Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,113 --> 00:01:14,991
Under the burning African sun
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,078
Cochin-China, Madagascar
3
00:01:20,997 --> 00:01:24,625
A mighty phalanx
4
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
Hoisted up our banners
5
00:01:30,256 --> 00:01:34,176
Its motto, "Honor and Valor"
6
00:01:35,011 --> 00:01:37,847
Makes for brave soldiers
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,644
Its flag, that of France
8
00:01:44,854 --> 00:01:47,481
Is a sign of glory
9
00:03:17,488 --> 00:03:18,948
Hello, Djibouti?
10
00:07:17,895 --> 00:07:19,480
Marseilles, late February.
11
00:07:21,899 --> 00:07:23,442
I have time to kill now.
12
00:07:33,786 --> 00:07:37,998
I screwed up from a certain point of view.
Viewpoints count.
13
00:07:38,082 --> 00:07:39,583
Angles of attack.
14
00:07:42,670 --> 00:07:44,171
My story is simple --
15
00:07:46,715 --> 00:07:49,218
the story of a man
who left France for too long...
16
00:07:51,929 --> 00:07:54,598
a soldier
who left the army as a sergeant.
17
00:07:56,350 --> 00:07:57,935
Chief Master Sergeant Galoup.
18
00:07:59,937 --> 00:08:01,271
That's me.
19
00:08:04,316 --> 00:08:07,111
Unfit for life.
Unfit for civil life.
20
00:08:50,154 --> 00:08:51,780
Did you fish a lot in Sicily?
21
00:08:51,864 --> 00:08:53,907
With my father, when I was a kid.
22
00:08:55,200 --> 00:08:56,702
I fished with my Uncle Livio.
23
00:08:57,703 --> 00:09:00,247
He moved to Turin. He taught me.
24
00:09:07,421 --> 00:09:08,464
Careful.
25
00:09:08,922 --> 00:09:10,382
You used bread as bait?
26
00:09:10,466 --> 00:09:12,134
It's better than cheese.
27
00:09:13,343 --> 00:09:14,678
That depends.
28
00:10:03,769 --> 00:10:06,855
One day, a plane from France
dropped off some new guys.
29
00:10:12,027 --> 00:10:15,280
I noticed one of them who stuck out.
He was thin.
30
00:10:16,406 --> 00:10:17,574
Distant.
31
00:10:17,658 --> 00:10:19,910
He had no reason
to be with us in the Legion.
32
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
That's what I thought.
33
00:10:33,465 --> 00:10:37,678
I felt something vague and menacing
take hold of me.
34
00:10:42,850 --> 00:10:45,185
Gilles Sentain was his name...
35
00:10:46,311 --> 00:10:49,106
the name he gave to the Legion
when he signed up.
36
00:11:14,840 --> 00:11:17,217
Maybe freedom begins with remorse.
37
00:11:19,803 --> 00:11:22,139
Maybe freedom begins with remorse.
38
00:11:22,848 --> 00:11:24,474
I heard that somewhere.
39
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
My muscles are rusty.
40
00:11:31,481 --> 00:11:34,193
I'm rusty, eaten away by acid.
41
00:12:06,642 --> 00:12:11,021
Under the burning African sun
42
00:12:12,397 --> 00:12:15,901
Cochin-China, Madagascar
43
00:12:18,195 --> 00:12:22,366
A mighty phalanx
44
00:12:23,617 --> 00:12:26,620
Hoisted up our banners
45
00:12:28,997 --> 00:12:32,709
Its motto, "Honor and Valor"...
46
00:13:24,803 --> 00:13:28,557
What counts above all
47
00:13:29,891 --> 00:13:32,936
Is discipline in the Legion
48
00:13:34,855 --> 00:13:38,317
Loving one's superior, obeying him
49
00:13:39,901 --> 00:13:42,904
That's the essence of our tradition
50
00:16:00,709 --> 00:16:05,255
Training, guard duty,
washing, ironing, time off
51
00:16:06,673 --> 00:16:07,966
The routine.
52
00:16:36,912 --> 00:16:39,956
How many stripes are there?
53
00:16:40,040 --> 00:16:41,958
One, two, three, four...
54
00:16:42,792 --> 00:16:46,254
-Are there 13 of them?
-Yes.
55
00:16:46,755 --> 00:16:50,967
Good. We always sit on mats
with 13 stripes.
56
00:16:51,593 --> 00:16:54,137
We're attached to the custom.
57
00:16:54,221 --> 00:16:55,430
It's a tradition.
58
00:16:55,514 --> 00:16:58,058
How much are you selling it for?
59
00:16:58,141 --> 00:16:59,184
10,000.
60
00:16:59,267 --> 00:17:03,480
Good price. Not long ago,
they cost between 14,000 and 16,000.
61
00:17:03,563 --> 00:17:04,689
Mine is 10,000.
62
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
Prices went up during the celebration.
63
00:17:06,691 --> 00:17:10,612
It's so cheap.
What did you pay for it?
64
00:17:10,695 --> 00:17:12,197
I made it myself.
65
00:17:47,190 --> 00:17:48,191
Bruno.
66
00:17:49,776 --> 00:17:51,194
Bruno Forestier.
67
00:17:56,575 --> 00:17:59,869
I feel so alone
when I think of my superior.
68
00:18:04,249 --> 00:18:07,210
I respected him a lot. I liked him.
69
00:18:09,379 --> 00:18:10,630
My commandant.
70
00:18:14,884 --> 00:18:18,555
A rumor dogged him
after the Algerian war.
71
00:18:21,099 --> 00:18:22,892
He never confided in me.
72
00:18:33,403 --> 00:18:37,782
He said he was a man without ideals,
a soldier without ambition.
73
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
I admired him without knowing why.
74
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
He knew I was a perfect legionnaire...
75
00:18:51,046 --> 00:18:52,547
and he didn't give a damn.
76
00:19:05,268 --> 00:19:06,269
Bruno.
77
00:19:07,729 --> 00:19:09,105
Bruno Forestier.
78
00:19:44,349 --> 00:19:45,850
And there was Ali.
79
00:19:47,560 --> 00:19:49,437
Ali bought him his qat.
80
00:19:50,939 --> 00:19:54,317
Night after night,
Forestier chewed on it, alone...
81
00:19:55,360 --> 00:19:58,905
with Ali or someone else,
or at a friend's house.
82
00:20:08,873 --> 00:20:12,669
I never touched those leaves.
I liked to stay on edge.
83
00:21:23,490 --> 00:21:26,743
Forestier, Sentain.
84
00:21:27,327 --> 00:21:29,037
And me, Galoup.
85
00:21:30,205 --> 00:21:33,416
Only one of us
managed to stay in the family,
86
00:21:33,500 --> 00:21:36,711
in the 13th Section, in the Legion.
87
00:22:08,701 --> 00:22:11,454
There was something
so strange that night...
88
00:22:12,872 --> 00:22:16,251
a sort of harbinger of things to come...
89
00:22:17,877 --> 00:22:22,423
of the circumstances that sent me
far from the Red Sea and Djibouti.
90
00:22:42,610 --> 00:22:44,487
Sentain walked ahead of the others.
91
00:22:46,281 --> 00:22:47,907
Ramadan had just begun.
92
00:22:49,033 --> 00:22:51,077
The arcades were all lit up.
93
00:23:17,312 --> 00:23:18,813
My bastards are good kids.
94
00:23:21,774 --> 00:23:23,276
They're your only family.
95
00:23:25,194 --> 00:23:27,614
You're a father
looking out for your sons.
96
00:23:27,697 --> 00:23:28,865
Could be.
97
00:23:32,952 --> 00:23:35,580
Guess how much a colored girl costs here.
98
00:23:35,663 --> 00:23:37,206
You're a pain, Ali.
99
00:23:41,044 --> 00:23:42,545
What are you thinking?
100
00:23:43,338 --> 00:23:47,508
If it weren't for fornication and blood,
we wouldn't be here.
101
00:23:47,592 --> 00:23:48,760
That's all.
102
00:25:16,431 --> 00:25:18,891
In triumph,
they carried one of their own.
103
00:25:23,855 --> 00:25:25,356
One of their own.
104
00:27:12,171 --> 00:27:15,800
We're taught elegance
in and under our uniforms.
105
00:27:17,135 --> 00:27:19,929
Perfect creases are part of this elegance.
106
00:27:31,023 --> 00:27:32,275
Good, Cosse.
107
00:27:43,161 --> 00:27:47,039
Here I am, Commandant.
Like a watchdog.
108
00:27:47,790 --> 00:27:49,500
Looking after your flock.
109
00:28:29,373 --> 00:28:31,125
-Tank top?
-Yes.
110
00:28:33,294 --> 00:28:34,295
What's this?
111
00:28:35,713 --> 00:28:37,173
Shirt.
112
00:28:37,256 --> 00:28:38,549
That's right.
113
00:28:43,763 --> 00:28:45,806
-Boxers?
-Underwear.
114
00:28:52,313 --> 00:28:54,815
-Shirt...
-Right.
115
00:28:55,733 --> 00:28:56,776
Good.
116
00:29:01,572 --> 00:29:02,615
Socks.
117
00:29:08,579 --> 00:29:10,289
I can speak French.
118
00:29:10,957 --> 00:29:14,126
Why did you join the Legion?
119
00:29:15,670 --> 00:29:18,756
Commandant,
you know what it's like in Russia.
120
00:29:19,548 --> 00:29:21,842
No money, no work.
121
00:29:23,261 --> 00:29:25,513
I was in the army there for two years.
122
00:29:26,305 --> 00:29:27,848
I fought for Russia.
123
00:29:28,432 --> 00:29:31,227
But it's impossible
to fight just for an ideal.
124
00:29:33,229 --> 00:29:35,106
An ideal that keeps changing.
125
00:29:36,524 --> 00:29:38,109
You know what I mean?
126
00:29:38,651 --> 00:29:40,236
What ideal?
127
00:30:46,761 --> 00:30:48,012
How much?
128
00:30:50,598 --> 00:30:51,682
1,000?
129
00:30:53,225 --> 00:30:55,644
I'm rambling... ruminating.
130
00:30:56,979 --> 00:30:58,397
Begging for a word...
131
00:30:59,398 --> 00:31:00,733
a gesture.
132
00:31:03,069 --> 00:31:04,362
My beautiful...
133
00:31:33,516 --> 00:31:34,767
Rahel.
134
00:33:30,424 --> 00:33:32,259
Sentain seduced everyone.
135
00:33:33,385 --> 00:33:34,887
He attracted stares.
136
00:33:35,513 --> 00:33:38,140
People were drawn to his calmness,
his openness.
137
00:33:44,063 --> 00:33:47,608
Deep down, I felt a sort of rancor,
a rage brimming.
138
00:33:50,861 --> 00:33:52,363
I was jealous.
139
00:34:52,631 --> 00:34:54,008
He doesn't like you.
140
00:34:56,635 --> 00:34:57,928
Beware.
141
00:35:18,073 --> 00:35:20,159
Where's the baklava?
142
00:35:34,465 --> 00:35:36,550
You should have lit them first!
143
00:35:37,384 --> 00:35:39,845
We just want to eat it.
144
00:35:44,391 --> 00:35:45,851
Blow them out!
145
00:35:51,148 --> 00:35:53,901
Thanks, guys. So I'm 18 now.
146
00:36:52,710 --> 00:36:55,003
First we just heard a deafening noise.
147
00:36:57,756 --> 00:37:01,844
A helicopter was practicing
emergency maneuvers above the sea.
148
00:37:09,685 --> 00:37:12,688
For a reason
still unknown to the experts...
149
00:37:14,732 --> 00:37:17,109
it plunged headfirst into the sea.
150
00:37:44,344 --> 00:37:47,389
It was then that Sentain's heroism
came to the fore.
151
00:37:55,898 --> 00:37:57,733
One person died.
152
00:37:58,859 --> 00:38:00,444
Pierre, the Corsican.
153
00:39:16,228 --> 00:39:19,481
That day, something overpowering
took hold of my heart.
154
00:39:20,691 --> 00:39:22,192
I thought about the end --
155
00:39:23,485 --> 00:39:24,903
the end of me...
156
00:39:26,572 --> 00:39:28,240
the end of Forestier.
157
00:40:13,076 --> 00:40:14,786
Sentain, step forward.
158
00:40:15,621 --> 00:40:16,955
Yes, sir!
159
00:40:18,415 --> 00:40:20,876
Congratulations. You did your duty.
160
00:40:20,959 --> 00:40:25,005
You acted with bravery,
selflessness and resolve.
161
00:40:25,797 --> 00:40:28,425
I'm proud of you,
as is the entire Legion.
162
00:40:28,508 --> 00:40:30,469
-Back in line.
-Yes, sir!
163
00:40:55,535 --> 00:40:56,620
Get in position!
164
00:40:57,955 --> 00:41:02,250
Down, up, down, up...
165
00:41:02,334 --> 00:41:06,338
Midway, up, midway, up...
166
00:41:52,050 --> 00:41:53,802
Javanese Defense.
167
00:42:30,213 --> 00:42:31,715
Well, then...
168
00:42:43,185 --> 00:42:45,729
Going out of your way
to make me squirm.
169
00:42:46,813 --> 00:42:48,356
But I'll pull through.
170
00:42:51,651 --> 00:42:54,237
How about this?
171
00:42:57,574 --> 00:42:59,659
The game is starting to interest me.
172
00:43:00,702 --> 00:43:02,579
I'm going to...
173
00:43:03,872 --> 00:43:05,707
Just you try.
174
00:43:08,668 --> 00:43:11,755
I told him
to be careful about Sentain.
175
00:43:13,423 --> 00:43:14,883
He answered,
176
00:43:15,801 --> 00:43:17,636
"You put too much faith in appearances."
177
00:43:21,306 --> 00:43:22,808
"No, Commandant.
178
00:43:23,809 --> 00:43:25,811
He has something up his sleeve.
179
00:43:25,894 --> 00:43:27,687
Don't say I didn't warn you."
180
00:43:27,771 --> 00:43:29,523
Careful what you're saying.
181
00:43:33,568 --> 00:43:36,613
Backstabbing
isn't in the Legion's honor code.
182
00:43:54,297 --> 00:43:55,882
Can I help you?
183
00:43:57,134 --> 00:43:58,635
A Swiss newspaper.
184
00:43:59,136 --> 00:44:00,846
In French.
185
00:44:00,929 --> 00:44:02,055
From Geneva.
186
00:44:02,639 --> 00:44:05,308
I don't want one that no one reads...
187
00:44:37,716 --> 00:44:39,342
Feeling blue, Galoup?
188
00:44:40,302 --> 00:44:41,636
I'm fine.
189
00:44:45,557 --> 00:44:49,686
You're a rock,
the epitome of the Legion.
190
00:44:49,769 --> 00:44:51,062
Yeah, right!
191
00:45:15,337 --> 00:45:17,756
Keep Sentain away from Forestier.
192
00:45:19,132 --> 00:45:21,635
Go far from Djibouti with the guys.
193
00:45:24,095 --> 00:45:25,722
Set up camp.
194
00:45:27,641 --> 00:45:30,227
Say we're going to repair a road.
195
00:46:07,722 --> 00:46:09,224
Move it on through.
196
00:46:17,524 --> 00:46:19,359
Now all that is no more.
197
00:46:20,402 --> 00:46:23,488
Those mountains and deserts
are just things,
198
00:46:23,571 --> 00:46:26,074
information stocked in my memory.
199
00:46:26,157 --> 00:46:28,576
Now that I'm traveling this road
through the past...
200
00:46:29,661 --> 00:46:31,371
I'm sorry I was that man,
201
00:46:32,247 --> 00:46:34,207
that narrow-minded legionnaire.
202
00:46:35,959 --> 00:46:37,877
What did I see of wild camels,
203
00:46:38,461 --> 00:46:40,588
of shepherds
appearing from nowhere?
204
00:46:41,506 --> 00:46:46,303
Women in bright colors
in fields of stone, all those images.
205
00:47:50,283 --> 00:47:53,078
It was an arid plateau
overlooking the sea,
206
00:47:53,995 --> 00:47:56,539
lined with the remains
of workers' barracks.
207
00:47:59,334 --> 00:48:01,795
We set up camp
in this desolate terrain.
208
00:48:04,130 --> 00:48:05,882
The three volcanoes.
209
00:48:07,425 --> 00:48:08,760
Like sentinels.
210
00:50:25,939 --> 00:50:28,191
Legionnaires!
On my order...
211
00:50:28,775 --> 00:50:30,235
dig!
212
00:51:58,865 --> 00:52:00,992
You're a bottomless pit!
213
00:52:01,075 --> 00:52:02,076
Get lost.
214
00:52:02,160 --> 00:52:04,078
Shut up, faggot.
215
00:52:04,162 --> 00:52:06,748
I have to eat. I have to.
216
00:52:06,831 --> 00:52:08,458
Shut up and eat.
217
00:52:08,541 --> 00:52:10,752
You're a real comrade.
218
00:52:18,509 --> 00:52:19,802
Sentain,
219
00:52:19,886 --> 00:52:23,556
you're in such good shape,
you can clean the lavatory.
220
00:52:26,809 --> 00:52:29,187
Ramadan began for three of my men.
221
00:52:30,313 --> 00:52:32,440
They sat to the side as we ate.
222
00:53:22,824 --> 00:53:24,659
Are six onions enough?
223
00:53:25,702 --> 00:53:27,620
Add another one.
224
00:53:28,621 --> 00:53:30,123
Make it tastier.
225
00:53:31,708 --> 00:53:34,460
There must be a chip
in Sentain's armor.
226
00:53:38,214 --> 00:53:40,425
We all have a trash can deep within.
227
00:53:41,217 --> 00:53:43,052
That's my theory.
228
00:54:56,209 --> 00:54:57,376
I'll kill you!
229
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
Cosse! Tong!
230
00:55:11,933 --> 00:55:13,267
Motherfucker!
231
00:55:15,436 --> 00:55:16,729
Stop it!
232
00:59:30,941 --> 00:59:32,068
Galoup?
233
00:59:34,987 --> 00:59:36,489
Wake up, my boy.
234
01:01:24,138 --> 01:01:25,472
Legionnaires!
235
01:01:26,056 --> 01:01:27,558
On my order...
236
01:01:28,017 --> 01:01:29,393
attention!
237
01:01:30,895 --> 01:01:32,313
At ease.
238
01:03:29,555 --> 01:03:31,015
Thank you, legionnaire.
239
01:03:32,349 --> 01:03:33,600
How old are you?
240
01:03:33,684 --> 01:03:34,893
Twenty-two.
241
01:03:36,854 --> 01:03:38,522
Get along with your parents?
242
01:03:39,273 --> 01:03:41,442
I don't have a mother.
Or a father.
243
01:03:45,946 --> 01:03:47,656
You know nothing of them?
244
01:03:47,740 --> 01:03:48,741
No, sir.
245
01:03:49,700 --> 01:03:51,618
I was found in a stairwell.
246
01:03:54,371 --> 01:03:55,581
Found?
247
01:03:58,292 --> 01:03:59,710
Fuck!
248
01:04:03,756 --> 01:04:05,424
At least it was a nice find.
249
01:04:45,798 --> 01:04:47,549
Keep at it.
250
01:04:48,550 --> 01:04:52,096
I looked at the desolate Ghoubbet,
thinking my black thoughts.
251
01:04:53,263 --> 01:04:57,184
People tell many stories
about this wasteland -- the devil...
252
01:04:57,267 --> 01:04:58,268
Hey, you Muslims!
253
01:04:58,352 --> 01:05:00,229
...evil spirits, the evil eye.
254
01:05:03,023 --> 01:05:04,858
Spaghetti with meat sauce.
255
01:05:05,484 --> 01:05:06,819
It's great!
256
01:05:09,988 --> 01:05:11,949
Let's see your food.
257
01:05:12,032 --> 01:05:13,367
Delicious!
258
01:05:13,826 --> 01:05:15,953
That stuff looks like coyote food!
259
01:09:48,183 --> 01:09:49,309
Where's Combรฉ?
260
01:09:49,393 --> 01:09:51,269
He went to take a leak, sir.
261
01:09:51,353 --> 01:09:53,355
He deserted his post.
262
01:09:53,438 --> 01:09:55,440
No, he went to take a leak, sir.
263
01:09:56,066 --> 01:09:58,068
He deserted his post.
264
01:11:40,921 --> 01:11:42,964
Section! On my order...
265
01:11:43,924 --> 01:11:44,966
attention!
266
01:11:45,926 --> 01:11:47,093
At ease!
267
01:12:24,214 --> 01:12:25,549
Dig.
268
01:12:26,216 --> 01:12:27,717
You'll stop when I say so.
269
01:12:31,346 --> 01:12:32,430
Fall out.
270
01:13:00,333 --> 01:13:02,377
You'll be sorry, Sentain,
believe me.
271
01:13:03,003 --> 01:13:04,546
I see what you're up to.
272
01:13:05,505 --> 01:13:07,382
We don't need guys like you here.
273
01:13:08,675 --> 01:13:10,176
You're in my power.
274
01:13:10,719 --> 01:13:12,262
I will destroy you.
275
01:13:13,847 --> 01:13:15,265
I'll set my trap.
276
01:13:17,350 --> 01:13:18,685
The compass...
277
01:13:19,185 --> 01:13:20,520
the compass...
278
01:13:43,460 --> 01:13:44,461
Bakka!
279
01:13:45,211 --> 01:13:48,256
You're not African anymore.
You're a legionnaire now.
280
01:14:13,323 --> 01:14:14,824
That's unfair, sir.
281
01:15:30,859 --> 01:15:33,194
See you soon, sir.
282
01:15:36,865 --> 01:15:38,575
Say hi to the commandant.
283
01:19:48,992 --> 01:19:50,618
Sentain never came back.
284
01:19:52,287 --> 01:19:53,955
People said he deserted.
285
01:19:57,041 --> 01:19:59,877
He could easily have crossed
the mountains into Ethiopia.
286
01:20:37,957 --> 01:20:39,334
1,000 francs.
287
01:20:45,965 --> 01:20:48,134
Tierno recognized Sentain's compass.
288
01:20:49,510 --> 01:20:51,971
For him, Sentain fell prey
to someone's ill will.
289
01:21:07,695 --> 01:21:10,031
Soon Forestier summoned me.
290
01:21:11,491 --> 01:21:12,867
I said to him,
291
01:21:13,618 --> 01:21:15,411
"Admit that you hate me for it."
292
01:21:16,537 --> 01:21:21,793
You know the rules.
You knew what you were in for.
293
01:21:23,169 --> 01:21:25,004
You have no choice now.
294
01:21:26,381 --> 01:21:28,758
Repatriation for disciplinary reasons.
295
01:21:30,635 --> 01:21:32,970
Court-martial.
296
01:21:33,054 --> 01:21:34,889
You'll be convicted.
297
01:21:34,972 --> 01:21:36,641
Your Legion days are over.
298
01:21:41,479 --> 01:21:42,730
All over.
299
01:23:40,640 --> 01:23:44,769
-So? Is he your boyfriend?
-Yes.
300
01:23:48,356 --> 01:23:50,775
How are things between you?
301
01:23:52,652 --> 01:23:54,195
We get along well.
302
01:23:54,904 --> 01:23:56,864
Why are you smiling?
303
01:23:59,450 --> 01:24:01,118
You make me laugh.
304
01:24:18,803 --> 01:24:21,222
Goodbye and good riddance, Frenchie.
305
01:24:24,559 --> 01:24:26,227
Don't ever come back.
306
01:25:14,900 --> 01:25:19,989
But the Legion must be off, be off
307
01:25:22,116 --> 01:25:25,870
Be off to go a-fighting
308
01:25:27,204 --> 01:25:30,708
Jeannine, I'll be coming home
309
01:25:30,791 --> 01:25:32,918
No question about it
310
01:25:35,630 --> 01:25:38,466
But the bullets
311
01:25:39,717 --> 01:25:41,761
All around me
312
01:25:44,388 --> 01:25:46,641
Know no laws
313
01:26:36,732 --> 01:26:38,025
Lost...
314
01:26:39,652 --> 01:26:41,070
lost...
315
01:28:48,614 --> 01:28:51,158
"Serve the good cause and die."
21819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.