All language subtitles for E32 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 32= 20 00:01:43,480 --> 00:01:46,000 I didn't expect you'll be here 21 00:01:46,279 --> 00:01:48,239 after my retirement. 22 00:01:49,080 --> 00:01:50,879 I happened to pass by. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,400 So I came to visit you. 24 00:01:54,559 --> 00:01:57,760 Well, you come at the right time. 25 00:01:59,440 --> 00:02:00,000 Yes. 26 00:02:00,440 --> 00:02:02,239 I must be fated to meet you. 27 00:02:07,440 --> 00:02:08,199 Mr. Yu. 28 00:02:08,440 --> 00:02:10,720 I got my hand on something many days ago. 29 00:02:12,399 --> 00:02:15,600 I wonder if you know its origin. 30 00:02:30,399 --> 00:02:32,080 If I'm not mistaken, 31 00:02:32,520 --> 00:02:34,440 my father passed it down to me after I was born. 32 00:02:34,880 --> 00:02:36,559 However, I lost it later. 33 00:02:38,440 --> 00:02:39,160 Lost? 34 00:02:39,479 --> 00:02:40,960 How can you 35 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 lose such an important thing? 36 00:02:44,279 --> 00:02:45,080 It all began 37 00:02:45,479 --> 00:02:46,759 ten years ago 38 00:02:46,759 --> 00:02:48,679 when Qionglin Park caught fire. 39 00:02:49,839 --> 00:02:51,600 Back then, a bandit snuck into Qionglin Park 40 00:02:51,839 --> 00:02:52,679 and toppled a candlestick. 41 00:02:52,880 --> 00:02:54,839 The entire park was reduced to ashes. 42 00:02:55,119 --> 00:02:57,160 I wasn't as powerful back then 43 00:02:57,479 --> 00:02:59,240 so the bandit managed to flee. 44 00:02:59,919 --> 00:03:02,199 That was when I lost this jade pendant. 45 00:03:03,479 --> 00:03:04,679 However, may I know 46 00:03:05,600 --> 00:03:07,839 how you got this jade pendant, Master Bai? 47 00:03:08,600 --> 00:03:09,440 I 48 00:03:10,119 --> 00:03:12,119 chanced upon it. 49 00:03:12,320 --> 00:03:15,600 I met an old jade carver within the Royal Palace of Yongzhou. 50 00:03:15,800 --> 00:03:19,160 He claimed to have made this jade pendant for Yu family. 51 00:03:20,320 --> 00:03:22,399 He recognized this straight away. 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,520 This jade pendant 53 00:03:25,000 --> 00:03:28,039 was somehow tied to the death of my friend. 54 00:03:29,520 --> 00:03:31,679 Hence, I turned to you. 55 00:03:32,039 --> 00:03:35,360 Are you aware of the Token Keepers? 56 00:03:37,080 --> 00:03:38,039 Token Keepers? 57 00:03:39,919 --> 00:03:41,440 My family record did mention them. 58 00:03:41,960 --> 00:03:43,240 Are you... 59 00:03:43,479 --> 00:03:45,479 I am one of them. 60 00:03:45,679 --> 00:03:47,880 When the fake Empyrean Token was circulated, 61 00:03:48,360 --> 00:03:49,960 other keepers and I 62 00:03:50,119 --> 00:03:52,880 were tracking down the perpetrator. 63 00:03:53,800 --> 00:03:58,160 During the process, we found this jade pendant. 64 00:03:59,199 --> 00:04:00,919 I'm sure the perpetrator 65 00:04:01,199 --> 00:04:04,279 must have something to do with the bandit 66 00:04:05,520 --> 00:04:06,600 who snuck into Qionglin Park. 67 00:04:07,679 --> 00:04:08,479 Don't worry, Master Bai. 68 00:04:08,800 --> 00:04:10,279 I will investigate this matter. 69 00:04:10,360 --> 00:04:11,160 You will 70 00:04:11,440 --> 00:04:13,399 be notified of any discovery. 71 00:04:14,160 --> 00:04:16,079 Thank you, Mr. Yu. 72 00:04:17,880 --> 00:04:19,519 As for this jade pendant... 73 00:04:20,119 --> 00:04:21,000 You can keep it. 74 00:04:25,119 --> 00:04:26,959 (We'll see how long you can keep it.) 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,600 (You know too much.) 76 00:04:30,519 --> 00:04:31,640 (Unfortunately for you.) 77 00:04:45,320 --> 00:04:46,160 Master! 78 00:04:49,079 --> 00:04:50,119 What is bothering you? 79 00:04:50,440 --> 00:04:51,760 I can hear you sigh from the door. 80 00:04:51,880 --> 00:04:52,399 Have a seat. 81 00:04:54,519 --> 00:04:57,679 How have you been with Mr. Feng? 82 00:04:58,920 --> 00:05:00,079 Couldn't be better. 83 00:05:01,279 --> 00:05:02,880 Is this what you wanted to know? 84 00:05:03,320 --> 00:05:04,440 I summoned you 85 00:05:04,880 --> 00:05:06,920 because I need to tell you something. 86 00:05:07,640 --> 00:05:08,679 After tomorrow, 87 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 I will be officially retired. 88 00:05:11,600 --> 00:05:12,519 The world 89 00:05:12,920 --> 00:05:15,000 belongs to the young ones like you. 90 00:05:15,760 --> 00:05:17,600 While I can still walk, 91 00:05:18,320 --> 00:05:20,679 I want to travel and figure out something. 92 00:05:23,519 --> 00:05:24,279 What thing? 93 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Oh, I mean 94 00:05:28,799 --> 00:05:29,760 I want to travel 95 00:05:29,760 --> 00:05:32,600 and figure out the whereabouts of my friends. 96 00:05:33,399 --> 00:05:34,359 You 97 00:05:35,760 --> 00:05:37,239 are the best candidate to be the Leader of the Sect. 98 00:05:38,279 --> 00:05:39,480 But knowing your identity 99 00:05:39,480 --> 00:05:40,959 and your current situation, 100 00:05:41,239 --> 00:05:43,279 I don't think I can convince you to stay. 101 00:05:45,040 --> 00:05:47,359 Who do you think 102 00:05:47,679 --> 00:05:50,640 can take up my position? 103 00:05:52,880 --> 00:05:54,480 I believe Langhua 104 00:05:56,679 --> 00:05:58,239 will be a fine leader. 105 00:05:58,600 --> 00:05:59,519 She 106 00:06:00,119 --> 00:06:01,679 is still immature. 107 00:06:02,399 --> 00:06:04,000 She can't possibly manage a sect properly. 108 00:06:04,320 --> 00:06:05,480 While she's indeed young 109 00:06:05,760 --> 00:06:06,959 and a bit immature, 110 00:06:07,359 --> 00:06:09,959 she did inherit your martial arts. 111 00:06:10,559 --> 00:06:11,160 Besides, 112 00:06:11,480 --> 00:06:13,399 she grew up in Tianshuang Sect. 113 00:06:13,640 --> 00:06:14,839 She knows it the best. 114 00:06:15,440 --> 00:06:17,959 She can definitely pass down the ideology of Tianshuang Sect. 115 00:06:18,959 --> 00:06:21,359 I'm just worried that it will be too much for her. 116 00:06:23,760 --> 00:06:26,040 No one was born to be a leader. 117 00:06:26,480 --> 00:06:28,160 When you were off to Mount Wu, 118 00:06:28,640 --> 00:06:29,600 I did a terrible job at leading either. 119 00:06:30,480 --> 00:06:31,200 Besides, 120 00:06:31,440 --> 00:06:33,160 Langhua is not alone. 121 00:06:33,399 --> 00:06:34,880 Jiurong is with her. 122 00:06:35,799 --> 00:06:38,079 Jiurong possesses a mild disposition. 123 00:06:38,359 --> 00:06:40,000 He is a diplomat. 124 00:06:40,359 --> 00:06:42,200 Everyone in the sect trusts him. 125 00:06:42,679 --> 00:06:43,959 He will make up for Langhua's shortcomings. 126 00:06:44,440 --> 00:06:47,079 Perhaps you can let Jiurong be the Deputy Leader 127 00:06:47,239 --> 00:06:48,079 to assist Langhua. 128 00:06:48,320 --> 00:06:49,359 What do you think, Master? 129 00:06:51,880 --> 00:06:52,679 Good idea. 130 00:06:55,679 --> 00:06:56,679 What about you? 131 00:06:57,880 --> 00:06:59,040 What's your plan? 132 00:07:00,920 --> 00:07:02,959 The world is chaotic. 133 00:07:03,320 --> 00:07:04,640 Do you want to return to Qingzhou? 134 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 Qingzhou doesn't need me at the moment. 135 00:07:10,440 --> 00:07:12,559 I will follow wherever he goes. 136 00:07:14,040 --> 00:07:14,640 All right. 137 00:07:15,480 --> 00:07:16,760 You are a smart girl 138 00:07:17,320 --> 00:07:18,720 but you find politics distasteful. 139 00:07:19,480 --> 00:07:20,600 He can be in politics 140 00:07:20,920 --> 00:07:22,000 while you support him from behind. 141 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 That's a pretty good team. 142 00:07:25,079 --> 00:07:27,160 However, be mindful of his ambition. 143 00:07:27,519 --> 00:07:28,440 When he claims the throne, 144 00:07:28,760 --> 00:07:29,640 he might... 145 00:07:31,160 --> 00:07:33,720 Master, that's too far into the future. 146 00:07:34,000 --> 00:07:35,640 I'll let my future self decide. 147 00:07:36,880 --> 00:07:39,279 As long as he loves me, 148 00:07:39,799 --> 00:07:42,119 he loves his subjects, and he wants to bring peace to the world, 149 00:07:43,519 --> 00:07:44,239 I will follow him. 150 00:07:47,519 --> 00:07:49,200 You have made your decision then. 151 00:07:50,839 --> 00:07:53,760 Still, I'll give you some advice. 152 00:07:54,239 --> 00:07:56,320 Wherever you are, 153 00:07:56,320 --> 00:07:58,239 be careful and vigilant. 154 00:07:58,720 --> 00:08:00,279 This world is dangerous. 155 00:08:00,959 --> 00:08:02,000 Do not let your guard down. 156 00:08:03,079 --> 00:08:04,320 Remember this. 157 00:08:05,480 --> 00:08:06,320 Yes, Master. 158 00:08:07,279 --> 00:08:08,679 You call me Master 159 00:08:09,320 --> 00:08:11,559 but I always regard you as my daughter. 160 00:08:13,040 --> 00:08:16,119 I truly wish that you can find 161 00:08:16,839 --> 00:08:18,679 happiness. 162 00:08:23,359 --> 00:08:24,040 Go now. 163 00:08:25,720 --> 00:08:26,959 Go to bed early too, Master. 164 00:08:44,093 --> 00:08:45,840 (Tianshuang Sect) 165 00:08:45,919 --> 00:08:47,120 (Pavilion among Clouds) Do you know what time it is now? 166 00:08:47,120 --> 00:08:48,280 (Pavilion among Clouds) Where is Master Bai? 167 00:08:48,520 --> 00:08:49,640 Patience, my friends. 168 00:08:49,960 --> 00:08:51,320 Langhua went to bring him out. 169 00:08:51,719 --> 00:08:52,679 Please wait for a moment. 170 00:08:56,520 --> 00:08:57,280 Bai Fengxi! 171 00:08:59,400 --> 00:09:00,000 Langhua! 172 00:09:00,359 --> 00:09:01,440 My father is dead. 173 00:09:01,719 --> 00:09:03,000 You killed him! 174 00:09:03,719 --> 00:09:05,280 He gave you everything. 175 00:09:05,280 --> 00:09:07,159 Why would you bring harm to him? 176 00:09:07,719 --> 00:09:08,359 Master? 177 00:09:10,760 --> 00:09:11,400 Master! 178 00:09:11,719 --> 00:09:13,359 You are the last person who talked to my father last night. 179 00:09:13,359 --> 00:09:14,960 Who is the killer if not you? 180 00:09:14,960 --> 00:09:16,239 How dare she? 181 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Let me have a look at him. 182 00:09:23,280 --> 00:09:23,960 Langhua! 183 00:09:25,880 --> 00:09:27,840 My father's hands were all shriveled when he died. 184 00:09:28,080 --> 00:09:29,640 You must have poisoned him! 185 00:09:32,159 --> 00:09:34,039 Miss Bai, something is off. 186 00:09:34,039 --> 00:09:35,760 Are you sure your father died from poison? 187 00:09:36,159 --> 00:09:37,080 Is there any other explanation? 188 00:09:37,159 --> 00:09:38,000 This is a complicated matter. 189 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 We cannot give you an explanation now. 190 00:09:40,159 --> 00:09:42,640 I will get to the bottom of this 191 00:09:43,080 --> 00:09:43,919 and find out the killer. 192 00:09:44,799 --> 00:09:47,159 No explanation or no excuse? 193 00:09:47,679 --> 00:09:49,159 Both of you haven't come up with a statement, have you? 194 00:09:49,799 --> 00:09:51,239 One poisons while the other finds ways to escape. 195 00:09:51,640 --> 00:09:53,119 You two are accomplices. 196 00:09:53,640 --> 00:09:55,400 There must be a misunderstanding, Langhua. 197 00:09:55,400 --> 00:09:56,719 Martial Sister will not do this. 198 00:09:57,119 --> 00:09:59,400 After you left, my father never left his room. 199 00:10:00,200 --> 00:10:02,320 While I can still walk, 200 00:10:02,840 --> 00:10:05,200 I want to travel and figure out something. 201 00:10:06,520 --> 00:10:07,280 What thing? 202 00:10:10,200 --> 00:10:11,479 Oh, I mean 203 00:10:11,799 --> 00:10:12,760 I want to travel 204 00:10:12,760 --> 00:10:15,599 and figure out the whereabouts of my friends. 205 00:10:15,840 --> 00:10:17,760 Wherever you are, 206 00:10:18,320 --> 00:10:20,159 be careful and vigilant. 207 00:10:20,599 --> 00:10:21,840 Do not let your guard down. 208 00:10:22,719 --> 00:10:24,559 This world is dangerous. 209 00:10:27,520 --> 00:10:28,960 Why are you all quiet now? 210 00:10:29,640 --> 00:10:30,280 Langhua. 211 00:10:30,679 --> 00:10:32,239 I know how you feel now. 212 00:10:32,440 --> 00:10:34,000 Please let me have a look at Master. 213 00:10:34,239 --> 00:10:35,719 And then, we'll talk. 214 00:10:36,359 --> 00:10:38,400 You do not have the right to see my father. 215 00:10:38,960 --> 00:10:40,200 She's after the Leader position. 216 00:10:40,559 --> 00:10:41,559 Even if she's not doing this for herself, 217 00:10:41,719 --> 00:10:42,960 she's doing it for someone close to her. 218 00:10:43,559 --> 00:10:45,960 - Hei Fengxi has fallen from grace. - Shut up! 219 00:10:47,479 --> 00:10:49,039 I do not covet the Leader position 220 00:10:49,440 --> 00:10:51,000 nor did I scheme for someone. 221 00:10:51,719 --> 00:10:54,280 Miss Bai, I do not want anything from Tianshuang Sect. 222 00:10:54,599 --> 00:10:55,520 I am a man of my words. 223 00:10:55,799 --> 00:10:56,840 I will investigate it thoroughly 224 00:10:57,000 --> 00:10:58,119 and bring justice to his death. 225 00:10:58,479 --> 00:10:59,960 Your martial sister is being framed here. 226 00:11:00,280 --> 00:11:01,000 Langhua. 227 00:11:01,479 --> 00:11:03,000 How can I gain your trust? 228 00:11:03,559 --> 00:11:05,039 If you're innocent and cooperative, 229 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 you should be locked up first. 230 00:11:08,119 --> 00:11:11,039 Now, I wonder if you're willing to do it. 231 00:11:11,679 --> 00:11:12,960 You have lived far too long. 232 00:11:13,719 --> 00:11:14,119 I... 233 00:11:16,479 --> 00:11:17,559 Fengxi, let's go. 234 00:11:20,359 --> 00:11:21,239 I want to have a look at him. 235 00:11:21,239 --> 00:11:21,760 Wait! 236 00:11:22,320 --> 00:11:23,679 Master Bai just died. 237 00:11:23,919 --> 00:11:25,000 No one knows what happened yet 238 00:11:25,400 --> 00:11:26,640 and now, you want to flee? 239 00:11:26,919 --> 00:11:27,320 Exactly. 240 00:11:27,320 --> 00:11:28,359 Let's take her down together! 241 00:11:28,359 --> 00:11:29,000 How dare you! 242 00:11:30,119 --> 00:11:30,880 Don't let her flee. 243 00:11:30,880 --> 00:11:32,320 Right! If she flees, we'll never catch the killer! 244 00:11:32,520 --> 00:11:34,039 If you leave now, it means you're guilty. 245 00:11:34,440 --> 00:11:35,599 Let's go! 246 00:11:36,119 --> 00:11:36,599 Charge! 247 00:11:39,400 --> 00:11:40,239 Don't let her run! 248 00:11:47,159 --> 00:11:47,919 Martial Sister! 249 00:12:03,640 --> 00:12:04,239 I... 250 00:12:15,200 --> 00:12:16,359 Do not hurt them. 251 00:12:19,280 --> 00:12:20,919 Your Highness, let's leave now. 252 00:12:23,359 --> 00:12:25,320 Make way for Fountain Abode! 253 00:12:58,240 --> 00:13:00,249 (Youzhou) 254 00:13:04,679 --> 00:13:07,479 Cunning, aren't you? 255 00:13:08,599 --> 00:13:09,799 You never intended 256 00:13:10,559 --> 00:13:12,000 to marry me. 257 00:13:13,280 --> 00:13:13,799 I know 258 00:13:13,799 --> 00:13:15,760 you want to rule the world. 259 00:13:16,719 --> 00:13:17,799 Unfortunately, 260 00:13:18,239 --> 00:13:20,119 while Bai Fengxi is powerful, 261 00:13:20,440 --> 00:13:22,520 the future ruler 262 00:13:22,919 --> 00:13:24,919 has to be my husband. 263 00:13:28,039 --> 00:13:28,599 Your Highness, 264 00:13:28,840 --> 00:13:30,599 the Ministry of Rite has sent the gown and ritual apparatus 265 00:13:30,599 --> 00:13:31,919 for the wedding ceremony tomorrow. 266 00:13:32,080 --> 00:13:33,159 Please have a look at them. 267 00:13:33,159 --> 00:13:33,840 Noted. 268 00:13:34,960 --> 00:13:37,320 Those who abandon me will not be kept around. 269 00:13:39,000 --> 00:13:39,719 Burn it. 270 00:13:40,000 --> 00:13:40,559 Yes, Your Highness. 271 00:13:47,948 --> 00:13:50,877 (Qingfeng Temple) 272 00:13:55,799 --> 00:13:56,799 I'm fine. 273 00:13:57,599 --> 00:13:58,479 You will be. 274 00:13:59,840 --> 00:14:01,239 I have someone looking for a physician now. 275 00:14:01,239 --> 00:14:02,200 Talk to me. 276 00:14:05,280 --> 00:14:06,000 If 277 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 I die... 278 00:14:10,200 --> 00:14:11,000 Do not say that. 279 00:14:12,880 --> 00:14:14,200 I mean, if... 280 00:14:15,559 --> 00:14:16,960 No if. 281 00:14:20,760 --> 00:14:22,520 As domineering as ever. 282 00:14:23,760 --> 00:14:25,200 If the Grim Reaper 283 00:14:25,719 --> 00:14:26,760 insists on taking you away, 284 00:14:27,840 --> 00:14:30,239 then I'll go to Hell 285 00:14:30,559 --> 00:14:31,840 and turn that place upside down. 286 00:14:33,559 --> 00:14:34,640 I will bring you back 287 00:14:35,840 --> 00:14:37,239 no matter what. 288 00:14:44,840 --> 00:14:46,719 We have been through a lot. 289 00:14:47,719 --> 00:14:49,200 There are good memories and bad memories. 290 00:14:50,280 --> 00:14:52,039 Regardless of how our story ends, 291 00:14:53,799 --> 00:14:55,640 I have no regrets. 292 00:14:56,880 --> 00:14:58,080 But you... 293 00:14:59,960 --> 00:15:01,840 You have to lead a good life. 294 00:15:06,559 --> 00:15:07,559 After I met you, 295 00:15:08,799 --> 00:15:10,359 my life has a purpose. 296 00:15:12,359 --> 00:15:14,960 I don't know what my life will be without you. 297 00:15:18,799 --> 00:15:20,359 Do you hear me? 298 00:15:24,359 --> 00:15:25,239 Answer me. 299 00:15:28,599 --> 00:15:29,359 Say something! 300 00:15:50,000 --> 00:15:50,840 Flower of Sacred Enlightenment. 301 00:16:15,599 --> 00:16:18,640 (This flower is also called Sacred Jade Moon.) 302 00:16:18,960 --> 00:16:21,039 I cultivated it myself. 303 00:16:21,440 --> 00:16:24,359 It only blooms once every several decades. 304 00:16:24,640 --> 00:16:27,159 Maybe one day when your life is at stake, 305 00:16:27,679 --> 00:16:30,799 it can bring you newfound vigor. 306 00:16:32,280 --> 00:16:32,880 Right. 307 00:16:33,719 --> 00:16:34,760 Old Taiyin said 308 00:16:35,359 --> 00:16:36,960 that this flower contains potent vitality. 309 00:16:37,880 --> 00:16:39,039 It can save you. 310 00:16:39,520 --> 00:16:40,359 It must. 311 00:17:15,671 --> 00:17:22,524 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 312 00:17:23,640 --> 00:17:30,799 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 313 00:17:31,725 --> 00:17:38,764 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 314 00:17:39,039 --> 00:17:41,483 ♪Ripples come at me♪ 315 00:17:41,483 --> 00:17:47,404 ♪But I don't want to dodge♪ 316 00:17:47,404 --> 00:17:51,324 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 317 00:17:51,324 --> 00:17:54,924 ♪Black is the lock of the White♪ 318 00:17:54,924 --> 00:17:59,364 ♪Night is when the Day sleeps♪ 319 00:17:59,364 --> 00:18:03,079 ♪You are a part of me♪ 320 00:18:03,079 --> 00:18:06,749 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 321 00:18:07,279 --> 00:18:10,991 ♪A full moon will be more intertwined♪ 322 00:18:11,160 --> 00:18:15,311 ♪If some things cannot be taken apart♪ 323 00:18:15,311 --> 00:18:19,695 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 324 00:18:19,695 --> 00:18:23,483 ♪Let tears run dry♪ 325 00:18:23,483 --> 00:18:26,600 ♪Let's stop in another place♪ 326 00:18:27,160 --> 00:18:30,920 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 327 00:18:31,042 --> 00:18:34,640 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 328 00:18:35,002 --> 00:18:39,079 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 329 00:18:39,276 --> 00:18:42,320 ♪A full moon will be more intertwined♪ 330 00:18:42,927 --> 00:18:47,002 ♪If some things cannot be taken apart♪ 331 00:18:47,082 --> 00:18:51,720 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 332 00:18:55,839 --> 00:18:56,680 Fengxi. 333 00:18:56,680 --> 00:19:02,080 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 334 00:19:44,040 --> 00:19:44,760 You're awake. 335 00:19:45,880 --> 00:19:46,640 You have slept 336 00:19:47,040 --> 00:19:48,560 for three days. 337 00:19:55,560 --> 00:19:56,800 How did you do it? 338 00:19:58,599 --> 00:19:59,479 Flower of Sacred Enlightenment. 339 00:20:00,160 --> 00:20:01,439 Your injury was too serious 340 00:20:02,079 --> 00:20:04,239 so I used the Sacred Enlightenment Flower Old Taiyin gave you. 341 00:20:05,199 --> 00:20:06,319 I wanted to use it to heal you 342 00:20:06,800 --> 00:20:07,880 but to my surprise, 343 00:20:08,560 --> 00:20:09,680 it also repaired my vital energy channels. 344 00:20:10,040 --> 00:20:11,000 My inner force is back. 345 00:20:27,520 --> 00:20:28,760 How is Tianshuang Sect now? 346 00:20:29,439 --> 00:20:30,119 Don't worry. 347 00:20:31,000 --> 00:20:32,800 Zhong Li and others have been protecting them. 348 00:20:33,560 --> 00:20:35,079 The sect is safe 349 00:20:35,479 --> 00:20:38,000 and Bai Langhua has become the Leader. 350 00:20:40,880 --> 00:20:41,680 Master Bai 351 00:20:42,599 --> 00:20:43,800 was buried two days ago. 352 00:20:45,280 --> 00:20:46,520 No one knows how he died. 353 00:20:46,880 --> 00:20:48,520 We need to identify the killer soon. 354 00:20:50,599 --> 00:20:52,079 You said 355 00:20:52,680 --> 00:20:54,000 this was a complicated matter. 356 00:20:54,719 --> 00:20:56,280 Do you have any idea? 357 00:20:57,640 --> 00:20:59,119 Master Bai died the same way 358 00:20:59,560 --> 00:21:00,680 my mother did. 359 00:21:01,719 --> 00:21:02,880 But didn't you say 360 00:21:03,439 --> 00:21:05,000 that Queen Yige died from sickness? 361 00:21:07,239 --> 00:21:08,760 So I thought 362 00:21:09,680 --> 00:21:11,359 until I saw how Master Bai died. 363 00:21:12,520 --> 00:21:13,319 After they died, 364 00:21:13,959 --> 00:21:15,040 the skin on their hands 365 00:21:15,880 --> 00:21:17,479 shriveled and puckered. 366 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 Shriveled skin? 367 00:21:22,800 --> 00:21:23,920 It's all speculation now 368 00:21:24,520 --> 00:21:25,599 but we can assume 369 00:21:27,000 --> 00:21:28,479 that Master Bai contacted the same poison 370 00:21:29,119 --> 00:21:30,599 as my mother did. 371 00:21:31,839 --> 00:21:32,719 So 372 00:21:33,199 --> 00:21:35,439 someone is trying to frame me? 373 00:21:37,079 --> 00:21:38,079 Killing Master Bai 374 00:21:38,599 --> 00:21:39,800 will create unrest within the sect too. 375 00:21:40,280 --> 00:21:41,160 Two birds, one stone. 376 00:21:42,000 --> 00:21:42,560 The perpetrator 377 00:21:42,760 --> 00:21:44,560 set everything up deliberately. 378 00:21:45,239 --> 00:21:46,079 I believe 379 00:21:47,599 --> 00:21:50,160 Master Bai's death has something to do with the fake Empyrean Token. 380 00:21:51,199 --> 00:21:52,680 But I never heard him 381 00:21:52,680 --> 00:21:53,959 talk about the fake token. 382 00:21:55,479 --> 00:21:56,680 Martial Sister! 383 00:21:57,719 --> 00:21:58,520 Pu. 384 00:21:58,760 --> 00:21:59,439 Han Pu? 385 00:22:01,640 --> 00:22:02,319 Martial Sister! 386 00:22:03,319 --> 00:22:03,959 Pu. 387 00:22:05,000 --> 00:22:06,280 How did you find this place? 388 00:22:06,760 --> 00:22:07,680 I was worried about you 389 00:22:07,839 --> 00:22:09,079 so I snuck out. 390 00:22:09,400 --> 00:22:11,119 I kept looking for you and came here. 391 00:22:11,520 --> 00:22:13,000 I thought it was just a hunch 392 00:22:13,079 --> 00:22:14,640 but here you are! 393 00:22:15,119 --> 00:22:16,040 How are you? 394 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 How is everyone? 395 00:22:20,520 --> 00:22:21,719 Not too well. 396 00:22:22,359 --> 00:22:25,160 Langhua looks fine 397 00:22:25,160 --> 00:22:28,119 but I saw her cry in secret so many times. 398 00:22:28,599 --> 00:22:31,160 I know how it feels like to lose a dear one. 399 00:22:32,719 --> 00:22:33,359 Oh, Martial Sister. 400 00:22:33,719 --> 00:22:35,520 I came to tell you 401 00:22:35,800 --> 00:22:36,479 that after you left, 402 00:22:36,479 --> 00:22:38,920 I tested Master's body with a silver needle in secret. 403 00:22:39,040 --> 00:22:40,599 I found no trace of poison 404 00:22:40,599 --> 00:22:42,079 in his body. 405 00:22:42,319 --> 00:22:43,719 No trace of poison? 406 00:22:47,319 --> 00:22:47,920 Han Pu. 407 00:22:49,520 --> 00:22:50,880 The Han family is a family of physicians. 408 00:22:51,199 --> 00:22:51,880 Do you know 409 00:22:52,400 --> 00:22:54,560 of a poison that cannot be detected by a silver needle? 410 00:22:57,719 --> 00:22:58,719 Father once told me 411 00:22:58,959 --> 00:23:00,239 that there exists 412 00:23:00,239 --> 00:23:02,160 a poison called Nux Vomica. 413 00:23:02,160 --> 00:23:03,719 It cannot be detected by a silver needle. 414 00:23:04,239 --> 00:23:05,000 Nux Vomica? 415 00:23:06,839 --> 00:23:08,479 Why haven't I heard about it? 416 00:23:08,560 --> 00:23:09,560 Father said 417 00:23:09,560 --> 00:23:11,239 that it was a poison concocted 418 00:23:11,239 --> 00:23:12,479 by the Imperial Family of Dadong. 419 00:23:12,599 --> 00:23:14,680 Not many are aware of it. 420 00:23:14,760 --> 00:23:16,920 One of my ancestors was an Imperial Physician. 421 00:23:17,239 --> 00:23:18,959 He learned of its existence 422 00:23:18,959 --> 00:23:20,560 by chance. 423 00:23:21,839 --> 00:23:22,760 Nux Vomica. 424 00:23:24,400 --> 00:23:25,560 A poison like this exists. 425 00:23:26,239 --> 00:23:27,199 So the Imperial Family 426 00:23:27,880 --> 00:23:29,439 is involved then. 427 00:23:30,560 --> 00:23:31,599 Let's head to the Imperial City. 428 00:23:33,439 --> 00:23:34,000 Okay. 429 00:23:34,959 --> 00:23:36,560 I'll ask Zhong Li to get ready. 430 00:23:37,719 --> 00:23:38,959 Accompany me to one place, will you? 431 00:23:47,332 --> 00:23:50,098 (Tomb of Bai Jiande, Beloved Leader of Tianshuang Sect) 432 00:24:03,894 --> 00:24:08,066 (Tomb of Bai Jiande, Beloved Leader of Tianshuang Sect) 433 00:24:12,239 --> 00:24:13,040 Master, 434 00:24:15,599 --> 00:24:16,800 I have come to see you. 435 00:24:17,760 --> 00:24:19,479 I remember after I had the first taste of wine, 436 00:24:19,920 --> 00:24:21,479 I would drink in secret 437 00:24:22,079 --> 00:24:23,640 but you would always catch me. 438 00:24:24,599 --> 00:24:26,280 You would then force me to train as my punishment. 439 00:24:35,280 --> 00:24:36,599 You're a girl. 440 00:24:36,760 --> 00:24:37,920 You shouldn't drink. 441 00:24:38,119 --> 00:24:40,640 Master! The martial arts world is a place for quick revenge. 442 00:24:40,839 --> 00:24:41,880 Two liang of beef with a small pot of wine. 443 00:24:41,880 --> 00:24:43,239 That's what you call a carefree life. 444 00:24:43,239 --> 00:24:44,560 You only know the basics 445 00:24:44,719 --> 00:24:46,760 and you think you can lead a carefree life in the martial arts world? 446 00:24:46,800 --> 00:24:47,719 I'll teach you a lesson. 447 00:24:47,719 --> 00:24:48,760 - Master! - Stay right there! 448 00:24:48,760 --> 00:24:49,599 Master! Don't hit me! 449 00:24:58,359 --> 00:24:59,599 After I defeated you, 450 00:25:00,160 --> 00:25:01,199 I can tell 451 00:25:01,719 --> 00:25:03,280 you were truly proud of me. 452 00:25:03,680 --> 00:25:04,251 (Tomb of Bai Jiande, Beloved Leader of Tianshuang Sect) 453 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 I left home early. 454 00:25:05,959 --> 00:25:07,760 Most of my memories are from the Tianshuang Sect. 455 00:25:09,800 --> 00:25:10,959 When I recall those memories, 456 00:25:11,959 --> 00:25:13,520 it fills me with joy. 457 00:25:19,040 --> 00:25:19,959 It's getting late. 458 00:25:20,359 --> 00:25:21,520 We should leave now. 459 00:25:24,924 --> 00:25:27,307 (Tomb of Bai Jiande, Beloved Leader of Tianshuang Sect) 460 00:25:37,040 --> 00:25:38,119 I have news from Imperial City. 461 00:25:38,599 --> 00:25:39,920 Nux Vomica is related 462 00:25:40,239 --> 00:25:41,640 to the black market of the Imperial City. 463 00:25:41,640 --> 00:25:42,520 Black market? 464 00:25:43,800 --> 00:25:44,680 Within the black market, 465 00:25:44,880 --> 00:25:46,199 there's someone called Supreme Physician. 466 00:25:46,599 --> 00:25:47,880 He has something to do with Nux Vomica. 467 00:25:48,680 --> 00:25:49,680 He's a careful person 468 00:25:49,920 --> 00:25:51,359 and he never deals with strangers, 469 00:25:51,640 --> 00:25:53,040 except when the client is introduced 470 00:25:53,560 --> 00:25:54,719 by his regulars. 471 00:25:55,800 --> 00:25:56,439 I see. 472 00:25:57,400 --> 00:25:58,119 I'll handle it. 473 00:25:58,599 --> 00:25:59,119 All right. 474 00:25:59,479 --> 00:26:01,160 Martial Sister, bring me with you. 475 00:26:02,319 --> 00:26:04,599 This trip to the Imperial City is perilous. 476 00:26:04,959 --> 00:26:05,839 You can't come with us. 477 00:26:06,000 --> 00:26:07,560 But I want to help you. 478 00:26:08,479 --> 00:26:09,959 Stay in Tianshuang Sect 479 00:26:10,520 --> 00:26:11,760 and take care of others. 480 00:26:12,400 --> 00:26:13,520 You'll do me a huge service there. 481 00:26:13,959 --> 00:26:14,640 All right? 482 00:26:15,119 --> 00:26:15,920 Okay. 483 00:26:16,472 --> 00:26:19,238 (Qingzhou) 484 00:26:22,239 --> 00:26:22,920 Your Highness, 485 00:26:24,640 --> 00:26:26,239 I have news from the secret agent. 486 00:26:27,280 --> 00:26:28,520 Anything about Xiyun? 487 00:26:29,160 --> 00:26:30,319 Her whereabouts 488 00:26:30,479 --> 00:26:31,760 remain a mystery. 489 00:26:32,280 --> 00:26:33,560 I heard she was heavily injured. 490 00:26:34,280 --> 00:26:34,880 Yes. 491 00:26:36,000 --> 00:26:36,839 It is said 492 00:26:36,839 --> 00:26:39,640 that Hei Fengxi of Fountain Abode took Her Highness away. 493 00:26:40,599 --> 00:26:42,800 If Feng Lanxi is with her, 494 00:26:43,319 --> 00:26:44,719 that's great news. 495 00:26:46,079 --> 00:26:47,959 Continue looking for her. 496 00:26:48,479 --> 00:26:49,119 Yes, Your Highness. 497 00:26:50,439 --> 00:26:51,239 Only 498 00:26:51,800 --> 00:26:54,280 you and I know this. 499 00:26:54,839 --> 00:26:57,000 Do not let my father know. 500 00:26:58,880 --> 00:26:59,560 Noted. 501 00:27:12,760 --> 00:27:14,359 Greetings, Your Highness. 502 00:27:16,239 --> 00:27:16,920 At ease. 503 00:27:19,479 --> 00:27:20,800 How is Father? 504 00:27:21,239 --> 00:27:23,040 I just administered acupuncture on His Lordship. 505 00:27:23,319 --> 00:27:25,680 He has always been plagued by a heart problem. 506 00:27:26,719 --> 00:27:28,560 In recent years, he has overworked himself 507 00:27:28,719 --> 00:27:29,920 for Qingzhou. 508 00:27:30,520 --> 00:27:32,599 I'm afraid his sickness has gone out of hand 509 00:27:32,839 --> 00:27:35,560 and I can only buy some time for him. 510 00:27:36,319 --> 00:27:39,280 The situation is grave. 511 00:27:41,280 --> 00:27:43,760 How long does he have? 512 00:27:47,439 --> 00:27:48,400 Six months if we're lucky. 513 00:27:48,839 --> 00:27:49,680 If not... 514 00:27:51,280 --> 00:27:52,119 Just be honest. 515 00:27:53,400 --> 00:27:54,719 Slightly more than a month. 516 00:28:01,319 --> 00:28:02,280 You can go back to your work. 517 00:28:03,079 --> 00:28:04,040 Thank you, Your Highness. 518 00:28:12,319 --> 00:28:13,599 Greetings, Father. 519 00:28:13,599 --> 00:28:15,680 May you live for a millennium. 520 00:28:17,439 --> 00:28:18,119 My son. 521 00:28:18,920 --> 00:28:19,680 Come here. 522 00:28:20,239 --> 00:28:21,000 Have a seat. 523 00:28:25,560 --> 00:28:27,719 I met Physician Liu outside. 524 00:28:28,359 --> 00:28:30,640 He said your health had improved a lot. 525 00:28:34,119 --> 00:28:34,839 My child, 526 00:28:35,479 --> 00:28:36,560 I appreciate 527 00:28:37,920 --> 00:28:39,000 your thoughtfulness. 528 00:28:40,400 --> 00:28:43,319 But I know my health. 529 00:28:45,560 --> 00:28:48,359 I don't have much time. 530 00:28:49,199 --> 00:28:49,920 Father! 531 00:28:50,239 --> 00:28:52,359 You love your subjects. You are a wise ruler. 532 00:28:52,880 --> 00:28:55,359 God will spare you. 533 00:28:57,839 --> 00:28:59,920 While I can still talk, 534 00:29:00,599 --> 00:29:03,280 I need to tell you something. 535 00:29:04,719 --> 00:29:05,839 As my heir, 536 00:29:06,839 --> 00:29:09,160 you have to answer to Qingzhou, 537 00:29:09,560 --> 00:29:10,959 and to the world. 538 00:29:11,520 --> 00:29:12,400 Be kind 539 00:29:13,119 --> 00:29:15,079 to your subjects. 540 00:29:15,239 --> 00:29:16,000 You need to know 541 00:29:16,560 --> 00:29:20,560 the people are a nation's priority. 542 00:29:23,199 --> 00:29:24,280 As for dominion... 543 00:29:25,800 --> 00:29:29,439 Although Qingzhou never wishes to rule the world, 544 00:29:30,280 --> 00:29:33,199 seeing the situation we are in now, 545 00:29:33,719 --> 00:29:35,520 you need to be prepared. 546 00:29:36,040 --> 00:29:38,119 Elect a wise ruler and stand our ground. 547 00:29:39,560 --> 00:29:41,760 Such is the preaching of Qingzhou's ancestors. 548 00:29:42,439 --> 00:29:44,199 I will remember it by heart. 549 00:29:47,959 --> 00:29:49,079 I know you 550 00:29:50,280 --> 00:29:51,439 very well. 551 00:29:52,319 --> 00:29:53,599 I'm not worried 552 00:29:54,319 --> 00:29:55,640 that you'll be led astray. 553 00:29:56,520 --> 00:29:58,280 However, I just want you 554 00:29:58,800 --> 00:30:02,239 to remember these principles. 555 00:30:03,119 --> 00:30:03,800 Also, 556 00:30:04,760 --> 00:30:07,079 Youzhou and Qingzhou are neighboring states. 557 00:30:08,479 --> 00:30:11,280 Both states do not get along very well. 558 00:30:12,119 --> 00:30:13,119 I heard 559 00:30:14,280 --> 00:30:18,359 that the Princess of Youzhou has married the heir of Lord of Jizhou. 560 00:30:19,880 --> 00:30:21,239 Knowing the Lord of Youzhou, 561 00:30:21,599 --> 00:30:23,520 he will find an excuse 562 00:30:23,640 --> 00:30:25,000 to invade Qingzhou. 563 00:30:25,839 --> 00:30:27,239 Promise me 564 00:30:27,719 --> 00:30:30,599 that you will not lose a city, 565 00:30:30,719 --> 00:30:33,239 and you will not let war 566 00:30:33,800 --> 00:30:35,719 ravage the livelihood of our people. 567 00:30:36,599 --> 00:30:38,000 If Youzhou invades, 568 00:30:38,359 --> 00:30:39,839 I will chase them away. 569 00:30:43,079 --> 00:30:43,760 Good. 570 00:30:45,880 --> 00:30:46,839 Good. 571 00:30:48,079 --> 00:30:49,280 Go now, my child. 572 00:30:50,199 --> 00:30:51,319 Tell Xiyun everything. 573 00:30:51,959 --> 00:30:53,280 Do not keep her in the dark any longer. 574 00:30:54,479 --> 00:30:55,800 Before I die, 575 00:30:57,359 --> 00:31:00,359 I want to see her one last time. 576 00:31:04,880 --> 00:31:05,520 Noted. 577 00:31:06,040 --> 00:31:08,079 I will look for her now. 578 00:31:12,119 --> 00:31:13,079 See you, Father. 579 00:31:13,400 --> 00:31:15,439 Please get some rest. 580 00:31:16,719 --> 00:31:17,680 Go. 581 00:31:18,359 --> 00:31:18,959 Yes, Father. 582 00:31:40,520 --> 00:31:41,319 - Cheers, Father. - Cheers, Father-in-law. 583 00:31:41,319 --> 00:31:42,319 Cheers. 584 00:31:50,000 --> 00:31:50,760 Huang Chao. 585 00:31:52,079 --> 00:31:54,680 Have you gotten accustomed to Youzhou? 586 00:31:55,079 --> 00:31:56,040 Chunran is with me. 587 00:31:56,680 --> 00:31:57,760 Of course, I have. 588 00:31:59,239 --> 00:32:03,359 Now that Youzhou and Jizhou are united by marriage, 589 00:32:03,560 --> 00:32:05,599 what is your plan, Huang Chao? 590 00:32:06,719 --> 00:32:08,400 I just got married 591 00:32:08,680 --> 00:32:11,719 so I wish to stay in Youzhou for a while. 592 00:32:11,920 --> 00:32:12,560 Okay. 593 00:32:14,640 --> 00:32:16,040 What is your opinion 594 00:32:16,400 --> 00:32:18,280 on the relationship between both states? 595 00:32:19,439 --> 00:32:20,319 We are united by marriage. 596 00:32:20,599 --> 00:32:22,599 That means we are a family. 597 00:32:23,719 --> 00:32:24,439 Definitely. 598 00:32:25,280 --> 00:32:29,040 But a hierarchy exists within a family too. 599 00:32:29,439 --> 00:32:30,400 Father, 600 00:32:31,199 --> 00:32:32,920 you're not concerned about your daughter now? 601 00:32:33,160 --> 00:32:34,520 Just politics? 602 00:32:34,839 --> 00:32:37,599 Are you jealous, Chunran? 603 00:32:37,880 --> 00:32:39,599 Oh, you're a kid. 604 00:32:40,439 --> 00:32:41,959 I merely got married 605 00:32:42,160 --> 00:32:44,319 and now, you give all the attention to my husband. 606 00:32:44,520 --> 00:32:46,000 How can I not be jealous? 607 00:32:46,560 --> 00:32:49,560 I'll drink as an apology. 608 00:32:52,520 --> 00:32:54,959 Do you hear that, Huang Chao? 609 00:32:55,520 --> 00:32:58,079 My daughter is possessive. 610 00:32:58,199 --> 00:33:00,959 She might be the end of you. 611 00:33:02,160 --> 00:33:03,160 In that case, 612 00:33:03,880 --> 00:33:06,160 I couldn't be happier. 613 00:33:07,079 --> 00:33:08,599 That means I'm important to her, 614 00:33:09,079 --> 00:33:11,520 doesn't that? 615 00:33:12,839 --> 00:33:14,479 Good. Good. 616 00:33:14,479 --> 00:33:15,000 Father-in-law. 617 00:33:15,520 --> 00:33:16,599 Cheers. 618 00:33:23,280 --> 00:33:23,920 Your Lordship. 619 00:33:24,599 --> 00:33:25,479 Speak. 620 00:33:28,359 --> 00:33:29,959 Huang Chao is my family. 621 00:33:30,239 --> 00:33:31,079 Just speak. 622 00:33:31,160 --> 00:33:31,680 Yes, Your Lordship. 623 00:33:31,959 --> 00:33:33,079 I just received some news. 624 00:33:33,199 --> 00:33:35,119 The heir of Lord of Qingzhou has been managing the state affairs for two months. 625 00:33:35,920 --> 00:33:37,239 Is this news trustworthy? 626 00:33:37,239 --> 00:33:37,839 Yes. 627 00:33:38,920 --> 00:33:39,839 You're dismissed. 628 00:33:40,160 --> 00:33:40,760 Yes, Your Lordship. 629 00:33:41,599 --> 00:33:44,199 Wonderful news! 630 00:33:44,199 --> 00:33:46,160 God is in my favor! 631 00:33:46,839 --> 00:33:49,839 Father, isn't it normal for an Heir to manage the state affairs? 632 00:33:50,199 --> 00:33:53,319 Feng Xingtao has been the rival of my life. 633 00:33:53,479 --> 00:33:54,520 I know him the most. 634 00:33:55,439 --> 00:33:57,719 He always handles everything himself. 635 00:33:58,319 --> 00:33:59,880 If he lets Xieyue handle the state affairs for two months, 636 00:34:00,040 --> 00:34:02,800 it means his health is failing. 637 00:34:03,479 --> 00:34:05,040 If you want to conquer Qingzhou 638 00:34:05,239 --> 00:34:06,359 via Youzhou's hands, 639 00:34:06,359 --> 00:34:07,719 you need to wait. 640 00:34:08,520 --> 00:34:09,199 For what? 641 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 For an opening. 642 00:34:11,239 --> 00:34:12,159 It won't be for long. 643 00:34:12,479 --> 00:34:14,719 (Is this the opening Wuyuan spoke of?) 644 00:34:14,719 --> 00:34:18,439 Now is the best time for Youzhou to launch the offensive. 645 00:34:18,840 --> 00:34:20,840 I will not squander it away. 646 00:34:21,280 --> 00:34:25,639 This is our comeback for losing those cities back then. 647 00:34:25,879 --> 00:34:27,159 After Feng Xingtao passes away, 648 00:34:27,520 --> 00:34:30,000 Qingzhou will crumble down. 649 00:34:30,600 --> 00:34:33,040 I will lead the army 650 00:34:33,479 --> 00:34:34,760 and claim Qingzhou. 651 00:34:35,040 --> 00:34:37,080 That will be your wedding gift, my dear daughter. 652 00:34:37,239 --> 00:34:40,520 Huang Chao, would you like to follow me to conquer Qingzhou? 653 00:34:41,439 --> 00:34:43,679 I would do anything you ask me to, Father-in-law. 654 00:34:44,280 --> 00:34:46,560 Besides, I have always wanted 655 00:34:46,959 --> 00:34:48,399 to meet the Fengyun Cavalry of Qingzhou. 656 00:34:49,280 --> 00:34:49,959 Good. 657 00:34:50,639 --> 00:34:51,959 With your help, 658 00:34:53,199 --> 00:34:55,919 everything will go smoothly. 659 00:34:56,760 --> 00:35:00,560 I wish both of you a swift victory. 660 00:35:00,879 --> 00:35:03,479 Come, let's have a toast. 661 00:35:03,919 --> 00:35:04,439 Cheers. 662 00:35:04,560 --> 00:35:05,000 Cheers. 663 00:35:16,360 --> 00:35:17,639 What did you get? 664 00:35:17,640 --> 00:35:19,996 (Dadong Black Market) 665 00:35:24,120 --> 00:35:25,080 I do not sell this 666 00:35:25,080 --> 00:35:26,639 to those below Black Mask. 667 00:35:27,919 --> 00:35:30,679 This is a very conspicuous black market. 668 00:35:31,840 --> 00:35:32,479 Many years ago, 669 00:35:32,760 --> 00:35:34,280 the black market was well-hidden like you assumed, 670 00:35:34,280 --> 00:35:35,199 Miss Fengxi. 671 00:35:35,919 --> 00:35:37,679 However, the court just stops caring about it 672 00:35:38,080 --> 00:35:39,520 so it came to the surface. 673 00:35:40,239 --> 00:35:42,159 However, to preserve confidentiality, 674 00:35:42,159 --> 00:35:43,520 everyone will put on a mask. 675 00:35:44,560 --> 00:35:45,439 Let's check it out. 676 00:35:47,639 --> 00:35:48,399 Miss Feng. 677 00:35:50,120 --> 00:35:51,719 Long time no see, Mr. Tie. 678 00:35:52,239 --> 00:35:53,879 Indeed. 679 00:35:54,520 --> 00:35:55,719 We last met 680 00:35:55,879 --> 00:35:57,600 (Mr. Tie, Head of Storm 38 Sect) when you were fighting us, 681 00:35:57,600 --> 00:35:58,280 the Storm 38 Sect. 682 00:35:58,479 --> 00:35:59,239 We suffered 683 00:35:59,360 --> 00:36:01,800 a huge loss during that brawl. 684 00:36:02,120 --> 00:36:02,919 - Mr. Tie... - Oh... 685 00:36:03,159 --> 00:36:04,239 You two are... 686 00:36:04,399 --> 00:36:05,959 I'm Hei Fengxi from Fountain Abode. 687 00:36:06,320 --> 00:36:07,360 This is my subordinate. 688 00:36:07,879 --> 00:36:09,479 Nice to meet you, Head of Storm 38 Sect. 689 00:36:10,199 --> 00:36:11,199 You're Hei Fengxi? 690 00:36:21,879 --> 00:36:22,600 This is not... 691 00:36:25,080 --> 00:36:26,040 I can confirm 692 00:36:26,239 --> 00:36:27,520 that he is Hei Fengxi. 693 00:36:37,760 --> 00:36:39,840 Who drew this? 694 00:36:40,800 --> 00:36:41,600 She... 695 00:36:49,080 --> 00:36:51,399 That's how I look like in your eyes? 696 00:36:51,919 --> 00:36:54,000 Don't you find it dashing? 697 00:36:57,879 --> 00:36:58,719 Impressive. 698 00:37:00,000 --> 00:37:01,239 If you don't like it, 699 00:37:01,760 --> 00:37:03,040 I'll just draw one 700 00:37:03,399 --> 00:37:04,239 that pleases you. 701 00:37:08,919 --> 00:37:09,800 I can tell 702 00:37:10,159 --> 00:37:12,399 Miss Feng's heart is taken. 703 00:37:12,840 --> 00:37:14,800 But if everyone from my sect knows this, 704 00:37:14,879 --> 00:37:15,959 they will still fight for you 705 00:37:15,959 --> 00:37:17,320 even if they are up against Mr. Feng. 706 00:37:17,919 --> 00:37:18,560 Mr. Tie. 707 00:37:19,120 --> 00:37:19,879 Let's talk business. 708 00:37:23,000 --> 00:37:23,959 We want to enter the black market. 709 00:37:24,280 --> 00:37:24,919 Do you know how? 710 00:37:25,840 --> 00:37:27,239 If you want to enter the black market, 711 00:37:27,360 --> 00:37:29,000 you follow its rules. 712 00:37:30,520 --> 00:37:31,399 Look at this mask. 713 00:37:31,959 --> 00:37:33,560 Some masks have black stripes. 714 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 It means you're a rookie. 715 00:37:35,639 --> 00:37:37,080 Without another regular to help you out, 716 00:37:37,280 --> 00:37:38,560 you cannot purchase many things. 717 00:37:39,439 --> 00:37:41,719 For example, the Supreme Physician you wish to meet 718 00:37:42,040 --> 00:37:43,120 has a rule. 719 00:37:43,560 --> 00:37:45,760 He only deals with people above Silver Mask. 720 00:37:47,239 --> 00:37:49,000 What about Gold Mask then? 721 00:37:50,239 --> 00:37:51,760 Means you're a veteran. 722 00:37:51,760 --> 00:37:53,439 A very rich one at that. 723 00:37:55,840 --> 00:37:58,120 Mr. Tie, your business has flourished these two years, hasn't it? 724 00:37:58,280 --> 00:37:59,080 Of course. 725 00:37:59,360 --> 00:38:01,040 Storm 38 Sect sells its goods 726 00:38:01,280 --> 00:38:02,560 via the black market. 727 00:38:04,280 --> 00:38:05,719 Worry not, Miss Feng. 728 00:38:06,280 --> 00:38:07,000 We are lawful thieves now. 729 00:38:07,439 --> 00:38:08,679 We have turned over a new leaf. 730 00:38:08,800 --> 00:38:10,320 We're not like before. 731 00:38:11,120 --> 00:38:11,760 Good. 732 00:38:13,399 --> 00:38:14,520 Find us three masks 733 00:38:14,600 --> 00:38:15,600 and bring us in. 734 00:38:35,439 --> 00:38:42,056 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 735 00:38:43,525 --> 00:38:50,252 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 736 00:38:51,493 --> 00:38:58,532 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 737 00:38:59,256 --> 00:39:07,177 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 738 00:39:07,579 --> 00:39:11,092 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 739 00:39:11,509 --> 00:39:14,692 ♪Black is the lock of the White♪ 740 00:39:15,525 --> 00:39:19,132 ♪Night is when the Day sleeps♪ 741 00:39:19,233 --> 00:39:22,978 ♪You are a part of me♪ 742 00:39:23,493 --> 00:39:26,517 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 743 00:39:26,845 --> 00:39:30,456 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 744 00:39:31,176 --> 00:39:35,163 ♪If some things cannot be taken apart♪ 745 00:39:35,256 --> 00:39:39,296 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 746 00:39:39,533 --> 00:39:43,256 ♪Let tears run dry♪ 747 00:39:43,525 --> 00:39:46,936 ♪Let's stop in another place♪ 748 00:39:47,814 --> 00:39:51,212 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 749 00:39:51,296 --> 00:39:55,173 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 750 00:39:55,256 --> 00:39:58,732 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 751 00:39:58,816 --> 00:40:02,456 ♪A full moon will be more intertwined♪ 752 00:40:03,181 --> 00:40:07,256 ♪If some things cannot be taken apart♪ 753 00:40:07,336 --> 00:40:10,816 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 754 00:40:15,517 --> 00:40:21,496 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 50315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.