Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:02:35,327 --> 00:02:36,980
Entre.
15
00:02:51,220 --> 00:02:54,980
Bem, meu rapaz, seu caso
est� chegando a dois meses.
16
00:02:57,870 --> 00:02:59,080
Aqui est� a notifica��o.
17
00:03:05,070 --> 00:03:07,230
Se suspeita que estamos
deixando voc� sair...
18
00:03:07,230 --> 00:03:11,420
como uma esp�cie de liberdade
condicional, est� totalmente certo.
19
00:03:11,420 --> 00:03:14,980
Sua tia e eu esperamos que voc�
possa se comportar normalmente.
21
00:03:18,593 --> 00:03:20,186
Espere um minuto.
22
00:03:24,250 --> 00:03:27,980
N�o se esque�a de me dar
um retorno a cada oito dias.
22
00:05:09,050 --> 00:05:14,000
OS SINOS DO INFERNO
36
00:08:01,570 --> 00:08:05,973
As figueiras bravas
foram arrancadas das sepulturas.
37
00:08:07,720 --> 00:08:10,850
Esperam o sangue do sapo
e o osso arrancado...
38
00:08:10,850 --> 00:08:13,983
da boca de uma cadela no cio.
39
00:08:15,130 --> 00:08:17,013
Os mortos ressuscitar�o.
40
00:08:18,070 --> 00:08:20,420
A coruja piou tr�s vezes...
41
00:08:20,420 --> 00:08:23,963
quando seus pais copularam
secretamente para conceber voc�.
42
00:08:24,830 --> 00:08:26,933
Achei que estava longe.
43
00:08:28,090 --> 00:08:29,960
Por que voltou?
44
00:08:29,960 --> 00:08:31,990
Eles me fizeram voltar.
45
00:08:31,990 --> 00:08:34,260
Eu lhe disse quando
era apenas uma crian�a...
46
00:08:34,260 --> 00:08:35,960
que voc� n�o teria sorte.
47
00:08:36,700 --> 00:08:39,833
O destino j� deu as cartas.
48
00:08:40,020 --> 00:08:42,695
Mas eu vou jog�-las.
66
00:13:16,126 --> 00:13:17,926
Obrigado.
67
00:13:19,293 --> 00:13:20,943
Por que quer ir embora?
68
00:13:23,481 --> 00:13:25,027
Aprendi o suficiente.
70
00:13:53,270 --> 00:13:54,983
John?
71
00:13:57,750 --> 00:13:59,950
N�o sabia que tinha voltado.
72
00:14:03,490 --> 00:14:04,980
Vai passar um tempo aqui?
73
00:14:06,242 --> 00:14:07,975
Sim.
74
00:14:19,121 --> 00:14:21,386
Eu me casei.
77
00:14:27,200 --> 00:14:29,647
Fico feliz que esteja bem de novo.
83
00:15:34,350 --> 00:15:36,320
Entendo perfeitamente
que voc� queria...
84
00:15:36,320 --> 00:15:38,073
ir para a casa de sua m�e.
85
00:15:38,674 --> 00:15:42,313
S� que eu teria preferido
t�-lo aqui.
86
00:15:43,071 --> 00:15:46,733
Fica bem longe e sei
que nunca conseguiria telefonar.
87
00:15:48,020 --> 00:15:50,689
Quer seu ch� com menta ou lim�o?
88
00:15:50,689 --> 00:15:51,972
Com lim�o.
89
00:15:53,341 --> 00:15:54,174
N�o vai me deixar te ajudar?
90
00:15:54,174 --> 00:15:56,997
N�o h� necessidade,
estar� pronto em um minuto.
94
00:16:45,201 --> 00:16:47,484
Poderia atender a porta,
por favor?
95
00:16:47,484 --> 00:16:48,917
Est� bem.
96
00:16:56,190 --> 00:16:57,830
Dona Aveiro mora aqui?
97
00:16:57,830 --> 00:16:59,093
Ela � minha tia.
98
00:17:03,350 --> 00:17:07,130
Se for o vendedor, fa�a-lhe
companhia enquanto termino aqui.
99
00:17:07,130 --> 00:17:09,113
Ele tamb�m gostaria
de um pouco de ch�?
100
00:17:10,320 --> 00:17:12,553
- N�o.
- Ele disse que sim.
102
00:17:12,970 --> 00:17:15,090
Ela ficaria chateada
se n�o aceitasse.
103
00:17:18,920 --> 00:17:20,090
Voc� j� conhecia minha tia?
104
00:17:21,570 --> 00:17:23,083
N�o, n�o.
105
00:17:28,400 --> 00:17:29,990
Ent�o voc� n�o sabe.
106
00:17:30,951 --> 00:17:32,784
O qu�?
107
00:17:33,330 --> 00:17:35,550
Ela estava internada
em uma casa de repouso.
108
00:17:35,550 --> 00:17:37,859
Agora ela insiste
em morar em casa...
110
00:17:44,750 --> 00:17:46,683
Est� com frio?
111
00:17:49,060 --> 00:17:50,590
Um pouco.
112
00:17:50,690 --> 00:17:52,710
Adoraria fechar aquela porta,
mas n�o ouso.
113
00:17:52,710 --> 00:17:54,843
N�o?
Por que n�o?
115
00:17:55,320 --> 00:17:58,890
H� alguns anos, suas tr�s filhas
sa�ram por aquela porta para pescar.
117
00:17:59,760 --> 00:18:01,910
Havia um nevoeiro muito forte.
118
00:18:02,690 --> 00:18:05,923
O barco se perdeu no mar
ou se chocou contra algumas rochas.
119
00:18:07,460 --> 00:18:08,989
E nunca mais voltaram.
121
00:18:22,588 --> 00:18:26,530
Tia Marta enlouqueceu
e o choque a paralisou.
122
00:18:26,530 --> 00:18:29,180
Ela acha que suas filhas
voltar�o a qualquer momento.
123
00:18:29,200 --> 00:18:32,063
E que elas voltar�o cantando
como antigamente.
124
00:18:32,820 --> 00:18:35,380
Sempre que h� neblina
ela prepara ch� para elas.
125
00:18:35,470 --> 00:18:37,290
� por isso que n�o consigo
fechar aquela porta.
126
00:18:37,290 --> 00:18:39,860
- Voc� entende, n�o �?
- �, acho que sim.
129
00:19:00,102 --> 00:19:02,860
Desculpe por ter deixado
voc� esperando.
130
00:19:02,860 --> 00:19:04,983
Eu me atrapalho o tempo todo.
131
00:19:05,600 --> 00:19:09,300
Este rapaz bonito � meu sobrinho.
132
00:19:09,300 --> 00:19:11,090
J� nos conhecemos.
133
00:19:12,350 --> 00:19:13,903
N�o trouxe outra x�cara.
134
00:19:17,060 --> 00:19:19,016
O qu�mico de Juarez te mandou?
135
00:19:19,016 --> 00:19:21,130
Sim, ele me disse
que estava planejando...
136
00:19:21,130 --> 00:19:23,510
fazer algumas obras.
137
00:19:23,510 --> 00:19:27,863
Preciso consertar o telhado
e a fachada tamb�m.
138
00:19:28,490 --> 00:19:30,957
Meu amigo falou muito bem de voc�.
139
00:19:35,757 --> 00:19:37,023
Voc� ouviu isso?
140
00:19:38,100 --> 00:19:39,933
O qu�?
141
00:19:48,270 --> 00:19:50,987
Provavelmente n�o foi nada.
142
00:19:54,860 --> 00:19:57,690
Minhas filhas sa�ram
para pescar no mar.
143
00:19:57,690 --> 00:19:59,653
J� devem estar voltando.
144
00:20:02,830 --> 00:20:05,963
A porta te incomoda?
Quer que eu a feche?
146
00:20:16,140 --> 00:20:18,860
Encontrei aquele mendigo barbudo
outro dia.
147
00:20:18,860 --> 00:20:20,193
Ele me reconheceu.
148
00:20:20,200 --> 00:20:21,910
Disse que os mortos
ressuscitariam...
149
00:20:21,910 --> 00:20:24,980
� claro que os mortos
ressuscitar�o.
151
00:20:28,180 --> 00:20:30,833
A morte � simplesmente
uma transi��o.
152
00:20:31,490 --> 00:20:32,983
N�o concorda?
154
00:20:40,210 --> 00:20:42,083
L� est�o elas, finalmente.
156
00:21:12,898 --> 00:21:14,096
Meu Deus!
159
00:21:19,200 --> 00:21:21,880
Pendurem seus casacos,
limpem seus p�s.
161
00:21:22,660 --> 00:21:24,750
O que disse ao pobre coitado?
162
00:21:24,860 --> 00:21:26,560
Ele est� aqui!
Ele voltou!
164
00:21:26,693 --> 00:21:27,926
Estou vendo.
165
00:21:29,100 --> 00:21:30,010
Est� bem mais magro.
166
00:21:30,010 --> 00:21:32,430
Deve t�-lo assustado
com alguma de suas brincadeiras.
167
00:21:32,430 --> 00:21:34,053
Vejo que voc� n�o mudou.
168
00:21:34,960 --> 00:21:36,840
Muito mais alto
e muito mais forte.
169
00:21:36,840 --> 00:21:38,690
Ele � o mesmo.
170
00:21:38,940 --> 00:21:41,630
Tire o p� do sof�, Esther.
171
00:21:41,630 --> 00:21:44,640
O que fizeram com voc�
na cl�nica nesses tr�s anos?
172
00:21:44,640 --> 00:21:47,630
- Eles te curaram?
- Sim.
174
00:21:49,000 --> 00:21:50,590
Agora estou completamente louco.
175
00:21:50,590 --> 00:21:51,923
Eu acredito em voc�.
176
00:21:52,295 --> 00:21:54,820
Ol�.
Como vai o Sr. Supermercado?
178
00:21:54,860 --> 00:21:58,350
Prefiro que chame o noivo
de sua prima pelo nome.
179
00:21:58,550 --> 00:22:00,360
Sabia que ela est�
quase gr�vida agora?
180
00:22:00,360 --> 00:22:01,900
S�rio?
181
00:22:01,900 --> 00:22:05,570
Quando se casarem,
ter�o mais dois supermercados.
182
00:22:05,570 --> 00:22:06,500
G�meos.
183
00:22:06,500 --> 00:22:08,020
Se importa se eu disser...
184
00:22:08,020 --> 00:22:11,450
que n�o estou exatamente
feliz em v�-lo?
185
00:22:11,450 --> 00:22:12,920
Por que voc� veio?
186
00:22:12,920 --> 00:22:14,650
Minha bagagem chega dia 15 e...
187
00:22:14,650 --> 00:22:17,063
Mar�a, seu ch�.
188
00:22:17,660 --> 00:22:21,650
Quero que saiba que n�o mudei.
E farei tudo o que puder...
189
00:22:21,750 --> 00:22:24,480
para que voc� n�o esbanje
o dinheiro da minha irm�.
191
00:22:24,640 --> 00:22:25,870
Pensei que poder�amos
nos encontrar antes na minha casa...
192
00:22:25,970 --> 00:22:27,730
Em breve n�o ser� mais sua casa.
193
00:22:27,730 --> 00:22:29,140
Ela nunca vai te perdoar
por aquela noite.
194
00:22:29,240 --> 00:22:30,170
Cale-se!
195
00:22:30,170 --> 00:22:31,559
Quando voc� n�o terminou
de estupr�-la.
196
00:22:31,659 --> 00:22:32,730
Parem com isso!
197
00:22:32,730 --> 00:22:35,350
- Voc� n�o ajudou!
- Mandei pararem!
198
00:22:35,350 --> 00:22:37,310
Ele � quem tem problemas.
199
00:22:37,310 --> 00:22:40,420
Est� com medo porque
n�o quer voltar para a cl�nica.
200
00:22:40,420 --> 00:22:43,330
Os problemas dele s�o nossos,
de toda a fam�lia.
201
00:22:43,330 --> 00:22:46,280
N�o vou para aquela casa.
N�o confio nele.
203
00:22:46,310 --> 00:22:47,983
Eu vou.
204
00:22:48,062 --> 00:22:50,680
Voc� far� o que for necess�rio.
205
00:22:50,680 --> 00:22:52,803
Que tal na ter�a?
206
00:22:54,220 --> 00:22:55,980
Estaremos l� na ter�a.
207
00:22:57,470 --> 00:22:59,980
Tr�s anos sem te ver.
208
00:23:02,850 --> 00:23:04,917
Foi um erro deix�-lo sair.
211
00:23:18,074 --> 00:23:19,824
Minha querida?
212
00:23:21,271 --> 00:23:23,530
Sabia que voc� � minha querida?
213
00:23:23,530 --> 00:23:24,820
O qu�?
214
00:23:24,820 --> 00:23:26,273
Sua vadia est�pida.
215
00:23:27,133 --> 00:23:29,953
Uma puta est�pida que nem sabe
como fazer isso.
217
00:23:35,069 --> 00:23:36,840
E eu sou um babaca.
218
00:23:36,840 --> 00:23:39,129
Caramba, eu j� devia saber.
219
00:23:39,129 --> 00:23:40,530
Saber o qu�?
220
00:23:40,530 --> 00:23:42,980
Sua m�e armou a isca e eu ca�.
221
00:23:45,200 --> 00:23:46,850
� verdade, n�o �?
222
00:23:47,087 --> 00:23:47,972
N�o �?
223
00:23:47,972 --> 00:23:50,850
Seu desgra�ado!
Estavam certos sobre voc�.
225
00:23:51,660 --> 00:23:54,800
�? O que disseram?
227
00:23:54,979 --> 00:23:58,473
Que voc� � cruel,
ego�sta, s�dico...
228
00:23:59,047 --> 00:24:01,987
um safado mesquinho e psic�tico!
230
00:24:07,094 --> 00:24:11,500
Meu Deus.
Vou dar o fora daqui.
232
00:24:11,707 --> 00:24:15,983
Longe da sua m�e doente
e suas irm�s malucas.
233
00:24:17,050 --> 00:24:18,983
Voc� � maluco.
234
00:24:20,130 --> 00:24:21,550
Pode ser.
235
00:24:21,557 --> 00:24:25,910
E voc� n�o vai a lugar nenhum.
Minha m�e n�o vai deixar.
244
00:26:50,612 --> 00:26:54,990
Pode n�o acreditar em mim,
mas orei muito por voc�...
245
00:26:54,990 --> 00:26:56,660
e por sua m�e.
246
00:26:56,760 --> 00:27:00,000
Sei que voc� foi o �nico
que tentou ajud�-la.
247
00:27:00,000 --> 00:27:02,720
Ela n�o conseguia acreditar
que a igreja a perdoava...
249
00:27:02,800 --> 00:27:05,350
enquanto sua fam�lia
e amigos n�o.
250
00:27:05,350 --> 00:27:08,007
Frequentemente,
os piores inimigos da igreja...
251
00:27:10,470 --> 00:27:15,870
s�o os fan�ticos hip�critas
e os falsos cat�licos.
252
00:27:16,140 --> 00:27:18,580
E o falso louco e o falso s�o.
253
00:27:18,580 --> 00:27:19,980
E tudo que � falso.
254
00:27:25,195 --> 00:27:28,940
O que pretende fazer agora?
Diga-me, filho.
256
00:27:30,430 --> 00:27:32,830
Voc� n�o gostaria de saber.
258
00:27:56,280 --> 00:27:59,150
Ei, pessoal,
olhem s� esse passarinho!
259
00:27:59,150 --> 00:28:02,190
N�o est� voando
e n�o est� com medo.
261
00:28:02,270 --> 00:28:03,350
Viram isso?
262
00:28:03,350 --> 00:28:05,360
Um pato selvagem que os ca�adores
n�o assustam nem um pouco.
263
00:28:05,560 --> 00:28:08,600
� um pouco tarde para estar
por aqui, n�o acha?
264
00:28:08,920 --> 00:28:09,890
Ei, estou te perguntando.
265
00:28:09,890 --> 00:28:11,860
N�o te ensinaram a responder
quando falam com voc�?
267
00:28:11,860 --> 00:28:13,240
Acho que talvez
ela n�o saiba falar.
268
00:28:13,240 --> 00:28:14,816
Patos selvagens provavelmente n�o.
270
00:28:17,414 --> 00:28:20,037
A prop�sito, qual � o sexo:
macho ou f�mea?
271
00:28:20,037 --> 00:28:23,433
Vamos, rapazes.
Deixem ela ir.
273
00:28:23,590 --> 00:28:25,890
Seu pai pode ficar chateado.
275
00:28:27,488 --> 00:28:28,897
Agora o patinho est� assustado.
277
00:28:29,730 --> 00:28:32,560
Temos que descobrir
se � macho ou f�mea.
278
00:28:32,560 --> 00:28:33,960
Sim, temos que descobrir.
279
00:28:33,960 --> 00:28:35,269
J� chega!
280
00:28:35,269 --> 00:28:36,102
N�o!
281
00:28:36,102 --> 00:28:39,210
S� estamos nos divertindo!
Vamos ver, vamos ver!
285
00:28:46,368 --> 00:28:47,808
- Quem � voc�, putinha?
- Me soltem!
286
00:28:47,848 --> 00:28:49,683
Voc� � durona, n�o �?
289
00:29:16,110 --> 00:29:17,620
Por que voc� n�o � feliz?
290
00:29:17,620 --> 00:29:19,690
Feliz?
Acho que sou.
292
00:29:21,820 --> 00:29:23,980
Com que frequ�ncia
voc� precisa fazer sexo?
293
00:29:32,760 --> 00:29:37,030
N�o faz isso com seu marido...
h� tr�s semanas.
294
00:29:37,030 --> 00:29:39,569
O qu�?
Que conversa � essa?
296
00:29:40,920 --> 00:29:42,800
Voc� estava penteando o cabelo.
297
00:29:42,800 --> 00:29:45,470
Ele saiu do banheiro,
gargarejando...
298
00:29:45,470 --> 00:29:49,693
e lhe disse de forma
muito grosseira o que queria.
299
00:29:50,540 --> 00:29:51,835
Como sabe de tudo isso?
301
00:29:56,700 --> 00:29:59,870
No dia em que consertei sua TV,
conectei um microfone � sua cama.
303
00:30:01,270 --> 00:30:03,083
Por qu�?
304
00:30:04,000 --> 00:30:05,983
Foi como t�-la em meus bra�os.
305
00:30:08,434 --> 00:30:10,843
Isso n�o foi legal.
306
00:30:11,840 --> 00:30:14,850
Eu sei.
Mere�o ser punido.
308
00:30:15,340 --> 00:30:17,883
Gostaria que eu ficasse
uma semana sem comer?
309
00:30:18,370 --> 00:30:20,973
Ou arrancar meus olhos?
310
00:30:21,520 --> 00:30:24,870
Sim.
Vou arrancar meus olhos.
315
00:30:51,090 --> 00:30:52,980
Guarde-os como lembran�a.
316
00:30:55,100 --> 00:30:58,500
Espere um pouco.
Foi s� uma brincadeira.
318
00:30:58,690 --> 00:31:01,043
Olha, s�o feitos de vidro.
318
00:32:19,069 --> 00:32:24,000
"Quando te vi indefesa,
perdi o controle. Perdoe-me. John"
323
00:32:33,970 --> 00:32:35,370
Ela deve estar congelando.
324
00:32:37,490 --> 00:32:39,400
Ora, pegamos ela outro dia.
326
00:32:39,580 --> 00:32:41,529
Estou come�ando a congelar tamb�m.
328
00:32:46,890 --> 00:32:48,983
Quer ficar, Peter?
329
00:32:49,790 --> 00:32:51,099
Podemos ter problemas.
331
00:33:09,650 --> 00:33:11,823
Vamos, pegue a corda!
332
00:33:12,040 --> 00:33:12,873
Vamos, pegue!
333
00:33:13,770 --> 00:33:14,980
N�o vamos machucar voc�.
334
00:33:15,700 --> 00:33:16,533
Eu prometo.
335
00:33:42,370 --> 00:33:44,990
N�o tenha medo.
Vamos para perto do fogo.
337
00:33:58,133 --> 00:34:00,294
N�o estou gostando disso.
340
00:34:12,770 --> 00:34:15,303
- Vou dar o fora.
- Come�amos isso juntos, amigo.
342
00:34:15,478 --> 00:34:17,061
N�o recue agora.
353
00:35:44,365 --> 00:35:45,698
O que aconteceu?
354
00:35:46,960 --> 00:35:48,793
Ela vai viver.
N�o fizeram nada.
356
00:35:57,290 --> 00:35:58,190
Quem fez isso?
357
00:35:58,190 --> 00:35:59,890
Logo vou embora para sempre.
358
00:36:01,290 --> 00:36:03,980
Prometa-me que voc�
n�o far� nada at� ent�o.
359
00:36:08,911 --> 00:36:10,844
Quem eram eles?
360
00:36:11,193 --> 00:36:12,926
Quem?
366
00:38:17,140 --> 00:38:19,363
Olha, sobre ontem...
367
00:38:20,990 --> 00:38:22,843
N�o �amos machucar a garota.
368
00:38:23,890 --> 00:38:26,860
Foi s� uma brincadeira, certo?
369
00:38:26,860 --> 00:38:29,610
Sim, est�vamos s� nos divertindo.
370
00:38:29,610 --> 00:38:32,610
N�o quer�amos fazer nada,
voc� entende.
371
00:38:32,610 --> 00:38:34,860
Se incomoda?
375
00:38:52,060 --> 00:38:53,810
Compramos um vestido novo
para ela.
376
00:38:53,810 --> 00:38:55,460
Ent�o, vamos esquecer isso.
377
00:38:55,460 --> 00:38:57,460
Tenho certeza de que podemos
contar com voc�.
378
00:38:57,660 --> 00:38:58,893
� claro.
379
00:38:59,410 --> 00:39:01,983
E tamb�m esqueceremos sua esposa.
380
00:39:06,570 --> 00:39:07,983
E eu.
381
00:39:09,180 --> 00:39:11,013
O que � isso?
382
00:39:11,360 --> 00:39:13,693
- O que voc� disse?
- Nada.
384
00:39:13,880 --> 00:39:16,870
Foi s� mais uma brincadeira.
Pergunte a ela.
386
00:39:18,270 --> 00:39:21,507
Disse a ela que voc� faria isso
e eu estava certo.
387
00:39:21,606 --> 00:39:23,939
Obrigado.
400
00:44:54,290 --> 00:44:55,290
Qual � o problema?
401
00:44:57,350 --> 00:44:59,230
� ter�a-feira, lembra?
402
00:44:59,230 --> 00:45:00,350
Aqui estamos.
403
00:45:00,350 --> 00:45:02,963
Sim, voc� nos convidou.
404
00:45:04,380 --> 00:45:05,983
Esqueceu?
405
00:45:07,870 --> 00:45:09,990
Claro que n�o.
Entrem.
407
00:45:14,930 --> 00:45:17,120
Maravilhoso!
Tudo do mesmo jeito.
409
00:45:18,530 --> 00:45:20,890
� o bastante para voc� se ocupar.
410
00:45:20,890 --> 00:45:22,923
Por qu�?
N�o adora isso aqui?
412
00:45:25,965 --> 00:45:29,107
Voc� se acha t�o superior, n�o �?
413
00:45:29,108 --> 00:45:30,953
Mas nunca explicou o porqu�.
414
00:45:36,220 --> 00:45:38,603
Total desperd�cio de dinheiro.
415
00:45:39,600 --> 00:45:41,440
Se n�o fosse por mim,
n�o veria um centavo...
416
00:45:41,440 --> 00:45:42,983
da fortuna de sua m�e.
417
00:45:51,530 --> 00:45:52,759
Qual � o seu pedido?
419
00:45:53,189 --> 00:45:55,972
Vou tomar um blood Mary.
421
00:46:00,800 --> 00:46:02,910
- E voc�, senhorita?
- Gin t�nica.
423
00:46:04,760 --> 00:46:06,383
Dr. Cunquiero ligou.
424
00:46:08,410 --> 00:46:10,723
N�o deu um retorno � ele?
425
00:46:11,430 --> 00:46:14,863
Sobre o qu�?
N�o vou voltar.
427
00:46:15,300 --> 00:46:17,433
Ainda est� em observa��o.
428
00:46:18,340 --> 00:46:19,593
N�o se esque�a, John.
429
00:46:21,870 --> 00:46:24,370
Outro dia, dei uma olhada
nas suas contas.
430
00:46:27,010 --> 00:46:32,890
No primeiro dia de cada m�s,
voc� transfere 50.000 pesetas...
431
00:46:33,310 --> 00:46:35,983
para a minha conta na cl�nica.
432
00:46:39,640 --> 00:46:41,793
Seu tratamento � muito caro, John.
433
00:46:43,080 --> 00:46:48,703
E 100.000 a mais pessoalmente
para o Dr. Cunquiero.
434
00:46:48,930 --> 00:46:51,370
- Por qu�?
- O que acha?
436
00:46:52,940 --> 00:46:57,940
Talvez para que me dessem
um tratamento extra especial.
437
00:46:59,150 --> 00:47:01,320
Se eu for declarado louco...
438
00:47:01,330 --> 00:47:03,773
voc�s ficar�o com tudo, n�o �?
439
00:47:05,400 --> 00:47:09,640
Sua m�e confiou em mim, John.
E me nomeou sua curadora.
441
00:47:10,690 --> 00:47:13,220
N�o vou ficar com raiva de voc�...
442
00:47:13,220 --> 00:47:16,943
mas est� sendo muito bobo.
443
00:47:22,370 --> 00:47:25,083
Por que queria que vi�ssemos aqui?
444
00:47:26,130 --> 00:47:29,863
Ora, ora!
Vamos nos divertir!
446
00:47:30,360 --> 00:47:32,980
Hoje ser� um dia importante
para todos n�s.
449
00:47:50,019 --> 00:47:51,894
Ei!
452
00:48:09,010 --> 00:48:12,350
N�o sei como consegue viver
com todos esses bichos.
453
00:48:12,350 --> 00:48:14,834
Eu adoro animais.
S�o de verdade.
455
00:48:15,379 --> 00:48:17,650
Comem quando est�o com fome.
456
00:48:17,950 --> 00:48:19,450
Dormem quando est�o cansados.
457
00:48:20,480 --> 00:48:22,290
E transam quando est�o no cio.
458
00:48:22,290 --> 00:48:23,648
Nunca esteve no cio, tia?
459
00:48:23,708 --> 00:48:25,815
J� chega!
460
00:48:26,310 --> 00:48:27,900
Vamos embora.
461
00:48:27,900 --> 00:48:29,507
Sentem-se!
463
00:48:39,930 --> 00:48:42,923
Sua vulgaridade e seus truques
n�o me impressionam.
464
00:48:44,580 --> 00:48:46,753
Quero saber por que
voc� nos convidou.
465
00:48:47,650 --> 00:48:50,000
Queria v�-las, conversar com voc�s.
466
00:48:50,000 --> 00:48:51,890
�timo.
V� em frente e fale.
468
00:48:57,380 --> 00:49:01,240
Tudo come�ou h� cinco anos,
quando fui para Londres.
469
00:49:01,240 --> 00:49:06,210
Sim, voc� era menor de idade
e fugiu sem o meu consentimento.
471
00:49:06,280 --> 00:49:08,680
- Praticou amor livre?
- Sim.
473
00:49:08,742 --> 00:49:12,760
Eu quero come�ar,
mas mam�e ainda n�o deixa.
474
00:49:12,960 --> 00:49:15,803
Uma coisa que eu sei,
odiava o dinheiro da minha m�e.
475
00:49:16,740 --> 00:49:19,673
Queria queim�-lo
e come�ar tudo de novo.
476
00:49:19,930 --> 00:49:22,983
E eu, como sua guardi�, o impedi.
477
00:49:23,753 --> 00:49:25,970
N�o se queima dinheiro.
Voc� investe.
479
00:49:26,750 --> 00:49:29,893
Fui preso em Hamburgo
e me obrigaram a voltar.
480
00:49:35,600 --> 00:49:36,980
Eu me pergunto...
481
00:49:45,510 --> 00:49:49,793
Quando costumava sorrir,
lembro-me de minha m�e dizer:
482
00:49:51,237 --> 00:49:55,777
"Quando um filho sorri, esquecemos
que ele tamb�m tem um futuro".
483
00:49:57,640 --> 00:49:59,890
Queria escolher meu pr�prio futuro.
484
00:50:01,190 --> 00:50:04,823
Ouvimos sobre tudo isso
nas audi�ncias do tribunal.
485
00:50:05,330 --> 00:50:06,860
Vivendo com prostitutas...
486
00:50:06,860 --> 00:50:10,893
vagando pela Europa
com viciados em drogas, etc.
487
00:50:11,640 --> 00:50:13,980
Por que o seu jeito
tem que ser o �nico?
488
00:50:17,890 --> 00:50:19,840
Voc�s me castigaram duramente.
489
00:50:20,860 --> 00:50:25,633
Enfiaram-me advogados,
psiquiatras...
490
00:50:26,200 --> 00:50:28,853
E eles me bateram.
490
00:50:31,120 --> 00:50:32,893
Me espancaram.
491
00:50:33,010 --> 00:50:34,220
Voc� estava doente, John.
492
00:50:34,220 --> 00:50:35,370
E o juiz e os m�dicos
acreditavam...
493
00:50:35,470 --> 00:50:39,693
que precisava de alguns meses
de tratamento.
494
00:50:40,880 --> 00:50:42,880
Ningu�m queria puni-lo, John.
495
00:50:44,300 --> 00:50:46,983
Tia Marta, por favor, me salve.
496
00:50:49,340 --> 00:50:52,893
Eu desisto de tudo.
Da casa, do dinheiro.
497
00:50:53,670 --> 00:50:54,920
Farei o que voc� disser.
498
00:50:56,020 --> 00:50:57,243
Apenas me d� uma coisa.
499
00:50:59,470 --> 00:51:00,733
E o que �?
500
00:51:00,733 --> 00:51:02,610
Devolva meu passaporte...
501
00:51:03,200 --> 00:51:05,980
e nunca mais ouvir� falar de mim.
Eu juro.
503
00:51:18,500 --> 00:51:19,963
N�o posso fazer isso.
504
00:51:20,740 --> 00:51:21,983
Por favor.
505
00:51:24,060 --> 00:51:26,720
- Deixe John ir.
- N�o posso.
507
00:51:27,990 --> 00:51:33,623
Se algo acontecer com ele,
a culpa ser� nossa.
508
00:51:34,310 --> 00:51:36,983
Ent�o tudo tem que ser feito
legalmente.
509
00:51:42,490 --> 00:51:44,840
Est� bem.
Como quiser.
511
00:51:45,960 --> 00:51:46,960
Vamos come�ar.
513
00:52:00,920 --> 00:52:03,410
Por que sempre odiou minha m�e?
514
00:52:03,410 --> 00:52:05,105
Eu n�o a odiava.
515
00:52:05,105 --> 00:52:08,660
Odiava sua fraqueza
e sua imoralidade.
516
00:52:08,660 --> 00:52:10,150
Costumo ir ao penhasco.
517
00:52:10,150 --> 00:52:13,269
Estou pensando em plantar
alguns pinheiros.
518
00:52:13,269 --> 00:52:14,880
N�o h� uma �nica �rvore l�.
519
00:52:14,880 --> 00:52:16,830
E ela gostava tanto deles.
O que voc� acha?
521
00:52:17,260 --> 00:52:19,910
Uma ideia muito comovente.
522
00:52:23,849 --> 00:52:25,144
John?
524
00:52:30,174 --> 00:52:34,200
Mar�a vai se casar em breve.
Por favor, deixe-a em paz.
526
00:52:34,250 --> 00:52:36,190
Ainda resta Teresa e Esther.
527
00:52:36,190 --> 00:52:37,980
Para voc�.
528
00:52:39,658 --> 00:52:42,950
Deixe suas primas em paz.
Todos as tr�s, por favor.
530
00:52:45,284 --> 00:52:46,602
Shh!
531
00:52:46,602 --> 00:52:48,869
Lembre-se do seu cora��o.
532
00:52:49,657 --> 00:52:50,890
Parece cansada.
533
00:52:50,890 --> 00:52:51,723
Voc� est�?
534
00:52:54,810 --> 00:52:58,820
Por que n�o fecha os olhos
e dorme como uma boa menina?
536
00:53:01,147 --> 00:53:03,983
Quer que eu cante
uma can��o de ninar?
537
00:53:05,671 --> 00:53:07,957
Seria legal.
538
00:53:07,957 --> 00:53:10,683
Seria t�o maravilhoso.
539
00:53:11,920 --> 00:53:14,823
Por que se comporta de maneira
t�o estranha �s vezes?
540
00:53:16,870 --> 00:53:18,013
Sou irrespons�vel.
541
00:53:18,960 --> 00:53:21,860
Os m�dicos n�o te contaram?
Uma verdadeira amea�a � sociedade.
543
00:53:23,630 --> 00:53:28,080
N�o � surpreendente
quem cresceu sem pai...
544
00:53:29,100 --> 00:53:30,983
e sem m�e.
545
00:53:34,240 --> 00:53:36,493
Que ela descanse em paz.
546
00:53:36,493 --> 00:53:39,600
Ela teve seu castigo.
Ela se matou.
548
00:53:39,660 --> 00:53:41,543
N�o pode descansar em paz.
549
00:53:42,750 --> 00:53:44,980
Foi um acidente, John.
563
00:56:39,345 --> 00:56:40,737
O que houve?
564
00:56:40,737 --> 00:56:42,063
Estou cansado.
565
00:56:43,290 --> 00:56:45,093
O homem � um animal estranho.
566
00:56:45,840 --> 00:56:47,887
Ele tem uma consci�ncia.
567
00:56:48,494 --> 00:56:51,040
Voc� est� t�o diferente agora.
568
00:56:51,240 --> 00:56:53,453
Dr. Cunquiero mudaria qualquer um.
569
00:56:54,360 --> 00:56:58,343
Ele te destr�i lentamente,
como um verme dentro do seu c�rebro.
570
00:56:59,200 --> 00:57:02,193
E finalmente voc� percebe
que s� h� p� na sua cabe�a.
571
00:57:03,490 --> 00:57:04,983
P�.
572
00:57:06,170 --> 00:57:07,003
Acaricie-me.
573
00:57:08,140 --> 00:57:11,040
Mar�a faria melhor, n�o �?
574
00:57:11,040 --> 00:57:12,593
Parece uma mulher agora.
575
00:57:13,910 --> 00:57:15,980
Por que n�o se casou com ela?
576
00:57:17,150 --> 00:57:20,060
Queria mostrar a ela
o Taj Mahal...
577
00:57:20,060 --> 00:57:23,240
os Templos de Luxor,
a Muralha da China.
578
00:57:23,240 --> 00:57:25,203
Mas ela n�o quis vir comigo.
579
00:57:26,420 --> 00:57:28,093
Eu iria.
580
00:57:33,270 --> 00:57:34,720
Gostaria de ir com voc�.
581
00:57:42,820 --> 00:57:44,953
- N�o acha que eu sou...
- N�o.
583
00:57:47,190 --> 00:57:50,250
Pelo menos no come�o
eu n�o estava.
584
00:57:50,250 --> 00:57:52,033
Mas agora talvez eu esteja.
585
00:57:53,340 --> 00:57:54,980
Eu gostaria de saber.
586
00:57:57,050 --> 00:57:59,980
- Voc� est� bem?
- N�o, n�o estou.
589
00:58:15,200 --> 00:58:17,841
� uma brincadeira nova?
591
00:58:23,090 --> 00:58:26,280
Em toda trag�dia
h� uma v�tima desaparecida.
592
00:58:26,280 --> 00:58:27,980
Neste caso � voc�.
593
00:58:29,840 --> 00:58:31,090
O que est� fazendo?
594
00:58:35,241 --> 00:58:36,654
Eu tenho que fazer isso.
595
00:58:36,754 --> 00:58:38,954
Preciso fazer isso.
597
00:58:59,290 --> 00:59:01,080
Espero que ningu�m
tenha visto voc� subir.
598
00:59:01,900 --> 00:59:03,850
Onde deixou minha m�e?
599
00:59:04,330 --> 00:59:06,980
Morta, no jardim.
600
00:59:15,090 --> 00:59:16,923
Est� feliz?
601
00:59:17,350 --> 00:59:18,183
Estou bem.
602
00:59:20,250 --> 00:59:22,980
Tem certeza que ningu�m
viu voc� subir?
603
00:59:54,580 --> 00:59:56,980
- O que foi?
- Por qu�?
605
01:00:00,620 --> 01:00:02,980
Quando essa guerra come�ou?
606
01:00:06,170 --> 01:00:08,980
No come�o, eu tinha certeza
de que poderia aguentar.
607
01:00:10,020 --> 01:00:13,963
Mas ent�o algo come�ou
a se despeda�ar em meu c�rebro.
608
01:00:16,050 --> 01:00:18,980
Ent�o algo mais come�ou a crescer.
609
01:00:22,300 --> 01:00:24,020
�dio!
610
01:00:24,720 --> 01:00:26,053
Foi doloroso.
611
01:00:26,791 --> 01:00:30,924
Mas quando aceitei
me senti melhor.
613
01:00:34,210 --> 01:00:37,921
Por que est� falando assim?
Onde est� minha m�e?
615
01:00:44,160 --> 01:00:46,900
Eu te disse.
Morta.
617
01:00:48,020 --> 01:00:49,933
Est� morta.
618
01:00:51,400 --> 01:00:53,800
Se n�o houver nenhuma
de voc�s aqui, n�o haver� caso.
619
01:00:55,120 --> 01:00:56,920
E voc� n�o estar� em lugar nenhum.
620
01:00:57,770 --> 01:00:59,550
Sou irrespons�vel.
621
01:00:59,550 --> 01:01:01,540
Foi o que seus m�dicos disseram.
622
01:01:01,540 --> 01:01:04,483
N�o sei a diferen�a
entre o certo e o errado.
623
01:01:04,483 --> 01:01:07,650
E sabe por qu�?
Porque n�o h� diferen�a.
625
01:01:09,270 --> 01:01:11,015
Existem apenas pap�is.
630
01:02:10,877 --> 01:02:14,320
Se acha que est� me assustando,
est� perdendo seu tempo.
631
01:02:14,460 --> 01:02:15,960
Sei que est� ai.
632
01:02:17,900 --> 01:02:19,850
�ramos todos livres na �poca.
633
01:02:20,728 --> 01:02:23,633
O passado n�o existia
e o futuro n�o era uma amea�a.
634
01:02:24,550 --> 01:02:26,980
N�o est�vamos presos na teia.
635
01:02:27,384 --> 01:02:29,924
Presos? Como?
637
01:02:36,896 --> 01:02:39,915
- Onde est� minha m�e?
- Dormindo.
639
01:02:42,257 --> 01:02:44,173
E suas irm�s tamb�m.
640
01:02:45,720 --> 01:02:48,983
S� n�s estamos acordados.
641
01:02:56,550 --> 01:02:58,100
Quero que saiba uma coisa.
642
01:02:59,510 --> 01:03:00,410
N�o confio em voc�.
643
01:03:02,050 --> 01:03:04,883
Sei que � capaz de tudo.
644
01:03:06,220 --> 01:03:09,150
Voc� e a tia Marta
j� fizeram seus planos.
645
01:03:09,150 --> 01:03:10,950
E eu fiz o meu.
646
01:03:10,950 --> 01:03:13,450
Eu realmente acredito
que voc� est� doente.
647
01:03:16,969 --> 01:03:18,802
Eu sou louco.
648
01:03:20,713 --> 01:03:22,843
Posso mandar te prender de novo.
649
01:03:23,880 --> 01:03:25,623
Vou at� mentir se for preciso.
650
01:03:27,070 --> 01:03:29,963
Voc� j� mentiu uma vez.
651
01:03:32,300 --> 01:03:36,803
Disse � eles
que tentei estuprar voc�.
652
01:03:43,890 --> 01:03:46,320
N�o me toque!
N�o me toque!
654
01:03:46,330 --> 01:03:47,163
Me solte!
655
01:03:47,163 --> 01:03:48,303
- Me solte!
- � tarde demais agora!
656
01:03:48,403 --> 01:03:49,932
Tarde demais para todos n�s!
667
01:08:17,116 --> 01:08:21,366
Depois da morte, o que acontece
com a pele, com os olhos...
668
01:08:22,817 --> 01:08:25,644
com os cabelos macios e sedosos?
669
01:08:25,644 --> 01:08:28,550
Tudo apodrece e desaparece.
670
01:08:28,550 --> 01:08:32,010
Seus corpos se transformar�o
em seiva. E na primavera...
671
01:08:32,010 --> 01:08:34,767
a seiva subir�
pelos troncos dos pinheiros.
672
01:08:37,140 --> 01:08:41,730
Em alguns anos, voltarei
ao penhasco e pensarei:
673
01:08:42,090 --> 01:08:45,063
"Essas folhas s�o talvez
os dedos de Teresa...
674
01:08:46,117 --> 01:08:49,887
e aquelas outras,
suas bochechas e seus l�bios."
675
01:08:51,350 --> 01:08:53,817
Estar� sempre de frente
para o mar...
676
01:08:54,949 --> 01:08:57,993
e o vento ir� acarici�-la...
677
01:08:59,268 --> 01:09:02,980
durante s�culos e s�culos.
686
01:10:12,302 --> 01:10:13,940
O que disse ao meu marido?
687
01:10:13,940 --> 01:10:15,990
Que hist�ria � essa de n�s
termos ido para a cama?
688
01:10:15,990 --> 01:10:17,083
Quando?
689
01:10:18,160 --> 01:10:20,993
Sinto muito.
Foi uma brincadeira.
691
01:10:21,950 --> 01:10:24,940
Gosta de brincadeiras, n�o �?
692
01:10:24,940 --> 01:10:26,073
Eu adoro.
693
01:10:28,660 --> 01:10:31,603
E a coisa sobre n�s,
tamb�m foi uma brincadeira?
694
01:10:32,900 --> 01:10:35,603
Eu adoraria ter feito aquilo.
695
01:10:36,777 --> 01:10:39,950
Mas n�o com voc� inconsciente.
N�o dessa maneira.
699
01:11:05,006 --> 01:11:06,906
Quero sair daqui!
700
01:11:13,991 --> 01:11:15,491
N�o consigo abri-lo.
701
01:11:18,290 --> 01:11:20,990
Quando ele voltar,
finja que est� tentando escapar.
702
01:11:20,990 --> 01:11:23,040
- Eu mesma vou mat�-lo.
- Eu n�o vou deixar!
703
01:11:25,330 --> 01:11:27,980
Ele � completamente louco.
N�o consegue enxergar isso?
705
01:11:28,510 --> 01:11:30,983
� a vida dele ou a nossa!
706
01:11:34,242 --> 01:11:37,250
Quero sair daqui!
Quero sair daqui!
708
01:11:37,253 --> 01:11:38,970
Quero sair daqui!
709
01:11:39,584 --> 01:11:41,834
Cale a boca, sua idiota!
710
01:11:42,590 --> 01:11:46,363
Diga a ele para vir me ver
amanh� � noite �s 12 horas.
711
01:11:47,410 --> 01:11:51,623
Vou pedir desculpas a ele
se isso te deixar feliz.
712
01:11:52,090 --> 01:11:53,963
Agora, por favor, v�.
713
01:11:58,500 --> 01:12:00,960
Voc� n�o deveria estar aqui.
Por favor, v�.
726
01:15:15,157 --> 01:15:18,280
Instalamos um novo sino na igreja.
727
01:15:18,280 --> 01:15:20,003
Pesa duas toneladas.
728
01:15:21,440 --> 01:15:22,410
E da�?
729
01:15:22,410 --> 01:15:25,080
Ser� tocado
pela primeira vez amanh�.
730
01:15:25,080 --> 01:15:27,913
Para oper�-lo requer
um sistema de contrapesos.
731
01:15:30,390 --> 01:15:33,333
E voc�, voc� ser�
um dos contrapesos.
732
01:15:34,490 --> 01:15:37,930
O que vai dizer a eles?
Que eu fugi?
734
01:15:39,600 --> 01:15:41,987
No final, n�o lhe fiz nenhum mal.
736
01:16:06,180 --> 01:16:09,908
Ao primeiro repique do sino
voc� ser� enforcado.
737
01:16:18,150 --> 01:16:19,750
S� quero saber uma coisa.
738
01:16:21,070 --> 01:16:24,123
Eu estava realmente louco
ou era o Dr. Cunquiero?
739
01:16:25,730 --> 01:16:27,380
Eu preciso saber.
740
01:16:27,380 --> 01:16:29,640
Quem estava certo?
Voc�?
742
01:16:29,660 --> 01:16:30,983
Voc� est� certo?
743
01:16:33,060 --> 01:16:40,860
Um tumor maligno
tem de ser extirpado.
744
01:16:41,780 --> 01:16:48,780
N�o conseguia dormir
sabendo que voc� estava vivo.
745
01:16:51,540 --> 01:16:52,973
Voc� venceu.
746
01:16:53,720 --> 01:16:54,913
Voc� sempre venceu.
747
01:16:59,160 --> 01:17:01,540
Que todos repousem em paz.
748
01:17:01,540 --> 01:17:03,657
Os dois �ltimos tijolos.
749
01:17:06,110 --> 01:17:07,680
Quem � voc�?
750
01:17:07,680 --> 01:17:09,980
Aquele que ri por �ltimo.
751
01:17:10,530 --> 01:17:12,403
N�o acha isso engra�ado?
752
01:17:13,877 --> 01:17:17,923
Voc� pode sair daqui,
mas eu prometo...
753
01:17:18,680 --> 01:17:20,983
que vou rir por �ltimo.
754
01:17:30,260 --> 01:17:33,943
Vivemos tempos conturbados.
755
01:17:35,400 --> 01:17:41,800
Guerras, revolu��es,
dist�rbios civis.
756
01:17:42,770 --> 01:17:46,860
A matan�a arbitr�ria
em muitos pa�ses...
757
01:17:46,860 --> 01:17:50,860
de homens, mulheres
e crian�as inocentes...
757
01:17:51,060 --> 01:17:54,860
para fins pol�ticos.
758
01:17:56,510 --> 01:17:59,873
No entanto, em nossas horas
mais sombrias...
759
01:18:00,380 --> 01:18:04,790
ainda podem ser ouvidos
por aqueles que escolhem ouvir...
760
01:18:04,790 --> 01:18:06,997
a voz de nosso criador.
761
01:18:08,890 --> 01:18:14,890
Deus fala conosco
a cada momento do dia e da noite.
762
01:18:15,700 --> 01:18:20,873
E nesses tempos sombrios
precisamos ouvi-lo mais do que nunca.
763
01:18:21,610 --> 01:18:25,420
Agrade�o a todos
que deram sua contribui��o...
764
01:18:25,420 --> 01:18:29,020
para que esta igreja
tivesse este novo sino...
765
01:18:29,020 --> 01:18:33,840
que levar� a voz do Senhor
a lugares mais distantes...
767
01:18:34,300 --> 01:18:37,980
e chamar� a aten��o
de todos aqueles...
768
01:18:39,140 --> 01:18:42,977
que n�o querem ouvi-la.
769
01:18:46,741 --> 01:18:48,980
Que Deus aben�oe a todos.
771
01:18:56,708 --> 01:18:57,941
Am�m.
772
01:18:59,690 --> 01:19:01,640
Vamos.
777
01:20:13,147 --> 01:20:15,980
O que houve?
Posso ajudar?
784
01:21:18,777 --> 01:21:19,980
Esther?
785
01:21:21,390 --> 01:21:22,923
Vou embora.
786
01:21:23,680 --> 01:21:25,930
N�o vou entrar
naquela casa novamente.
787
01:21:26,980 --> 01:21:28,550
Por que n�o?
788
01:21:28,550 --> 01:21:30,677
Voc�s o mataram.
789
01:21:32,820 --> 01:21:35,983
Fizemos algo terr�vel.
790
01:21:37,310 --> 01:21:39,203
Mas era necess�rio.
791
01:21:39,670 --> 01:21:40,980
Adeus.
792
01:21:42,030 --> 01:21:42,863
Esther?
793
01:21:45,786 --> 01:21:47,633
Voc� � menor de idade.
794
01:21:49,299 --> 01:21:51,893
Posso obrig�-la a me obedecer.
795
01:21:52,724 --> 01:21:56,980
Se fizer isso, conto tudo, m�e.
Gritarei para o mundo inteiro.
797
01:21:59,579 --> 01:22:02,700
Estou exausta.
Vamos.
801
01:22:54,384 --> 01:22:56,551
Est� formando
um nevoeiro de novo.
802
01:22:58,373 --> 01:23:01,230
- Voc� vai v�-lo?
- Quem?
804
01:23:01,315 --> 01:23:04,740
Voc� sabe perfeitamente quem.
Ele quer te dar uma explica��o.
806
01:23:08,000 --> 01:23:08,943
N�o ser� necess�rio.
807
01:23:08,943 --> 01:23:11,310
Acho que nosso vizinho
finalmente nos deixou em paz.
808
01:23:11,510 --> 01:23:12,983
Por qu�?
810
01:23:14,550 --> 01:23:16,983
Ele foi embora, para o exterior.
811
01:23:17,560 --> 01:23:18,890
N�o foi o que ele me disse.
812
01:23:18,940 --> 01:23:21,640
N�o quero que o nome dele
seja mencionado novamente.
814
01:23:45,516 --> 01:23:48,883
N�o disse que ele
tinha ido embora?
818
01:25:03,788 --> 01:25:05,705
Entre logo.
820
01:25:33,210 --> 01:25:34,983
Por aqui.
821
01:25:41,640 --> 01:25:43,073
N�o, aqui.
824
01:26:10,050 --> 01:26:11,983
Estou esperando.
825
01:26:24,560 --> 01:26:26,093
Por aqui.
827
01:26:54,240 --> 01:26:55,973
Vamos.
828
01:27:01,631 --> 01:27:03,814
O que voc� quer?
829
01:27:05,853 --> 01:27:08,036
O que quer de mim?
831
01:27:33,221 --> 01:27:35,901
Como conseguiu sair?
832
01:27:36,031 --> 01:27:37,988
Como conseguiu?
833
01:27:40,569 --> 01:27:43,487
Responda-me!
Voc� n�o pode estar aqui!
835
01:27:43,585 --> 01:27:44,988
N�o pode!
836
01:28:08,018 --> 01:28:09,893
Esta foi sua �ltima risada.
839
01:28:10,083 --> 01:28:11,843
Sua �ltima risada.
840
01:28:12,043 --> 01:28:14,300
Sua �ltima risada.
841
01:28:14,500 --> 01:28:16,033
Sua �ltima risada!
844
01:28:47,361 --> 01:28:49,184
Esta foi...
844
01:28:49,361 --> 01:28:51,884
sua �ltima risada.
845
01:28:52,299 --> 01:28:53,949
A �ltima risada.
846
01:28:54,403 --> 01:28:55,936
A �ltima...
846
01:31:11,103 --> 01:31:16,236
FIM40683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.