All language subtitles for E31 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 31= 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,120 I know that I'm not capable enough 21 00:01:45,360 --> 00:01:46,120 to be selected, Your Lordship. 22 00:01:46,599 --> 00:01:48,559 Hence, I shall give up. 23 00:01:49,199 --> 00:01:49,879 Please take account 24 00:01:49,879 --> 00:01:51,680 of my gracious act, misters. 25 00:01:51,959 --> 00:01:54,319 If you can do a business with me, 26 00:01:54,680 --> 00:01:55,519 I'll be more than grateful. 27 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 I shall leave first. 28 00:01:57,160 --> 00:01:58,920 (Ceaselessly Neutral) 29 00:02:00,959 --> 00:02:03,680 Mr. Shan is purposeful indeed. 30 00:02:06,120 --> 00:02:07,040 Prince Huang. 31 00:02:07,720 --> 00:02:09,399 What do you think? 32 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 (Ceaselessly Neutral) 33 00:02:13,000 --> 00:02:13,759 As I see it, 34 00:02:14,240 --> 00:02:15,160 the Six States 35 00:02:15,679 --> 00:02:16,759 emphasize the vision. 36 00:02:17,520 --> 00:02:18,800 Those who prioritize a city 37 00:02:19,320 --> 00:02:20,839 survive on the city. 38 00:02:21,360 --> 00:02:22,679 Those who prioritize a state 39 00:02:23,240 --> 00:02:24,679 are able to sense evolution. 40 00:02:25,479 --> 00:02:27,119 And those who prioritize the world 41 00:02:27,559 --> 00:02:30,000 can bless and rule the world. 42 00:02:30,279 --> 00:02:32,039 This person must possess the character of a king 43 00:02:32,440 --> 00:02:35,039 who is true to his words. 44 00:02:35,639 --> 00:02:37,639 Prince Huang, you're indeed remarkable. 45 00:02:38,880 --> 00:02:39,440 Please have a seat. 46 00:02:43,399 --> 00:02:45,479 What about Prince Lanxi? 47 00:02:49,679 --> 00:02:50,600 In my humble opinion, 48 00:02:51,000 --> 00:02:51,880 the world is still 49 00:02:52,399 --> 00:02:53,679 about fate. 50 00:02:54,520 --> 00:02:55,440 Fate? 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,720 Are you saying 52 00:02:58,279 --> 00:03:01,919 everything is arranged by heaven? 53 00:03:02,240 --> 00:03:02,919 A nation's fate concerns 54 00:03:03,399 --> 00:03:04,720 the people's livelihood, the people's opinion, 55 00:03:05,080 --> 00:03:06,360 and the emperor's capability. 56 00:03:06,800 --> 00:03:08,279 Fate is found 57 00:03:08,520 --> 00:03:09,839 among the officials and the people. 58 00:03:10,479 --> 00:03:11,559 Whether 59 00:03:11,759 --> 00:03:12,720 it's a person, 60 00:03:12,720 --> 00:03:14,080 a city, a state, 61 00:03:14,399 --> 00:03:15,360 or a nation, 62 00:03:15,919 --> 00:03:16,759 it requires 63 00:03:16,960 --> 00:03:18,119 the people who form the base 64 00:03:18,360 --> 00:03:19,800 and the emperor's capability. 65 00:03:20,559 --> 00:03:22,199 Fate, it is. 66 00:03:23,440 --> 00:03:25,119 What kind of fate 67 00:03:26,000 --> 00:03:26,919 would you think that be? 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,399 Peace in all ages. 69 00:03:33,639 --> 00:03:35,279 Peace in all ages? 70 00:03:35,880 --> 00:03:36,479 Prince Lanxi, 71 00:03:37,440 --> 00:03:38,800 it would be interesting 72 00:03:38,800 --> 00:03:40,000 for the people, then. 73 00:03:41,279 --> 00:03:42,240 I wonder 74 00:03:43,080 --> 00:03:44,119 what Your Lordship thinks of our answers? 75 00:03:44,919 --> 00:03:48,080 You're all especially privileged people. 76 00:03:49,080 --> 00:03:49,720 In the future, 77 00:03:49,960 --> 00:03:51,240 the state affairs of the world will naturally 78 00:03:51,720 --> 00:03:53,919 be closely related to you. 79 00:03:54,399 --> 00:03:55,679 My question happens 80 00:03:55,880 --> 00:03:58,119 to be related to the people. 81 00:03:59,080 --> 00:03:59,639 Gentlemen, 82 00:04:00,520 --> 00:04:01,240 come with me. 83 00:04:21,079 --> 00:04:22,480 Isn't this Cangmang Endgame? 84 00:04:23,559 --> 00:04:24,279 Indeed. 85 00:04:24,839 --> 00:04:25,720 Ten years ago, 86 00:04:26,040 --> 00:04:27,720 Old Taiyin and Old Tianji left 87 00:04:28,000 --> 00:04:30,200 this Cangmang Endgame 88 00:04:30,559 --> 00:04:32,079 in Mount Cangmang of Youzhou. 89 00:04:32,359 --> 00:04:34,399 It was said that their predictions 90 00:04:34,559 --> 00:04:36,119 about the world are hidden 91 00:04:36,119 --> 00:04:38,000 within this game of Go. 92 00:04:38,760 --> 00:04:40,880 So I'm planning to use this game of Go 93 00:04:41,239 --> 00:04:43,119 to test four of you. 94 00:04:43,839 --> 00:04:44,959 The final winner will be 95 00:04:45,079 --> 00:04:48,320 my son-in-law. 96 00:04:50,000 --> 00:04:51,559 My father has been to Mount Wu 97 00:04:52,399 --> 00:04:53,959 to search for Old Taiyin's legacy. 98 00:04:54,480 --> 00:04:56,320 But he didn't even get to meet Old Taiyin. 99 00:04:56,480 --> 00:04:58,000 While I'm no match for my father, 100 00:04:58,640 --> 00:04:59,160 how can I compete 101 00:04:59,160 --> 00:05:02,160 with Prince Lanxi and Prince Huang Chao? 102 00:05:02,760 --> 00:05:04,440 I thought today's liberal arts test was 103 00:05:04,880 --> 00:05:06,440 about text or poem writing. 104 00:05:07,079 --> 00:05:09,040 I didn't expect it to be a game of Go. 105 00:05:09,640 --> 00:05:11,600 I could take the challenge if it were poems or lyrics. 106 00:05:12,839 --> 00:05:13,559 But... 107 00:05:15,760 --> 00:05:16,320 Your Lordship, 108 00:05:16,519 --> 00:05:18,920 it looks like I'm not fated to marry the princess. 109 00:05:19,200 --> 00:05:20,880 I'll forfeit my rights. 110 00:05:21,440 --> 00:05:23,200 Your Lordship, I'll forfeit my rights too. 111 00:05:23,880 --> 00:05:24,839 Gentlemen, 112 00:05:25,600 --> 00:05:26,399 please go ahead. 113 00:05:29,880 --> 00:05:32,440 Prince Huang Chao and Prince Lanxi. 114 00:05:32,600 --> 00:05:36,160 Are you confident in ending this game? 115 00:05:45,760 --> 00:05:46,399 Prince Lanxi, 116 00:05:47,519 --> 00:05:49,880 are you willing to play with me? 117 00:05:50,959 --> 00:05:51,839 Of course. 118 00:06:03,760 --> 00:06:04,559 Prince Lanxi, 119 00:06:06,920 --> 00:06:07,600 let's decide who starts first. 120 00:06:09,480 --> 00:06:11,119 Prince Huang, you're in a high position 121 00:06:11,320 --> 00:06:13,720 while I'm only a marquis. 122 00:06:13,920 --> 00:06:15,440 Since you're ahead in the world, 123 00:06:16,079 --> 00:06:17,279 it's natural for you to make a move first. 124 00:06:23,160 --> 00:06:24,200 It's mealtime. 125 00:06:25,320 --> 00:06:25,799 Mealtime. 126 00:06:32,559 --> 00:06:34,079 His Highness and His Lordship have reached an agreement. 127 00:06:34,279 --> 00:06:35,399 We'll take action tonight. 128 00:06:35,640 --> 00:06:37,399 Please make your preparation. 129 00:06:40,160 --> 00:06:41,480 I've already made the arrangement at the dungeon. 130 00:06:42,239 --> 00:06:43,839 After you have rescued those from Tianshuang Sect, 131 00:06:44,040 --> 00:06:44,959 someone will come to your aid. 132 00:06:46,119 --> 00:06:46,600 Yes, Your Highness. 133 00:06:47,160 --> 00:06:48,839 Disguise as Marquis Yongping's men 134 00:06:49,519 --> 00:06:51,480 and wait for the arrival of Royal Army there. 135 00:06:51,839 --> 00:06:52,839 You must not 136 00:06:52,839 --> 00:06:54,239 let any disciples of the Tianshuang Sect escape. 137 00:06:54,679 --> 00:06:56,839 You must let the Royal Army witness them as proof. 138 00:06:57,200 --> 00:06:57,959 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 139 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 You'll be handsomely rewarded after you complete your task. 140 00:07:00,440 --> 00:07:01,239 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 141 00:07:01,440 --> 00:07:02,040 Go now. 142 00:07:04,519 --> 00:07:05,559 When His Lordship is in rage, 143 00:07:05,920 --> 00:07:07,399 those from Tianshuang Sect will lose their heads. 144 00:07:08,119 --> 00:07:09,200 The relationship between His Lordship and Prince Lanxi 145 00:07:09,279 --> 00:07:10,519 will be irreconcilable, then. 146 00:07:10,799 --> 00:07:11,320 When that happens, 147 00:07:12,040 --> 00:07:13,679 Prince Lanxi will have no power to save the situation. 148 00:07:13,799 --> 00:07:14,440 I guess Lanxi will regret trying 149 00:07:14,440 --> 00:07:16,640 to marry the princess. 150 00:07:17,200 --> 00:07:18,000 But I don't think 151 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 I'll be able to see how he reacts. 152 00:07:19,760 --> 00:07:21,600 After all, we're not certain 153 00:07:22,320 --> 00:07:23,119 if he can return to Yongzhou safely. 154 00:08:04,279 --> 00:08:04,959 Chunran, 155 00:08:06,079 --> 00:08:09,000 why are Mr. Huang Chao and Mr. Lanxi still not making 156 00:08:09,519 --> 00:08:11,480 their move until now? 157 00:08:13,720 --> 00:08:14,559 Father, 158 00:08:15,279 --> 00:08:16,320 I think 159 00:08:16,399 --> 00:08:18,640 wise men think a lot while foolish men don't think much. 160 00:08:18,959 --> 00:08:20,239 I'm afraid they've played no less than 161 00:08:20,480 --> 00:08:22,399 a hundred games in their head. 162 00:08:37,960 --> 00:08:38,479 Prince Lanxi, 163 00:08:39,080 --> 00:08:41,440 I'll make the first move, then. 164 00:09:11,359 --> 00:09:12,840 Master Bai, we're here to rescue you. 165 00:09:15,159 --> 00:09:15,559 Hurry! 166 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 Hurry up. 167 00:09:17,039 --> 00:09:17,559 Let me help you. 168 00:09:18,880 --> 00:09:19,200 Quickly now. 169 00:09:19,400 --> 00:09:20,039 There are too many of us. 170 00:09:20,039 --> 00:09:20,719 We must split ways. 171 00:09:21,719 --> 00:09:22,440 You go first. 172 00:09:22,599 --> 00:09:23,280 Father, it's too dangerous. 173 00:09:23,280 --> 00:09:23,760 Let's go together. 174 00:09:23,760 --> 00:09:24,799 Go, and I'll cover all of you. 175 00:09:25,280 --> 00:09:25,679 Father! 176 00:09:25,679 --> 00:09:26,400 Go now! 177 00:09:26,840 --> 00:09:27,919 - Come on, let's go. - Father. 178 00:09:29,559 --> 00:09:30,080 Hurry. 179 00:09:30,760 --> 00:09:31,599 Are you really going to stay? 180 00:09:31,799 --> 00:09:33,479 I'm just a jade carver. 181 00:09:33,640 --> 00:09:34,799 I may have offended the Lord of Yongzhou, 182 00:09:34,880 --> 00:09:36,719 but it wasn't grievous enough to be put to death. 183 00:09:37,239 --> 00:09:39,039 But if I escape the dungeon with you, 184 00:09:39,039 --> 00:09:40,599 the crime would be even greater. 185 00:09:41,440 --> 00:09:42,719 Master Bai, let's go. 186 00:09:44,280 --> 00:09:45,039 Let's go. 187 00:10:04,479 --> 00:10:06,359 (I must not take Feng Lanxi lightly.) 188 00:10:07,679 --> 00:10:09,400 (He could actually see through my deception) 189 00:10:10,359 --> 00:10:11,280 (and not fall for it.) 190 00:10:14,559 --> 00:10:16,080 (Huang Chao indeed has the capability to rule the world.) 191 00:10:16,880 --> 00:10:18,599 (Not only does he have high political ideals,) 192 00:10:19,479 --> 00:10:21,239 (but there are also indistinguishable schemes.) 193 00:10:39,159 --> 00:10:39,760 Over there! 194 00:10:40,599 --> 00:10:41,559 Hurry! Go that way! 195 00:10:46,359 --> 00:10:46,799 This way. 196 00:11:16,919 --> 00:11:17,479 Prince Lanxi, 197 00:11:18,280 --> 00:11:20,840 that was testing the water just now. 198 00:11:22,039 --> 00:11:24,760 The real battle starts now. 199 00:11:27,280 --> 00:11:28,640 Your attack is quick and forceful. 200 00:11:29,159 --> 00:11:30,039 You march ahead boldly. 201 00:11:30,640 --> 00:11:31,119 Don't tell me 202 00:11:31,840 --> 00:11:33,559 this is your way of being an emperor? 203 00:11:34,159 --> 00:11:37,280 Using the Go board as my world and the pieces as my people, 204 00:11:37,599 --> 00:11:40,520 it will be a game of life and death between us. 205 00:12:07,719 --> 00:12:08,799 Your Highness, the plan went well. 206 00:12:08,880 --> 00:12:09,640 There was a jailbreak. 207 00:12:09,640 --> 00:12:10,960 Everyone from Tianshuang Sect was rescued. 208 00:12:11,799 --> 00:12:12,320 Well done! 209 00:12:13,239 --> 00:12:14,280 Send someone to inform Zhang Zhongge 210 00:12:14,280 --> 00:12:15,200 to capture them. 211 00:12:15,200 --> 00:12:15,719 Yes, Your Highness. 212 00:12:19,000 --> 00:12:19,479 Young man, 213 00:12:20,000 --> 00:12:21,159 we're done changing our clothes. 214 00:12:21,479 --> 00:12:22,200 Jiurong, Langhua, and the rest 215 00:12:22,200 --> 00:12:23,239 are still waiting for us. 216 00:12:23,599 --> 00:12:24,479 Can we leave the city now? 217 00:12:24,799 --> 00:12:26,320 His Highness said someone would escort us. 218 00:12:26,479 --> 00:12:27,200 Let's wait for a while. 219 00:12:30,960 --> 00:12:31,760 Take him away. 220 00:12:36,080 --> 00:12:36,679 Prince Chang, 221 00:12:37,320 --> 00:12:38,080 what's wrong? 222 00:12:38,359 --> 00:12:39,080 You were tricked. 223 00:12:39,280 --> 00:12:40,479 He's from Feng Ju's fraction 224 00:12:40,919 --> 00:12:41,760 to set Lanxi up 225 00:12:42,039 --> 00:12:43,359 by abducting all of you. 226 00:12:43,559 --> 00:12:44,479 What should we do now? 227 00:12:44,760 --> 00:12:46,200 What about Jiurong, Lu Shi, Langhua and the rest? 228 00:12:46,200 --> 00:12:47,520 I've rescued them. 229 00:12:48,039 --> 00:12:49,640 I hope you can bear with it 230 00:12:49,760 --> 00:12:50,799 and return to the dungeon. 231 00:12:50,960 --> 00:12:52,239 Lanxi will return soon. 232 00:12:52,359 --> 00:12:52,880 When that time comes, 233 00:12:52,880 --> 00:12:54,080 you will be released. 234 00:12:55,280 --> 00:12:56,320 We were careless 235 00:12:57,039 --> 00:12:58,200 to fall for the enemy's trick. 236 00:12:58,599 --> 00:13:00,239 We'll wait for Prince Lanxi to come back. 237 00:13:02,880 --> 00:13:03,599 Thank you, Prince Chang. 238 00:13:05,159 --> 00:13:06,880 Lanxi never fails to plan ahead. 239 00:13:07,400 --> 00:13:09,320 He knew Feng Ju was up to no good. 240 00:13:09,520 --> 00:13:10,200 So he asked for my help. 241 00:13:11,119 --> 00:13:12,400 Yet, Feng Ju doesn't know 242 00:13:12,400 --> 00:13:14,000 that there's a trap waiting for him. 243 00:13:14,200 --> 00:13:14,760 This time, 244 00:13:15,239 --> 00:13:16,239 he'll have to admit defeat. 245 00:13:16,719 --> 00:13:17,520 Your Highness is a kind person 246 00:13:17,760 --> 00:13:18,719 for helping others in distress. 247 00:13:19,320 --> 00:13:20,159 I'll make sure 248 00:13:20,520 --> 00:13:21,559 to convey this to Prince Lanxi. 249 00:13:22,440 --> 00:13:23,080 No need. 250 00:13:23,479 --> 00:13:25,080 I didn't do much to help anyway. 251 00:13:26,159 --> 00:13:26,840 If you want to tell him, 252 00:13:27,640 --> 00:13:30,520 just deliver a message to him. 253 00:13:31,400 --> 00:13:32,000 Tell him 254 00:13:32,599 --> 00:13:33,880 that I'm waiting for him to come back 255 00:13:35,359 --> 00:13:35,960 to play a game of Go. 256 00:13:38,359 --> 00:13:38,919 Yes, Your Highness. 257 00:13:44,039 --> 00:13:44,719 Cangyi, be quick. 258 00:13:45,159 --> 00:13:46,000 Fly to Youzhou quickly 259 00:13:46,479 --> 00:13:47,760 to tell His Highness this piece of news! 260 00:13:49,799 --> 00:13:50,440 Prince Lanxi, 261 00:13:51,200 --> 00:13:52,320 how can you defeat me 262 00:13:52,479 --> 00:13:53,599 if you only defend? 263 00:13:54,200 --> 00:13:57,119 One needs to fight to take control of the world instead of defending it. 264 00:13:59,119 --> 00:13:59,960 Is that so? 265 00:14:07,719 --> 00:14:08,640 Do you really think 266 00:14:09,320 --> 00:14:10,479 you can turn the table like this? 267 00:14:11,119 --> 00:14:12,080 Before the time is up, 268 00:14:12,719 --> 00:14:14,239 it's hard to tell who's the victor. 269 00:14:16,239 --> 00:14:17,080 You shall see 270 00:14:17,679 --> 00:14:19,400 how I slay the dragon with this move. 271 00:14:46,159 --> 00:14:47,719 My men have been arrested? 272 00:14:48,960 --> 00:14:50,000 Yes, Your Highness. 273 00:14:51,440 --> 00:14:53,159 They were arrested by Prince Chang's men. 274 00:14:54,000 --> 00:14:56,320 I'm afraid Feng Lanxi was behind this again. 275 00:14:57,239 --> 00:14:59,719 It looks like Feng Lanxi had a backup plan. 276 00:15:03,320 --> 00:15:05,320 Are those who have been captured reliable? 277 00:15:05,640 --> 00:15:06,200 Yes. 278 00:15:13,320 --> 00:15:14,599 Prepare to leave the capital. 279 00:15:16,760 --> 00:15:17,599 Prince Huang, 280 00:15:18,320 --> 00:15:20,640 defending is to find a way to attack. 281 00:15:20,919 --> 00:15:21,919 I kept defending 282 00:15:22,479 --> 00:15:23,799 for the sake of stabilizing the situation. 283 00:15:24,320 --> 00:15:25,280 You failed to slay the dragon. 284 00:15:25,760 --> 00:15:27,239 How can you defeat me 285 00:15:27,679 --> 00:15:29,159 after you have lost your drive and ambition? 286 00:15:30,359 --> 00:15:31,239 You strive for the world 287 00:15:32,000 --> 00:15:33,400 with your unswerving spirit. 288 00:15:34,080 --> 00:15:35,039 I strive for the world 289 00:15:35,679 --> 00:15:37,400 by making good use of everyone. 290 00:15:38,159 --> 00:15:39,799 The Go pieces that seemed insignificant, 291 00:15:39,960 --> 00:15:41,239 which you abandoned, 292 00:15:41,559 --> 00:15:42,640 can even change the situation 293 00:15:43,440 --> 00:15:45,320 at a critical moment. 294 00:15:46,679 --> 00:15:47,919 I've learned a lot 295 00:15:48,479 --> 00:15:50,159 from playing with you. 296 00:15:50,479 --> 00:15:53,080 It doesn't matter who wins or loses in this game. 297 00:15:53,960 --> 00:15:55,760 What you taught me today gave me 298 00:15:56,400 --> 00:15:59,919 a higher chance of conquering the world 299 00:16:00,520 --> 00:16:01,799 in the future. 300 00:16:03,200 --> 00:16:06,039 A Go board is a Go board, after all. 301 00:16:07,039 --> 00:16:10,119 The world belongs to the people. 302 00:16:10,960 --> 00:16:11,599 This is the intention 303 00:16:11,599 --> 00:16:13,679 of our predecessors, Old Taiyin and Old Tianji. 304 00:16:14,719 --> 00:16:16,520 If you can understand this, 305 00:16:17,400 --> 00:16:19,000 the people 306 00:16:19,520 --> 00:16:20,080 will not suffer 307 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 if either of us leads the world. 308 00:16:23,119 --> 00:16:24,200 I understand that now. 309 00:16:24,799 --> 00:16:25,479 However, 310 00:16:25,880 --> 00:16:27,840 I still want to end this game with you. 311 00:16:34,400 --> 00:16:34,919 Please. 312 00:16:48,559 --> 00:16:50,719 I lose this round. 313 00:17:07,640 --> 00:17:09,079 In that case, 314 00:17:09,439 --> 00:17:13,119 Prince Huang Chao has won today. 315 00:17:18,280 --> 00:17:19,160 Thank you, Lord of Youzhou. 316 00:17:32,160 --> 00:17:33,319 In that case, 317 00:17:33,959 --> 00:17:35,239 those from Tianshuang Sect 318 00:17:35,319 --> 00:17:37,239 are in the dungeon? 319 00:17:37,599 --> 00:17:39,520 According to my secret observation, 320 00:17:39,839 --> 00:17:43,040 they don't seem keen on escaping. 321 00:17:45,520 --> 00:17:47,560 We must investigate those black-clothed men 322 00:17:47,880 --> 00:17:49,119 who wanted to break them out of the dungeon. 323 00:17:50,359 --> 00:17:51,199 But it seems 324 00:17:51,400 --> 00:17:53,319 that Lanxi knows where the line is. 325 00:17:54,839 --> 00:17:55,560 Next, 326 00:17:55,959 --> 00:17:58,959 we shall see his choice in Youzhou. 327 00:18:20,079 --> 00:18:20,680 It's all ended? 328 00:18:21,640 --> 00:18:22,199 Yes. 329 00:18:22,599 --> 00:18:23,599 What about Master and the rest? 330 00:18:23,959 --> 00:18:25,680 I'm sure Father will release them 331 00:18:26,040 --> 00:18:27,199 after knowing today's result. 332 00:18:28,079 --> 00:18:30,199 Zhong Li will escort them back 333 00:18:30,400 --> 00:18:31,280 to Tianshuang Sect. 334 00:18:36,199 --> 00:18:36,959 Thank you. 335 00:18:53,119 --> 00:18:54,040 I've been thinking 336 00:18:55,560 --> 00:18:56,880 about something for a very long time. 337 00:18:58,199 --> 00:18:59,280 But I've never spoken of it. 338 00:19:03,040 --> 00:19:03,800 Today, 339 00:19:05,439 --> 00:19:07,119 I don't want to miss out on this chance again. 340 00:19:12,959 --> 00:19:14,680 I can finally finish what I wanted to tell you 341 00:19:15,599 --> 00:19:17,079 during Lantern Festival. 342 00:19:19,040 --> 00:19:19,920 This time, 343 00:19:20,199 --> 00:19:21,479 nothing can stop me, 344 00:19:22,119 --> 00:19:23,400 even if the world falls apart. 345 00:19:45,560 --> 00:19:46,479 I seek only to have your heart. 346 00:19:47,719 --> 00:19:48,719 We will never be apart. 347 00:19:50,479 --> 00:19:51,959 This is what I've always wanted to tell you. 348 00:19:52,599 --> 00:19:53,880 It's also something I should've told you earlier. 349 00:19:54,513 --> 00:19:55,632 ♪If you're devoted to love♪ 350 00:19:55,640 --> 00:19:56,599 They always say 351 00:19:57,199 --> 00:19:59,479 to love until the ocean and earth run dry. 352 00:20:00,280 --> 00:20:01,199 We both know 353 00:20:01,839 --> 00:20:03,079 that these are just false promises. 354 00:20:03,080 --> 00:20:04,360 ♪Moonlight greets you as you lift your head♪ 355 00:20:04,719 --> 00:20:05,560 To me, 356 00:20:06,359 --> 00:20:07,959 I only want to hold your hand 357 00:20:08,880 --> 00:20:10,160 until the end of life. 358 00:20:10,160 --> 00:20:13,560 ♪If you're devoted to a life of wandering♪ 359 00:20:13,865 --> 00:20:16,826 ♪Clouds and mist, you will cast away♪ 360 00:20:17,400 --> 00:20:19,160 You've said all the sweetest things. 361 00:20:20,479 --> 00:20:21,280 Don't tell me 362 00:20:21,880 --> 00:20:22,839 you didn't prepare 363 00:20:22,839 --> 00:20:24,400 any love tokens like those written in the stories? 364 00:20:25,889 --> 00:20:28,929 ♪In this world, just like the first encounter♪ 365 00:20:29,310 --> 00:20:31,929 ♪Something has been stirred♪ 366 00:20:32,763 --> 00:20:35,769 ♪With a slash of the sword♪ 367 00:20:36,131 --> 00:20:40,920 ♪The zither cord has been severed♪ 368 00:20:41,842 --> 00:20:44,849 ♪Clinging onto this sentiment, the memory of two lives in the heart♪ 369 00:20:46,280 --> 00:20:47,599 I'm not merely saying sweet things. 370 00:20:48,974 --> 00:20:52,089 ♪Keeping a sheet to pen all the kindness and hatred within♪ 371 00:20:52,329 --> 00:20:55,289 ♪Withdraw from the complicated world♪ 372 00:20:55,904 --> 00:20:58,729 ♪Life is like a dream, let us give love a try♪ 373 00:20:59,326 --> 00:21:02,449 ♪The world is vast, many uncertainties hold♪ 374 00:21:03,021 --> 00:21:08,449 ♪As I write, my feelings flow high and low♪ 375 00:21:09,318 --> 00:21:12,129 ♪With this belief, how I envy the faded color can still appear♪ 376 00:21:12,756 --> 00:21:16,089 ♪Stargazing for a night, the rising morning will not stop me♪ 377 00:21:16,404 --> 00:21:19,369 ♪Peeking at a slice of life, throwing the kiss of fate♪ 378 00:21:19,646 --> 00:21:22,769 ♪Preserve our pride and innocence♪ 379 00:21:23,123 --> 00:21:26,169 ♪Life is like a dream, let us give love a try♪ 380 00:21:26,576 --> 00:21:29,967 ♪The world is vast, many uncertainties hold♪ 381 00:21:30,689 --> 00:21:35,769 ♪As I write, my feelings flow high and low♪ 382 00:21:37,193 --> 00:21:40,169 ♪High and low♪ 383 00:21:45,800 --> 00:21:46,280 Young Master, 384 00:21:46,439 --> 00:21:47,400 we have news from the capital of Yongzhou. 385 00:21:47,800 --> 00:21:48,800 Feng Ju's plan has failed. 386 00:21:49,160 --> 00:21:50,719 Feng Lanxi had a backup plan. 387 00:21:52,880 --> 00:21:54,439 Feng Ju is useless now. 388 00:21:55,359 --> 00:21:57,040 And Feng Lanxi gave up on the princess 389 00:21:57,199 --> 00:21:57,920 to return to the capital of Yongzhou. 390 00:21:58,839 --> 00:21:59,560 Lord of Yongzhou 391 00:22:00,199 --> 00:22:01,800 may not let him have a good time. 392 00:22:02,719 --> 00:22:03,959 That's strange. 393 00:22:04,719 --> 00:22:05,959 Without Yongzhou, 394 00:22:06,199 --> 00:22:08,479 how is he going to conquer the world? 395 00:22:09,199 --> 00:22:09,880 Now, 396 00:22:10,280 --> 00:22:12,079 the fight for the title of Heir has officially begun in Yongzhou. 397 00:22:12,880 --> 00:22:15,599 He wouldn't have time to conquer the world. 398 00:22:15,959 --> 00:22:16,560 Then I shall wait 399 00:22:16,719 --> 00:22:18,599 for Prince Huang to marry Hua Chunran. 400 00:22:19,119 --> 00:22:20,640 Then we'll combine the army forces of Jizhou and Youzhou 401 00:22:20,959 --> 00:22:22,479 to conquer the world. 402 00:22:22,640 --> 00:22:24,959 The Cricket army has expanded to 5,000 people. 403 00:22:26,479 --> 00:22:27,079 It's still not enough. 404 00:22:27,839 --> 00:22:28,959 With Huang Chao's capability, 405 00:22:29,199 --> 00:22:30,119 he'll need five years the most 406 00:22:30,319 --> 00:22:31,560 to attack the Imperial City. 407 00:22:32,040 --> 00:22:32,959 Before that, 408 00:22:33,280 --> 00:22:35,040 we must expand the Cricket army to 20,000 people. 409 00:22:35,719 --> 00:22:36,160 I understand. 410 00:22:37,839 --> 00:22:38,560 Young Master, 411 00:22:39,199 --> 00:22:41,479 while spying on the prison breakout in the capital of Yongzhou, 412 00:22:41,719 --> 00:22:42,479 I noticed 413 00:22:42,640 --> 00:22:44,599 the jade carver you've been searching for 414 00:22:45,040 --> 00:22:46,680 is locked in the dungeon too. 415 00:22:47,040 --> 00:22:47,520 What? 416 00:22:48,000 --> 00:22:48,880 But I don't think 417 00:22:48,880 --> 00:22:50,239 he'll run into Bai Jiande 418 00:22:50,560 --> 00:22:52,160 since the dungeon is huge. 419 00:22:52,839 --> 00:22:54,680 Many things happened due to coincidence. 420 00:22:54,760 --> 00:22:56,000 We must not be careless. 421 00:22:56,920 --> 00:22:57,560 I want you 422 00:22:58,000 --> 00:22:59,199 to go to Tianshuang Sect with me these few days. 423 00:23:00,040 --> 00:23:00,479 Noted. 424 00:23:08,400 --> 00:23:08,959 Your Lordship, 425 00:23:09,160 --> 00:23:10,640 a letter from Youzhou. 426 00:23:13,119 --> 00:23:13,880 It says 427 00:23:14,319 --> 00:23:16,680 Princess Chunran of Youzhou has chosen 428 00:23:16,680 --> 00:23:18,760 Prince Huang Chao of Jizhou. 429 00:23:19,319 --> 00:23:22,079 The wedding ceremony will be held in the near future. 430 00:23:24,439 --> 00:23:25,839 Lanxi is willing to give up 431 00:23:26,400 --> 00:23:28,160 on marrying the Princess of Youzhou. 432 00:23:28,479 --> 00:23:30,439 It looks like it's very likely 433 00:23:30,800 --> 00:23:33,520 that he established the Fountain Abode 434 00:23:34,119 --> 00:23:35,479 to protect himself. 435 00:23:36,560 --> 00:23:37,199 What do you think? 436 00:23:37,439 --> 00:23:38,520 I think 437 00:23:38,760 --> 00:23:43,359 Prince Lanxi values more his relationship with you. 438 00:23:45,280 --> 00:23:45,959 You have a point. 439 00:23:46,680 --> 00:23:47,119 I want you 440 00:23:47,479 --> 00:23:48,640 to order Zhang Zhongge 441 00:23:49,040 --> 00:23:50,160 to release 442 00:23:51,119 --> 00:23:51,719 those from Tianshuang Sect. 443 00:23:52,199 --> 00:23:53,400 There's no need to lock them up anymore. 444 00:23:54,680 --> 00:23:55,479 Yes, Your Lordship. 445 00:23:56,920 --> 00:23:58,400 His Highness sent someone to deliver this letter. 446 00:23:59,040 --> 00:24:00,959 He instructed me to deliver it to you. 447 00:24:12,959 --> 00:24:13,800 What is this? 448 00:24:14,160 --> 00:24:16,680 What nonsense is this? 449 00:24:24,959 --> 00:24:25,839 Is His Highness really planning 450 00:24:26,119 --> 00:24:27,319 to leave like this? 451 00:24:27,880 --> 00:24:28,560 His Highness said 452 00:24:29,719 --> 00:24:30,920 Chancellor Ren is already old 453 00:24:31,400 --> 00:24:32,479 and is an important minister to him. 454 00:24:33,400 --> 00:24:34,239 Under such circumstances, 455 00:24:34,479 --> 00:24:35,520 he can only request Chancellor Ren 456 00:24:36,640 --> 00:24:37,599 to disarm and retire. 457 00:24:39,479 --> 00:24:41,479 His Highness feels guilty about this. 458 00:24:42,800 --> 00:24:45,520 He hopes you can forgive him. 459 00:24:46,520 --> 00:24:47,680 He also told me 460 00:24:47,880 --> 00:24:48,959 to let you know 461 00:24:49,520 --> 00:24:51,520 that Liangcheng is a good place to go. 462 00:24:52,479 --> 00:24:53,000 But 463 00:24:54,119 --> 00:24:55,800 His Highness didn't marry Hua Chunran 464 00:24:55,920 --> 00:24:57,560 and failed to get Youzhou as his support 465 00:24:57,920 --> 00:24:59,040 to go against His Lordship. 466 00:24:59,359 --> 00:25:01,560 If he returns to court, he won't have as much power. 467 00:25:01,680 --> 00:25:03,760 Prince Chang has given up on being an Heir. 468 00:25:04,040 --> 00:25:05,920 But Prince Lanxi and Prince Ju's fight 469 00:25:05,920 --> 00:25:06,880 has only started. 470 00:25:07,479 --> 00:25:09,719 I suppose His Highness is giving up completely. 471 00:25:11,680 --> 00:25:12,359 He went to Youzhou 472 00:25:13,199 --> 00:25:14,160 not only because of having no choice 473 00:25:15,119 --> 00:25:15,800 but also 474 00:25:16,800 --> 00:25:18,119 because he wanted to leave completely. 475 00:25:19,160 --> 00:25:19,880 His Highness said 476 00:25:20,839 --> 00:25:22,560 the Feng family is deeply rooted in Yongzhou. 477 00:25:23,119 --> 00:25:23,920 After this, 478 00:25:24,599 --> 00:25:25,800 you don't have to worry. 479 00:25:26,359 --> 00:25:27,719 His Lordship won't cause trouble for the Feng family. 480 00:25:28,800 --> 00:25:30,040 The Feng family can use this chance 481 00:25:30,119 --> 00:25:30,920 to serve His Lordship. 482 00:25:33,439 --> 00:25:34,479 As for the token of loyalty, 483 00:25:35,160 --> 00:25:37,160 His Highness has prepared it for you. 484 00:25:47,280 --> 00:25:48,239 With this list, 485 00:25:48,880 --> 00:25:50,000 one can control 486 00:25:50,000 --> 00:25:51,040 the Fountain Abode 487 00:25:51,520 --> 00:25:53,400 His Highness handed to His Lordship. Am I right? 488 00:25:53,920 --> 00:25:54,479 Yes. 489 00:25:55,160 --> 00:25:55,800 His Highness said 490 00:25:56,359 --> 00:25:58,040 you're a heroic woman. 491 00:25:58,640 --> 00:25:59,959 The power of Fountain Abode is huge. 492 00:26:00,439 --> 00:26:01,400 His Lordship took it for his own use. 493 00:26:01,719 --> 00:26:03,000 Naturally, no one can control Fountain Abode. 494 00:26:03,800 --> 00:26:04,760 Also, His Lordship is worried 495 00:26:04,760 --> 00:26:05,680 about letting someone else 496 00:26:06,119 --> 00:26:07,119 manage such an organization. 497 00:26:08,359 --> 00:26:09,599 So His Lordship only has two choices. 498 00:26:10,280 --> 00:26:12,319 First, it's Yuan Lu, Eunuch Yuan. 499 00:26:13,439 --> 00:26:15,560 Second, you. 500 00:26:20,599 --> 00:26:21,239 I understand. 501 00:26:22,439 --> 00:26:23,000 Chancellor Ren and Official Feng, 502 00:26:23,640 --> 00:26:24,319 we'll only meet again 503 00:26:24,839 --> 00:26:26,479 in the martial arts world after tomorrow. 504 00:26:36,000 --> 00:26:36,760 Do you really agree 505 00:26:37,400 --> 00:26:38,479 with this matter? 506 00:26:39,359 --> 00:26:40,160 His Highness 507 00:26:44,359 --> 00:26:45,239 made the right move in this matter. 508 00:26:54,359 --> 00:26:54,959 Wuyuan, 509 00:26:55,680 --> 00:26:56,599 are you leaving? 510 00:26:57,199 --> 00:26:58,359 According to Lord of Youzhou, 511 00:26:59,079 --> 00:27:00,800 the wedding ceremony will be in Youzhou. 512 00:27:01,199 --> 00:27:02,160 I have something to take care of. 513 00:27:03,040 --> 00:27:04,319 After you're married, 514 00:27:04,560 --> 00:27:05,640 I'll definitely return. 515 00:27:06,640 --> 00:27:07,160 Also, 516 00:27:07,359 --> 00:27:09,040 you should wait 517 00:27:09,160 --> 00:27:10,239 if you intend to ask Youzhou 518 00:27:10,400 --> 00:27:11,520 to conquer Qingzhou. 519 00:27:12,839 --> 00:27:13,479 What should I wait for? 520 00:27:14,079 --> 00:27:15,000 An opportunity. 521 00:27:15,560 --> 00:27:16,439 But it won't take too long. 522 00:27:17,920 --> 00:27:19,160 I shall wait and see, then. 523 00:27:20,600 --> 00:27:24,694 (Tianshuang Sect) 524 00:27:29,239 --> 00:27:31,000 Are you waiting for Martial Sister and Mr. Feng? 525 00:27:31,640 --> 00:27:33,920 Mr. Feng sent his hawk to deliver a message 526 00:27:34,119 --> 00:27:35,640 and said they'll arrive within these few days. 527 00:27:36,199 --> 00:27:38,119 Why are they still not here yet? 528 00:27:39,800 --> 00:27:41,760 Don't you know people forget to come home if they have too much fun? 529 00:27:42,280 --> 00:27:44,239 I'm sure they wish they could come back later. 530 00:27:44,599 --> 00:27:45,719 They forget to come home because they have too much fun? 531 00:27:46,040 --> 00:27:47,640 I thought only ignorant people do that. 532 00:27:48,880 --> 00:27:50,160 You're too young to understand. 533 00:27:51,079 --> 00:27:53,160 Martial Sister could come back with her eyes blindfolded. 534 00:27:57,199 --> 00:27:58,239 Come on. Stop waiting here. 535 00:27:58,439 --> 00:27:59,880 No, I want to wait for them here. 536 00:28:01,599 --> 00:28:02,520 Pu! Langhua! 537 00:28:05,199 --> 00:28:06,040 Martial Sister! 538 00:28:07,599 --> 00:28:08,040 Come here. 539 00:28:09,199 --> 00:28:10,640 I guess only you care about me. 540 00:28:12,199 --> 00:28:12,760 Let me take a look at you. 541 00:28:12,920 --> 00:28:15,239 I'd like to thank you for your help in the capital of Yongzhou. 542 00:28:15,760 --> 00:28:17,719 Tianshuang Sect got into trouble because of me. 543 00:28:17,880 --> 00:28:19,280 I was only making up for my mistake. That's all. 544 00:28:19,560 --> 00:28:20,839 There's no need for you to thank me. 545 00:28:21,839 --> 00:28:24,520 Then I'll thank you for taking care of naughty people. 546 00:28:26,959 --> 00:28:27,959 Who is she talking about? 547 00:28:29,119 --> 00:28:29,680 Who else? 548 00:28:30,439 --> 00:28:31,719 You're one of them. 549 00:28:32,160 --> 00:28:33,760 After returning from leaving the mountain, 550 00:28:33,760 --> 00:28:35,280 your courage has grown much. 551 00:28:35,560 --> 00:28:36,400 Just a little. 552 00:28:37,319 --> 00:28:37,839 Your Highness. 553 00:28:39,839 --> 00:28:41,520 Thank you for your hard work in the capital of Yongzhou. 554 00:28:42,239 --> 00:28:43,520 I've been working for you since young. 555 00:28:43,599 --> 00:28:44,839 You gave me a life. 556 00:28:44,959 --> 00:28:45,959 So it's not hard at all. 557 00:28:46,800 --> 00:28:47,199 By the way, 558 00:28:47,439 --> 00:28:49,520 Master Bai is waiting for you and Miss Fengxi. 559 00:28:50,719 --> 00:28:51,199 Let's go in, then. 560 00:28:52,199 --> 00:28:53,719 Pu, let's go first. 561 00:29:11,520 --> 00:29:12,599 I didn't expect 562 00:29:12,599 --> 00:29:14,040 Lord of Yongzhou to keep his promise 563 00:29:14,119 --> 00:29:15,040 and let us return. 564 00:29:16,880 --> 00:29:17,839 I didn't marry the princess, 565 00:29:18,199 --> 00:29:19,680 and I handed over Fountain Abode to him. 566 00:29:22,680 --> 00:29:25,000 I no longer have anything that he wants. 567 00:29:25,880 --> 00:29:26,959 So I'm harmless 568 00:29:27,400 --> 00:29:28,520 to him now. 569 00:29:29,560 --> 00:29:30,400 Moreover, 570 00:29:30,680 --> 00:29:32,439 he didn't want to provoke those from the martial arts world. 571 00:29:33,119 --> 00:29:34,439 Since I've given him enough face, 572 00:29:34,800 --> 00:29:37,040 he'd naturally go with the flow. 573 00:29:40,400 --> 00:29:41,199 What's wrong? 574 00:29:43,640 --> 00:29:44,719 In ancient stories, 575 00:29:45,359 --> 00:29:47,280 Ne Zha carved his own bones and flesh to repay his parents. 576 00:29:49,119 --> 00:29:50,560 You're doing the same too. 577 00:29:51,239 --> 00:29:53,119 To have peace in a royal household, 578 00:29:53,280 --> 00:29:54,680 there mustn't be any suspicions among the family. 579 00:29:56,119 --> 00:29:56,959 It's exhausting. 580 00:29:58,719 --> 00:29:59,760 Indeed, it is. 581 00:30:00,920 --> 00:30:03,520 But I'm fortunate to have met you 582 00:30:04,680 --> 00:30:05,760 along the way. 583 00:30:16,560 --> 00:30:17,319 Master. 584 00:30:21,479 --> 00:30:22,239 You're back. 585 00:30:22,599 --> 00:30:23,479 Is everything all right? 586 00:30:23,479 --> 00:30:24,239 All is good. 587 00:30:24,400 --> 00:30:25,199 Master Bai, 588 00:30:25,680 --> 00:30:27,920 I'm sorry about what you had to go through in the capital of Yongzhou. 589 00:30:28,239 --> 00:30:29,560 Mr. Feng, no need to feel guilty. 590 00:30:29,880 --> 00:30:30,920 You took good care 591 00:30:31,239 --> 00:30:33,239 of Tianshuang Sect in the capital of Yongzhou. 592 00:30:34,239 --> 00:30:34,880 I've also 593 00:30:34,880 --> 00:30:36,640 let those from Fountain Abode stay here. 594 00:30:36,920 --> 00:30:37,920 Thank you, Master Bai. 595 00:30:41,560 --> 00:30:44,239 Do you have any plans for the future? 596 00:30:48,800 --> 00:30:50,319 I still have to return to the capital of Yongzhou. 597 00:30:51,400 --> 00:30:52,439 It's my home, after all. 598 00:30:54,319 --> 00:30:56,319 Since Huang Chao is marrying Hua Chunran, 599 00:30:56,839 --> 00:30:58,880 his world conquest will happen soon. 600 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 I hope 601 00:31:01,560 --> 00:31:02,920 you can protect the people 602 00:31:03,160 --> 00:31:04,400 when that happens. 603 00:31:07,280 --> 00:31:08,199 I shall bear 604 00:31:08,199 --> 00:31:09,640 your teachings in mind. 605 00:31:11,800 --> 00:31:12,400 Master, 606 00:31:13,319 --> 00:31:14,319 rest assured. 607 00:31:14,560 --> 00:31:16,319 If he disregards the people 608 00:31:16,319 --> 00:31:17,400 to conquer the world, 609 00:31:17,920 --> 00:31:18,959 I'll be the first to teach him a lesson. 610 00:31:19,959 --> 00:31:21,040 Gosh. 611 00:31:21,599 --> 00:31:23,079 The happiest thing in my life 612 00:31:23,560 --> 00:31:26,880 is to see both of you finally being together. 613 00:31:28,239 --> 00:31:29,040 Mr. Feng, 614 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 I hope 615 00:31:32,359 --> 00:31:33,959 you can take good care of my disciple. 616 00:31:38,520 --> 00:31:40,560 I'll make sure she's well-fed. 617 00:31:43,880 --> 00:31:45,680 You had a long journey. You should get some rest now. 618 00:31:45,880 --> 00:31:46,479 Yes, Master. 619 00:31:58,000 --> 00:31:58,622 (Cangyun Pavilion) 620 00:31:58,640 --> 00:31:59,920 I shall see you off 621 00:32:00,400 --> 00:32:01,599 with tea instead of liquor. 622 00:32:02,439 --> 00:32:03,560 After we go separate ways, 623 00:32:03,920 --> 00:32:05,920 I don't know when we'll meet again. 624 00:32:12,445 --> 00:32:15,013 (Cangyun Pavilion) 625 00:32:15,040 --> 00:32:15,680 I have faith 626 00:32:16,239 --> 00:32:17,280 that we won't have to wait too long 627 00:32:17,680 --> 00:32:18,800 with His Highness' capability. 628 00:32:19,439 --> 00:32:22,560 You should just wait in Liangcheng patiently. 629 00:32:24,680 --> 00:32:28,760 His Highness may need your help 630 00:32:28,839 --> 00:32:29,920 in the future. 631 00:32:30,040 --> 00:32:30,719 That is, of course. 632 00:32:31,119 --> 00:32:33,599 The Feng family and His Highness are one. 633 00:32:35,280 --> 00:32:36,280 I shall take my leave now. 634 00:32:36,467 --> 00:32:38,127 (Cangyun Pavilion) 635 00:32:38,160 --> 00:32:39,400 Official Ren, have a safe journey. 636 00:32:49,418 --> 00:32:52,521 (Cangyun Pavilion) 637 00:32:52,560 --> 00:32:53,920 After being an official for decades, 638 00:32:54,719 --> 00:32:56,319 he only leaves with a few packages. 639 00:32:57,439 --> 00:32:59,160 This must be how helpless officials are. 640 00:32:59,599 --> 00:33:01,719 Miss, it's time for us to leave too. 641 00:33:03,359 --> 00:33:04,680 Let's head to the palace. 642 00:33:05,439 --> 00:33:06,239 The palace? 643 00:33:07,319 --> 00:33:08,439 His Lordship is waiting for me. 644 00:33:09,880 --> 00:33:10,719 So is His Highness. 645 00:33:18,920 --> 00:33:21,359 Do you really feel at ease in letting him go? 646 00:33:24,199 --> 00:33:25,439 This rebellious son of mine 647 00:33:26,439 --> 00:33:28,319 may cause me a lot of headaches, 648 00:33:29,560 --> 00:33:30,880 but he has a big heart. 649 00:33:31,680 --> 00:33:33,719 He had handed over everything now. 650 00:33:35,040 --> 00:33:36,359 He's also frail from illness. 651 00:33:36,839 --> 00:33:38,640 He said he wanted to travel the world. 652 00:33:39,920 --> 00:33:41,040 So I let him go. 653 00:33:41,959 --> 00:33:43,959 I heard Feng Qiwu 654 00:33:43,959 --> 00:33:45,359 requested an audience with you. 655 00:33:47,280 --> 00:33:49,920 She brought the list of the Fountain Abode. 656 00:33:51,040 --> 00:33:53,719 It's also a leeway Lanxi left for her. 657 00:33:54,920 --> 00:33:57,560 The Fountain Abode is very powerful. 658 00:33:57,800 --> 00:34:00,239 None of my men can control it. 659 00:34:00,400 --> 00:34:02,439 So she took the chance to discuss it with me. 660 00:34:03,079 --> 00:34:05,119 Her objective was to protect the Feng family. 661 00:34:06,719 --> 00:34:07,719 It looks like 662 00:34:07,719 --> 00:34:10,399 Feng Lanxi is a sentimental person. 663 00:34:11,719 --> 00:34:13,560 You're his father, after all. 664 00:34:13,840 --> 00:34:15,639 Even if he left Yongzhou, 665 00:34:16,439 --> 00:34:17,840 he still thinks about his family. 666 00:34:19,360 --> 00:34:20,879 Stop probing. 667 00:34:21,959 --> 00:34:22,840 I already said 668 00:34:23,439 --> 00:34:26,080 no one could run from their mistake. 669 00:34:26,639 --> 00:34:28,120 I haven't forgiven him 670 00:34:28,919 --> 00:34:31,879 for all the things he had done. 671 00:34:35,199 --> 00:34:36,800 I'll just pretend I don't have a son like him. 672 00:34:37,560 --> 00:34:38,439 He can never return 673 00:34:39,120 --> 00:34:40,159 to Yongzhou. 674 00:34:42,919 --> 00:34:44,800 I never intend to probe. 675 00:34:48,439 --> 00:34:50,399 I know what you're thinking. 676 00:34:51,040 --> 00:34:52,959 Feng Chang has no intention of seizing the throne. 677 00:34:53,439 --> 00:34:55,560 Feng Lanxi has now left Yongzhou. 678 00:34:56,040 --> 00:34:57,560 So there's Feng Ju who will be 679 00:34:57,760 --> 00:34:59,639 my only heir now. 680 00:35:00,360 --> 00:35:00,840 Am I right? 681 00:35:02,919 --> 00:35:04,800 But is Feng Ju completely innocent 682 00:35:05,439 --> 00:35:06,639 in this matter? 683 00:35:09,040 --> 00:35:10,120 He was the one who reported it. 684 00:35:10,239 --> 00:35:11,919 He was also the one who sent people to break into the prison. 685 00:35:12,399 --> 00:35:13,320 Do you think 686 00:35:14,159 --> 00:35:15,080 I don't know that? 687 00:35:17,159 --> 00:35:17,919 Ju only wants 688 00:35:18,040 --> 00:35:19,439 to gain your trust. 689 00:35:19,879 --> 00:35:21,639 He did it for Yongzhou. 690 00:35:21,879 --> 00:35:22,719 He has no intention of being disloyal. 691 00:35:23,159 --> 00:35:24,239 Please judge it fairly. 692 00:35:26,360 --> 00:35:27,919 I know very well 693 00:35:28,199 --> 00:35:29,919 of these little tricks. 694 00:35:30,399 --> 00:35:31,600 But you were right. 695 00:35:32,719 --> 00:35:34,040 He did it 696 00:35:34,600 --> 00:35:36,320 for the sake of Yongzhou and me. 697 00:35:36,919 --> 00:35:37,919 When I go back, 698 00:35:38,159 --> 00:35:39,760 I'll educate Ju properly 699 00:35:39,760 --> 00:35:40,879 so he'll be more cautious 700 00:35:41,360 --> 00:35:42,399 and not let you worry. 701 00:35:43,199 --> 00:35:44,080 Get up. 702 00:35:47,800 --> 00:35:49,439 If he wants to be my heir, 703 00:35:49,479 --> 00:35:51,320 he needs to prove his capabilities. 704 00:35:52,919 --> 00:35:54,399 There are many rebels in the south. 705 00:35:54,800 --> 00:35:56,439 If he managed to get rid of them, 706 00:35:56,879 --> 00:35:58,239 he'd have the right 707 00:35:58,959 --> 00:36:00,439 to be my heir. 708 00:36:01,719 --> 00:36:02,439 Your Lordship, 709 00:36:02,959 --> 00:36:04,280 the bandits in the south are fierce. 710 00:36:04,600 --> 00:36:05,320 For Ju, it'd be... 711 00:36:06,199 --> 00:36:07,320 How can he be the pillar of the state 712 00:36:07,840 --> 00:36:09,719 if he doesn't experience any hardship? 713 00:36:11,000 --> 00:36:12,080 Lanxi may have left. 714 00:36:12,600 --> 00:36:14,040 But he established Fountain Abode 715 00:36:14,520 --> 00:36:16,040 with his own capabilities. 716 00:36:16,679 --> 00:36:17,639 Are you saying 717 00:36:17,760 --> 00:36:19,879 that I only have one capable son? 718 00:36:20,199 --> 00:36:21,320 But it's your birthday 719 00:36:21,959 --> 00:36:23,320 in a month. 720 00:36:23,399 --> 00:36:23,879 All right. 721 00:36:24,600 --> 00:36:26,040 I'll give him a month, then. 722 00:36:26,439 --> 00:36:26,959 What do you think? 723 00:36:28,120 --> 00:36:29,040 Thank you, Your Lordship. 724 00:36:32,080 --> 00:36:34,159 Aren't you staying here today? 725 00:36:36,080 --> 00:36:39,120 Huang Chao of Jizhou wants to marry the Princess of Youzhou. 726 00:36:39,479 --> 00:36:40,280 After they get married, 727 00:36:40,639 --> 00:36:42,360 the situation of the world would change. 728 00:36:42,840 --> 00:36:45,120 I should think of a countermeasure. 729 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Moreover, 730 00:36:48,280 --> 00:36:51,000 didn't you already get what you wanted? 731 00:36:56,399 --> 00:36:58,520 I shall see you off, Your Lordship. 732 00:37:03,120 --> 00:37:05,639 I didn't expect you'll be here 733 00:37:05,919 --> 00:37:07,800 after my retirement. 734 00:37:08,719 --> 00:37:10,520 I happened to pass by. 735 00:37:10,959 --> 00:37:12,040 So I came to visit you. 736 00:37:14,199 --> 00:37:17,399 Well, you come at the right time. 737 00:37:19,080 --> 00:37:19,639 Yes. 738 00:37:20,080 --> 00:37:21,879 I must be fated to meet you. 739 00:37:27,080 --> 00:37:27,840 Mr. Yu, 740 00:37:28,080 --> 00:37:30,360 I got my hand on something many days ago. 741 00:37:32,040 --> 00:37:35,239 I wonder if you know its origin. 742 00:38:08,192 --> 00:38:14,809 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 743 00:38:16,278 --> 00:38:23,005 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 744 00:38:24,246 --> 00:38:31,285 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 745 00:38:32,009 --> 00:38:39,930 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 746 00:38:40,332 --> 00:38:43,845 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 747 00:38:44,262 --> 00:38:47,445 ♪Black is the lock of the White♪ 748 00:38:48,278 --> 00:38:51,885 ♪Night is when the Day sleeps♪ 749 00:38:51,986 --> 00:38:55,731 ♪You are a part of me♪ 750 00:38:56,246 --> 00:38:59,270 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 751 00:38:59,598 --> 00:39:03,209 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 752 00:39:03,929 --> 00:39:07,916 ♪If some things cannot be taken apart♪ 753 00:39:08,009 --> 00:39:12,049 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 754 00:39:12,286 --> 00:39:16,009 ♪Let tears run dry♪ 755 00:39:16,278 --> 00:39:19,689 ♪Let's stop in another place♪ 756 00:39:20,567 --> 00:39:23,965 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 757 00:39:24,049 --> 00:39:27,926 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 758 00:39:28,009 --> 00:39:31,485 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 759 00:39:31,569 --> 00:39:35,209 ♪A full moon will be more intertwined♪ 760 00:39:35,934 --> 00:39:40,009 ♪If some things cannot be taken apart♪ 761 00:39:40,089 --> 00:39:43,569 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 762 00:39:48,270 --> 00:39:54,249 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 52213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.