All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E29.221123.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,420 --> 00:00:10,090 (Episode 29) 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,260 What do you think you're doing? 3 00:00:14,830 --> 00:00:16,199 Didn't I tell you... 4 00:00:16,400 --> 00:00:17,730 not to cross the line? 5 00:00:18,369 --> 00:00:21,340 What just happened had nothing to do with you. 6 00:00:21,340 --> 00:00:22,799 Did you expect me to stay still? 7 00:00:23,900 --> 00:00:25,709 Then you should've fought back. 8 00:00:25,970 --> 00:00:27,810 Why do you keep putting up with it? 9 00:00:28,040 --> 00:00:30,310 Are you a fool? Answer me. 10 00:00:31,279 --> 00:00:32,409 What is it? 11 00:00:35,950 --> 00:00:37,020 What's going on? 12 00:00:37,650 --> 00:00:38,920 Why are you here? 13 00:00:39,920 --> 00:00:43,259 I got worried after getting a call from Ms. Yang telling me Ms. Nam... 14 00:00:43,259 --> 00:00:44,459 had Ms. Eun drop by the house. 15 00:00:44,459 --> 00:00:45,560 Worried? 16 00:00:46,289 --> 00:00:48,730 And yet you had CEO Jung be her model? 17 00:00:49,259 --> 00:00:50,800 Why did you let this happen? 18 00:00:51,499 --> 00:00:53,870 Encouraging and supporting Ms. Eun is my job. 19 00:00:54,399 --> 00:00:55,499 How could you say that... 20 00:00:56,639 --> 00:00:58,469 after seeing what she went through? 21 00:01:02,480 --> 00:01:04,179 Did you get hit? 22 00:01:07,249 --> 00:01:09,249 It wasn't a big deal. I'm okay. 23 00:01:09,819 --> 00:01:10,950 Yoon San Deul. 24 00:01:12,250 --> 00:01:14,319 You should've thought things through. 25 00:01:16,089 --> 00:01:17,289 Enough. 26 00:01:17,289 --> 00:01:21,030 You already know that Mr. Yoon did nothing wrong. 27 00:01:24,199 --> 00:01:26,699 If you want to apologize on behalf of Ms. Nam, 28 00:01:27,000 --> 00:01:28,300 just do it rather than... 29 00:01:28,300 --> 00:01:29,500 vent your anger on us. 30 00:01:32,740 --> 00:01:36,280 Tae Poong. From now on, don't meddle in my business. 31 00:01:36,539 --> 00:01:37,750 Look the other way. 32 00:01:38,550 --> 00:01:39,610 Please. 33 00:01:46,149 --> 00:01:47,619 Let's talk about the rest at work. 34 00:01:47,690 --> 00:01:49,289 I'll take Ms. Eun back to her house. 35 00:02:15,680 --> 00:02:19,220 No one in their right mind would have used CEO Jung as a model. 36 00:02:19,489 --> 00:02:21,220 Thinking about it makes me furious. 37 00:02:21,220 --> 00:02:24,660 Do you ever use that brain of yours? 38 00:02:24,660 --> 00:02:27,289 - Oh, gosh. Baek San. - Why are you yelling at me? 39 00:02:27,289 --> 00:02:28,799 Don't you think Ms. Eun... 40 00:02:29,259 --> 00:02:31,199 would find your behavior weird? 41 00:02:31,530 --> 00:02:33,600 I told you to calm Mother down. 42 00:02:33,600 --> 00:02:35,539 But look at the uproar you've created. 43 00:02:36,440 --> 00:02:38,310 - I was simply... - Shut it! 44 00:02:39,109 --> 00:02:41,009 You should stay still and do nothing. 45 00:02:41,509 --> 00:02:44,009 What an unsophisticated wife. Move it. 46 00:02:45,479 --> 00:02:46,750 What? Unsophisticated? 47 00:02:47,410 --> 00:02:49,319 Hey, Kang Baek San! 48 00:02:59,729 --> 00:03:03,160 You should've had me come along if Ms. Nam wanted to see you. 49 00:03:03,759 --> 00:03:05,569 Why did you go alone and get humiliated? 50 00:03:06,799 --> 00:03:07,970 I'm fine. 51 00:03:08,669 --> 00:03:11,940 I was prepared for it when I had CEO Jung be my model. 52 00:03:13,139 --> 00:03:16,239 In return, one thing became crystal clear. 53 00:03:17,079 --> 00:03:20,710 Those people had done something wrong to my biological parents. 54 00:03:20,880 --> 00:03:23,750 If not, they wouldn't have fled after seeing someone... 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,190 who resembled my mom. 56 00:03:25,549 --> 00:03:28,519 Please don't try to handle anything by yourself. 57 00:03:29,590 --> 00:03:31,530 Promise me you'll take me... 58 00:03:31,789 --> 00:03:33,460 wherever you go and whatever you do. 59 00:03:33,829 --> 00:03:34,930 Okay? 60 00:03:35,759 --> 00:03:37,900 Okay. I promise. 61 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 I'm sorry I worried you. 62 00:03:45,470 --> 00:03:47,979 Look at your face. It breaks my heart. 63 00:03:57,989 --> 00:03:59,150 What is it? 64 00:03:59,750 --> 00:04:02,259 What's making you so angry? 65 00:04:05,289 --> 00:04:06,430 In the past. 66 00:04:26,179 --> 00:04:27,309 Gosh. 67 00:04:29,879 --> 00:04:30,989 And even now. 68 00:04:43,129 --> 00:04:46,570 There's not a single thing I can do... 69 00:04:46,570 --> 00:04:47,770 when she's suffering. 70 00:04:48,369 --> 00:04:52,470 Why not? Is your love giving you a hard time? 71 00:04:53,169 --> 00:04:54,309 Love? 72 00:04:56,780 --> 00:04:58,379 How can I be in love? 73 00:04:59,450 --> 00:05:00,850 I have no right to love anyone. 74 00:05:01,220 --> 00:05:04,119 Nobody is granted the right to love someone. 75 00:05:04,919 --> 00:05:06,689 Just do as your heart tells you to. 76 00:05:09,090 --> 00:05:10,789 I can't. 77 00:05:12,260 --> 00:05:14,799 She may act tough, 78 00:05:15,900 --> 00:05:17,869 but she's full of scars inside. 79 00:05:19,400 --> 00:05:21,739 Scratched and festered. 80 00:05:22,799 --> 00:05:24,270 Her heart must be tattered. 81 00:05:25,939 --> 00:05:28,239 So how can I do as my heart tells me to? 82 00:05:29,109 --> 00:05:32,309 Especially when I know my feelings for her... 83 00:05:32,979 --> 00:05:34,479 will cut and pierce her. 84 00:05:35,080 --> 00:05:37,280 Why on earth can you not love her? 85 00:05:38,289 --> 00:05:39,590 Think carefully. 86 00:05:40,520 --> 00:05:44,429 If you lose her now, are you confident you won't miss her until your death? 87 00:05:45,059 --> 00:05:46,129 What? 88 00:05:47,260 --> 00:05:48,330 Until my death? 89 00:05:49,999 --> 00:05:52,900 No. I definitely will. 90 00:05:52,999 --> 00:05:54,330 Nice. 91 00:05:54,640 --> 00:05:56,439 Then tell her your feelings. 92 00:05:56,869 --> 00:05:58,910 Stop looking at her suffering from the sidelines. 93 00:05:58,910 --> 00:06:02,379 Keep her by your side and take care of her, you punk. 94 00:06:03,239 --> 00:06:04,379 Keep her by my side? 95 00:06:05,410 --> 00:06:07,580 So who's that lady? 96 00:06:07,749 --> 00:06:09,119 Is it Ms. Hot Americano from back then? 97 00:06:10,879 --> 00:06:12,450 That's none of your business. 98 00:06:13,020 --> 00:06:15,919 Come on. I can give you... 99 00:06:15,919 --> 00:06:20,390 a heartfelt piece of advice only after you tell me who she is. 100 00:06:20,689 --> 00:06:22,559 You know, new year's fortunes... 101 00:06:22,559 --> 00:06:24,929 come out more accurately... 102 00:06:24,929 --> 00:06:26,229 with your birthday. 103 00:06:26,869 --> 00:06:30,439 The same goes for my advice. The quality bumps up the moment I gain... 104 00:06:30,439 --> 00:06:33,070 personal information about the other party. 105 00:06:33,609 --> 00:06:36,479 But we're not close enough to disclose such information. 106 00:06:37,109 --> 00:06:38,549 How upsetting. 107 00:06:39,650 --> 00:06:40,910 Then besides me, 108 00:06:41,320 --> 00:06:43,979 do you have someone else you can talk to so openly? 109 00:06:46,489 --> 00:06:47,549 Yes, I do. 110 00:06:48,489 --> 00:06:49,590 There's this one guy. 111 00:06:57,359 --> 00:06:58,470 You're back late. 112 00:06:59,400 --> 00:07:01,140 Is Ms. Eun all right? 113 00:07:02,799 --> 00:07:05,210 Yes. I dropped her off at her house. 114 00:07:07,140 --> 00:07:09,010 Sorry about what happened earlier. 115 00:07:10,479 --> 00:07:11,609 I understand. 116 00:07:12,049 --> 00:07:14,179 Your family was the cause of the problem. 117 00:07:14,749 --> 00:07:16,249 It must have shocked and upset you. 118 00:07:17,080 --> 00:07:18,150 And angry as well. 119 00:07:18,749 --> 00:07:20,919 My family was one thing, 120 00:07:22,020 --> 00:07:24,260 but seeing her suffer made me lose it. 121 00:07:25,129 --> 00:07:26,260 I was dead worried. 122 00:07:27,629 --> 00:07:29,160 Don't worry about Ms. Eun. 123 00:07:30,700 --> 00:07:32,129 She has me. 124 00:07:33,929 --> 00:07:34,999 What? 125 00:07:36,739 --> 00:07:37,770 I see. 126 00:07:38,439 --> 00:07:42,479 Right. As a smart boss, you'll certainly look after her well. 127 00:07:43,140 --> 00:07:44,210 But... 128 00:07:45,450 --> 00:07:48,720 let's make sure nothing like this happens again. 129 00:07:48,879 --> 00:07:50,020 And I mean the both of us. 130 00:07:55,859 --> 00:07:56,890 - Yoon San Deul. - Tae Poong. 131 00:07:59,989 --> 00:08:01,090 You go first. 132 00:08:02,260 --> 00:08:03,330 No, you should. 133 00:08:04,869 --> 00:08:05,929 I... 134 00:08:07,669 --> 00:08:09,970 No, never mind. You talk first. 135 00:08:12,939 --> 00:08:14,039 To tell you the truth, 136 00:08:15,309 --> 00:08:17,140 I'm in a relationship with Ms. Eun. 137 00:08:19,950 --> 00:08:21,049 What? 138 00:08:21,520 --> 00:08:23,249 I'm going to propose to her soon. 139 00:08:24,179 --> 00:08:25,350 You'll root for me, right? 140 00:08:29,859 --> 00:08:30,989 Tae Poong? 141 00:08:33,059 --> 00:08:35,960 Right. Yes. 142 00:08:36,830 --> 00:08:40,029 I see. I never knew. 143 00:08:42,300 --> 00:08:45,369 I was going to tell you, but it took longer than I thought. 144 00:08:48,139 --> 00:08:49,840 Dating someone at work is tough. 145 00:08:54,210 --> 00:08:55,320 Congrats. 146 00:08:56,749 --> 00:08:59,889 Thanks. I knew you'd congratulate me. 147 00:09:00,790 --> 00:09:03,019 By the way, what were you going to tell me? 148 00:09:04,420 --> 00:09:06,629 I was going to ask if I could love Ba Ram... 149 00:09:08,129 --> 00:09:10,830 and do as my heart told me to. 150 00:09:11,330 --> 00:09:13,600 What? Can you speak up? 151 00:09:16,070 --> 00:09:18,540 Come home early, will you? 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,070 Even a guy should be careful at night. 153 00:09:21,810 --> 00:09:25,009 Gosh, you. You made me nervous for no reason. 154 00:09:36,790 --> 00:09:37,930 I was a step late. 155 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 Is the woman San Deul loves... 156 00:09:51,340 --> 00:09:52,570 Eun Seo Yeon? 157 00:09:54,269 --> 00:09:55,409 This is absurd. 158 00:10:06,190 --> 00:10:07,550 Why are you still awake? 159 00:10:08,190 --> 00:10:10,320 It's about CEO Jung during the exhibit. 160 00:10:11,560 --> 00:10:13,590 I thought she looked a lot like my mom. 161 00:10:14,659 --> 00:10:16,629 But I was shocked at the resemblance... 162 00:10:17,659 --> 00:10:20,300 when she dressed up like her in this photo. 163 00:10:24,970 --> 00:10:26,109 You're right. 164 00:10:27,009 --> 00:10:29,180 I was surprised too. 165 00:10:29,840 --> 00:10:32,379 Does she really have no connections to your mom? 166 00:10:34,249 --> 00:10:35,320 What? 167 00:10:35,550 --> 00:10:38,720 You know, something like... 168 00:10:40,290 --> 00:10:42,290 she could be her twin. 169 00:10:42,519 --> 00:10:44,560 Then she'd be your aunt. 170 00:10:44,830 --> 00:10:46,560 Gosh, no way. 171 00:10:46,560 --> 00:10:49,159 There are infinite possibilities in this world. 172 00:10:49,529 --> 00:10:52,700 Reality is more dramatic than dramas. 173 00:10:53,600 --> 00:10:56,269 Anyway, stop thinking and go to bed. 174 00:11:14,790 --> 00:11:22,529 (General Manager Yoon San Deul) 175 00:11:22,529 --> 00:11:25,930 Does Eun Seo Yeon have something on you? 176 00:11:27,070 --> 00:11:28,139 What do you mean? 177 00:11:28,639 --> 00:11:30,340 If not, why would you date her? 178 00:11:30,639 --> 00:11:32,739 She's second-rate, isn't she? 179 00:11:34,879 --> 00:11:36,779 - How did you know? - What? 180 00:11:37,940 --> 00:11:39,009 Is it true? 181 00:11:39,979 --> 00:11:41,920 Are you seeing that wench? 182 00:11:41,920 --> 00:11:43,180 Watch your mouth. 183 00:11:43,920 --> 00:11:45,619 You shouldn't talk about her like that. 184 00:11:46,820 --> 00:11:47,989 Are you in the right mind? 185 00:11:48,489 --> 00:11:50,619 Do you really want me to go crazy? 186 00:11:50,690 --> 00:11:53,389 I love her. 187 00:11:53,629 --> 00:11:55,330 - So... - What? Love? 188 00:11:56,060 --> 00:11:57,859 How could you love her? You only just met her. 189 00:11:59,070 --> 00:12:00,570 But I've been in love with you for 20 years. 190 00:12:00,800 --> 00:12:02,769 So how dare you talk about love in front of me. 191 00:12:03,139 --> 00:12:04,570 What you're feeling isn't love. 192 00:12:05,269 --> 00:12:07,210 It's possessiveness and obsession. 193 00:12:09,040 --> 00:12:10,180 Stop belittling my feelings. 194 00:12:11,080 --> 00:12:13,210 It's love. My love is genuine. 195 00:12:14,580 --> 00:12:17,720 Should I show you how far I can go for you? 196 00:12:18,119 --> 00:12:19,220 Will you believe me then? 197 00:12:19,790 --> 00:12:20,850 What? 198 00:12:21,119 --> 00:12:22,320 I can do anything. 199 00:12:22,720 --> 00:12:25,159 There's nothing I can't do if I can have you. 200 00:12:28,560 --> 00:12:30,529 So you better stop, San Deul. 201 00:12:32,070 --> 00:12:35,869 You must also not want Eun Seo Yeon... 202 00:12:36,800 --> 00:12:37,899 to get hurt. 203 00:12:38,739 --> 00:12:39,869 Kang Ba Da! 204 00:12:43,609 --> 00:12:44,710 You. 205 00:12:46,050 --> 00:12:48,950 If you lay a finger on Ms. Eun, 206 00:12:50,450 --> 00:12:51,649 I will never forgive you. 207 00:13:00,960 --> 00:13:02,529 I didn't know you were here. 208 00:13:04,759 --> 00:13:07,129 If I lose my temper here, it'd be like acknowledging that wench. 209 00:13:07,229 --> 00:13:08,369 No, I can't let that happen. 210 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 I will never in my life acknowledge you. 211 00:13:11,869 --> 00:13:14,540 Mr. Yoon. I need your signature. 212 00:13:16,239 --> 00:13:17,680 Right after you come to work? 213 00:13:24,420 --> 00:13:25,489 What's going on? 214 00:13:27,290 --> 00:13:29,320 It's nothing. Don't worry about it. 215 00:13:41,129 --> 00:13:43,800 Why would you work for that family? 216 00:13:44,869 --> 00:13:47,040 You saw it too, didn't you? 217 00:13:47,040 --> 00:13:49,409 They tried to recruit me several times. 218 00:13:51,310 --> 00:13:53,310 Recook what? 219 00:13:54,009 --> 00:13:56,320 "Recruit." 220 00:13:58,420 --> 00:14:00,950 Yes, so "recook" what? 221 00:14:06,729 --> 00:14:08,729 I'll drop by when we're free... 222 00:14:08,729 --> 00:14:11,399 and not cause any trouble for the store. 223 00:14:11,899 --> 00:14:14,899 But if you can't approve of it, 224 00:14:14,899 --> 00:14:17,540 I'll choose between working here or for that family. 225 00:14:17,540 --> 00:14:19,869 Who said I wouldn't? 226 00:14:19,869 --> 00:14:21,580 Of course, I approve of it. 227 00:14:22,080 --> 00:14:23,609 How about a memorandum of understanding? 228 00:14:24,109 --> 00:14:27,649 On behalf of my mother and wife, I apologize... 229 00:14:29,279 --> 00:14:31,550 for what happened yesterday. 230 00:14:33,119 --> 00:14:34,290 It's okay. 231 00:14:35,960 --> 00:14:37,060 But tell me, Chairman Kang. 232 00:14:38,119 --> 00:14:41,659 Why do both of them loathe CEO Jung... 233 00:14:43,359 --> 00:14:45,769 for resembling Ms. Seo Yoon Hee? 234 00:14:46,430 --> 00:14:48,470 Doesn't your mother hold memorial services for her? 235 00:14:54,909 --> 00:14:56,210 Ms. Eun. 236 00:14:57,909 --> 00:14:59,909 How would you feel... 237 00:15:00,879 --> 00:15:02,019 about meeting the dead? 238 00:15:09,259 --> 00:15:11,019 Those with weak hearts... 239 00:15:12,489 --> 00:15:16,060 might mistake them for a ghost. 240 00:15:16,859 --> 00:15:19,430 My mother and wife are prime examples. 241 00:15:22,170 --> 00:15:25,470 I see. They must have been stunned. 242 00:15:26,869 --> 00:15:27,970 My apologies. 243 00:15:32,350 --> 00:15:33,450 Ms. Eun. 244 00:15:35,180 --> 00:15:37,950 You're a very curious person, aren't you? 245 00:15:46,659 --> 00:15:49,399 Gosh. The seasoning isn't that bad. 246 00:15:50,430 --> 00:15:52,700 "Isn't that bad?" It's perfect. 247 00:15:53,499 --> 00:15:56,540 I know you're a cheapskate, but you should praise her more. 248 00:15:57,269 --> 00:15:58,369 What did you say? 249 00:15:58,739 --> 00:16:02,310 It won't hurt you or cost money to praise her more. 250 00:16:02,310 --> 00:16:03,710 Gosh. We can never get along. 251 00:16:04,180 --> 00:16:08,109 Oh, so is that why you waste money on things... 252 00:16:08,109 --> 00:16:09,519 and have a loose tongue? 253 00:16:10,450 --> 00:16:11,580 What was that? 254 00:16:12,119 --> 00:16:15,690 Geez. Should I leave the side dishes in the fridge? 255 00:16:16,259 --> 00:16:18,389 Yes. By the way, 256 00:16:19,560 --> 00:16:22,800 why are you only bringing us side dishes? 257 00:16:22,960 --> 00:16:24,930 Are you playing hard to get? 258 00:16:25,200 --> 00:16:27,670 Didn't I tell you to move in with your daughter? 259 00:16:27,670 --> 00:16:31,170 I can't leave my boss alone. 260 00:16:32,170 --> 00:16:34,909 Does that mean something is going on... 261 00:16:34,909 --> 00:16:37,409 between you and your boss? 262 00:16:37,409 --> 00:16:41,210 What? No way. 263 00:16:41,310 --> 00:16:43,420 That was not what I meant. 264 00:16:43,879 --> 00:16:47,950 My boss is like my savior. 265 00:16:47,950 --> 00:16:50,159 How could I possibly stab him in the back? 266 00:16:50,159 --> 00:16:52,529 I don't throw away people... 267 00:16:52,529 --> 00:16:54,389 that easily. 268 00:16:55,229 --> 00:16:56,499 Listen to her. 269 00:16:56,600 --> 00:16:58,529 Do you think it's easy for us? 270 00:16:58,970 --> 00:17:00,430 Forget it. 271 00:17:00,700 --> 00:17:04,800 Soon Young. Make sure you come here every day... 272 00:17:05,070 --> 00:17:07,009 with new side dishes... 273 00:17:07,139 --> 00:17:09,440 so that we have plenty of them. Okay? 274 00:17:12,810 --> 00:17:14,149 Oh, dear. 275 00:17:14,310 --> 00:17:15,419 Over there. 276 00:17:21,290 --> 00:17:22,359 Hello? 277 00:17:25,459 --> 00:17:27,090 Did you look into what I asked? 278 00:17:28,290 --> 00:17:30,399 What's taking you so long? 279 00:17:30,399 --> 00:17:32,100 I paid you plenty, didn't I? 280 00:17:32,230 --> 00:17:33,330 "Paid you plenty?" 281 00:17:35,770 --> 00:17:37,699 Hello, sir. 282 00:17:37,899 --> 00:17:41,340 I don't know how much money my daughter-in-law gave you, 283 00:17:41,540 --> 00:17:43,639 but you should give it back right away. 284 00:17:43,639 --> 00:17:45,750 If you don't, 285 00:17:45,750 --> 00:17:48,250 I'm going to hassle you until you do. 286 00:17:49,179 --> 00:17:50,219 Hey. 287 00:17:50,219 --> 00:17:52,020 What are you doing? 288 00:17:52,090 --> 00:17:53,790 Tell me the truth. 289 00:17:53,790 --> 00:17:55,719 What did you waste our money on this time? 290 00:17:55,790 --> 00:17:57,659 I didn't waste any money. 291 00:17:57,820 --> 00:18:00,290 I'm doing all of this... 292 00:18:00,290 --> 00:18:03,060 to look into this Jung Mo Yeon person. 293 00:18:03,330 --> 00:18:06,000 What? What for? 294 00:18:06,600 --> 00:18:08,969 I told you not to even run... 295 00:18:08,969 --> 00:18:11,540 into that ghost of Ms. Seo. 296 00:18:11,540 --> 00:18:14,639 Gosh. We need to know for sure... 297 00:18:14,639 --> 00:18:16,980 whether she's really a ghost or not. 298 00:18:18,340 --> 00:18:19,409 What? 299 00:18:20,310 --> 00:18:21,350 Goodness. 300 00:18:21,609 --> 00:18:23,619 I was worried about you. 301 00:18:24,649 --> 00:18:27,189 Nothing happened after the exhibit, right? 302 00:18:28,959 --> 00:18:31,020 I think Ms. Nam is looking... 303 00:18:31,020 --> 00:18:33,659 into CEO Jung's personal information. 304 00:18:33,889 --> 00:18:35,600 She's paying someone to see... 305 00:18:35,600 --> 00:18:38,459 whether CEO Jung is really a ghost or not. 306 00:18:41,169 --> 00:18:43,199 To tell you the truth, that's why I'm here. 307 00:18:44,969 --> 00:18:46,469 I think Chairman Kang's family... 308 00:18:46,709 --> 00:18:49,639 is paying more attention to you since the exhibit. 309 00:18:50,510 --> 00:18:52,379 Since you helped me out with your appearance, 310 00:18:52,679 --> 00:18:54,909 it's now time for me to put everything back to normal. 311 00:18:57,550 --> 00:19:01,520 Is that why you asked for this? 312 00:19:08,800 --> 00:19:10,230 I'll return it to you soon. 313 00:19:10,530 --> 00:19:12,070 If you're doing this because of me, 314 00:19:12,699 --> 00:19:15,240 I'm fine. You don't have to do all of that. 315 00:19:15,469 --> 00:19:16,699 No, CEO Jung. 316 00:19:17,369 --> 00:19:19,169 I started this. 317 00:19:19,510 --> 00:19:21,540 I should end it. 318 00:19:22,379 --> 00:19:24,240 Thank you for helping me out every time. 319 00:19:36,959 --> 00:19:40,129 If it were up to me, I wouldn't even meet with you. 320 00:19:41,129 --> 00:19:43,560 Just know that this is all for Tae Poong. 321 00:19:44,030 --> 00:19:46,300 So why did you want to see me? 322 00:19:47,070 --> 00:19:49,240 Are you going to beg for forgiveness? 323 00:19:49,500 --> 00:19:52,270 No. I asked to meet... 324 00:19:52,840 --> 00:19:54,810 to get an apology from you. 325 00:19:56,040 --> 00:19:57,379 Are you out of your mind? 326 00:19:58,510 --> 00:20:00,980 Why would I apologize? What did I do wrong? 327 00:20:01,250 --> 00:20:03,750 You should be the one apologizing right now. 328 00:20:04,719 --> 00:20:07,850 When I said I didn't want you to be scared anymore, 329 00:20:08,760 --> 00:20:10,119 I was being sincere. 330 00:20:10,119 --> 00:20:11,619 Gosh. That again. 331 00:20:12,189 --> 00:20:13,859 Do you expect me to believe that? 332 00:20:14,790 --> 00:20:17,260 When I met CEO Jung for the first time through Jo Yi, 333 00:20:17,959 --> 00:20:19,199 I was surprised too. 334 00:20:20,030 --> 00:20:22,869 She looked just like the woman in the photo... 335 00:20:23,070 --> 00:20:24,300 at your memorial service. 336 00:20:24,300 --> 00:20:27,240 That's what I'm saying. 337 00:20:27,510 --> 00:20:30,209 How could you use her as your model after seeing that? 338 00:20:30,209 --> 00:20:31,679 You, of all people? 339 00:20:35,080 --> 00:20:36,219 It was because of this. 340 00:20:43,619 --> 00:20:44,719 What is this? 341 00:20:45,330 --> 00:20:48,560 This was taken shortly after Jo Yi was born. 342 00:20:49,959 --> 00:20:51,899 I saw this picture at Jo Yi's house. 343 00:20:52,600 --> 00:20:55,639 I wanted you to realize... 344 00:20:56,800 --> 00:21:00,570 that CEO Jung is simply Jo Yi's mother. 345 00:21:02,379 --> 00:21:03,709 I know that. 346 00:21:04,240 --> 00:21:05,679 I know. 347 00:21:06,750 --> 00:21:09,679 If you had stayed until the end of the exhibit, 348 00:21:10,379 --> 00:21:12,050 you would've understood my intentions. 349 00:21:13,790 --> 00:21:14,990 What do you mean by that? 350 00:21:15,490 --> 00:21:16,659 CEO Jung... 351 00:21:17,560 --> 00:21:20,159 looked completely different from Seo Yoon Hee... 352 00:21:20,530 --> 00:21:24,330 after I finished her makeup. 353 00:21:25,230 --> 00:21:26,330 Really? 354 00:21:27,730 --> 00:21:28,869 Are you serious? 355 00:21:29,770 --> 00:21:33,469 Yes. That's what I really wanted to show you. 356 00:21:34,209 --> 00:21:36,980 Depending on how their makeup looks, 357 00:21:37,080 --> 00:21:40,310 two people can look both similar and very different. 358 00:21:43,050 --> 00:21:47,419 So there's no reason for you to be afraid. 359 00:21:51,760 --> 00:21:54,189 That's true. That's why people... 360 00:21:54,590 --> 00:21:56,500 spend a lot of money at makeup shops. 361 00:21:57,359 --> 00:21:59,300 Do you understand my intentions now? 362 00:22:00,929 --> 00:22:03,469 Well, I do think... 363 00:22:03,869 --> 00:22:06,040 I've resolved my misunderstanding. 364 00:22:06,669 --> 00:22:09,240 If that's what you were intending, you should've told me in advance. 365 00:22:09,540 --> 00:22:11,810 Then I would've stayed until the end of the exhibit. 366 00:22:13,149 --> 00:22:16,020 Is that all you have to say? 367 00:22:16,679 --> 00:22:18,419 Isn't there more you need to say to me? 368 00:22:19,850 --> 00:22:20,949 What? 369 00:22:22,260 --> 00:22:23,820 What do I need to say? 370 00:22:25,359 --> 00:22:29,199 I thought you were an adult who knew how to apologize... 371 00:22:29,199 --> 00:22:30,730 for their mistakes. 372 00:22:31,730 --> 00:22:35,000 I guess I was the one who misunderstood you. Well, then. 373 00:22:35,500 --> 00:22:37,070 Wait, Ms. Eun. 374 00:22:37,669 --> 00:22:40,270 You always need to listen to the end with the Korean language, you know. 375 00:22:40,840 --> 00:22:42,179 I'm sorry... 376 00:22:43,510 --> 00:22:44,580 about yesterday. 377 00:22:44,939 --> 00:22:46,709 I also misunderstood. 378 00:22:47,409 --> 00:22:48,609 Are you really going to go? 379 00:23:05,800 --> 00:23:08,530 Ms. Eun. You really are impressive. 380 00:23:08,770 --> 00:23:11,240 This is the fastest successful launch in Le Blanc's history. 381 00:23:12,409 --> 00:23:14,169 Your new product... 382 00:23:14,169 --> 00:23:16,709 has recovered Le Blanc's reputation. 383 00:23:18,240 --> 00:23:19,480 The sales numbers are great, 384 00:23:19,480 --> 00:23:20,879 and the customer response is great as well. 385 00:23:21,679 --> 00:23:23,449 With sales growing this fast, 386 00:23:23,580 --> 00:23:25,379 we'll have to expand our factory lines. 387 00:23:25,689 --> 00:23:28,050 Okay. Of course, we should. 388 00:23:29,389 --> 00:23:31,760 Chairman Kang. It's almost time for your appointment. 389 00:23:31,760 --> 00:23:33,330 Is it time already? 390 00:23:35,459 --> 00:23:38,030 Ms. Eun. Let's go together. 391 00:23:38,030 --> 00:23:40,169 I need the development team with me for this. 392 00:23:42,740 --> 00:23:43,800 Excuse me, sir? 393 00:23:45,300 --> 00:23:48,010 I'll go too. I'm also a senior manager on the development team. 394 00:23:48,879 --> 00:23:50,780 It's not the place for you. 395 00:23:51,240 --> 00:23:52,780 Ms. Eun. Let's go. 396 00:24:02,760 --> 00:24:03,790 Kang Ba Ram. 397 00:24:04,619 --> 00:24:06,359 What in the world are you doing? 398 00:24:08,560 --> 00:24:10,730 (CEO Jung Mo Yeon) 399 00:24:15,000 --> 00:24:16,740 Long time no see, CEO Jung. 400 00:24:21,310 --> 00:24:25,040 What brings you here, Chairman Kang? 401 00:24:25,879 --> 00:24:27,550 What do you mean by that? 402 00:24:27,810 --> 00:24:30,719 I came for our appointment today. 403 00:24:32,889 --> 00:24:36,520 I agreed to the meeting because I thought... 404 00:24:36,659 --> 00:24:38,060 Ms. Eun was coming. 405 00:24:40,090 --> 00:24:41,290 Hello, CEO Jung. 406 00:24:43,859 --> 00:24:47,230 Yes. You're right. Ms. Eun... 407 00:24:47,300 --> 00:24:48,570 came with me. 408 00:24:52,409 --> 00:24:53,469 Here. 409 00:24:54,709 --> 00:24:58,139 Our new product is a great success, thanks to you. 410 00:24:58,639 --> 00:25:00,949 It's been a while since the launch. 411 00:25:01,209 --> 00:25:02,719 I apologize for coming by so late. 412 00:25:03,350 --> 00:25:04,750 You don't need to do this. 413 00:25:05,119 --> 00:25:08,449 I just want to express my appreciation. Please accept it. 414 00:25:08,850 --> 00:25:10,060 - Here. - Gosh. 415 00:25:24,600 --> 00:25:27,770 I thought Le Blanc's relationship with you... 416 00:25:28,740 --> 00:25:31,040 was over because of the trouble we had... 417 00:25:31,939 --> 00:25:33,350 regarding our kids' marriage, 418 00:25:33,649 --> 00:25:37,419 but you even agreed to be a model for us. 419 00:25:38,320 --> 00:25:39,419 Thank you. 420 00:25:40,389 --> 00:25:43,459 I just agreed to do it because Ms. Eun's product... 421 00:25:43,659 --> 00:25:44,859 was impressive. 422 00:25:45,590 --> 00:25:46,760 Not at all, ma'am. 423 00:25:48,629 --> 00:25:52,330 Was the makeup look you wore at the exhibit... 424 00:25:53,830 --> 00:25:55,740 also Ms. Eun's idea? 425 00:25:56,340 --> 00:25:58,300 With the hair and clothes, 426 00:25:58,600 --> 00:26:00,740 you looked quite different from usual. 427 00:26:01,169 --> 00:26:02,510 It was very impressive. 428 00:26:07,409 --> 00:26:09,280 Yes. It was my idea. 429 00:26:10,149 --> 00:26:12,689 I suggested that we recreate my style from my younger days... 430 00:26:13,219 --> 00:26:16,590 to match Ms. Eun's concept of "With Aging." 431 00:26:20,389 --> 00:26:21,490 I see. 432 00:26:22,459 --> 00:26:24,600 Don't you know? 433 00:26:25,199 --> 00:26:27,570 A lot of women had that kind of style... 434 00:26:28,100 --> 00:26:30,600 when we were in our twenties. 435 00:26:33,469 --> 00:26:34,770 I think so. 436 00:26:35,240 --> 00:26:38,040 Someone I knew also had that kind of style. 437 00:26:48,850 --> 00:26:52,389 Chairman Kang. We have to leave now to get to the buyer's meeting in time. 438 00:26:54,260 --> 00:26:56,359 Is it time already? 439 00:26:56,929 --> 00:27:00,770 Well, then. I'll be going. 440 00:27:12,649 --> 00:27:13,810 CEO Jung. 441 00:27:14,709 --> 00:27:18,020 Can I ask you just one thing? 442 00:27:19,320 --> 00:27:20,689 Of course. You can ask me anything. 443 00:27:21,889 --> 00:27:23,020 To be honest, 444 00:27:23,859 --> 00:27:27,030 I was really surprised when I saw you at the exhibit. 445 00:27:28,459 --> 00:27:32,600 You looked even more like my deceased mother than I expected. 446 00:27:34,230 --> 00:27:37,600 I know this may be rude of me to ask, 447 00:27:38,369 --> 00:27:39,540 but do you happen to... 448 00:27:40,609 --> 00:27:44,340 be a twin? Or were you adopted by any chance? 449 00:27:47,679 --> 00:27:49,449 I was also surprised... 450 00:27:50,780 --> 00:27:54,619 that I looked very similar to your mother. 451 00:27:55,689 --> 00:27:56,760 However, 452 00:27:58,359 --> 00:27:59,929 it’s not me, Ms. Eun. 453 00:28:04,429 --> 00:28:07,369 I'm sorry, CEO Jung. That was rude of me. 454 00:28:09,240 --> 00:28:10,770 I understand how you feel. 455 00:28:12,300 --> 00:28:14,310 You must really miss your mother. 456 00:28:16,179 --> 00:28:17,280 I do. 457 00:28:18,379 --> 00:28:20,050 I know it's too much of me... 458 00:28:20,879 --> 00:28:22,350 to wish she were alive, 459 00:28:23,820 --> 00:28:27,949 but I wish she could come back and visit me just for a few days. 460 00:28:30,359 --> 00:28:32,830 If she could come visit you, 461 00:28:33,929 --> 00:28:35,459 what would you like to do? 462 00:28:38,030 --> 00:28:41,270 I just want to look at her face, 463 00:28:44,139 --> 00:28:45,969 eat together, 464 00:28:47,109 --> 00:28:48,369 drink tea together, 465 00:28:49,609 --> 00:28:50,780 buy flowers together, 466 00:28:52,010 --> 00:28:53,510 and hold her hand. 467 00:28:55,109 --> 00:28:56,280 That's what I'd like to do. 468 00:28:57,879 --> 00:28:59,919 I want to do those little things... 469 00:29:00,389 --> 00:29:04,260 that may be almost too trivial. 470 00:29:20,139 --> 00:29:22,939 Oh, my. 471 00:29:30,149 --> 00:29:31,280 Hi. 472 00:29:32,590 --> 00:29:33,850 You must be sleepy. 473 00:29:34,649 --> 00:29:36,459 Would you like me to sing you a lullaby? 474 00:29:37,619 --> 00:29:40,490 The leaf boat 475 00:29:40,689 --> 00:29:43,500 I left 476 00:29:43,830 --> 00:29:48,929 After playing in the afternoon 477 00:29:50,270 --> 00:29:53,070 Is still in my mind 478 00:29:53,240 --> 00:29:56,010 Even after I lie down 479 00:29:56,179 --> 00:30:00,679 Next to mom 480 00:30:20,800 --> 00:30:22,469 CEO Jung. Are you okay? 481 00:31:03,840 --> 00:31:05,879 (Vengeance of the Bride) 482 00:31:05,879 --> 00:31:09,010 Ba Da said she wanted to marry you. 483 00:31:09,010 --> 00:31:11,820 How dare you get in between me and San Deul? 484 00:31:11,820 --> 00:31:15,020 If you even touch one hair on his head, I'm not going to just stand by and watch. 485 00:31:15,020 --> 00:31:17,959 Do you know about the Japanese Rowan flower, Ms. Eun? 486 00:31:17,959 --> 00:31:20,060 Right. San Deul's letter. 487 00:31:20,459 --> 00:31:22,429 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.