All language subtitles for Bell from Hell (1973) port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 13 00:02:35,327 --> 00:02:36,980 Entre. 15 00:02:51,220 --> 00:02:54,980 Bem, meu rapaz, seu caso est� chegando a dois meses. 16 00:02:57,870 --> 00:02:59,080 Aqui est� a notifica��o. 17 00:03:05,070 --> 00:03:07,230 Se suspeita que estamos deixando voc� sair... 18 00:03:07,230 --> 00:03:11,420 como uma esp�cie de liberdade condicional, est� totalmente certo. 19 00:03:11,420 --> 00:03:14,980 Sua tia e eu esperamos que voc� possa se comportar normalmente. 21 00:03:18,593 --> 00:03:20,186 Espere um minuto. 22 00:03:24,250 --> 00:03:27,980 N�o se esque�a de me dar um retorno a cada oito dias. 22 00:05:09,050 --> 00:05:14,000 OS SINOS DO INFERNO 36 00:08:01,570 --> 00:08:05,973 As figueiras bravas foram arrancadas das sepulturas. 37 00:08:07,720 --> 00:08:10,850 Esperam o sangue do sapo e o osso arrancado... 38 00:08:10,850 --> 00:08:13,983 da boca de uma cadela no cio. 39 00:08:15,130 --> 00:08:17,013 Os mortos ressuscitar�o. 40 00:08:18,070 --> 00:08:20,420 A coruja piou tr�s vezes... 41 00:08:20,420 --> 00:08:23,963 quando seus pais copularam secretamente para conceber voc�. 42 00:08:24,830 --> 00:08:26,933 Achei que estava longe. 43 00:08:28,090 --> 00:08:29,960 Por que voltou? 44 00:08:29,960 --> 00:08:31,990 Eles me fizeram voltar. 45 00:08:31,990 --> 00:08:34,260 Eu lhe disse quando era apenas uma crian�a... 46 00:08:34,260 --> 00:08:35,960 que voc� n�o teria sorte. 47 00:08:36,700 --> 00:08:39,833 O destino j� deu as cartas. 48 00:08:40,020 --> 00:08:42,695 Mas eu vou jog�-las. 66 00:13:16,126 --> 00:13:17,926 Obrigado. 67 00:13:19,293 --> 00:13:20,943 Por que quer ir embora? 68 00:13:23,481 --> 00:13:25,027 Aprendi o suficiente. 70 00:13:53,270 --> 00:13:54,983 John? 71 00:13:57,750 --> 00:13:59,950 N�o sabia que tinha voltado. 72 00:14:03,490 --> 00:14:04,980 Vai passar um tempo aqui? 73 00:14:06,242 --> 00:14:07,975 Sim. 74 00:14:19,121 --> 00:14:21,386 Eu me casei. 77 00:14:27,200 --> 00:14:29,647 Fico feliz que esteja bem de novo. 83 00:15:34,350 --> 00:15:36,320 Entendo perfeitamente que voc� queria... 84 00:15:36,320 --> 00:15:38,073 ir para a casa de sua m�e. 85 00:15:38,674 --> 00:15:42,313 S� que eu teria preferido t�-lo aqui. 86 00:15:43,071 --> 00:15:46,733 Fica bem longe e sei que nunca conseguiria telefonar. 87 00:15:48,020 --> 00:15:50,689 Quer seu ch� com menta ou lim�o? 88 00:15:50,689 --> 00:15:51,972 Com lim�o. 89 00:15:53,341 --> 00:15:54,174 N�o vai me deixar te ajudar? 90 00:15:54,174 --> 00:15:56,997 N�o h� necessidade, estar� pronto em um minuto. 94 00:16:45,201 --> 00:16:47,484 Poderia atender a porta, por favor? 95 00:16:47,484 --> 00:16:48,917 Est� bem. 96 00:16:56,190 --> 00:16:57,830 Dona Aveiro mora aqui? 97 00:16:57,830 --> 00:16:59,093 Ela � minha tia. 98 00:17:03,350 --> 00:17:07,130 Se for o vendedor, fa�a-lhe companhia enquanto termino aqui. 99 00:17:07,130 --> 00:17:09,113 Ele tamb�m gostaria de um pouco de ch�? 100 00:17:10,320 --> 00:17:12,553 - N�o. - Ele disse que sim. 102 00:17:12,970 --> 00:17:15,090 Ela ficaria chateada se n�o aceitasse. 103 00:17:18,920 --> 00:17:20,090 Voc� j� conhecia minha tia? 104 00:17:21,570 --> 00:17:23,083 N�o, n�o. 105 00:17:28,400 --> 00:17:29,990 Ent�o voc� n�o sabe. 106 00:17:30,951 --> 00:17:32,784 O qu�? 107 00:17:33,330 --> 00:17:35,550 Ela estava internada em uma casa de repouso. 108 00:17:35,550 --> 00:17:37,859 Agora ela insiste em morar em casa... 110 00:17:44,750 --> 00:17:46,683 Est� com frio? 111 00:17:49,060 --> 00:17:50,590 Um pouco. 112 00:17:50,690 --> 00:17:52,710 Adoraria fechar aquela porta, mas n�o ouso. 113 00:17:52,710 --> 00:17:54,843 N�o? Por que n�o? 115 00:17:55,320 --> 00:17:58,890 H� alguns anos, suas tr�s filhas sa�ram por aquela porta para pescar. 117 00:17:59,760 --> 00:18:01,910 Havia um nevoeiro muito forte. 118 00:18:02,690 --> 00:18:05,923 O barco se perdeu no mar ou se chocou contra algumas rochas. 119 00:18:07,460 --> 00:18:08,989 E nunca mais voltaram. 121 00:18:22,588 --> 00:18:26,530 Tia Marta enlouqueceu e o choque a paralisou. 122 00:18:26,530 --> 00:18:29,180 Ela acha que suas filhas voltar�o a qualquer momento. 123 00:18:29,200 --> 00:18:32,063 E que elas voltar�o cantando como antigamente. 124 00:18:32,820 --> 00:18:35,380 Sempre que h� neblina ela prepara ch� para elas. 125 00:18:35,470 --> 00:18:37,290 � por isso que n�o consigo fechar aquela porta. 126 00:18:37,290 --> 00:18:39,860 - Voc� entende, n�o �? - �, acho que sim. 129 00:19:00,102 --> 00:19:02,860 Desculpe por ter deixado voc� esperando. 130 00:19:02,860 --> 00:19:04,983 Eu me atrapalho o tempo todo. 131 00:19:05,600 --> 00:19:09,300 Este rapaz bonito � meu sobrinho. 132 00:19:09,300 --> 00:19:11,090 J� nos conhecemos. 133 00:19:12,350 --> 00:19:13,903 N�o trouxe outra x�cara. 134 00:19:17,060 --> 00:19:19,016 O qu�mico de Juarez te mandou? 135 00:19:19,016 --> 00:19:21,130 Sim, ele me disse que estava planejando... 136 00:19:21,130 --> 00:19:23,510 fazer algumas obras. 137 00:19:23,510 --> 00:19:27,863 Preciso consertar o telhado e a fachada tamb�m. 138 00:19:28,490 --> 00:19:30,957 Meu amigo falou muito bem de voc�. 139 00:19:35,757 --> 00:19:37,023 Voc� ouviu isso? 140 00:19:38,100 --> 00:19:39,933 O qu�? 141 00:19:48,270 --> 00:19:50,987 Provavelmente n�o foi nada. 142 00:19:54,860 --> 00:19:57,690 Minhas filhas sa�ram para pescar no mar. 143 00:19:57,690 --> 00:19:59,653 J� devem estar voltando. 144 00:20:02,830 --> 00:20:05,963 A porta te incomoda? Quer que eu a feche? 146 00:20:16,140 --> 00:20:18,860 Encontrei aquele mendigo barbudo outro dia. 147 00:20:18,860 --> 00:20:20,193 Ele me reconheceu. 148 00:20:20,200 --> 00:20:21,910 Disse que os mortos ressuscitariam... 149 00:20:21,910 --> 00:20:24,980 � claro que os mortos ressuscitar�o. 151 00:20:28,180 --> 00:20:30,833 A morte � simplesmente uma transi��o. 152 00:20:31,490 --> 00:20:32,983 N�o concorda? 154 00:20:40,210 --> 00:20:42,083 L� est�o elas, finalmente. 156 00:21:12,898 --> 00:21:14,096 Meu Deus! 159 00:21:19,200 --> 00:21:21,880 Pendurem seus casacos, limpem seus p�s. 161 00:21:22,660 --> 00:21:24,750 O que disse ao pobre coitado? 162 00:21:24,860 --> 00:21:26,560 Ele est� aqui! Ele voltou! 164 00:21:26,693 --> 00:21:27,926 Estou vendo. 165 00:21:29,100 --> 00:21:30,010 Est� bem mais magro. 166 00:21:30,010 --> 00:21:32,430 Deve t�-lo assustado com alguma de suas brincadeiras. 167 00:21:32,430 --> 00:21:34,053 Vejo que voc� n�o mudou. 168 00:21:34,960 --> 00:21:36,840 Muito mais alto e muito mais forte. 169 00:21:36,840 --> 00:21:38,690 Ele � o mesmo. 170 00:21:38,940 --> 00:21:41,630 Tire o p� do sof�, Esther. 171 00:21:41,630 --> 00:21:44,640 O que fizeram com voc� na cl�nica nesses tr�s anos? 172 00:21:44,640 --> 00:21:47,630 - Eles te curaram? - Sim. 174 00:21:49,000 --> 00:21:50,590 Agora estou completamente louco. 175 00:21:50,590 --> 00:21:51,923 Eu acredito em voc�. 176 00:21:52,295 --> 00:21:54,820 Ol�. Como vai o Sr. Supermercado? 178 00:21:54,860 --> 00:21:58,350 Prefiro que chame o noivo de sua prima pelo nome. 179 00:21:58,550 --> 00:22:00,360 Sabia que ela est� quase gr�vida agora? 180 00:22:00,360 --> 00:22:01,900 S�rio? 181 00:22:01,900 --> 00:22:05,570 Quando se casarem, ter�o mais dois supermercados. 182 00:22:05,570 --> 00:22:06,500 G�meos. 183 00:22:06,500 --> 00:22:08,020 Se importa se eu disser... 184 00:22:08,020 --> 00:22:11,450 que n�o estou exatamente feliz em v�-lo? 185 00:22:11,450 --> 00:22:12,920 Por que voc� veio? 186 00:22:12,920 --> 00:22:14,650 Minha bagagem chega dia 15 e... 187 00:22:14,650 --> 00:22:17,063 Mar�a, seu ch�. 188 00:22:17,660 --> 00:22:21,650 Quero que saiba que n�o mudei. E farei tudo o que puder... 189 00:22:21,750 --> 00:22:24,480 para que voc� n�o esbanje o dinheiro da minha irm�. 191 00:22:24,640 --> 00:22:25,870 Pensei que poder�amos nos encontrar antes na minha casa... 192 00:22:25,970 --> 00:22:27,730 Em breve n�o ser� mais sua casa. 193 00:22:27,730 --> 00:22:29,140 Ela nunca vai te perdoar por aquela noite. 194 00:22:29,240 --> 00:22:30,170 Cale-se! 195 00:22:30,170 --> 00:22:31,559 Quando voc� n�o terminou de estupr�-la. 196 00:22:31,659 --> 00:22:32,730 Parem com isso! 197 00:22:32,730 --> 00:22:35,350 - Voc� n�o ajudou! - Mandei pararem! 198 00:22:35,350 --> 00:22:37,310 Ele � quem tem problemas. 199 00:22:37,310 --> 00:22:40,420 Est� com medo porque n�o quer voltar para a cl�nica. 200 00:22:40,420 --> 00:22:43,330 Os problemas dele s�o nossos, de toda a fam�lia. 201 00:22:43,330 --> 00:22:46,280 N�o vou para aquela casa. N�o confio nele. 203 00:22:46,310 --> 00:22:47,983 Eu vou. 204 00:22:48,062 --> 00:22:50,680 Voc� far� o que for necess�rio. 205 00:22:50,680 --> 00:22:52,803 Que tal na ter�a? 206 00:22:54,220 --> 00:22:55,980 Estaremos l� na ter�a. 207 00:22:57,470 --> 00:22:59,980 Tr�s anos sem te ver. 208 00:23:02,850 --> 00:23:04,917 Foi um erro deix�-lo sair. 211 00:23:18,074 --> 00:23:19,824 Minha querida? 212 00:23:21,271 --> 00:23:23,530 Sabia que voc� � minha querida? 213 00:23:23,530 --> 00:23:24,820 O qu�? 214 00:23:24,820 --> 00:23:26,273 Sua vadia est�pida. 215 00:23:27,133 --> 00:23:29,953 Uma puta est�pida que nem sabe como fazer isso. 217 00:23:35,069 --> 00:23:36,840 E eu sou um babaca. 218 00:23:36,840 --> 00:23:39,129 Caramba, eu j� devia saber. 219 00:23:39,129 --> 00:23:40,530 Saber o qu�? 220 00:23:40,530 --> 00:23:42,980 Sua m�e armou a isca e eu ca�. 221 00:23:45,200 --> 00:23:46,850 � verdade, n�o �? 222 00:23:47,087 --> 00:23:47,972 N�o �? 223 00:23:47,972 --> 00:23:50,850 Seu desgra�ado! Estavam certos sobre voc�. 225 00:23:51,660 --> 00:23:54,800 �? O que disseram? 227 00:23:54,979 --> 00:23:58,473 Que voc� � cruel, ego�sta, s�dico... 228 00:23:59,047 --> 00:24:01,987 um safado mesquinho e psic�tico! 230 00:24:07,094 --> 00:24:11,500 Meu Deus. Vou dar o fora daqui. 232 00:24:11,707 --> 00:24:15,983 Longe da sua m�e doente e suas irm�s malucas. 233 00:24:17,050 --> 00:24:18,983 Voc� � maluco. 234 00:24:20,130 --> 00:24:21,550 Pode ser. 235 00:24:21,557 --> 00:24:25,910 E voc� n�o vai a lugar nenhum. Minha m�e n�o vai deixar. 244 00:26:50,612 --> 00:26:54,990 Pode n�o acreditar em mim, mas orei muito por voc�... 245 00:26:54,990 --> 00:26:56,660 e por sua m�e. 246 00:26:56,760 --> 00:27:00,000 Sei que voc� foi o �nico que tentou ajud�-la. 247 00:27:00,000 --> 00:27:02,720 Ela n�o conseguia acreditar que a igreja a perdoava... 249 00:27:02,800 --> 00:27:05,350 enquanto sua fam�lia e amigos n�o. 250 00:27:05,350 --> 00:27:08,007 Frequentemente, os piores inimigos da igreja... 251 00:27:10,470 --> 00:27:15,870 s�o os fan�ticos hip�critas e os falsos cat�licos. 252 00:27:16,140 --> 00:27:18,580 E o falso louco e o falso s�o. 253 00:27:18,580 --> 00:27:19,980 E tudo que � falso. 254 00:27:25,195 --> 00:27:28,940 O que pretende fazer agora? Diga-me, filho. 256 00:27:30,430 --> 00:27:32,830 Voc� n�o gostaria de saber. 258 00:27:56,280 --> 00:27:59,150 Ei, pessoal, olhem s� esse passarinho! 259 00:27:59,150 --> 00:28:02,190 N�o est� voando e n�o est� com medo. 261 00:28:02,270 --> 00:28:03,350 Viram isso? 262 00:28:03,350 --> 00:28:05,360 Um pato selvagem que os ca�adores n�o assustam nem um pouco. 263 00:28:05,560 --> 00:28:08,600 � um pouco tarde para estar por aqui, n�o acha? 264 00:28:08,920 --> 00:28:09,890 Ei, estou te perguntando. 265 00:28:09,890 --> 00:28:11,860 N�o te ensinaram a responder quando falam com voc�? 267 00:28:11,860 --> 00:28:13,240 Acho que talvez ela n�o saiba falar. 268 00:28:13,240 --> 00:28:14,816 Patos selvagens provavelmente n�o. 270 00:28:17,414 --> 00:28:20,037 A prop�sito, qual � o sexo: macho ou f�mea? 271 00:28:20,037 --> 00:28:23,433 Vamos, rapazes. Deixem ela ir. 273 00:28:23,590 --> 00:28:25,890 Seu pai pode ficar chateado. 275 00:28:27,488 --> 00:28:28,897 Agora o patinho est� assustado. 277 00:28:29,730 --> 00:28:32,560 Temos que descobrir se � macho ou f�mea. 278 00:28:32,560 --> 00:28:33,960 Sim, temos que descobrir. 279 00:28:33,960 --> 00:28:35,269 J� chega! 280 00:28:35,269 --> 00:28:36,102 N�o! 281 00:28:36,102 --> 00:28:39,210 S� estamos nos divertindo! Vamos ver, vamos ver! 285 00:28:46,368 --> 00:28:47,808 - Quem � voc�, putinha? - Me soltem! 286 00:28:47,848 --> 00:28:49,683 Voc� � durona, n�o �? 289 00:29:16,110 --> 00:29:17,620 Por que voc� n�o � feliz? 290 00:29:17,620 --> 00:29:19,690 Feliz? Acho que sou. 292 00:29:21,820 --> 00:29:23,980 Com que frequ�ncia voc� precisa fazer sexo? 293 00:29:32,760 --> 00:29:37,030 N�o faz isso com seu marido... h� tr�s semanas. 294 00:29:37,030 --> 00:29:39,569 O qu�? Que conversa � essa? 296 00:29:40,920 --> 00:29:42,800 Voc� estava penteando o cabelo. 297 00:29:42,800 --> 00:29:45,470 Ele saiu do banheiro, gargarejando... 298 00:29:45,470 --> 00:29:49,693 e lhe disse de forma muito grosseira o que queria. 299 00:29:50,540 --> 00:29:51,835 Como sabe de tudo isso? 301 00:29:56,700 --> 00:29:59,870 No dia em que consertei sua TV, conectei um microfone � sua cama. 303 00:30:01,270 --> 00:30:03,083 Por qu�? 304 00:30:04,000 --> 00:30:05,983 Foi como t�-la em meus bra�os. 305 00:30:08,434 --> 00:30:10,843 Isso n�o foi legal. 306 00:30:11,840 --> 00:30:14,850 Eu sei. Mere�o ser punido. 308 00:30:15,340 --> 00:30:17,883 Gostaria que eu ficasse uma semana sem comer? 309 00:30:18,370 --> 00:30:20,973 Ou arrancar meus olhos? 310 00:30:21,520 --> 00:30:24,870 Sim. Vou arrancar meus olhos. 315 00:30:51,090 --> 00:30:52,980 Guarde-os como lembran�a. 316 00:30:55,100 --> 00:30:58,500 Espere um pouco. Foi s� uma brincadeira. 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,043 Olha, s�o feitos de vidro. 318 00:32:19,069 --> 00:32:24,000 "Quando te vi indefesa, perdi o controle. Perdoe-me. John" 323 00:32:33,970 --> 00:32:35,370 Ela deve estar congelando. 324 00:32:37,490 --> 00:32:39,400 Ora, pegamos ela outro dia. 326 00:32:39,580 --> 00:32:41,529 Estou come�ando a congelar tamb�m. 328 00:32:46,890 --> 00:32:48,983 Quer ficar, Peter? 329 00:32:49,790 --> 00:32:51,099 Podemos ter problemas. 331 00:33:09,650 --> 00:33:11,823 Vamos, pegue a corda! 332 00:33:12,040 --> 00:33:12,873 Vamos, pegue! 333 00:33:13,770 --> 00:33:14,980 N�o vamos machucar voc�. 334 00:33:15,700 --> 00:33:16,533 Eu prometo. 335 00:33:42,370 --> 00:33:44,990 N�o tenha medo. Vamos para perto do fogo. 337 00:33:58,133 --> 00:34:00,294 N�o estou gostando disso. 340 00:34:12,770 --> 00:34:15,303 - Vou dar o fora. - Come�amos isso juntos, amigo. 342 00:34:15,478 --> 00:34:17,061 N�o recue agora. 353 00:35:44,365 --> 00:35:45,698 O que aconteceu? 354 00:35:46,960 --> 00:35:48,793 Ela vai viver. N�o fizeram nada. 356 00:35:57,290 --> 00:35:58,190 Quem fez isso? 357 00:35:58,190 --> 00:35:59,890 Logo vou embora para sempre. 358 00:36:01,290 --> 00:36:03,980 Prometa-me que voc� n�o far� nada at� ent�o. 359 00:36:08,911 --> 00:36:10,844 Quem eram eles? 360 00:36:11,193 --> 00:36:12,926 Quem? 366 00:38:17,140 --> 00:38:19,363 Olha, sobre ontem... 367 00:38:20,990 --> 00:38:22,843 N�o �amos machucar a garota. 368 00:38:23,890 --> 00:38:26,860 Foi s� uma brincadeira, certo? 369 00:38:26,860 --> 00:38:29,610 Sim, est�vamos s� nos divertindo. 370 00:38:29,610 --> 00:38:32,610 N�o quer�amos fazer nada, voc� entende. 371 00:38:32,610 --> 00:38:34,860 Se incomoda? 375 00:38:52,060 --> 00:38:53,810 Compramos um vestido novo para ela. 376 00:38:53,810 --> 00:38:55,460 Ent�o, vamos esquecer isso. 377 00:38:55,460 --> 00:38:57,460 Tenho certeza de que podemos contar com voc�. 378 00:38:57,660 --> 00:38:58,893 � claro. 379 00:38:59,410 --> 00:39:01,983 E tamb�m esqueceremos sua esposa. 380 00:39:06,570 --> 00:39:07,983 E eu. 381 00:39:09,180 --> 00:39:11,013 O que � isso? 382 00:39:11,360 --> 00:39:13,693 - O que voc� disse? - Nada. 384 00:39:13,880 --> 00:39:16,870 Foi s� mais uma brincadeira. Pergunte a ela. 386 00:39:18,270 --> 00:39:21,507 Disse a ela que voc� faria isso e eu estava certo. 387 00:39:21,606 --> 00:39:23,939 Obrigado. 400 00:44:54,290 --> 00:44:55,290 Qual � o problema? 401 00:44:57,350 --> 00:44:59,230 � ter�a-feira, lembra? 402 00:44:59,230 --> 00:45:00,350 Aqui estamos. 403 00:45:00,350 --> 00:45:02,963 Sim, voc� nos convidou. 404 00:45:04,380 --> 00:45:05,983 Esqueceu? 405 00:45:07,870 --> 00:45:09,990 Claro que n�o. Entrem. 407 00:45:14,930 --> 00:45:17,120 Maravilhoso! Tudo do mesmo jeito. 409 00:45:18,530 --> 00:45:20,890 � o bastante para voc� se ocupar. 410 00:45:20,890 --> 00:45:22,923 Por qu�? N�o adora isso aqui? 412 00:45:25,965 --> 00:45:29,107 Voc� se acha t�o superior, n�o �? 413 00:45:29,108 --> 00:45:30,953 Mas nunca explicou o porqu�. 414 00:45:36,220 --> 00:45:38,603 Total desperd�cio de dinheiro. 415 00:45:39,600 --> 00:45:41,440 Se n�o fosse por mim, n�o veria um centavo... 416 00:45:41,440 --> 00:45:42,983 da fortuna de sua m�e. 417 00:45:51,530 --> 00:45:52,759 Qual � o seu pedido? 419 00:45:53,189 --> 00:45:55,972 Vou tomar um blood Mary. 421 00:46:00,800 --> 00:46:02,910 - E voc�, senhorita? - Gin t�nica. 423 00:46:04,760 --> 00:46:06,383 Dr. Cunquiero ligou. 424 00:46:08,410 --> 00:46:10,723 N�o deu um retorno � ele? 425 00:46:11,430 --> 00:46:14,863 Sobre o qu�? N�o vou voltar. 427 00:46:15,300 --> 00:46:17,433 Ainda est� em observa��o. 428 00:46:18,340 --> 00:46:19,593 N�o se esque�a, John. 429 00:46:21,870 --> 00:46:24,370 Outro dia, dei uma olhada nas suas contas. 430 00:46:27,010 --> 00:46:32,890 No primeiro dia de cada m�s, voc� transfere 50.000 pesetas... 431 00:46:33,310 --> 00:46:35,983 para a minha conta na cl�nica. 432 00:46:39,640 --> 00:46:41,793 Seu tratamento � muito caro, John. 433 00:46:43,080 --> 00:46:48,703 E 100.000 a mais pessoalmente para o Dr. Cunquiero. 434 00:46:48,930 --> 00:46:51,370 - Por qu�? - O que acha? 436 00:46:52,940 --> 00:46:57,940 Talvez para que me dessem um tratamento extra especial. 437 00:46:59,150 --> 00:47:01,320 Se eu for declarado louco... 438 00:47:01,330 --> 00:47:03,773 voc�s ficar�o com tudo, n�o �? 439 00:47:05,400 --> 00:47:09,640 Sua m�e confiou em mim, John. E me nomeou sua curadora. 441 00:47:10,690 --> 00:47:13,220 N�o vou ficar com raiva de voc�... 442 00:47:13,220 --> 00:47:16,943 mas est� sendo muito bobo. 443 00:47:22,370 --> 00:47:25,083 Por que queria que vi�ssemos aqui? 444 00:47:26,130 --> 00:47:29,863 Ora, ora! Vamos nos divertir! 446 00:47:30,360 --> 00:47:32,980 Hoje ser� um dia importante para todos n�s. 449 00:47:50,019 --> 00:47:51,894 Ei! 452 00:48:09,010 --> 00:48:12,350 N�o sei como consegue viver com todos esses bichos. 453 00:48:12,350 --> 00:48:14,834 Eu adoro animais. S�o de verdade. 455 00:48:15,379 --> 00:48:17,650 Comem quando est�o com fome. 456 00:48:17,950 --> 00:48:19,450 Dormem quando est�o cansados. 457 00:48:20,480 --> 00:48:22,290 E transam quando est�o no cio. 458 00:48:22,290 --> 00:48:23,648 Nunca esteve no cio, tia? 459 00:48:23,708 --> 00:48:25,815 J� chega! 460 00:48:26,310 --> 00:48:27,900 Vamos embora. 461 00:48:27,900 --> 00:48:29,507 Sentem-se! 463 00:48:39,930 --> 00:48:42,923 Sua vulgaridade e seus truques n�o me impressionam. 464 00:48:44,580 --> 00:48:46,753 Quero saber por que voc� nos convidou. 465 00:48:47,650 --> 00:48:50,000 Queria v�-las, conversar com voc�s. 466 00:48:50,000 --> 00:48:51,890 �timo. V� em frente e fale. 468 00:48:57,380 --> 00:49:01,240 Tudo come�ou h� cinco anos, quando fui para Londres. 469 00:49:01,240 --> 00:49:06,210 Sim, voc� era menor de idade e fugiu sem o meu consentimento. 471 00:49:06,280 --> 00:49:08,680 - Praticou amor livre? - Sim. 473 00:49:08,742 --> 00:49:12,760 Eu quero come�ar, mas mam�e ainda n�o deixa. 474 00:49:12,960 --> 00:49:15,803 Uma coisa que eu sei, odiava o dinheiro da minha m�e. 475 00:49:16,740 --> 00:49:19,673 Queria queim�-lo e come�ar tudo de novo. 476 00:49:19,930 --> 00:49:22,983 E eu, como sua guardi�, o impedi. 477 00:49:23,753 --> 00:49:25,970 N�o se queima dinheiro. Voc� investe. 479 00:49:26,750 --> 00:49:29,893 Fui preso em Hamburgo e me obrigaram a voltar. 480 00:49:35,600 --> 00:49:36,980 Eu me pergunto... 481 00:49:45,510 --> 00:49:49,793 Quando costumava sorrir, lembro-me de minha m�e dizer: 482 00:49:51,237 --> 00:49:55,777 "Quando um filho sorri, esquecemos que ele tamb�m tem um futuro". 483 00:49:57,640 --> 00:49:59,890 Queria escolher meu pr�prio futuro. 484 00:50:01,190 --> 00:50:04,823 Ouvimos sobre tudo isso nas audi�ncias do tribunal. 485 00:50:05,330 --> 00:50:06,860 Vivendo com prostitutas... 486 00:50:06,860 --> 00:50:10,893 vagando pela Europa com viciados em drogas, etc. 487 00:50:11,640 --> 00:50:13,980 Por que o seu jeito tem que ser o �nico? 488 00:50:17,890 --> 00:50:19,840 Voc�s me castigaram duramente. 489 00:50:20,860 --> 00:50:25,633 Enfiaram-me advogados, psiquiatras... 490 00:50:26,200 --> 00:50:28,853 E eles me bateram. 490 00:50:31,120 --> 00:50:32,893 Me espancaram. 491 00:50:33,010 --> 00:50:34,220 Voc� estava doente, John. 492 00:50:34,220 --> 00:50:35,370 E o juiz e os m�dicos acreditavam... 493 00:50:35,470 --> 00:50:39,693 que precisava de alguns meses de tratamento. 494 00:50:40,880 --> 00:50:42,880 Ningu�m queria puni-lo, John. 495 00:50:44,300 --> 00:50:46,983 Tia Marta, por favor, me salve. 496 00:50:49,340 --> 00:50:52,893 Eu desisto de tudo. Da casa, do dinheiro. 497 00:50:53,670 --> 00:50:54,920 Farei o que voc� disser. 498 00:50:56,020 --> 00:50:57,243 Apenas me d� uma coisa. 499 00:50:59,470 --> 00:51:00,733 E o que �? 500 00:51:00,733 --> 00:51:02,610 Devolva meu passaporte... 501 00:51:03,200 --> 00:51:05,980 e nunca mais ouvir� falar de mim. Eu juro. 503 00:51:18,500 --> 00:51:19,963 N�o posso fazer isso. 504 00:51:20,740 --> 00:51:21,983 Por favor. 505 00:51:24,060 --> 00:51:26,720 - Deixe John ir. - N�o posso. 507 00:51:27,990 --> 00:51:33,623 Se algo acontecer com ele, a culpa ser� nossa. 508 00:51:34,310 --> 00:51:36,983 Ent�o tudo tem que ser feito legalmente. 509 00:51:42,490 --> 00:51:44,840 Est� bem. Como quiser. 511 00:51:45,960 --> 00:51:46,960 Vamos come�ar. 513 00:52:00,920 --> 00:52:03,410 Por que sempre odiou minha m�e? 514 00:52:03,410 --> 00:52:05,105 Eu n�o a odiava. 515 00:52:05,105 --> 00:52:08,660 Odiava sua fraqueza e sua imoralidade. 516 00:52:08,660 --> 00:52:10,150 Costumo ir ao penhasco. 517 00:52:10,150 --> 00:52:13,269 Estou pensando em plantar alguns pinheiros. 518 00:52:13,269 --> 00:52:14,880 N�o h� uma �nica �rvore l�. 519 00:52:14,880 --> 00:52:16,830 E ela gostava tanto deles. O que voc� acha? 521 00:52:17,260 --> 00:52:19,910 Uma ideia muito comovente. 522 00:52:23,849 --> 00:52:25,144 John? 524 00:52:30,174 --> 00:52:34,200 Mar�a vai se casar em breve. Por favor, deixe-a em paz. 526 00:52:34,250 --> 00:52:36,190 Ainda resta Teresa e Esther. 527 00:52:36,190 --> 00:52:37,980 Para voc�. 528 00:52:39,658 --> 00:52:42,950 Deixe suas primas em paz. Todos as tr�s, por favor. 530 00:52:45,284 --> 00:52:46,602 Shh! 531 00:52:46,602 --> 00:52:48,869 Lembre-se do seu cora��o. 532 00:52:49,657 --> 00:52:50,890 Parece cansada. 533 00:52:50,890 --> 00:52:51,723 Voc� est�? 534 00:52:54,810 --> 00:52:58,820 Por que n�o fecha os olhos e dorme como uma boa menina? 536 00:53:01,147 --> 00:53:03,983 Quer que eu cante uma can��o de ninar? 537 00:53:05,671 --> 00:53:07,957 Seria legal. 538 00:53:07,957 --> 00:53:10,683 Seria t�o maravilhoso. 539 00:53:11,920 --> 00:53:14,823 Por que se comporta de maneira t�o estranha �s vezes? 540 00:53:16,870 --> 00:53:18,013 Sou irrespons�vel. 541 00:53:18,960 --> 00:53:21,860 Os m�dicos n�o te contaram? Uma verdadeira amea�a � sociedade. 543 00:53:23,630 --> 00:53:28,080 N�o � surpreendente quem cresceu sem pai... 544 00:53:29,100 --> 00:53:30,983 e sem m�e. 545 00:53:34,240 --> 00:53:36,493 Que ela descanse em paz. 546 00:53:36,493 --> 00:53:39,600 Ela teve seu castigo. Ela se matou. 548 00:53:39,660 --> 00:53:41,543 N�o pode descansar em paz. 549 00:53:42,750 --> 00:53:44,980 Foi um acidente, John. 563 00:56:39,345 --> 00:56:40,737 O que houve? 564 00:56:40,737 --> 00:56:42,063 Estou cansado. 565 00:56:43,290 --> 00:56:45,093 O homem � um animal estranho. 566 00:56:45,840 --> 00:56:47,887 Ele tem uma consci�ncia. 567 00:56:48,494 --> 00:56:51,040 Voc� est� t�o diferente agora. 568 00:56:51,240 --> 00:56:53,453 Dr. Cunquiero mudaria qualquer um. 569 00:56:54,360 --> 00:56:58,343 Ele te destr�i lentamente, como um verme dentro do seu c�rebro. 570 00:56:59,200 --> 00:57:02,193 E finalmente voc� percebe que s� h� p� na sua cabe�a. 571 00:57:03,490 --> 00:57:04,983 P�. 572 00:57:06,170 --> 00:57:07,003 Acaricie-me. 573 00:57:08,140 --> 00:57:11,040 Mar�a faria melhor, n�o �? 574 00:57:11,040 --> 00:57:12,593 Parece uma mulher agora. 575 00:57:13,910 --> 00:57:15,980 Por que n�o se casou com ela? 576 00:57:17,150 --> 00:57:20,060 Queria mostrar a ela o Taj Mahal... 577 00:57:20,060 --> 00:57:23,240 os Templos de Luxor, a Muralha da China. 578 00:57:23,240 --> 00:57:25,203 Mas ela n�o quis vir comigo. 579 00:57:26,420 --> 00:57:28,093 Eu iria. 580 00:57:33,270 --> 00:57:34,720 Gostaria de ir com voc�. 581 00:57:42,820 --> 00:57:44,953 - N�o acha que eu sou... - N�o. 583 00:57:47,190 --> 00:57:50,250 Pelo menos no come�o eu n�o estava. 584 00:57:50,250 --> 00:57:52,033 Mas agora talvez eu esteja. 585 00:57:53,340 --> 00:57:54,980 Eu gostaria de saber. 586 00:57:57,050 --> 00:57:59,980 - Voc� est� bem? - N�o, n�o estou. 589 00:58:15,200 --> 00:58:17,841 � uma brincadeira nova? 591 00:58:23,090 --> 00:58:26,280 Em toda trag�dia h� uma v�tima desaparecida. 592 00:58:26,280 --> 00:58:27,980 Neste caso � voc�. 593 00:58:29,840 --> 00:58:31,090 O que est� fazendo? 594 00:58:35,241 --> 00:58:36,654 Eu tenho que fazer isso. 595 00:58:36,754 --> 00:58:38,954 Preciso fazer isso. 597 00:58:59,290 --> 00:59:01,080 Espero que ningu�m tenha visto voc� subir. 598 00:59:01,900 --> 00:59:03,850 Onde deixou minha m�e? 599 00:59:04,330 --> 00:59:06,980 Morta, no jardim. 600 00:59:15,090 --> 00:59:16,923 Est� feliz? 601 00:59:17,350 --> 00:59:18,183 Estou bem. 602 00:59:20,250 --> 00:59:22,980 Tem certeza que ningu�m viu voc� subir? 603 00:59:54,580 --> 00:59:56,980 - O que foi? - Por qu�? 605 01:00:00,620 --> 01:00:02,980 Quando essa guerra come�ou? 606 01:00:06,170 --> 01:00:08,980 No come�o, eu tinha certeza de que poderia aguentar. 607 01:00:10,020 --> 01:00:13,963 Mas ent�o algo come�ou a se despeda�ar em meu c�rebro. 608 01:00:16,050 --> 01:00:18,980 Ent�o algo mais come�ou a crescer. 609 01:00:22,300 --> 01:00:24,020 �dio! 610 01:00:24,720 --> 01:00:26,053 Foi doloroso. 611 01:00:26,791 --> 01:00:30,924 Mas quando aceitei me senti melhor. 613 01:00:34,210 --> 01:00:37,921 Por que est� falando assim? Onde est� minha m�e? 615 01:00:44,160 --> 01:00:46,900 Eu te disse. Morta. 617 01:00:48,020 --> 01:00:49,933 Est� morta. 618 01:00:51,400 --> 01:00:53,800 Se n�o houver nenhuma de voc�s aqui, n�o haver� caso. 619 01:00:55,120 --> 01:00:56,920 E voc� n�o estar� em lugar nenhum. 620 01:00:57,770 --> 01:00:59,550 Sou irrespons�vel. 621 01:00:59,550 --> 01:01:01,540 Foi o que seus m�dicos disseram. 622 01:01:01,540 --> 01:01:04,483 N�o sei a diferen�a entre o certo e o errado. 623 01:01:04,483 --> 01:01:07,650 E sabe por qu�? Porque n�o h� diferen�a. 625 01:01:09,270 --> 01:01:11,015 Existem apenas pap�is. 630 01:02:10,877 --> 01:02:14,320 Se acha que est� me assustando, est� perdendo seu tempo. 631 01:02:14,460 --> 01:02:15,960 Sei que est� ai. 632 01:02:17,900 --> 01:02:19,850 �ramos todos livres na �poca. 633 01:02:20,728 --> 01:02:23,633 O passado n�o existia e o futuro n�o era uma amea�a. 634 01:02:24,550 --> 01:02:26,980 N�o est�vamos presos na teia. 635 01:02:27,384 --> 01:02:29,924 Presos? Como? 637 01:02:36,896 --> 01:02:39,915 - Onde est� minha m�e? - Dormindo. 639 01:02:42,257 --> 01:02:44,173 E suas irm�s tamb�m. 640 01:02:45,720 --> 01:02:48,983 S� n�s estamos acordados. 641 01:02:56,550 --> 01:02:58,100 Quero que saiba uma coisa. 642 01:02:59,510 --> 01:03:00,410 N�o confio em voc�. 643 01:03:02,050 --> 01:03:04,883 Sei que � capaz de tudo. 644 01:03:06,220 --> 01:03:09,150 Voc� e a tia Marta j� fizeram seus planos. 645 01:03:09,150 --> 01:03:10,950 E eu fiz o meu. 646 01:03:10,950 --> 01:03:13,450 Eu realmente acredito que voc� est� doente. 647 01:03:16,969 --> 01:03:18,802 Eu sou louco. 648 01:03:20,713 --> 01:03:22,843 Posso mandar te prender de novo. 649 01:03:23,880 --> 01:03:25,623 Vou at� mentir se for preciso. 650 01:03:27,070 --> 01:03:29,963 Voc� j� mentiu uma vez. 651 01:03:32,300 --> 01:03:36,803 Disse � eles que tentei estuprar voc�. 652 01:03:43,890 --> 01:03:46,320 N�o me toque! N�o me toque! 654 01:03:46,330 --> 01:03:47,163 Me solte! 655 01:03:47,163 --> 01:03:48,303 - Me solte! - � tarde demais agora! 656 01:03:48,403 --> 01:03:49,932 Tarde demais para todos n�s! 667 01:08:17,116 --> 01:08:21,366 Depois da morte, o que acontece com a pele, com os olhos... 668 01:08:22,817 --> 01:08:25,644 com os cabelos macios e sedosos? 669 01:08:25,644 --> 01:08:28,550 Tudo apodrece e desaparece. 670 01:08:28,550 --> 01:08:32,010 Seus corpos se transformar�o em seiva. E na primavera... 671 01:08:32,010 --> 01:08:34,767 a seiva subir� pelos troncos dos pinheiros. 672 01:08:37,140 --> 01:08:41,730 Em alguns anos, voltarei ao penhasco e pensarei: 673 01:08:42,090 --> 01:08:45,063 "Essas folhas s�o talvez os dedos de Teresa... 674 01:08:46,117 --> 01:08:49,887 e aquelas outras, suas bochechas e seus l�bios." 675 01:08:51,350 --> 01:08:53,817 Estar� sempre de frente para o mar... 676 01:08:54,949 --> 01:08:57,993 e o vento ir� acarici�-la... 677 01:08:59,268 --> 01:09:02,980 durante s�culos e s�culos. 686 01:10:12,302 --> 01:10:13,940 O que disse ao meu marido? 687 01:10:13,940 --> 01:10:15,990 Que hist�ria � essa de n�s termos ido para a cama? 688 01:10:15,990 --> 01:10:17,083 Quando? 689 01:10:18,160 --> 01:10:20,993 Sinto muito. Foi uma brincadeira. 691 01:10:21,950 --> 01:10:24,940 Gosta de brincadeiras, n�o �? 692 01:10:24,940 --> 01:10:26,073 Eu adoro. 693 01:10:28,660 --> 01:10:31,603 E a coisa sobre n�s, tamb�m foi uma brincadeira? 694 01:10:32,900 --> 01:10:35,603 Eu adoraria ter feito aquilo. 695 01:10:36,777 --> 01:10:39,950 Mas n�o com voc� inconsciente. N�o dessa maneira. 699 01:11:05,006 --> 01:11:06,906 Quero sair daqui! 700 01:11:13,991 --> 01:11:15,491 N�o consigo abri-lo. 701 01:11:18,290 --> 01:11:20,990 Quando ele voltar, finja que est� tentando escapar. 702 01:11:20,990 --> 01:11:23,040 - Eu mesma vou mat�-lo. - Eu n�o vou deixar! 703 01:11:25,330 --> 01:11:27,980 Ele � completamente louco. N�o consegue enxergar isso? 705 01:11:28,510 --> 01:11:30,983 � a vida dele ou a nossa! 706 01:11:34,242 --> 01:11:37,250 Quero sair daqui! Quero sair daqui! 708 01:11:37,253 --> 01:11:38,970 Quero sair daqui! 709 01:11:39,584 --> 01:11:41,834 Cale a boca, sua idiota! 710 01:11:42,590 --> 01:11:46,363 Diga a ele para vir me ver amanh� � noite �s 12 horas. 711 01:11:47,410 --> 01:11:51,623 Vou pedir desculpas a ele se isso te deixar feliz. 712 01:11:52,090 --> 01:11:53,963 Agora, por favor, v�. 713 01:11:58,500 --> 01:12:00,960 Voc� n�o deveria estar aqui. Por favor, v�. 726 01:15:15,157 --> 01:15:18,280 Instalamos um novo sino na igreja. 727 01:15:18,280 --> 01:15:20,003 Pesa duas toneladas. 728 01:15:21,440 --> 01:15:22,410 E da�? 729 01:15:22,410 --> 01:15:25,080 Ser� tocado pela primeira vez amanh�. 730 01:15:25,080 --> 01:15:27,913 Para oper�-lo requer um sistema de contrapesos. 731 01:15:30,390 --> 01:15:33,333 E voc�, voc� ser� um dos contrapesos. 732 01:15:34,490 --> 01:15:37,930 O que vai dizer a eles? Que eu fugi? 734 01:15:39,600 --> 01:15:41,987 No final, n�o lhe fiz nenhum mal. 736 01:16:06,180 --> 01:16:09,908 Ao primeiro repique do sino voc� ser� enforcado. 737 01:16:18,150 --> 01:16:19,750 S� quero saber uma coisa. 738 01:16:21,070 --> 01:16:24,123 Eu estava realmente louco ou era o Dr. Cunquiero? 739 01:16:25,730 --> 01:16:27,380 Eu preciso saber. 740 01:16:27,380 --> 01:16:29,640 Quem estava certo? Voc�? 742 01:16:29,660 --> 01:16:30,983 Voc� est� certo? 743 01:16:33,060 --> 01:16:40,860 Um tumor maligno tem de ser extirpado. 744 01:16:41,780 --> 01:16:48,780 N�o conseguia dormir sabendo que voc� estava vivo. 745 01:16:51,540 --> 01:16:52,973 Voc� venceu. 746 01:16:53,720 --> 01:16:54,913 Voc� sempre venceu. 747 01:16:59,160 --> 01:17:01,540 Que todos repousem em paz. 748 01:17:01,540 --> 01:17:03,657 Os dois �ltimos tijolos. 749 01:17:06,110 --> 01:17:07,680 Quem � voc�? 750 01:17:07,680 --> 01:17:09,980 Aquele que ri por �ltimo. 751 01:17:10,530 --> 01:17:12,403 N�o acha isso engra�ado? 752 01:17:13,877 --> 01:17:17,923 Voc� pode sair daqui, mas eu prometo... 753 01:17:18,680 --> 01:17:20,983 que vou rir por �ltimo. 754 01:17:30,260 --> 01:17:33,943 Vivemos tempos conturbados. 755 01:17:35,400 --> 01:17:41,800 Guerras, revolu��es, dist�rbios civis. 756 01:17:42,770 --> 01:17:46,860 A matan�a arbitr�ria em muitos pa�ses... 757 01:17:46,860 --> 01:17:50,860 de homens, mulheres e crian�as inocentes... 757 01:17:51,060 --> 01:17:54,860 para fins pol�ticos. 758 01:17:56,510 --> 01:17:59,873 No entanto, em nossas horas mais sombrias... 759 01:18:00,380 --> 01:18:04,790 ainda podem ser ouvidos por aqueles que escolhem ouvir... 760 01:18:04,790 --> 01:18:06,997 a voz de nosso criador. 761 01:18:08,890 --> 01:18:14,890 Deus fala conosco a cada momento do dia e da noite. 762 01:18:15,700 --> 01:18:20,873 E nesses tempos sombrios precisamos ouvi-lo mais do que nunca. 763 01:18:21,610 --> 01:18:25,420 Agrade�o a todos que deram sua contribui��o... 764 01:18:25,420 --> 01:18:29,020 para que esta igreja tivesse este novo sino... 765 01:18:29,020 --> 01:18:33,840 que levar� a voz do Senhor a lugares mais distantes... 767 01:18:34,300 --> 01:18:37,980 e chamar� a aten��o de todos aqueles... 768 01:18:39,140 --> 01:18:42,977 que n�o querem ouvi-la. 769 01:18:46,741 --> 01:18:48,980 Que Deus aben�oe a todos. 771 01:18:56,708 --> 01:18:57,941 Am�m. 772 01:18:59,690 --> 01:19:01,640 Vamos. 777 01:20:13,147 --> 01:20:15,980 O que houve? Posso ajudar? 784 01:21:18,777 --> 01:21:19,980 Esther? 785 01:21:21,390 --> 01:21:22,923 Vou embora. 786 01:21:23,680 --> 01:21:25,930 N�o vou entrar naquela casa novamente. 787 01:21:26,980 --> 01:21:28,550 Por que n�o? 788 01:21:28,550 --> 01:21:30,677 Voc�s o mataram. 789 01:21:32,820 --> 01:21:35,983 Fizemos algo terr�vel. 790 01:21:37,310 --> 01:21:39,203 Mas era necess�rio. 791 01:21:39,670 --> 01:21:40,980 Adeus. 792 01:21:42,030 --> 01:21:42,863 Esther? 793 01:21:45,786 --> 01:21:47,633 Voc� � menor de idade. 794 01:21:49,299 --> 01:21:51,893 Posso obrig�-la a me obedecer. 795 01:21:52,724 --> 01:21:56,980 Se fizer isso, conto tudo, m�e. Gritarei para o mundo inteiro. 797 01:21:59,579 --> 01:22:02,700 Estou exausta. Vamos. 801 01:22:54,384 --> 01:22:56,551 Est� formando um nevoeiro de novo. 802 01:22:58,373 --> 01:23:01,230 - Voc� vai v�-lo? - Quem? 804 01:23:01,315 --> 01:23:04,740 Voc� sabe perfeitamente quem. Ele quer te dar uma explica��o. 806 01:23:08,000 --> 01:23:08,943 N�o ser� necess�rio. 807 01:23:08,943 --> 01:23:11,310 Acho que nosso vizinho finalmente nos deixou em paz. 808 01:23:11,510 --> 01:23:12,983 Por qu�? 810 01:23:14,550 --> 01:23:16,983 Ele foi embora, para o exterior. 811 01:23:17,560 --> 01:23:18,890 N�o foi o que ele me disse. 812 01:23:18,940 --> 01:23:21,640 N�o quero que o nome dele seja mencionado novamente. 814 01:23:45,516 --> 01:23:48,883 N�o disse que ele tinha ido embora? 818 01:25:03,788 --> 01:25:05,705 Entre logo. 820 01:25:33,210 --> 01:25:34,983 Por aqui. 821 01:25:41,640 --> 01:25:43,073 N�o, aqui. 824 01:26:10,050 --> 01:26:11,983 Estou esperando. 825 01:26:24,560 --> 01:26:26,093 Por aqui. 827 01:26:54,240 --> 01:26:55,973 Vamos. 828 01:27:01,631 --> 01:27:03,814 O que voc� quer? 829 01:27:05,853 --> 01:27:08,036 O que quer de mim? 831 01:27:33,221 --> 01:27:35,901 Como conseguiu sair? 832 01:27:36,031 --> 01:27:37,988 Como conseguiu? 833 01:27:40,569 --> 01:27:43,487 Responda-me! Voc� n�o pode estar aqui! 835 01:27:43,585 --> 01:27:44,988 N�o pode! 836 01:28:08,018 --> 01:28:09,893 Esta foi sua �ltima risada. 839 01:28:10,083 --> 01:28:11,843 Sua �ltima risada. 840 01:28:12,043 --> 01:28:14,300 Sua �ltima risada. 841 01:28:14,500 --> 01:28:16,033 Sua �ltima risada! 844 01:28:47,361 --> 01:28:49,184 Esta foi... 844 01:28:49,361 --> 01:28:51,884 sua �ltima risada. 845 01:28:52,299 --> 01:28:53,949 A �ltima risada. 846 01:28:54,403 --> 01:28:55,936 A �ltima... 846 01:31:11,103 --> 01:31:16,236 FIM40683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.