --> 00:03:07,080 Feng Xingtao is the backbone of Qingzhou. 54 00:03:07,399 --> 00:03:09,160 If he falls right now, 55 00:03:09,279 --> 00:03:11,080 Qingzhou will be in grave danger. 56 00:03:11,960 --> 00:03:12,919 If that's the case, 57 00:03:13,119 --> 00:03:15,720 the best way is to join hands 58 00:03:16,160 --> 00:03:17,279 with Qingzhou right now 59 00:03:17,720 --> 00:03:19,639 just like what Minister Qin had proposed. 60 00:03:19,960 --> 00:03:21,720 We can't just let them take away 61 00:03:21,919 --> 00:03:24,039 such a prosperous land. 62 00:03:24,279 --> 00:03:27,160 Yesterday, we received the memorandum from Feng Ju. 63 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 Their military advance 64 00:03:29,119 --> 00:03:29,919 is going smoothly. 65 00:03:30,520 --> 00:03:32,119 They've managed to eliminate the bandits in the south. 66 00:03:32,639 --> 00:03:34,279 Besides raising his rank, 67 00:03:34,520 --> 00:03:37,039 we have to reward his army. 68 00:03:37,600 --> 00:03:38,520 Thank you, Your Lordship. 69 00:03:39,520 --> 00:03:40,919 After we reward his army, 70 00:03:41,240 --> 00:03:42,639 replenish their food supply at once. 71 00:03:43,000 --> 00:03:44,199 They have to be ready to set out at any time. 72 00:03:45,039 --> 00:03:47,520 I will ask the Ministry of Rite and Ministry of Works 73 00:03:47,520 --> 00:03:48,479 to handle it at once. 74 00:03:48,639 --> 00:03:51,399 I'll ask the Ministry of Revenue to prepare more food supplies as well. 75 00:03:51,399 --> 00:03:53,279 Rewarding the army is a serious matter. 76 00:03:53,559 --> 00:03:57,000 I will go to the Ministry of War at once to get it done. 77 00:03:58,399 --> 00:03:59,520 My beloved officials. 78 00:03:59,639 --> 00:04:01,279 I'm very glad that both of you 79 00:04:01,639 --> 00:04:02,679 can understand me so well. 80 00:04:03,479 --> 00:04:06,160 The power on this land is volatile. 81 00:04:06,720 --> 00:04:08,479 It all depends on the pre-emptive opportunities. 82 00:04:09,119 --> 00:04:10,039 After rewarding the army, 83 00:04:10,320 --> 00:04:12,880 ask them to set out to Qingzhou at once and encamp there. 84 00:04:13,320 --> 00:04:14,360 We'll play it by ear. 85 00:04:15,759 --> 00:04:16,440 Yes, Your Lordship. 86 00:04:28,640 --> 00:04:29,679 The moon will always be bright. 87 00:04:30,040 --> 00:04:31,119 The mountains will always be standing. 88 00:04:31,640 --> 00:04:32,440 Why are you here? 89 00:04:33,040 --> 00:04:34,320 An elder in my friend's home is gravely ill. 90 00:04:34,920 --> 00:04:37,359 I'm here to ask for the 1000-year-old Red Reishi. 91 00:04:37,519 --> 00:04:39,200 Hold on. I'll pass on the request. 92 00:04:42,799 --> 00:04:43,880 He's quite good at martial arts. 93 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 He's a tip-top fighter in the Imperial City. 94 00:04:46,399 --> 00:04:47,440 He has killed before. 95 00:04:47,880 --> 00:04:49,079 He has a fierce aura to him. 96 00:04:50,000 --> 00:04:51,559 I think he has been to war. 97 00:04:51,959 --> 00:04:53,239 He practices external martial arts. 98 00:04:53,519 --> 00:04:55,799 I'm afraid that the only ones who have these qualities 99 00:04:56,440 --> 00:04:57,119 in the Imperial City... 100 00:04:57,320 --> 00:04:58,200 The Imperial Guards. 101 00:04:59,959 --> 00:05:00,600 Looks like 102 00:05:01,519 --> 00:05:02,880 we found the right person this time. 103 00:05:10,119 --> 00:05:10,839 It'll be 3000 taels. 104 00:05:24,720 --> 00:05:25,440 We'll meet again. 105 00:05:30,640 --> 00:05:32,359 This Supreme Physician is very mysterious. 106 00:05:32,440 --> 00:05:33,760 All the transactions are done through his guard. 107 00:05:34,000 --> 00:05:35,079 He rarely meets anyone. 108 00:05:37,119 --> 00:05:38,239 He doesn't want to expose his identity. 109 00:05:38,399 --> 00:05:39,559 But he can't hide 110 00:05:40,000 --> 00:05:41,480 the smell of Lingxiang Herb on this box. 111 00:05:42,000 --> 00:05:42,880 It's a fragrance 112 00:05:42,880 --> 00:05:44,640 that is specially used by the people in the palace 113 00:05:44,640 --> 00:05:45,679 to hide their own smell. 114 00:05:46,440 --> 00:05:48,519 I think this high-quality Red Reishi is a tribute. 115 00:05:48,959 --> 00:05:50,119 Normal people can't get their hands on it at all. 116 00:05:51,239 --> 00:05:53,920 Maybe he's a eunuch who is in charge of the Imperial Apothecary. 117 00:06:16,600 --> 00:06:17,359 Who are you? 118 00:06:17,799 --> 00:06:19,359 (Supervisor of the Imperial Apothecary, Eunuch Hu) Do you know who I am? 119 00:06:19,480 --> 00:06:20,679 Since we are here for you, 120 00:06:21,119 --> 00:06:22,200 of course we know. 121 00:06:22,679 --> 00:06:23,640 You don't have to be afraid. 122 00:06:24,160 --> 00:06:24,760 It's just 123 00:06:24,760 --> 00:06:26,359 that my young master wants to meet you. 124 00:06:27,839 --> 00:06:29,519 I don't care who he is. 125 00:06:30,000 --> 00:06:31,679 I will never meet him. 126 00:06:31,679 --> 00:06:32,399 Go away. 127 00:06:35,239 --> 00:06:35,959 What are you doing? 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 Are you going to kidnap me? 129 00:06:38,679 --> 00:06:40,040 We are here to invite you. 130 00:06:40,679 --> 00:06:42,279 If you refuse to cooperate, 131 00:06:43,119 --> 00:06:44,480 please forgive us for being rude. 132 00:06:47,440 --> 00:06:50,440 Do you really think that I'm all by myself? 133 00:06:53,119 --> 00:06:54,119 Guards. 134 00:06:57,399 --> 00:06:58,600 If you are talking about those guards 135 00:06:58,600 --> 00:06:59,720 in the courtyard, 136 00:06:59,720 --> 00:07:00,799 they are all unconscious now. 137 00:07:01,320 --> 00:07:02,959 Please come with us, Eunuch Hu. 138 00:07:05,640 --> 00:07:06,480 Let me tell you. 139 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Since you are so accommodating, 140 00:07:13,359 --> 00:07:14,640 we have to be more polite too. 141 00:07:17,519 --> 00:07:17,880 Take him away. 142 00:07:17,880 --> 00:07:18,239 Roger that. 143 00:07:24,760 --> 00:07:26,119 Who are you? 144 00:07:26,839 --> 00:07:28,079 Why did you kidnap me? 145 00:07:29,119 --> 00:07:30,720 Should I call you Eunuch Hu 146 00:07:31,359 --> 00:07:33,359 or should I call you the Supreme Physician? 147 00:07:35,119 --> 00:07:36,279 Supreme Physician? 148 00:07:36,480 --> 00:07:37,600 What Supreme Physician? 149 00:07:37,720 --> 00:07:39,920 I don't understand. 150 00:07:40,119 --> 00:07:42,640 You don't understand? If that's the case, 151 00:07:43,440 --> 00:07:44,359 I'll have to kill you. 152 00:07:44,519 --> 00:07:45,959 Yes. I am the Supreme Physician. 153 00:07:47,720 --> 00:07:49,480 Who are you? 154 00:07:50,720 --> 00:07:52,239 When we bought the Red Reishi yesterday, 155 00:07:52,760 --> 00:07:55,480 you sent someone to tail us, right? 156 00:07:56,519 --> 00:07:57,920 Since you already knew, 157 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 why did you let them follow you? 158 00:08:00,119 --> 00:08:01,640 If they hadn't followed us, 159 00:08:02,000 --> 00:08:03,679 how would we know where you were? 160 00:08:04,239 --> 00:08:05,000 You are right. 161 00:08:06,239 --> 00:08:06,880 No. 162 00:08:07,799 --> 00:08:08,720 What do you want? 163 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 I have money. 164 00:08:12,000 --> 00:08:13,559 I can give it all to you. 165 00:08:13,559 --> 00:08:14,440 We are not doing this for the money. 166 00:08:15,359 --> 00:08:16,640 We invited you here today 167 00:08:16,839 --> 00:08:18,119 to check on something. 168 00:08:18,559 --> 00:08:19,399 Do you know anything 169 00:08:20,399 --> 00:08:21,119 about the Nux Vomica? 170 00:08:23,839 --> 00:08:25,600 You are here for the Nux Vomica? 171 00:08:27,600 --> 00:08:28,200 I sell it. 172 00:08:28,959 --> 00:08:29,399 No. 173 00:08:30,839 --> 00:08:33,760 I'll give it to you for free. 174 00:08:34,119 --> 00:08:36,119 You are cautious. 175 00:08:36,479 --> 00:08:37,679 We just want to know 176 00:08:38,080 --> 00:08:39,679 whether or not someone has bought it recently. 177 00:08:40,559 --> 00:08:41,119 No. 178 00:08:41,200 --> 00:08:42,640 Aren't you going to think about it? 179 00:08:43,799 --> 00:08:44,559 It's true. 180 00:08:45,000 --> 00:08:46,320 Nux Vomica is rare 181 00:08:46,440 --> 00:08:47,679 even in the palace. 182 00:08:47,919 --> 00:08:49,239 So, it's extremely expensive. 183 00:08:49,559 --> 00:08:51,440 And not many know about it. 184 00:08:51,719 --> 00:08:54,239 All these years, I've only sold two of them. 185 00:08:55,359 --> 00:08:56,479 Who did you sell it to? 186 00:08:57,000 --> 00:08:59,400 As per the rules of the black market, 187 00:09:00,000 --> 00:09:02,320 I don't ask about their identities. 188 00:09:03,559 --> 00:09:04,359 You really don't know? 189 00:09:04,760 --> 00:09:05,320 Yes. 190 00:09:06,640 --> 00:09:07,559 But, 191 00:09:08,599 --> 00:09:10,760 as a safety measure, 192 00:09:11,359 --> 00:09:13,359 I'll send my men to tail those buyers 193 00:09:13,559 --> 00:09:15,479 to draw a portrait of them. 194 00:09:17,359 --> 00:09:18,119 Where are the portraits? 195 00:09:18,239 --> 00:09:21,440 They are for my own safety. 196 00:09:21,919 --> 00:09:24,000 Or course I'll keep them in the safest place. 197 00:09:24,239 --> 00:09:26,200 The safest place in Dadong Empire 198 00:09:26,359 --> 00:09:29,239 is of course the Imperial Palace. 199 00:09:32,919 --> 00:09:33,880 Then, we'll have to trouble you 200 00:09:34,559 --> 00:09:35,320 to bring us there. 201 00:10:00,479 --> 00:10:01,039 Sir. 202 00:10:03,799 --> 00:10:05,200 Are you okay, Sir? 203 00:10:05,799 --> 00:10:06,840 The Sacred Jade Moon 204 00:10:07,719 --> 00:10:09,280 can only suppress part of the blood curse. 205 00:10:11,159 --> 00:10:12,599 If I want to break the curse, 206 00:10:13,320 --> 00:10:14,440 our top priority 207 00:10:15,520 --> 00:10:17,159 is to get the Empyrean Token. 208 00:10:18,559 --> 00:10:19,479 We don't have much time. 209 00:10:20,640 --> 00:10:21,640 We have to take action as soon as possible. 210 00:10:22,559 --> 00:10:23,200 Yes, Sir. 211 00:10:34,239 --> 00:10:35,359 This way, please. 212 00:10:46,159 --> 00:10:48,239 This is my record over the years. 213 00:10:51,080 --> 00:10:52,548 (Red Reishi) 214 00:10:52,640 --> 00:10:53,470 (Meat Reishi) 215 00:10:59,160 --> 00:11:00,738 (Meat Reishi, Red Arsenic) 216 00:11:06,369 --> 00:11:08,893 (Nux Vomica, Meat Reishi) 217 00:11:12,000 --> 00:11:12,599 What's wrong? 218 00:11:13,719 --> 00:11:15,119 This Longevity Amulet 219 00:11:15,640 --> 00:11:17,359 (Nux Vomica, Meat Reishi) is from the royal harem of Yongzhou. 220 00:11:25,960 --> 00:11:27,280 If he's not lying, 221 00:11:28,039 --> 00:11:30,599 then it's true that no one has bought the Nux Vomica recently. 222 00:11:32,400 --> 00:11:34,239 Eunuch Hu, there is a medical record 223 00:11:34,359 --> 00:11:35,359 for the palace too, right? 224 00:11:35,719 --> 00:11:37,039 Yes, there is. 225 00:11:37,320 --> 00:11:38,200 Let me get it for you. 226 00:11:42,256 --> 00:11:44,389 (Medical Record of Dadong Imperial Apothecary) 227 00:11:46,760 --> 00:11:47,400 Well. 228 00:11:47,880 --> 00:11:50,479 My underlings are in charge of this. 229 00:11:50,679 --> 00:11:52,559 I don't do these menial tasks now. 230 00:11:53,800 --> 00:11:55,080 (Medical Record of Dadong Imperial Apothecary) 231 00:11:55,164 --> 00:11:56,921 (Yikun Palace, Head of Servant, Jingren Palace, 12th of February) 232 00:12:01,600 --> 00:12:02,249 (Servant Zhang Jin took the Nux Vomica.) 233 00:12:02,280 --> 00:12:02,919 Zhang Jin? 234 00:12:05,679 --> 00:12:06,559 Where is he from? 235 00:12:09,640 --> 00:12:10,520 Yuqian Palace. 236 00:12:13,119 --> 00:12:14,840 Is he the personal servant of the Emperor of Dadong? 237 00:12:20,280 --> 00:12:22,559 Eunuch Hu, I need the Nux Vomica. 238 00:12:23,559 --> 00:12:24,119 Well... 239 00:12:24,119 --> 00:12:24,919 But don't worry. 240 00:12:25,280 --> 00:12:27,559 I'll pay you according to the rules of the black market. 241 00:12:27,880 --> 00:12:28,719 If you don't sell it to me 242 00:12:29,280 --> 00:12:30,400 or if you give me the fake one, 243 00:12:30,919 --> 00:12:33,520 your secret will be exposed. 244 00:12:34,239 --> 00:12:35,200 I'll get it for you now. 245 00:12:48,679 --> 00:12:49,400 Keep it well. 246 00:12:49,847 --> 00:12:52,268 (Nux Vomica) 247 00:12:56,320 --> 00:12:56,760 Thank you. 248 00:12:57,799 --> 00:12:58,520 Let's go. 249 00:12:59,359 --> 00:13:00,679 Guards! Assassin! 250 00:13:05,320 --> 00:13:06,200 It's really not me. 251 00:13:06,200 --> 00:13:07,479 I'm with you all the time. 252 00:13:07,479 --> 00:13:09,359 I don't have time to sound the alarm. 253 00:13:11,479 --> 00:13:12,280 - Father. - Your Majesty. 254 00:13:12,280 --> 00:13:12,800 (Imperial Palace of Dadong) 255 00:13:13,520 --> 00:13:15,840 Summon the imperial physician at once! 256 00:13:17,599 --> 00:13:18,479 Summon the imperial physician at once! 257 00:13:19,359 --> 00:13:20,000 Father. 258 00:13:20,440 --> 00:13:21,000 Father! 259 00:13:22,239 --> 00:13:22,919 Guards! 260 00:13:23,080 --> 00:13:24,119 Summon the imperial physician now! 261 00:13:24,840 --> 00:13:26,119 Summon the imperial physician now! 262 00:13:27,960 --> 00:13:28,599 Father. 263 00:13:30,799 --> 00:13:31,479 Father! 264 00:13:41,880 --> 00:13:42,880 Are you Mr. Yu? 265 00:13:43,640 --> 00:13:44,479 My master asked me 266 00:13:44,479 --> 00:13:45,960 (Eunuch of Dadong, Zhang Jin) to wait for you here at this time. 267 00:13:46,559 --> 00:13:47,159 It's me. 268 00:13:47,880 --> 00:13:50,320 Luckily, I didn't disgrace myself, and I completed my mission 269 00:13:50,320 --> 00:13:51,320 after hiding here for so long. 270 00:13:51,640 --> 00:13:52,919 Are you sure he is dead? 271 00:13:53,520 --> 00:13:54,280 I'm sure. 272 00:13:57,599 --> 00:13:58,400 Don't worry. 273 00:13:59,159 --> 00:14:00,359 I'll get you out from here. 274 00:14:01,359 --> 00:14:02,000 Okay. 275 00:14:04,880 --> 00:14:05,719 General Dong Shufang. 276 00:14:06,000 --> 00:14:08,080 Why are you here so late at night? 277 00:14:08,239 --> 00:14:09,200 His Majesty has been assassinated. 278 00:14:09,919 --> 00:14:11,670 I've been ordered 279 00:14:11,671 --> 00:14:12,840 (General of Dadong, Dong Shufang) to search for the assassin. 280 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 His Majesty has been assassinated? 281 00:14:15,039 --> 00:14:15,520 This... 282 00:14:15,799 --> 00:14:17,039 His Majesty was assassinated just now? 283 00:14:17,479 --> 00:14:18,599 This is too much of a coincidence. 284 00:14:18,840 --> 00:14:19,640 Eunuch Hu. 285 00:14:20,239 --> 00:14:23,919 Have you seen any suspicious-looking men? 286 00:14:25,159 --> 00:14:27,400 General, how is His Majesty now? 287 00:14:27,599 --> 00:14:29,359 I'm so anxious now. 288 00:14:29,520 --> 00:14:31,039 The imperial physician is treating His Majesty now. 289 00:14:31,799 --> 00:14:35,000 Eunuch Hu, I was asking you. 290 00:14:35,599 --> 00:14:37,760 Have you seen any suspicious-looking men? 291 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 No. 292 00:14:42,080 --> 00:14:43,520 Do you know what I'm thinking? 293 00:14:45,640 --> 00:14:47,159 If I can be with you, 294 00:14:48,200 --> 00:14:49,559 I don't mind 295 00:14:50,559 --> 00:14:52,719 staying here longer. 296 00:14:57,440 --> 00:14:58,239 No. 297 00:15:00,719 --> 00:15:01,479 Search the place! 298 00:15:01,479 --> 00:15:02,039 Yes, General! 299 00:15:24,440 --> 00:15:25,080 I have a report! 300 00:15:28,880 --> 00:15:31,320 The personal servant in Yuqian Palace, Zhang Jin, has gone missing. 301 00:15:31,400 --> 00:15:34,400 Lock down the Imperial Palace at once. We have to find him. 302 00:15:34,760 --> 00:15:37,000 Crown Prince has ordered you to head to the imperial hall. 303 00:15:37,440 --> 00:15:38,159 Okay. 304 00:15:42,200 --> 00:15:42,880 Follow me. 305 00:15:43,359 --> 00:15:43,919 Let's go. 306 00:15:56,960 --> 00:15:59,359 You can come out now. 307 00:16:04,479 --> 00:16:05,359 If Crown Prince has summoned him, 308 00:16:06,000 --> 00:16:08,119 it means that His Majesty is already dead. 309 00:16:09,280 --> 00:16:10,479 It looks like Zhang Jin 310 00:16:10,799 --> 00:16:11,919 knows a lot of secrets. 311 00:16:11,919 --> 00:16:14,239 It's too much of a coincidence for him to go missing now. 312 00:16:16,400 --> 00:16:17,799 The palace is in a lockdown now. 313 00:16:18,159 --> 00:16:19,200 Let's find a way to get out first. 314 00:16:19,559 --> 00:16:20,280 Sirs, 315 00:16:20,280 --> 00:16:21,960 can you please do me a favor? 316 00:16:39,799 --> 00:16:41,719 After we pass the watchtower, we'll be able to leave. 317 00:16:42,159 --> 00:16:43,280 It takes 30 breaths for the Imperial Guards 318 00:16:43,280 --> 00:16:44,719 to finish a rotation on the watchtower. 319 00:16:52,719 --> 00:16:53,320 I have an idea. 320 00:16:58,239 --> 00:16:58,840 Who is it? 321 00:17:13,479 --> 00:17:14,239 Your Highness, 322 00:17:14,479 --> 00:17:15,760 Mr. Yu is already waiting in the side hall. 323 00:17:18,800 --> 00:17:20,000 - Sorry for being late. - Rise. 324 00:17:20,280 --> 00:17:20,800 Wuyuan. 325 00:17:21,239 --> 00:17:22,560 My father is in fatal danger now. 326 00:17:22,959 --> 00:17:24,239 If something happens to him, 327 00:17:24,680 --> 00:17:26,439 this country, this position... 328 00:17:26,760 --> 00:17:27,800 You have to help me. 329 00:17:28,680 --> 00:17:32,479 Mr. Yu, have you been in the Imperial City in the past few days? 330 00:17:33,680 --> 00:17:34,880 His Highness invites me 331 00:17:35,280 --> 00:17:37,439 to visit him at the palace every month to study together. 332 00:17:37,560 --> 00:17:38,719 I just reached here yesterday. 333 00:17:38,800 --> 00:17:40,959 Are you suspecting me, General? 334 00:17:41,520 --> 00:17:42,880 His Majesty was assassinated today. 335 00:17:43,239 --> 00:17:44,359 Everyone who entered the palace 336 00:17:44,359 --> 00:17:45,280 will become a suspect. 337 00:17:45,719 --> 00:17:46,280 What is it? 338 00:17:46,520 --> 00:17:48,560 Can't I suspect you? 339 00:17:49,719 --> 00:17:50,520 General Dong Shufang. 340 00:17:51,239 --> 00:17:53,560 Wuyuan is devoted to the Dadong Empire. 341 00:17:54,199 --> 00:17:55,119 Although the Empyrean Yu family 342 00:17:55,359 --> 00:17:56,560 has never joined the court to become officials, 343 00:17:56,880 --> 00:17:59,359 we are always there for the emperor. 344 00:17:59,439 --> 00:18:00,439 We are loyal to the emperor. 345 00:18:01,119 --> 00:18:02,920 But every state knows 346 00:18:03,199 --> 00:18:06,359 that you are close to Huang Chao of Jizhou. 347 00:18:06,640 --> 00:18:07,560 Everyone knows 348 00:18:07,880 --> 00:18:10,040 that Huang Chao has never given up 349 00:18:10,280 --> 00:18:12,040 on his ambition to rule over the world. 350 00:18:12,280 --> 00:18:14,359 And I've never hidden my relationship with Jizhou from anyone. 351 00:18:14,880 --> 00:18:16,800 But I have my own personal reasons for not talking about it. 352 00:18:17,680 --> 00:18:19,040 But don't worry, Your Highness and General. 353 00:18:19,520 --> 00:18:20,640 Everything that I do 354 00:18:21,040 --> 00:18:22,000 will be for the people. 355 00:18:22,400 --> 00:18:23,800 And I won't betray the people. 356 00:18:24,560 --> 00:18:26,280 Okay, Mr. Yu. 357 00:18:27,000 --> 00:18:28,239 Remember 358 00:18:28,520 --> 00:18:29,959 what you said today. 359 00:18:30,680 --> 00:18:32,199 His Majesty has passed away! 360 00:18:35,680 --> 00:18:36,280 Father. 361 00:18:36,280 --> 00:18:36,760 Your Majesty. 362 00:18:38,479 --> 00:18:39,040 Your Majesty. 363 00:18:40,400 --> 00:18:41,040 Father. 364 00:18:42,640 --> 00:18:43,239 Your Majesty. 365 00:18:43,239 --> 00:18:44,199 Father. 366 00:18:44,680 --> 00:18:46,280 Your Majesty. 367 00:18:47,119 --> 00:18:47,920 (The Empyrean Token) 368 00:18:47,920 --> 00:18:49,199 Father! 369 00:18:49,199 --> 00:18:50,560 (will be mine.) 370 00:18:55,199 --> 00:18:57,040 The Imperial Guards are on high alert to catch the assassin. 371 00:18:57,040 --> 00:18:57,959 We are not allowed to pass through. 372 00:18:58,680 --> 00:19:00,119 Let's find an inn to rest for the night. 373 00:19:00,479 --> 00:19:01,400 All of you must be tired. 374 00:19:02,040 --> 00:19:02,680 Okay. 375 00:19:06,040 --> 00:19:06,880 Martial Sister Fengxi. 376 00:19:10,400 --> 00:19:11,160 Martial Sister! 377 00:19:13,880 --> 00:19:14,760 Why are you here? 378 00:19:15,160 --> 00:19:16,040 You visited my father. 379 00:19:16,640 --> 00:19:17,719 I saw the liquor you left 380 00:19:18,040 --> 00:19:19,400 in front of his grave. 381 00:19:20,959 --> 00:19:22,760 Martial Sister, are those Imperial Guards chasing after you? 382 00:19:23,560 --> 00:19:24,520 We can't stay here for long. 383 00:19:24,880 --> 00:19:26,000 Let's talk at another place. 384 00:19:36,640 --> 00:19:37,280 Your Highness. 385 00:19:37,680 --> 00:19:39,439 You have to lock down the Imperial City at once. 386 00:19:39,719 --> 00:19:41,560 We can't let the people know that His Majesty 387 00:19:41,560 --> 00:19:42,479 has passed away. 388 00:19:42,920 --> 00:19:43,439 No. 389 00:19:44,040 --> 00:19:44,880 Why not? 390 00:19:45,640 --> 00:19:46,439 I think 391 00:19:46,520 --> 00:19:47,760 that we shouldn't keep this a secret. 392 00:19:48,040 --> 00:19:49,439 We should tell the people about it. 393 00:19:50,520 --> 00:19:51,560 Do you know 394 00:19:51,800 --> 00:19:53,400 who the assassin is? 395 00:19:53,400 --> 00:19:54,400 Who is he working for? 396 00:19:54,640 --> 00:19:56,800 How many spies are lurking in the city? 397 00:19:57,000 --> 00:19:57,959 Do you think 398 00:19:58,560 --> 00:20:00,040 that we can keep it a secret? 399 00:20:00,239 --> 00:20:01,119 Yu Wuyuan. 400 00:20:02,239 --> 00:20:03,560 What are you plotting? 401 00:20:04,119 --> 00:20:06,400 All Six States are watching us with ill intent. 402 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 With the passing of His Majesty, 403 00:20:08,000 --> 00:20:10,239 all Six States will attack the Imperial City. 404 00:20:10,239 --> 00:20:11,040 That's why 405 00:20:11,040 --> 00:20:12,400 we should spread the news. 406 00:20:13,160 --> 00:20:14,640 A hero is born in troubled times. 407 00:20:14,920 --> 00:20:16,199 Only when the Six States are at war 408 00:20:16,560 --> 00:20:19,199 that His Highness will get a slim chance of survival. 409 00:20:19,560 --> 00:20:20,880 How can he survive? 410 00:20:21,160 --> 00:20:22,640 Don't worry, General and Your Highness. 411 00:20:23,119 --> 00:20:24,920 I have a solution. 412 00:20:25,199 --> 00:20:25,880 Enough. 413 00:20:27,040 --> 00:20:28,239 Pass down my order. 414 00:20:29,199 --> 00:20:30,199 Inform the Six States 415 00:20:31,239 --> 00:20:32,479 about my father's passing. 416 00:20:35,280 --> 00:20:36,199 General Dong Shufang. 417 00:20:38,719 --> 00:20:39,400 Yes, Your Highness. 418 00:20:39,839 --> 00:20:41,400 Continue to search for the assassin. 419 00:20:43,400 --> 00:20:44,040 Yes, Your Highness. 420 00:21:10,640 --> 00:21:12,160 The silver needle is not reacting to it. 421 00:21:13,199 --> 00:21:14,119 My father told me 422 00:21:14,479 --> 00:21:15,800 that this poison is very rare. 423 00:21:15,959 --> 00:21:17,880 It's used by the Imperial Army of the Dadong Empire. 424 00:21:17,880 --> 00:21:19,599 Not many know about it. 425 00:21:21,280 --> 00:21:23,239 This kind of poison really exists. 426 00:21:27,719 --> 00:21:29,520 Martial Sister, I've misunderstood you. 427 00:21:29,520 --> 00:21:30,119 Get up. 428 00:21:30,920 --> 00:21:31,959 I don't blame you. 429 00:21:32,400 --> 00:21:33,560 Under that circumstance, 430 00:21:33,839 --> 00:21:35,040 anyone would panic. 431 00:21:35,400 --> 00:21:36,640 But I hurt you. 432 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 If something happened to you, 433 00:21:38,560 --> 00:21:40,160 I would've done a grave mistake. 434 00:21:40,959 --> 00:21:42,199 Martial Sister, I'm sorry. 435 00:21:43,520 --> 00:21:44,599 There's no need to apologize. 436 00:21:45,000 --> 00:21:46,880 I'm still alive and doing well, right? 437 00:21:47,160 --> 00:21:48,800 Let bygones be bygones. 438 00:21:49,199 --> 00:21:50,160 Don't mention it again, okay? 439 00:21:51,560 --> 00:21:52,640 It's already in the past. 440 00:21:53,199 --> 00:21:54,439 Martial Sister won't hold a grudge against you. 441 00:21:55,040 --> 00:21:55,959 When did our master 442 00:21:55,959 --> 00:21:57,359 offend someone from the Imperial Palace of Dadong Empire? 443 00:21:57,560 --> 00:21:59,319 Why did they poison him? 444 00:21:59,839 --> 00:22:01,119 I think it's because our master 445 00:22:01,119 --> 00:22:02,760 was investigating the fake Empyrean Token in secret. 446 00:22:05,040 --> 00:22:07,040 Your Highness, we have received a report from Fountain Abode. 447 00:22:07,479 --> 00:22:08,959 They found a corpse in front of the palace gate. 448 00:22:09,359 --> 00:22:10,760 That corpse belongs 449 00:22:10,760 --> 00:22:11,839 to the missing eunuch, 450 00:22:12,000 --> 00:22:12,640 Zhang Jin. 451 00:22:13,680 --> 00:22:14,479 Zhang Jin is dead? 452 00:22:15,079 --> 00:22:16,079 What is his cause of death? 453 00:22:16,560 --> 00:22:17,479 Who killed him? 454 00:22:17,959 --> 00:22:18,760 Only one cut caused by the broadsword is left on his body. 455 00:22:19,119 --> 00:22:20,280 Based on the wound, 456 00:22:20,560 --> 00:22:21,719 he was killed by a skill used by the Soultaker Sect. 457 00:22:22,439 --> 00:22:23,800 Was Zhang Jin a member of the Soultaker Sect? 458 00:22:24,280 --> 00:22:25,599 They silenced him with death. 459 00:22:26,400 --> 00:22:27,239 If that's true, 460 00:22:27,800 --> 00:22:28,880 then this is not as simple as we think. 461 00:22:30,199 --> 00:22:32,800 They lured us here with the Nux Vomica. 462 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 And then, the Emperor of Dadong was assassinated at the same time. 463 00:22:35,839 --> 00:22:38,760 What is the mastermind planning? 464 00:22:39,880 --> 00:22:42,119 Is the Soultaker Sect responsible for my father's death? 465 00:22:42,599 --> 00:22:45,160 I think Master Bai must have discovered something. 466 00:22:45,520 --> 00:22:46,839 That's why he was killed. 467 00:22:47,959 --> 00:22:48,640 But now, 468 00:22:49,079 --> 00:22:50,160 we are sure that the Soultaker Sect is responsible 469 00:22:50,760 --> 00:22:52,199 for the death of the Emperor of Dadong. 470 00:22:52,640 --> 00:22:54,760 Martial Sister, let's seek the members of the Soultaker Sect out. 471 00:22:54,760 --> 00:22:56,560 Yes, we have to avenge our master. 472 00:22:57,359 --> 00:22:59,680 No. Now that the Emperor of Dadong is dead, 473 00:23:00,000 --> 00:23:01,880 everyone will try to attack this place. 474 00:23:02,359 --> 00:23:03,760 War is going to break out soon. 475 00:23:04,199 --> 00:23:05,359 It'll be dangerous for you to be out there. 476 00:23:05,599 --> 00:23:06,079 Don't worry. 477 00:23:07,479 --> 00:23:08,800 I'll find the real culprit. 478 00:23:09,040 --> 00:23:10,599 I'll find the person who killed our master 479 00:23:10,959 --> 00:23:11,880 and avenge him. 480 00:23:12,319 --> 00:23:13,280 - But... - Langhua. 481 00:23:13,640 --> 00:23:14,479 Master is gone. 482 00:23:14,880 --> 00:23:16,239 You are his only daughter. 483 00:23:16,680 --> 00:23:17,560 I'm sure he doesn't want 484 00:23:17,640 --> 00:23:19,160 to see you putting yourself in danger. 485 00:23:19,800 --> 00:23:20,359 Moreover, 486 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 you've been entrusted with the duty to revive our sect. 487 00:23:23,400 --> 00:23:24,640 You have to protect our juniors. 488 00:23:25,239 --> 00:23:25,920 Understand? 489 00:23:27,000 --> 00:23:28,119 Yes, Martial Sister. 490 00:23:45,920 --> 00:23:46,800 Why are you here? 491 00:23:47,160 --> 00:23:48,239 No one saw you, right? 492 00:23:48,359 --> 00:23:49,079 I've already taken care 493 00:23:49,280 --> 00:23:50,319 of the people outside. 494 00:23:50,719 --> 00:23:51,959 They won't wake up so soon. 495 00:23:52,760 --> 00:23:54,880 I sent you a letter with a pigeon two days ago. 496 00:23:54,880 --> 00:23:55,719 When the Lord of Yongzhou found out 497 00:23:55,839 --> 00:23:57,479 that Jizhou and Youzhou are joining hands, 498 00:23:57,640 --> 00:24:00,079 he sent his troops to head towards the border of Qingzhou. 499 00:24:01,119 --> 00:24:02,800 He wants to reap the benefits from it. 500 00:24:03,160 --> 00:24:05,680 What is the plan of Mr. Yu and Prince Huang? 501 00:24:05,959 --> 00:24:08,119 Mr. Yu is more ambitious than that. 502 00:24:08,800 --> 00:24:10,439 Everything is going smoothly right now. 503 00:24:10,920 --> 00:24:12,040 He is going to reopen 504 00:24:12,520 --> 00:24:13,760 the old case of Yongzhou. 505 00:24:14,199 --> 00:24:16,119 We train our subordinates at length for one single use. 506 00:24:16,560 --> 00:24:18,719 He wants you to make your move now. 507 00:24:19,920 --> 00:24:21,119 I'll do as he commands. 508 00:24:22,920 --> 00:24:23,719 Could it be 509 00:24:24,000 --> 00:24:25,520 that he is confident 510 00:24:26,520 --> 00:24:28,119 in taking down Yongzhou as well? 511 00:24:29,359 --> 00:24:30,800 Yongzhou is nothing to speak of. 512 00:24:31,119 --> 00:24:32,880 After all, he has planned this for so long. 513 00:24:33,479 --> 00:24:34,479 Let's talk about you for example. 514 00:24:34,880 --> 00:24:35,839 Who would've thought 515 00:24:36,319 --> 00:24:37,400 that the Prime Minister of Yongzhou 516 00:24:37,880 --> 00:24:39,520 is the spy of Jizhou? 517 00:24:40,040 --> 00:24:41,359 Mr. Yu has planned so ahead of time 518 00:24:41,640 --> 00:24:42,839 just for this moment. 519 00:24:43,280 --> 00:24:44,359 He is indeed wise. 520 00:24:44,719 --> 00:24:45,560 That's it for now. 521 00:24:45,560 --> 00:24:47,719 Feng Ju is gathering his forces right now. 522 00:24:48,280 --> 00:24:49,959 You can make use of him. 523 00:24:50,239 --> 00:24:51,040 I'll follow up 524 00:24:51,359 --> 00:24:52,359 with you later. 525 00:24:53,040 --> 00:24:53,719 Wait. 526 00:24:55,800 --> 00:24:58,839 How is my mother in Jizhou? 527 00:24:59,359 --> 00:25:00,959 I can't stay by her side to take care of her. 528 00:25:01,640 --> 00:25:03,479 I miss her so much. 529 00:25:03,479 --> 00:25:04,160 Don't worry. 530 00:25:04,839 --> 00:25:06,959 Prince Huang Chao knows that you are a citizen of Jizhou 531 00:25:07,640 --> 00:25:09,040 who is working for Jizhou out here. 532 00:25:09,359 --> 00:25:10,520 His Highness knows you are filial. 533 00:25:10,520 --> 00:25:11,680 Of course she will be well taken care of. 534 00:25:12,359 --> 00:25:14,319 After we succeed and everything is in place, 535 00:25:15,000 --> 00:25:16,040 you can come back to Jizhou. 536 00:25:16,319 --> 00:25:17,920 I promise you that you can be reunited with your mother. 537 00:25:18,839 --> 00:25:21,520 Thank you for His Highness' kindness. 538 00:25:35,960 --> 00:25:36,880 (After the late queen passed away, the royal harem let go of some people.) 539 00:25:45,400 --> 00:25:47,640 (After the late queen passed away, the royal harem let go of some people.) 540 00:25:51,040 --> 00:25:51,880 Any news? 541 00:25:53,719 --> 00:25:54,319 I've found her. 542 00:25:54,680 --> 00:25:55,640 Not long after my mother passed away, 543 00:25:56,199 --> 00:25:57,280 someone indeed left the royal harem. 544 00:25:57,719 --> 00:25:59,000 Her appearance 545 00:25:59,239 --> 00:26:00,520 is the same as in the portrait. 546 00:26:00,880 --> 00:26:01,359 Besides, 547 00:26:01,439 --> 00:26:02,160 she's still alive. 548 00:26:03,640 --> 00:26:04,439 I have to go back to Yongzhou. 549 00:26:04,880 --> 00:26:05,640 I'll go with you. 550 00:26:16,880 --> 00:26:17,839 What do you want? 551 00:26:18,439 --> 00:26:19,280 Nux Vomica. 552 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 Queen Yige. 553 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 I don't know what you are talking about. 554 00:26:24,400 --> 00:26:25,439 Looks like you don't want to see 555 00:26:25,439 --> 00:26:26,760 your husband and son ever again. 556 00:26:30,119 --> 00:26:31,319 Please don't hurt them. 557 00:26:31,800 --> 00:26:32,599 In that incident, 558 00:26:32,760 --> 00:26:33,439 you were just a pawn 559 00:26:33,439 --> 00:26:34,479 who was being used. 560 00:26:34,839 --> 00:26:35,640 You are still alive now. 561 00:26:36,199 --> 00:26:37,359 I'm sure you don't want to die. 562 00:26:37,640 --> 00:26:38,239 Besides, 563 00:26:38,920 --> 00:26:40,160 you have a husband and son. 564 00:26:40,400 --> 00:26:41,959 How painful it is 565 00:26:42,560 --> 00:26:43,719 for your son to lose his mother. 566 00:26:44,760 --> 00:26:46,160 I'll tell you everything. 567 00:26:46,800 --> 00:26:47,359 Back then, 568 00:26:47,680 --> 00:26:49,520 I was seduced by Noble Consort Baili's money. 569 00:26:49,880 --> 00:26:51,040 So, I obeyed her order 570 00:26:51,400 --> 00:26:53,079 to buy medicine from the black market in the Imperial City. 571 00:26:53,479 --> 00:26:54,160 But back then, 572 00:26:54,400 --> 00:26:56,359 I didn't know what the medicine was for. 573 00:26:58,068 --> 00:27:00,256 (Nux Vomica) 574 00:27:01,319 --> 00:27:04,040 After that, Queen Yige suddenly passed away for no reason. 575 00:27:04,319 --> 00:27:05,280 Only then did I realize 576 00:27:05,719 --> 00:27:07,040 that the two incidents were connected. 577 00:27:07,400 --> 00:27:08,280 Out of fear, 578 00:27:08,439 --> 00:27:09,520 I asked for permission to leave. 579 00:27:09,959 --> 00:27:11,680 That's all I know. 580 00:27:12,280 --> 00:27:13,040 You know such a huge secret 581 00:27:13,040 --> 00:27:13,920 about Baili. 582 00:27:14,119 --> 00:27:15,400 Why did she let you leave the palace 583 00:27:15,599 --> 00:27:16,599 instead of killing you? 584 00:27:16,719 --> 00:27:18,680 Someone saved me in secret. 585 00:27:19,560 --> 00:27:20,160 Who? 586 00:27:20,439 --> 00:27:21,160 I don't know. 587 00:27:21,160 --> 00:27:21,719 Tell me! 588 00:27:22,400 --> 00:27:23,680 I really don't know. 589 00:27:30,839 --> 00:27:31,599 Continue. 590 00:27:32,760 --> 00:27:34,280 After that, everything was fine. 591 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 I thought 592 00:27:35,520 --> 00:27:36,959 that no one would know about it. 593 00:27:37,119 --> 00:27:38,760 But I still can't run away from it. 594 00:27:39,199 --> 00:27:39,839 But, 595 00:27:40,119 --> 00:27:41,280 who are you? 596 00:27:43,199 --> 00:27:44,280 Yige's son. 597 00:27:47,119 --> 00:27:48,560 Your Highness, please spare my life. 598 00:27:48,760 --> 00:27:49,719 I was wrong. 599 00:27:50,079 --> 00:27:51,560 I have been repenting. 600 00:27:52,359 --> 00:27:54,079 Please have mercy on me. 601 00:27:55,560 --> 00:27:56,479 You are 602 00:27:57,959 --> 00:27:58,959 still useful to me. 603 00:28:03,239 --> 00:28:03,920 Prime Minister. 604 00:28:04,160 --> 00:28:05,560 Feng Lanxi has found Du Xian. 605 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 The fish 606 00:28:10,520 --> 00:28:12,280 has finally bitten the bait. 607 00:28:15,239 --> 00:28:16,160 Notify Jizhou 608 00:28:17,199 --> 00:28:19,319 that everything is going according to plan. 609 00:28:19,760 --> 00:28:20,239 Yes, Prime Minister. 610 00:28:28,181 --> 00:28:30,400 ♪As the snow falls by night♪ 611 00:28:30,730 --> 00:28:34,000 ♪Light makeup and plain apparel fill the martial arts world♪ 612 00:28:34,821 --> 00:28:36,960 ♪As ink floods the inkwell♪ 613 00:28:37,417 --> 00:28:40,640 ♪Viridity pours inside the heart♪ 614 00:28:41,541 --> 00:28:43,440 ♪In the human world♪ 615 00:28:43,675 --> 00:28:47,200 ♪Forever is encapsulated within a moment♪ 616 00:28:47,821 --> 00:28:49,920 ♪Singing a harmony within the abyss♪ 617 00:28:50,101 --> 00:28:53,720 ♪Love is far and few between♪ 618 00:28:54,860 --> 00:28:56,341 ♪Who once said♪ 619 00:28:56,884 --> 00:28:59,720 ♪Those souls who had fought their entire lives♪ 620 00:28:59,720 --> 00:29:01,759 ♪Are uninhibited?♪ 621 00:29:01,759 --> 00:29:03,920 ♪Half is a gamble♪ 622 00:29:04,440 --> 00:29:07,600 ♪While half is departure♪ 623 00:29:08,519 --> 00:29:09,960 ♪Who misses♪ 624 00:29:10,017 --> 00:29:13,120 ♪The cold mistress you had spent half your life with?♪ 625 00:29:13,120 --> 00:29:14,840 ♪Stubbornly grinding♪ 626 00:29:14,840 --> 00:29:17,279 ♪Half is the land♪ 627 00:29:17,279 --> 00:29:21,079 ♪While half is the nation♪ 628 00:29:21,079 --> 00:29:24,480 ♪The fated bonds♪ 629 00:29:24,571 --> 00:29:27,480 ♪Are as radiant as mirages♪ 630 00:29:27,480 --> 00:29:30,039 ♪Pestering endlessly♪ 631 00:29:30,039 --> 00:29:35,200 ♪As you give it one last shot♪ 632 00:29:45,640 --> 00:29:46,400 What are you thinking? 633 00:29:47,199 --> 00:29:47,959 Tell me. 634 00:29:53,239 --> 00:29:54,959 I'm just thinking about the past. 635 00:29:56,079 --> 00:29:56,760 I've always 636 00:29:57,520 --> 00:29:58,839 lived in a conspiracy. 637 00:29:59,760 --> 00:30:01,040 It's going to be exposed soon. 638 00:30:01,839 --> 00:30:03,079 Now, I finally understand 639 00:30:04,719 --> 00:30:06,719 why they fear me so much. 640 00:30:06,738 --> 00:30:08,279 ♪Stubbornly grinding♪ 641 00:30:08,279 --> 00:30:10,559 ♪Half is the land♪ 642 00:30:11,039 --> 00:30:14,480 ♪While half is the nation♪ 643 00:30:15,000 --> 00:30:17,754 ♪The fated bonds♪ 644 00:30:18,079 --> 00:30:21,039 ♪Are as radiant as mirages♪ 645 00:30:21,039 --> 00:30:23,144 ♪Pestering endlessly♪ 646 00:30:23,199 --> 00:30:23,959 But I don't know 647 00:30:25,199 --> 00:30:26,880 whether or not my father knows about it. 648 00:30:28,400 --> 00:30:29,839 If he already knew about it, 649 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 what should I do? 650 00:30:33,439 --> 00:30:35,160 No matter what happens after this, 651 00:30:35,319 --> 00:30:36,479 let's face it together. 652 00:30:43,359 --> 00:30:43,920 Don't worry. 653 00:30:44,640 --> 00:30:46,000 I won't let them succeed. 654 00:30:48,719 --> 00:30:50,599 Your Highness, as per your order, 655 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 I've put Du Xian and her family 656 00:30:51,800 --> 00:30:52,599 under our protection. 657 00:30:52,920 --> 00:30:53,479 Besides that, 658 00:30:53,640 --> 00:30:55,160 I've sent out our men. 659 00:30:55,439 --> 00:30:56,119 But, 660 00:30:56,400 --> 00:30:57,520 the incident of the late queen 661 00:30:57,719 --> 00:30:58,640 happened so long ago. 662 00:30:59,359 --> 00:31:01,640 I'm afraid that we won't be able to find much evidence on it. 663 00:31:01,839 --> 00:31:03,520 We found the Nux Vomica this time. 664 00:31:03,520 --> 00:31:04,880 I believe that with this progress 665 00:31:05,199 --> 00:31:07,319 together with the evidence that the Fountain Abode has found, 666 00:31:08,000 --> 00:31:09,280 we can find out the truth. 667 00:31:09,479 --> 00:31:09,959 Yes, Your Highness. 668 00:31:10,239 --> 00:31:10,719 Another thing, 669 00:31:10,959 --> 00:31:13,239 keep a close eye on Feng Ju's residence. 670 00:31:14,359 --> 00:31:15,920 I think he'll come back from the south soon. 671 00:31:16,599 --> 00:31:17,079 Yes, Your Highness. 672 00:31:17,239 --> 00:31:17,959 I'll handle it now. 673 00:31:21,920 --> 00:31:23,239 What should we do next? 674 00:31:23,760 --> 00:31:26,239 Expose their crime. 675 00:31:26,920 --> 00:31:28,280 Let them deal with the consequences of their actions. 676 00:31:28,880 --> 00:31:31,239 And bring justice to my mother. 677 00:31:32,800 --> 00:31:34,119 I just thought that my mother's death 678 00:31:34,439 --> 00:31:36,119 was due to the rivalry of the royal harem. 679 00:31:36,800 --> 00:31:37,959 Now, it's not that simple. 680 00:31:39,079 --> 00:31:40,560 I'm afraid that the officials in the court 681 00:31:41,439 --> 00:31:42,640 were involved in it as well. 682 00:31:44,079 --> 00:31:45,880 Why would the officials of the court 683 00:31:45,880 --> 00:31:47,239 work with Baili to murder Queen Yige? 684 00:31:49,839 --> 00:31:50,439 Profits. 685 00:31:51,599 --> 00:31:53,479 I think my mother was too secure in her position. 686 00:31:54,400 --> 00:31:56,280 So, she was in their way of gaining profits. 687 00:31:58,560 --> 00:31:59,280 Now, 688 00:32:00,000 --> 00:32:01,760 we can only follow this lead 689 00:32:02,680 --> 00:32:04,040 to uproot them. 690 00:32:05,800 --> 00:32:07,839 Sorry for interrupting you and Miss Feng, Your Highness. 691 00:32:09,719 --> 00:32:12,000 Qiwu, how are you lately? 692 00:32:12,000 --> 00:32:12,560 I'm fine. 693 00:32:13,119 --> 00:32:13,959 His Highness 694 00:32:14,079 --> 00:32:15,119 had helped me before he left. 695 00:32:15,640 --> 00:32:16,199 Moreover, 696 00:32:16,520 --> 00:32:18,719 the Feng family has a strong influence in the capital of Yongzhou. 697 00:32:19,119 --> 00:32:20,520 His Lordship won't attack us without a care. 698 00:32:21,560 --> 00:32:22,920 When we left the capital of Yongzhou, 699 00:32:23,239 --> 00:32:24,520 you were the one I worried about the most. 700 00:32:25,119 --> 00:32:25,680 Qiwu. 701 00:32:26,119 --> 00:32:28,520 Did something happen in the capital lately? 702 00:32:29,079 --> 00:32:29,959 This is the record of the past incidents 703 00:32:30,119 --> 00:32:31,439 that had happened in the capital recently. 704 00:32:31,640 --> 00:32:32,479 Please take a look. 705 00:32:33,440 --> 00:32:35,792 (Reward for the army) 706 00:32:39,160 --> 00:32:40,640 Rewarding the army of the south. 707 00:32:41,760 --> 00:32:43,119 Why are there so many soldiers? 708 00:32:43,280 --> 00:32:44,239 You've realized it too, Your Highness. 709 00:32:44,599 --> 00:32:45,239 I suspect 710 00:32:45,439 --> 00:32:46,640 that His Lordship's target 711 00:32:47,239 --> 00:32:47,959 is Qingzhou. 712 00:32:50,079 --> 00:32:51,599 My father wants to attack Qingzhou? 713 00:32:51,800 --> 00:32:52,760 I think he wants to prevent 714 00:32:52,760 --> 00:32:54,920 Jizhou and Youzhou from attacking Qingzhou together. 715 00:32:56,119 --> 00:32:57,280 If Qingzhou is taken down, 716 00:32:57,719 --> 00:32:58,599 Yongzhou will be in danger. 717 00:32:59,079 --> 00:33:00,239 So, His Lordship sent out his troops 718 00:33:00,239 --> 00:33:01,760 in the name of rewarding the army. 719 00:33:02,400 --> 00:33:03,599 I think His Lordship wants to gauge the situation first 720 00:33:03,959 --> 00:33:04,719 before making a decision. 721 00:33:05,359 --> 00:33:06,400 Now, most of our military forces 722 00:33:06,400 --> 00:33:07,439 are heading towards the border of Qingzhou. 723 00:33:08,079 --> 00:33:09,839 The capital of Yongzhou is at its weakest. 724 00:33:10,680 --> 00:33:11,959 If anyone decides to attack us, 725 00:33:12,560 --> 00:33:13,680 it'll be a dire situation for us. 726 00:33:15,119 --> 00:33:15,800 Qiwu. 727 00:33:16,719 --> 00:33:17,239 Report to me at once 728 00:33:17,239 --> 00:33:17,880 if anything happens 729 00:33:18,119 --> 00:33:19,079 in the court 730 00:33:19,479 --> 00:33:20,640 these days. 731 00:33:20,839 --> 00:33:21,319 Yes, Your Highness. 732 00:33:37,359 --> 00:33:38,439 (How are you, Father, Brother?) 733 00:33:39,400 --> 00:33:41,560 (I heard that it's dire for Qingzhou under the attack of Jizhou and Youzhou.) 734 00:33:42,239 --> 00:33:44,000 (I miss both of you so much.) 735 00:33:44,800 --> 00:33:45,880 (I don't know the whole situation yet.) 736 00:33:46,560 --> 00:33:47,839 (I can't wait to be back.) 737 00:33:51,760 --> 00:33:52,209 (Qingzhou) 738 00:33:52,239 --> 00:33:54,359 (Qingzhou) Your Highness, according to our scout, 739 00:33:54,640 --> 00:33:55,680 the army of Youzhou 740 00:33:55,800 --> 00:33:57,760 will reach the border of Qingzhou soon. 741 00:33:58,040 --> 00:33:58,880 Within half a month, 742 00:33:59,439 --> 00:34:01,184 (General of Fengyun Cavalry, Xu Yuan) they'll reach Langcheng. 743 00:34:01,239 --> 00:34:02,079 What about their military forces? 744 00:34:02,680 --> 00:34:04,760 Is the Skyrider Cavalry of Jizhou with them? 745 00:34:05,359 --> 00:34:06,199 Based on our intel, 746 00:34:06,920 --> 00:34:08,120 Youzhou has sent out 50,000 soldiers. 747 00:34:09,080 --> 00:34:11,159 But the Skyrider Cavalry of Jizhou is not among them. 748 00:34:11,879 --> 00:34:13,439 But Huang Chao is with them. 749 00:34:14,199 --> 00:34:16,760 I think the Skyrider Cavalry is on their way. 750 00:34:17,239 --> 00:34:18,600 The Lord of Youzhou is determined 751 00:34:18,600 --> 00:34:19,959 (Commander-in-chief of Fengyun Cavalry, Qi Shu) to take down Qingzhou. 752 00:34:20,760 --> 00:34:21,600 But, 753 00:34:21,959 --> 00:34:22,800 he has forgotten who was the one 754 00:34:22,800 --> 00:34:24,199 that abandoned his city and surrendered 10 years ago. 755 00:34:24,760 --> 00:34:26,280 Even if he has the Skyrider Cavalry, 756 00:34:26,760 --> 00:34:28,360 we have the Fengyun Cavalry too. 757 00:34:28,959 --> 00:34:30,439 We don't have to be afraid of him. 758 00:34:31,199 --> 00:34:31,879 Your Highness, 759 00:34:32,239 --> 00:34:33,520 aside from the soldiers of Youzhou, 760 00:34:33,679 --> 00:34:36,239 the army of Yongzhou has reached the south of Yongzhou a few days ago. 761 00:34:36,679 --> 00:34:38,959 However, the Lord of Yongzhou has sent us a letter 762 00:34:39,239 --> 00:34:40,520 stating that Yongzhou will lend us a hand 763 00:34:40,520 --> 00:34:42,879 if we ask for their help. 764 00:34:44,080 --> 00:34:45,000 Yongzhou? 765 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 They are just 766 00:34:46,840 --> 00:34:48,719 another ambitious party with ill intent. 767 00:34:49,399 --> 00:34:50,520 What's their target? 768 00:34:51,000 --> 00:34:53,120 They want to take over our state too. 769 00:34:53,479 --> 00:34:54,719 We can't work together 770 00:34:55,199 --> 00:34:56,080 with those cunning snakes. 771 00:34:56,760 --> 00:34:58,479 I agree. 772 00:34:58,800 --> 00:35:00,159 Yongzhou is watching from the sideline 773 00:35:00,159 --> 00:35:01,439 to reap the benefits of this war. 774 00:35:02,040 --> 00:35:03,840 If we asked Yongzhou for help to go against Youzhou, 775 00:35:04,159 --> 00:35:05,320 it wouldn't be good 776 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 for Qingzhou. 777 00:35:09,879 --> 00:35:10,639 General Xu, 778 00:35:11,000 --> 00:35:13,479 bring 30,000 of our soldiers from the Fengyun Cavalry to Langcheng first. 779 00:35:13,760 --> 00:35:16,959 Defend Langcheng together with the garrison there. 780 00:35:18,040 --> 00:35:18,919 Yes, Your Highness. 781 00:35:19,280 --> 00:35:20,040 General Qi. 782 00:35:20,800 --> 00:35:22,879 Get a team to Lingcheng in secret. 783 00:35:24,000 --> 00:35:25,719 If Huang Chao's Skyrider Cavalry is to come, 784 00:35:26,000 --> 00:35:27,399 they'll have to pass through Lingcheng. 785 00:35:27,760 --> 00:35:30,199 Send a team to stop them. 786 00:35:30,479 --> 00:35:31,000 Yes, Your Highness. 787 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 I want to meet 788 00:35:34,000 --> 00:35:35,879 this fearsome Skyrider Cavalry too. 789 00:35:37,439 --> 00:35:40,040 I'll leave it to you then, my fellow generals. 790 00:35:40,320 --> 00:35:40,959 Yes, Your Highness. 791 00:35:45,719 --> 00:35:46,600 Your Highness. 792 00:35:46,959 --> 00:35:48,080 We have news from the Princess Xiyun. 793 00:35:48,280 --> 00:35:49,840 Her Highness is in Yongzhou now. 794 00:35:51,040 --> 00:35:52,239 Send her a letter at once. 795 00:35:52,840 --> 00:35:53,439 Yes, Your Highness. 796 00:35:54,033 --> 00:35:57,392 (Yongzhou) 797 00:35:58,159 --> 00:36:01,080 Are you saying that Feng Lanxi has found out about the Nux Vomica? 798 00:36:01,879 --> 00:36:02,679 How is that possible? 799 00:36:04,800 --> 00:36:06,280 It's true. 800 00:36:07,080 --> 00:36:11,919 And Prince Lanxi already knows that you are one behind it. 801 00:36:12,199 --> 00:36:14,360 He's gathering evidence now. 802 00:36:15,040 --> 00:36:17,919 Soon, he'll report it to His Lordship. 803 00:36:20,159 --> 00:36:21,560 I am the mastermind? 804 00:36:22,320 --> 00:36:24,040 Have you forgotten 805 00:36:24,879 --> 00:36:28,600 who was the one who dragged me into this back then? 806 00:36:28,919 --> 00:36:32,560 But your dream came true 807 00:36:33,159 --> 00:36:35,760 when you moved into this Phoenix Palace, right? 808 00:36:38,879 --> 00:36:40,639 But if His Lordship finds out 809 00:36:42,199 --> 00:36:46,040 that you are the one who plotted the murder of Yige back then, 810 00:36:46,800 --> 00:36:49,000 what will he think of you? 811 00:36:49,840 --> 00:36:53,800 Are you threatening me, Your Highness? 812 00:36:54,399 --> 00:36:57,199 Since you are here to inform me about it, 813 00:36:58,439 --> 00:37:01,719 I'm sure you want us to survive this. 814 00:37:03,639 --> 00:37:05,679 If this secret is exposed, 815 00:37:06,040 --> 00:37:07,879 it won't do us any good. 816 00:37:08,280 --> 00:37:11,360 It will affect Ju's position as the heir of the Lord too. 817 00:37:13,679 --> 00:37:15,239 So, let me ask you. 818 00:37:15,600 --> 00:37:17,040 Do you have a plan? 819 00:37:19,199 --> 00:37:23,719 I heard that Prince Ju managed to defeat the bandits in the south. 820 00:37:23,919 --> 00:37:25,320 It was a fruitful victory. 821 00:37:25,600 --> 00:37:28,879 He is also in charge of a large troop right now. 822 00:37:29,159 --> 00:37:32,439 Now, most of Yongzhou's military forces 823 00:37:32,679 --> 00:37:36,800 have been sent to the border of Qingzhou by His Lordship. 824 00:37:37,320 --> 00:37:41,959 If Prince Ju can arrest Feng Lanxi at that time 825 00:37:42,320 --> 00:37:44,399 in the name of cleaning up the court for His Lordship, 826 00:37:44,959 --> 00:37:49,320 then no one can ever compete with Prince Ju 827 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 for the title of the Heir. 828 00:37:52,479 --> 00:37:53,199 Besides, 829 00:37:53,919 --> 00:37:57,360 you can stop anyone from finding out about the death of the late queen. 830 00:37:57,800 --> 00:38:00,080 So, your plan all along is to ask Ju 831 00:38:00,879 --> 00:38:02,399 to overthrow His Lordship. 832 00:38:03,280 --> 00:38:04,600 What if we fail? 833 00:38:05,560 --> 00:38:07,679 This is the only way. 834 00:38:08,080 --> 00:38:12,120 Besides, Prince Ju can now get his wish fulfilled earlier. 835 00:38:12,919 --> 00:38:14,840 Killing multiple birds with one stone. 836 00:38:18,239 --> 00:38:20,399 But how should we do it? 837 00:38:21,360 --> 00:38:22,560 What is your plan? 838 00:38:23,439 --> 00:38:26,840 It'll be His Lordship's birthday in seven days. 839 00:38:27,760 --> 00:38:30,120 I hope that you can help me 840 00:38:30,399 --> 00:38:32,840 get His Lordship's Military Tally. 841 00:38:32,919 --> 00:38:34,320 I'll use the Military Tally 842 00:38:34,879 --> 00:38:39,040 to let the city defense garrison take over the Royal Army under Zhao Hai 843 00:38:39,760 --> 00:38:41,360 for the safety of the palace. 844 00:38:41,639 --> 00:38:42,360 At the same time, 845 00:38:42,840 --> 00:38:46,080 you'll receive a secret letter 846 00:38:46,199 --> 00:38:50,479 stating that Feng Lanxi wants to use this chance to revolt 847 00:38:50,959 --> 00:38:52,479 by sending his soldiers to storm the palace. 848 00:38:54,320 --> 00:38:57,800 This is where Ju will come in to save the court. 849 00:38:59,479 --> 00:39:00,679 That's indeed a good plan. 850 00:39:02,879 --> 00:39:03,760 This is a grave matter. 851 00:39:04,520 --> 00:39:05,800 I have to think about it. 852 00:39:06,919 --> 00:39:11,360 I'll wait for you to come to a decision then, Your Highness. 853 00:39:12,399 --> 00:39:13,800 I'll take my leave now. 854 00:39:41,814 --> 00:39:48,431 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 855 00:39:49,900 --> 00:39:56,627 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 856 00:39:57,868 --> 00:40:04,907 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 857 00:40:05,631 --> 00:40:13,552 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 858 00:40:13,954 --> 00:40:17,467 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 859 00:40:17,884 --> 00:40:21,067 ♪Black is the lock of the White♪ 860 00:40:21,900 --> 00:40:25,507 ♪Night is when the Day sleeps♪ 861 00:40:25,608 --> 00:40:29,353 ♪You are a part of me♪ 862 00:40:29,868 --> 00:40:32,892 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 863 00:40:33,220 --> 00:40:36,831 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 864 00:40:37,551 --> 00:40:41,538 ♪If some things cannot be taken apart♪ 865 00:40:41,631 --> 00:40:45,671 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 866 00:40:45,908 --> 00:40:49,631 ♪Let tears run dry♪ 867 00:40:49,900 --> 00:40:53,311 ♪Let's stop in another place♪ 868 00:40:54,189 --> 00:40:57,587 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 869 00:40:57,671 --> 00:41:01,548 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 870 00:41:01,631 --> 00:41:05,107 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 871 00:41:05,191 --> 00:41:08,831 ♪A full moon will be more intertwined♪ 872 00:41:09,556 --> 00:41:13,631 ♪If some things cannot be taken apart♪ 873 00:41:13,711 --> 00:41:17,191 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 874 00:41:21,892 --> 00:41:27,871 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 60976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.