All language subtitles for BOUTIQUE16[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:14,740 Quando tutto sarà finito, ho intenzione di partire con Noona. 2 00:00:16,480 --> 00:00:18,290 Partire? 3 00:00:19,240 --> 00:00:23,210 Perché sei restato con me? E' davvero tanto tempo. 4 00:00:23,210 --> 00:00:26,060 Tu mi hai dato qualcosa. 5 00:00:28,950 --> 00:00:33,080 Cosa? Cosa ti ho dato? 6 00:00:33,080 --> 00:00:37,060 Beh... riflettici. 7 00:00:40,760 --> 00:00:46,250 Riflettendoci, ti ho dato molte cose. 8 00:00:48,350 --> 00:00:55,430 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 9 00:01:02,560 --> 00:01:05,800 Secret Boutique [ Episodio Finale ] 10 00:01:26,930 --> 00:01:28,920 Presidente... 11 00:01:31,800 --> 00:01:34,200 lui se la caverà. 12 00:01:35,380 --> 00:01:37,990 No, deve farcela assolutamente. 13 00:01:48,240 --> 00:01:51,520 L'avvocato Yoon è in sala operatoria. 14 00:01:51,520 --> 00:01:54,130 La Presidente Jang sta bene. 15 00:02:13,460 --> 00:02:16,860 L'Avvocato Yoon venne a trovarmi. 16 00:02:20,320 --> 00:02:26,120 Lei dice che non si tratta di una semplice vendetta, ma di correggere degli sbagli. 17 00:02:26,120 --> 00:02:32,000 Dice che rinunciando ora, tutte le vite che sono state sacrificate diventeranno delle morti inutili. 18 00:02:33,730 --> 00:02:36,240 E' impossibile che Noona possa rinunciare. 19 00:02:36,970 --> 00:02:39,790 Te l'ho detto, io sono come la sua casa. 20 00:02:39,790 --> 00:02:43,860 Farò in modo che lei possa tornare dopo che tutto questo sarà finito. 21 00:02:43,860 --> 00:02:45,800 A casa nostra. 22 00:02:47,510 --> 00:02:50,560 Disse che per te voleva essere "casa". 23 00:02:51,330 --> 00:02:54,340 Così che tu potessi riposare comodamente. 24 00:02:54,340 --> 00:03:01,320 Disse che, a qualsiasi costo, sarebbe tornato a casa con te. 25 00:03:11,010 --> 00:03:13,590 Svegliati, Seon Woo. 26 00:03:15,920 --> 00:03:18,330 Andiamo... 27 00:03:18,330 --> 00:03:20,520 a casa nostra. 28 00:03:28,480 --> 00:03:32,110 Deve essere delusa del fatto che io sia viva. 29 00:03:32,110 --> 00:03:36,940 Così tanti innocenti stanno soffrendo per colpa della lotta tra me e te. 30 00:03:36,940 --> 00:03:39,520 Quante altre persone devono morire?! 31 00:03:39,520 --> 00:03:44,010 Non penso che tu, che hai fatto morire Jeong Hyeok, possa dire certe parole. 32 00:03:51,690 --> 00:03:54,870 Pagherò per le mie colpe. 33 00:03:54,870 --> 00:03:59,050 Quindi, anche lei rinunci a tutto e riceva la sua punizione. 34 00:03:59,050 --> 00:04:00,100 Perché dovrei? 35 00:04:00,100 --> 00:04:04,530 Questa è la sua ultima occasione. Si costituisca. 36 00:04:04,530 --> 00:04:10,580 Non hai nemmeno una prova contro di me. Perché continui a parlarne? 37 00:04:14,560 --> 00:04:17,400 L'Avvocato Yoon è in sala operatoria. 38 00:04:17,400 --> 00:04:19,930 La Presidente Jang sta bene. 39 00:04:23,290 --> 00:04:26,540 Credo che per lei sarà pericoloso oggi tornare a casa. 40 00:04:26,540 --> 00:04:30,200 Assicurati che non possa tornare mai più qui. 41 00:04:30,200 --> 00:04:33,160 Così che non possa mai nemmeno parlare di nuovo. 42 00:04:33,160 --> 00:04:35,240 Farò così. 43 00:04:36,020 --> 00:04:39,490 Lei era preoccupata della mia sicurezza durante il viaggio di ritorno dalla prima udienza. 44 00:04:39,490 --> 00:04:46,920 Grazie a lei, sono stata in grado di avere una prova che contiene la sua voce registrata. 45 00:04:46,920 --> 00:04:51,540 Se non si costituirà spontaneamente, renderò pubblica questa registrazione durante l'udienza. 46 00:04:51,540 --> 00:04:56,600 Parlerò anche dell'appropriazione indebita, della violazione del diritto fiduciario e dell'istigazione all'omicidio in cui lei è coinvolta... 47 00:04:56,600 --> 00:04:59,810 Renderò tutto pubblico. 48 00:05:01,260 --> 00:05:04,000 Le resta soltanto fino alla fine della seconda udienza. 49 00:05:11,670 --> 00:05:13,970 Stai pensando all'Avvocato Yoon? 50 00:05:15,990 --> 00:05:19,080 Cosa facciamo... l'Avvocato si sveglierà presto, 51 00:05:19,080 --> 00:05:22,310 così potrai tornare ad essere quella di sempre. 52 00:05:23,080 --> 00:05:25,320 Si sveglierà presto. 53 00:05:26,410 --> 00:05:28,090 Benv... 54 00:05:30,580 --> 00:05:34,880 Come mai è qui se non c'è nessun complotto da fare? E' venuto per vedere la mia faccia? 55 00:05:34,880 --> 00:05:39,270 - Ma di che stai parlando? Sono qui per mangiare le costolette. - Capisco. 56 00:05:39,270 --> 00:05:42,390 Non gliele venderò. Può andare. 57 00:05:43,430 --> 00:05:45,940 Bene, costolette! 58 00:05:45,940 --> 00:05:48,080 Siamo qui per fare una cena di squadra. Dobbiamo andarcene? 59 00:05:48,080 --> 00:05:50,130 - Ehi, andiamo. - Sì, signore. - Oddio! 60 00:05:50,130 --> 00:05:54,030 Dove pensate di poter andare? Nessun altro ha le costolette buone come le nostre. 61 00:05:54,030 --> 00:05:55,690 Vi prego, entrate! 62 00:05:55,690 --> 00:05:57,850 Fate come se foste a casa vostra! 63 00:05:57,850 --> 00:05:59,830 Vi prego, entrate. 64 00:05:59,830 --> 00:06:02,490 Lavoriamo, Hyeon Ji. Quando si è tristi bisogna darsi da fare. 65 00:06:02,490 --> 00:06:04,380 Arriviamo subito! 66 00:06:04,380 --> 00:06:05,260 Mangiate senza problemi. 67 00:06:05,260 --> 00:06:08,240 - Sono buone le mie costolette? - Sì, signora! 68 00:06:08,240 --> 00:06:10,410 Mangiate pure quanto volete! 69 00:06:10,410 --> 00:06:11,790 Il sapore è fantastico! 70 00:06:11,790 --> 00:06:13,780 Torno subito. 71 00:06:15,450 --> 00:06:18,490 Presto sarò chiamato a testimoniare. 72 00:06:18,490 --> 00:06:20,830 - Signor Jo... - Non dire niente. 73 00:06:20,830 --> 00:06:25,810 Hai solo fatto quello che dovevi. Tornerò presto. 74 00:06:27,050 --> 00:06:28,300 Buon appetito! 75 00:06:28,300 --> 00:06:31,120 - Sì, signore! - Pensate a questa come alla nostra ultima cena di squadra e mangiate come dei pazzi! 76 00:06:31,120 --> 00:06:32,400 Sì, signore! 77 00:06:32,400 --> 00:06:33,950 All-You-Can-Eat, Myungryun Jinsa Galbi 78 00:06:33,950 --> 00:06:35,580 I nostri rispetti! 79 00:06:35,580 --> 00:06:38,240 - Su, mangiate! - Cosa vuol dire con "l'ultima"? 80 00:06:42,790 --> 00:06:45,360 Stai andando alla seconda udienza? 81 00:06:48,650 --> 00:06:51,460 Ho pensavo che avrei dovuto chiedertelo. 82 00:06:51,460 --> 00:06:52,560 Chiedermi cosa? 83 00:06:52,560 --> 00:06:55,530 Perché ti stai prendendo le mie colpe? 84 00:06:55,530 --> 00:07:02,290 E' stata la mamma, vero? Comunque sia, è impossibile che tu le dia ascolto. 85 00:07:02,290 --> 00:07:06,570 Quindi perché lo stai facendo? Perché stai confessando? 86 00:07:13,240 --> 00:07:15,540 Tu sei già stata punita. 87 00:07:15,540 --> 00:07:21,230 Tuo padre naturale. Hai perso tuo padre. 88 00:07:25,290 --> 00:07:31,030 Ho anche qualcosa da guadagnarci facendolo. Ecco perché lo faccio. 89 00:07:32,660 --> 00:07:37,880 Quel Oh Tae Seok. Presto si costituirà anche lui. 90 00:07:59,070 --> 00:08:00,920 Tae Seok! 91 00:08:07,140 --> 00:08:08,940 Andiamo. 92 00:08:22,250 --> 00:08:25,840 [Nuove indagini sulla morte di Lee Hee Seop per avvelenamento accidentale] 93 00:08:33,870 --> 00:08:34,700 Eccola è arrivata! 94 00:08:34,700 --> 00:08:36,340 Oggi rivelerà la verità? 95 00:08:36,340 --> 00:08:38,290 - La prego, ce lo dica. - Intende farlo davvero? 96 00:08:38,290 --> 00:08:39,830 La prego, ci dica qualcosa. 97 00:08:39,830 --> 00:08:41,200 Ce lo dica. 98 00:08:41,200 --> 00:08:43,230 La prego, ce lo dica. 99 00:08:43,230 --> 00:08:44,610 Una parola, per favore. 100 00:08:44,610 --> 00:08:48,110 Come si sente? 101 00:08:48,110 --> 00:08:51,780 Ho un fascicolo sulla morte di Lee Hee Seop. 102 00:08:51,780 --> 00:08:56,940 Ho prove che rivelano il coinvolgimento della Presidentessa e non la morte accidentale. 103 00:08:59,150 --> 00:09:01,600 Sono sicuro che sia qualcosa che tu desideri moltissimo. 104 00:09:01,600 --> 00:09:06,660 Dimmelo sinceramente. Allora, te lo darò. Mi hai usato, non è vero? 105 00:09:06,660 --> 00:09:11,430 Tu non dovresti essere Jang Do Yeong, ma Wi Do Yeong. 106 00:09:11,430 --> 00:09:17,740 Mettendomi in quella famiglia complessa pur sapendo tutto, pensavi che fossi così ingenuo? 107 00:09:19,190 --> 00:09:22,990 Non ti ho mai chiesto di amare Ye Nam e di sposarla. 108 00:09:22,990 --> 00:09:25,910 Ti ho solo chiesto se volevi essere il genero della Famiglia DEO. 109 00:09:25,910 --> 00:09:31,010 Tu hai semplicemente colto l'occasione che ti era stata data, 110 00:09:33,210 --> 00:09:40,110 E' vero. E' ora che tu venga premiato per la scelta che hai fatto allora. 111 00:09:40,110 --> 00:09:43,900 La Presidentessa Kim tra un'ora diventerà una criminale. 112 00:09:43,900 --> 00:09:47,960 Se vuoi guadagnare qualcosa come genero della Famiglia DEO, ottienila prima di allora. 113 00:09:47,960 --> 00:09:53,480 Con il fascicolo che hai, la Presidentessa Kim non avrà altra scelta se non quella di fare quello che vuoi tu. 114 00:09:53,480 --> 00:09:58,420 Altrimenti, procedi alle indagini come procuratore. 115 00:10:00,820 --> 00:10:04,010 Perché mi stai confondendo fino alla fine? 116 00:10:05,590 --> 00:10:10,160 Se fossi io a decidere, vorrebbe dire che ti starei usando fino alla fine. 117 00:10:27,600 --> 00:10:29,760 Lascia che ti chieda una cosa. 118 00:10:31,080 --> 00:10:35,210 Perché hai lasciato che lavorassi per te? 119 00:10:37,540 --> 00:10:41,410 Eri brava nel tuo lavoro. Sei anche piuttosto capace. 120 00:10:42,730 --> 00:10:46,920 Grazie. Questo mi consola. 121 00:10:48,050 --> 00:10:50,710 Grazie di tutto. 122 00:10:51,560 --> 00:10:54,070 Non so se mi credi, 123 00:10:54,070 --> 00:10:59,230 ma ho sempre pensato che tu fossi l'unica qualificata a ricoprire quella carica. 124 00:11:00,160 --> 00:11:02,740 Cosa vuoi dire? 125 00:11:03,540 --> 00:11:06,380 Voglio fare quello che voleva Oppa Jeong Hyeok. 126 00:11:07,140 --> 00:11:10,920 Sono sicura sia quello che lui avrebbe voluto. 127 00:11:15,870 --> 00:11:20,640 Deputato Kim Jin Soo, la prego cominciamo l'udienza. 128 00:11:20,640 --> 00:11:23,860 Sì, sono il Deputato Kim Jin Soo. 129 00:11:23,860 --> 00:11:29,540 Testimone Park Joo Hyeon. La prego, ci dica quello che ha visto o sentito. 130 00:11:38,750 --> 00:11:43,550 La vita di una donna venne sacrificata per dei desideri sbagliati. 131 00:11:43,550 --> 00:11:45,940 Quella donna venne uccisa e abbandonata. E persino la sua morte 132 00:11:45,940 --> 00:11:49,710 venne usata da quelli che pensavano soltanto ai propri interessi. 133 00:11:51,130 --> 00:11:54,860 La Città Internazionale non dovrebbe essere costruita da persone come quelle. 134 00:11:54,860 --> 00:11:58,150 A prescindere da chi, per poter raggiungere il proprio obiettivo... 135 00:11:59,570 --> 00:12:02,540 non si dovrebbe sacrificare la vita di altri. 136 00:12:05,180 --> 00:12:06,990 - E' arrivata! - Presidentessa Kim. 137 00:12:06,990 --> 00:12:08,410 E' venuta qui come testimone? 138 00:12:08,410 --> 00:12:10,370 Una parola, per favore! 139 00:12:10,370 --> 00:12:11,460 La prego, dica qualcosa! 140 00:12:11,460 --> 00:12:13,360 Un commento, per favore! 141 00:12:13,360 --> 00:12:17,790 Testimone Jang Do Yeong, lei ha scosso la scorsa udienza. 142 00:12:17,790 --> 00:12:20,240 Ha detto che oggi avrebbe rivelato il perché della sua presenza qui 143 00:12:20,240 --> 00:12:23,910 e chi c'è dietro a tutte le sue azioni. 144 00:12:23,910 --> 00:12:26,020 Le cose stanno ancora così? 145 00:12:26,020 --> 00:12:29,630 Sì. Il Progetto di Sviluppo della Città Internazionale di Yeongcheon 146 00:12:29,630 --> 00:12:33,220 ha avuto inizio dall'ambizione della Presidentessa Kim Yeo Ok del Gruppo DEO. 147 00:12:33,220 --> 00:12:36,490 Tutto quello che ho fatto è stato seguire fiduciosamente i suoi ordini. 148 00:12:36,490 --> 00:12:39,680 Ha appena indicato la Presidentessa Kim Yeo Ok come la mandante di tutto questo? 149 00:12:39,680 --> 00:12:43,110 Si rende conto che potrebbe essere accusata di falsa testimonianza durante l'udienza, vero? 150 00:12:43,110 --> 00:12:45,990 Dato che ero cosciente delle malefatte della Presidentessa Kim Yeo Ok e le stavo per rendere pubbliche 151 00:12:45,990 --> 00:12:50,450 lei ha cercato di farmi del male. Come prova, vi farò ascoltare la sua voce registrata. 152 00:12:52,200 --> 00:12:57,120 Sono sicura che proverà il sostegno a tutte le future accuse contro di lei. 153 00:13:24,370 --> 00:13:27,800 Presidentessa Kim Yeo Ok, ha accettato la convocazione. 154 00:13:27,800 --> 00:13:32,840 Sono venuta di mia spontanea volontà e non a seguito della convocazione. 155 00:13:32,840 --> 00:13:37,230 Per rispetto dei cittadini che devono essere delusi da questo scandalo... 156 00:13:37,230 --> 00:13:39,990 ho pensato che fosse giusto che io chiedessi personalmente 157 00:13:39,990 --> 00:13:44,060 il perdono come Presidentessa della Famiglia DEO. 158 00:13:44,060 --> 00:13:47,630 Mentre sto lavorando ad un progetto governativo estremamente importante, 159 00:13:47,630 --> 00:13:53,660 mi prendo la colpa maggiore per non aver controllato e gestito personalmente il progetto. 160 00:13:53,660 --> 00:13:58,400 Qualsiasi cosa debba fare per prendermi la responsabilità, la farò. 161 00:14:03,200 --> 00:14:09,050 Tuttavia, tutte le azioni sono atti indipendenti 162 00:14:09,050 --> 00:14:12,460 fatti dalla Presidente Jang della J-Boutique. 163 00:14:12,460 --> 00:14:18,560 Come Presidentessa, le ho ordinato di procedere in nome della completa trasparenza. 164 00:14:18,560 --> 00:14:21,730 Recentemente ho scoperto che tutte queste azioni illegali 165 00:14:21,730 --> 00:14:26,060 erano state prese all'insaputa della famiglia DEO. 166 00:14:26,060 --> 00:14:29,040 Ha qualche prova inconfutabile della sua testimonianza? 167 00:14:29,040 --> 00:14:32,800 Presenterò le mie prove. 168 00:14:41,560 --> 00:14:46,090 Nascondendosi dietro al nome della J-Boutique la Presidente Jang 169 00:14:46,090 --> 00:14:50,310 ha fatto accordi con il Sindaco Do Joon Seop. 170 00:14:50,310 --> 00:14:54,950 Il rapporto fraudolento con il responsabile delle gare di appalto del progetto della città internazionale... 171 00:14:54,950 --> 00:15:00,080 nel documento fornito ci sono tutte le prove. 172 00:15:00,080 --> 00:15:03,890 Ascolti. Prima che parliamo di questi documenti, 173 00:15:03,890 --> 00:15:07,230 lei non è la suocera della Presidente Jang Do Yeong? 174 00:15:07,230 --> 00:15:10,500 Come membro della famiglia, lei che era la suocera 175 00:15:10,500 --> 00:15:13,730 non sapeva cosa stesse facendo sua nuora? 176 00:15:13,730 --> 00:15:15,500 Pensa che questo abbia senso? 177 00:15:15,500 --> 00:15:18,030 Si sta liberando da ogni responsabilità in modo così palese adesso? 178 00:15:18,030 --> 00:15:22,750 Questa udienza è per lo scandalo della città internazionale e ci sta guardando tutta la nazione. 179 00:15:26,920 --> 00:15:32,630 Mio figlio ed io siamo stati usati. 180 00:15:36,930 --> 00:15:41,990 La Presidente Jang ha sposato mio figlio per vendetta. 181 00:15:45,420 --> 00:15:52,510 Stavo tornando con la madre della Presidente Jang, 182 00:15:52,510 --> 00:15:57,400 Tanto temp fa, ci fu un grosso incidente d'auto che coinvolse un autobus. 183 00:15:57,400 --> 00:16:03,910 La madre della Presidente Jang ed io eravamo entrambe su quell'autobus. 184 00:16:03,910 --> 00:16:09,480 Fu allora che il team medico giudicò che io avessi più possibilità di sopravvivenza 185 00:16:09,480 --> 00:16:12,800 e mi trasferirono in un ospedale differente. 186 00:16:12,800 --> 00:16:18,110 Sfortunatamente, la madre della Presidente Jang morì. 187 00:16:19,930 --> 00:16:25,770 Potete immaginare quale vita difficile possa aver avuto una bambina orfana di madre... 188 00:16:25,770 --> 00:16:30,850 Mi dispiace per la sua situazione, ma lei ha tradito me 189 00:16:30,850 --> 00:16:34,590 che non sapendo niente di lei, l'avevo presa in casa per allevarla. 190 00:16:34,590 --> 00:16:38,020 E' una persona che ha vissuto per tantissimo tempo con una paranoica fissazione 191 00:16:38,020 --> 00:16:43,490 e con l'unico scopo di distruggere la Famiglia DEO. 192 00:16:44,710 --> 00:16:49,810 Le vere intenzioni della Presidente Jang erano di catturare me. 193 00:16:49,810 --> 00:16:53,420 Sentendomi tradita, 194 00:16:53,420 --> 00:16:58,680 ho perso la testa per un momento ed ho detto qualcosa di spiacevole. Lei l'ha registrato come se avessi commesso un crimine capitale. 195 00:16:58,680 --> 00:17:03,170 Mi sta minacciando con quella registrazione vocale. 196 00:17:07,750 --> 00:17:10,540 Procedi e fai ascoltare quella registrazione. 197 00:17:15,300 --> 00:17:17,480 La prego, fatela ascoltare. 198 00:17:22,320 --> 00:17:28,930 Sapevi che Do Yeong era la figlia di Wi Chang Soo. 199 00:17:29,640 --> 00:17:34,150 Esatto. La madre di Do Yeong morì davanti ai miei occhi. 200 00:17:35,670 --> 00:17:38,390 [A Do Yeong] 201 00:17:49,880 --> 00:17:55,770 Sapevi che Do Yeong era la figlia di Wi Chang Soo. 202 00:17:57,010 --> 00:18:02,970 Esatto. Presi l'anello di quella donna. 203 00:18:02,970 --> 00:18:08,280 E senza volerlo finii per unirmi alla famiglia DEO. 204 00:18:10,930 --> 00:18:12,990 Madre. 205 00:18:18,500 --> 00:18:21,210 L'ho trovato nella scrivania di Oppa. 206 00:18:26,830 --> 00:18:28,570 Voglio chiederti un favore. 207 00:18:28,570 --> 00:18:32,330 Ti prego, vacci piano con mia madre. 208 00:18:36,930 --> 00:18:40,080 Non ho fatto quella scelta solo per il mio bene. 209 00:18:40,080 --> 00:18:46,490 Per te, Ye Na, e la futura Ye Eun... 210 00:18:46,490 --> 00:18:49,910 Ho voluto darvi il meglio possibile. 211 00:18:49,910 --> 00:18:54,610 Come fai a definirlo amore il fatto che tu abbia preso qualcosa a qualcun altro per darlo a noi? 212 00:18:54,610 --> 00:18:59,900 Lei era già morta. Stava morendo. 213 00:19:19,740 --> 00:19:24,900 Presidentessa Kim Yeo Ok ha portato via la vita di mia madre 214 00:19:24,900 --> 00:19:28,010 e si è insediata nella famiglia DEO. 215 00:19:28,010 --> 00:19:33,650 Per tanto tempo, per vendicarmi della Presidentessa Kim Yeo Ok, 216 00:19:33,650 --> 00:19:36,590 le sono rimasta accanto. 217 00:19:40,120 --> 00:19:45,130 Presenterò separatamente le prove riguardanti l'appropriazione indebita, la violazione del dovere fiduciario, 218 00:19:45,130 --> 00:19:50,100 e persino l'istigazione all'omicidio della Presidentessa Kim Yeo Oke relative allo scandalo della città internazionale. 219 00:19:55,400 --> 00:19:59,510 Vi prego, indagate accuratamente su tutti i suoi crimini. 220 00:19:59,510 --> 00:20:04,380 Io accetterò di buon grado la punizione che merito. 221 00:20:06,090 --> 00:20:10,530 Dietro la risplendente città internazionale e dietro la Famiglia DEO, 222 00:20:10,530 --> 00:20:13,410 c'è qualcosa di prezioso ed importante che è stato perso. 223 00:20:13,410 --> 00:20:18,410 Anche se d'ora in poi, quelle cose dovessero restare 224 00:20:19,220 --> 00:20:21,240 è quello che vi chiedo sinceramente. 225 00:20:47,530 --> 00:20:49,030 Perché mi ha chiesto di aspettare? 226 00:20:49,030 --> 00:20:50,640 Anche se è un caso urgente... 227 00:20:50,640 --> 00:20:51,910 Per favore, indaga di nuovo su questo. [Nuove indagini sul caso della morte di Lee Hui Seop per erronea somministrazione di farmaci] 228 00:20:51,910 --> 00:20:55,470 Non preoccuparti dell'opinione e delle idee di nessuno e non tornare nel mio ufficio a meno che tu non abbia concluso le indagini. 229 00:20:55,470 --> 00:20:56,900 Non azzardarti nemmeno a salutarmi anche se dovessimo incontrarci. 230 00:20:56,900 --> 00:20:59,070 Accuse: istigazione all'omicidio Sospetto: Kim Yeo Ok 231 00:20:59,070 --> 00:21:03,150 Kim Yeo Ok, la presidentessa della DEO? E' sua suocera. 232 00:21:03,150 --> 00:21:04,670 Vai. 233 00:21:04,670 --> 00:21:06,210 Sì. 234 00:21:08,420 --> 00:21:13,460 [Procuratore Capo Cha Seung Jae] 235 00:21:13,460 --> 00:21:16,730 Vuole dire che il defunto Wi Dong Seop, presidente del Gruppo Deo, sarebbe il padre della Presidente Jang? 236 00:21:16,730 --> 00:21:19,790 La presidentessa Kim Yeo Ok come ha fatto ad unirsi alla Famiglia Deo se non aveva nessun legami? 237 00:21:19,790 --> 00:21:21,370 La prego, ci dica i suoi piani futuri. 238 00:21:21,370 --> 00:21:23,990 Come si sente adesso? 239 00:21:39,340 --> 00:21:41,330 Vattene. 240 00:21:46,680 --> 00:21:47,790 Ci dica qualcosa! 241 00:21:47,790 --> 00:21:49,460 Per favore! 242 00:22:48,640 --> 00:22:51,910 [A Do Yeong] 243 00:23:20,640 --> 00:23:22,820 Do Yeong, 244 00:23:22,820 --> 00:23:29,060 quando leggerai questa lettera, forse sarai arrabbiata con me per averti lasciata. 245 00:23:30,430 --> 00:23:36,080 Quando morì il mio amante, desiderai anche io di morire. 246 00:23:36,080 --> 00:23:39,150 Ma tu continuavi a essere nei miei pensieri. 247 00:23:39,150 --> 00:23:43,230 "E' vero, devo qualcosa a Do Yeong". 248 00:23:43,230 --> 00:23:47,160 "Se muoio così, sarò troppo irresponsabile". 249 00:23:48,210 --> 00:23:51,400 Questi ero i pensieri che mi passarono in mente. 250 00:23:54,440 --> 00:23:59,590 Tu mi hai già salvato tante volte. 251 00:24:00,300 --> 00:24:03,420 Ogni volta che la mia anima flebile veniva fatta a pezzi da mia madre 252 00:24:03,420 --> 00:24:08,420 e da qualcun altro, tu mi aiutavi a restare forte. 253 00:24:08,420 --> 00:24:11,530 Anche se la vita è stata dura da sopportare, 254 00:24:11,530 --> 00:24:14,510 sono stato occasionalmente felice e gioioso 255 00:24:14,510 --> 00:24:16,640 grazie a te. 256 00:24:17,370 --> 00:24:23,620 Pertanto, vorrei che non pensassi di avere qualche colpa riguardo alla mia morte. 257 00:24:25,930 --> 00:24:28,550 Adesso voglio riposare. 258 00:24:28,550 --> 00:24:35,730 Spero che questo percorso che lascio alla ricerca della pace non ti faccia soffrire troppo. 259 00:24:36,490 --> 00:24:39,760 Spero che il tuo dolore non duri a lungo. 260 00:24:47,080 --> 00:24:50,910 Non intendo lasciare una lettera a mia madre. 261 00:24:50,910 --> 00:24:56,040 Mia madre non soffrirà per la morte di nessuno eccetto la mia. 262 00:24:56,950 --> 00:25:03,650 Voglio che senta profondamente il dolore per aver perso una persona amata. 263 00:25:06,150 --> 00:25:08,590 La mia morte... 264 00:25:11,040 --> 00:25:16,360 è la punizione che lascio a mia madre per conto tuo. 265 00:25:53,790 --> 00:25:55,810 Mamma. 266 00:25:59,540 --> 00:26:01,350 Mamma. 267 00:26:07,410 --> 00:26:13,340 Tutto può essere comprato con il denaro. 268 00:26:14,310 --> 00:26:19,350 Ma non le cose vere. 269 00:26:23,260 --> 00:26:26,390 Tu sei mia figlia... 270 00:26:26,390 --> 00:26:28,980 quindi lo darò a te. 271 00:26:35,440 --> 00:26:37,160 Mamma... 272 00:26:37,160 --> 00:26:43,300 Ti troverai a vivere una vita dove non dovrai mai chinare il capo davanti a nessuno. 273 00:26:43,300 --> 00:26:46,800 Potrai passarlo a tuo figlio. 274 00:26:46,800 --> 00:26:49,170 Non avrai un'altra occasione come questa. 275 00:26:49,170 --> 00:26:51,410 Mamma. 276 00:26:52,960 --> 00:26:55,170 Va tutto bene. 277 00:26:56,230 --> 00:27:02,940 Do Yeong che ha ucciso tuo fratello e mi sta strangolando... 278 00:27:03,990 --> 00:27:07,470 non riuscirò a chiuderla in una cassa per poi gettarla via. 279 00:27:08,540 --> 00:27:11,780 Comunque farò in modo di sbarazzarmi di lei 280 00:27:11,780 --> 00:27:17,910 così che non possa più tornare. La farò rinchiudere. 281 00:27:30,370 --> 00:27:32,370 Mamma. 282 00:27:35,560 --> 00:27:39,410 Ti ho odiato ed ho avuto paura di te. 283 00:27:39,410 --> 00:27:42,950 Quindi volevo mostrati la mia parte peggiore 284 00:27:43,680 --> 00:27:47,370 perché tu pensavi che ero una inetta. 285 00:27:47,370 --> 00:27:52,090 Il fatto che tu avessi una figlia del genere... 286 00:27:52,090 --> 00:27:55,530 volevo che per te fosse una sofferenza. 287 00:27:57,450 --> 00:28:02,110 Monopolizzare Jeong Hyeok e me, venire in questa casa... 288 00:28:02,110 --> 00:28:05,850 hai fatto tutto questo per noi. 289 00:28:10,980 --> 00:28:13,800 Non ce l'ho con te, mamma. 290 00:28:15,490 --> 00:28:17,820 Ti perdono. 291 00:28:19,690 --> 00:28:22,610 Mamma, potresti anche... 292 00:28:22,610 --> 00:28:25,790 ammetterlo e ricevere il perdono? 293 00:28:28,900 --> 00:28:31,780 Resterò al tuo fianco, mamma. 294 00:28:32,980 --> 00:28:35,730 Andiamocene insieme, vuoi? 295 00:28:36,680 --> 00:28:42,920 Non posso più vivere un altro giorno qui dentro. 296 00:28:45,130 --> 00:28:47,200 Mamma... 297 00:30:04,300 --> 00:30:06,340 Jeong Hyeok. 298 00:30:10,360 --> 00:30:12,140 Jeong Hyeok. 299 00:30:12,140 --> 00:30:15,630 Jeong Hyeok. Jeong Hyeok! 300 00:30:15,630 --> 00:30:17,750 Jeong Hyeok. 301 00:30:19,330 --> 00:30:21,780 Jeong Hyeok, non andartene! 302 00:30:23,550 --> 00:30:25,370 Non andare... 303 00:30:25,370 --> 00:30:27,730 Jeong Hyeok, non andare! 304 00:30:32,510 --> 00:30:36,700 Jeong Hyeok. Jeong Hyeok. 305 00:31:31,500 --> 00:31:34,250 Sono venuto a prendere la Presidentessa Kim Yeo Ok. 306 00:31:47,430 --> 00:31:51,190 Presidentessa, ci sono gli uomini della Procura. 307 00:31:55,110 --> 00:32:01,040 Posso prendere una tazza di tè prima di andare? 308 00:32:04,970 --> 00:32:07,590 Non possiamo concederle molto tempo. 309 00:32:11,960 --> 00:32:17,220 Maggiordomo, Hwang, per favore, prepara qualche stuzzichino. 310 00:33:38,010 --> 00:33:40,320 Seok Joo. 311 00:33:43,260 --> 00:33:45,770 In questa grande casa, 312 00:33:46,980 --> 00:33:50,490 siamo rimasti solo tu ed io. 313 00:33:52,060 --> 00:33:54,860 Anche se era solitaria, 314 00:33:55,700 --> 00:33:59,180 ce l'ho fatta grazie a te. 315 00:34:00,790 --> 00:34:02,640 Anche io 316 00:34:04,660 --> 00:34:07,570 sono grato 317 00:34:08,990 --> 00:34:11,150 di aver potuto servire lei. 318 00:34:41,710 --> 00:34:43,910 Grazie. 319 00:34:46,760 --> 00:34:50,180 Almeno non sono da sola andandomene 320 00:35:04,020 --> 00:35:06,800 nonostante la paura che provo. 321 00:35:11,300 --> 00:35:14,620 E' stato un bel periodo, come se avessi 322 00:35:17,980 --> 00:35:21,890 attraversato un bel sogno. 323 00:35:54,750 --> 00:35:56,530 Presidentessa. 324 00:36:00,090 --> 00:36:03,950 Presidentessa! 325 00:36:04,920 --> 00:36:06,950 Presidentessa! 326 00:36:51,860 --> 00:36:54,400 Tornerò presto. 327 00:37:02,690 --> 00:37:04,840 Devi andare? 328 00:37:04,840 --> 00:37:11,330 Ancora non capisco perché tu debba fare tutto da sola. 329 00:37:11,330 --> 00:37:13,820 Possiamo ancora dire tutta la verità... 330 00:37:13,820 --> 00:37:16,690 Anche io ho commesso parecchi peccati. 331 00:37:19,940 --> 00:37:24,370 Abbi buona cura del mio Seon Woo. 332 00:37:27,290 --> 00:37:29,170 Arrivederci. 333 00:37:39,430 --> 00:37:41,380 [Ministero di Giustizia] 334 00:37:41,380 --> 00:37:45,760 Considerando il fatto che ha ammesso il suo crimine ed ha collaborato alle indagini, 335 00:37:45,760 --> 00:37:50,180 questa corte sentenzia che all'imputato Do Ji Seop spettano sette anni di prigione. 336 00:37:50,180 --> 00:37:54,350 Per il crimine di aver ordinato di disporre del cadavere durante il processo della gara di appalto per lo Sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon, 337 00:37:54,350 --> 00:37:57,730 lei è colpevole di corruzione e malversazione. 338 00:37:57,730 --> 00:38:01,750 Condanno pertanto l'imputata Jang Do Yeon a cinque anni di prigione. 339 00:38:37,780 --> 00:38:39,790 Stai bene? 340 00:38:39,790 --> 00:38:41,500 Sì. 341 00:38:55,150 --> 00:38:56,320 [Tribunale Civile di Seoul] 342 00:38:56,320 --> 00:38:59,000 Ho pensavo che potesse interessarti. 343 00:39:00,520 --> 00:39:03,240 In caso contrario, puoi farlo con calma. 344 00:39:04,330 --> 00:39:07,350 Non è passato molto tempo dalla morte di tua madre. 345 00:39:09,520 --> 00:39:11,720 Fai quello che è meglio per te. 346 00:39:11,720 --> 00:39:17,640 No. Non voglio più esserti di peso. 347 00:39:17,640 --> 00:39:20,610 A partire da ore, almeno, potrai vivere come vuoi. 348 00:39:30,730 --> 00:39:35,440 Quando Soo Bin si laureerà o sposerà, 349 00:39:36,870 --> 00:39:38,920 mi inviterai, vero? 350 00:39:40,090 --> 00:39:41,870 Certo. 351 00:39:49,560 --> 00:39:51,600 Mi dispiace. 352 00:39:52,830 --> 00:39:55,270 Non sono riuscito ad avere cura di te fino alla fine. 353 00:39:55,270 --> 00:40:01,100 E' colpa tua? Questo è il nostro destino. 354 00:40:02,980 --> 00:40:05,350 Dispiace anche a me. 355 00:40:06,170 --> 00:40:08,530 E ti ringrazio. 356 00:40:13,340 --> 00:40:19,860 Ho voluto incontrarti perché ho un'ultima richiesta. 357 00:40:20,780 --> 00:40:25,880 Lascia che io espii le mie colpe. 358 00:40:25,880 --> 00:40:32,790 Do Yeon sta pagando al posto mio, I thought you might want it.ma voglio essere io l'unica a pagarne le spese. 359 00:40:35,760 --> 00:40:38,880 Solo così potrò vivere. 360 00:40:54,970 --> 00:40:57,170 Avvocato Yoon! 361 00:41:21,270 --> 00:41:25,740 Sembri stare piuttosto bene per essere una che sta dietro le sbarre. 362 00:41:26,500 --> 00:41:29,650 Io... sono Jang Do Yeong. 363 00:41:37,570 --> 00:41:40,280 Te lo ricordi? 364 00:41:40,280 --> 00:41:45,590 Quando eravamo piccole, venne a casa un'amica della mamma 365 00:41:45,590 --> 00:41:48,650 e diede un'occhiata a noi due. 366 00:41:48,650 --> 00:41:52,290 Immediatamente, pensò che fossi tu la figlia della mamma. 367 00:41:52,290 --> 00:41:57,880 La figlia della Famiglia DEO. Aveva ragione. 368 00:41:59,130 --> 00:42:05,520 A volte, ero convinta che mia madre tenesse a te più che a me. 369 00:42:05,520 --> 00:42:08,410 Mi ha preoccupato per un breve periodo. 370 00:42:09,260 --> 00:42:12,770 Mi faceva dubitare del fatto che tu fossi davvero figlia di mia madre. 371 00:42:14,240 --> 00:42:17,670 Mi chiedo come sarebbe stato 372 00:42:18,810 --> 00:42:22,910 se tu ed io ci fossimo incontrate senza degli adulti che ci continuavano a paragonare. 373 00:42:25,050 --> 00:42:28,690 Penso che sarebbe stato fantastico. 374 00:42:32,370 --> 00:42:37,010 Sento di aver sprecato tanto tempo cercando di sconfiggerti, Jang Do Yeong. 375 00:42:38,470 --> 00:42:41,520 Comunque, non sono riuscita a batterti. 376 00:42:45,010 --> 00:42:49,200 Volevo anche io impressionare la mamma, ma... 377 00:42:51,170 --> 00:42:54,950 volevo anche che tu mi riconoscessi. 378 00:42:57,990 --> 00:43:01,390 Non so niente di vendetta o roba simile. 379 00:43:03,490 --> 00:43:05,860 Sono solo triste per noi due. 380 00:43:07,690 --> 00:43:13,300 E' come se avessi dato il mio cuore, mi fossi arrabbiata, e poi avessi fatto pace. 381 00:43:13,300 --> 00:43:15,830 Attraversare tutto questo e... 382 00:43:18,580 --> 00:43:21,960 dopo aver amato qualcuno per così tanto... 383 00:43:26,730 --> 00:43:32,270 è come se avessi appena capito che ero l'unica a volere bene. 384 00:43:33,640 --> 00:43:35,930 Sono stata sincera con te. 385 00:43:39,510 --> 00:43:42,780 I sentimenti della gente non si possono controllare. 386 00:43:44,090 --> 00:43:45,360 Io... 387 00:43:49,060 --> 00:43:52,120 ti considero un'amica. 388 00:43:52,120 --> 00:43:53,860 Davvero. 389 00:43:59,110 --> 00:44:04,350 Hai dovuto sempre fare tutto due volte per colpa mia. 390 00:44:04,350 --> 00:44:06,820 I compiti di scuola... 391 00:44:06,820 --> 00:44:11,190 a volte, addirittura il mangiare. 392 00:44:11,190 --> 00:44:13,800 E così dovevi mangiare doppio. 393 00:44:16,750 --> 00:44:22,250 Quindi è per questo che ti stanno punendo doppiamente per colpa mia? 394 00:44:31,500 --> 00:44:33,910 Non farlo, Do Yeong. 395 00:44:35,130 --> 00:44:39,670 Adesso puoi smettere di sistemare le cose dietro di me. 396 00:44:42,400 --> 00:44:45,400 Ti sei dimenticata qualcosa. 397 00:44:46,020 --> 00:44:49,180 Ho chiesto che venisse messo tra le tue cose. 398 00:44:51,800 --> 00:44:54,720 Prendilo conte quando lascerai questo posto. 399 00:45:02,170 --> 00:45:04,800 Addio, Jang Do Yeong. 400 00:45:19,890 --> 00:45:22,110 Un cuore pentito... 401 00:45:23,390 --> 00:45:25,980 [Ministero di Giustizia] 402 00:45:40,950 --> 00:45:43,130 Presidente Jang! 403 00:45:56,300 --> 00:45:58,390 Come stai? 404 00:45:59,100 --> 00:46:01,130 Bene, grazie a te. 405 00:46:02,670 --> 00:46:05,910 Sono lieta di vedere che stai bene. 406 00:46:06,670 --> 00:46:09,330 Anche io sono lieta che tu stia bene. 407 00:46:09,330 --> 00:46:11,420 Sei finita per cadere nella trappola. 408 00:46:11,420 --> 00:46:16,000 Il tuo mondo e il mio mondo. 409 00:46:16,000 --> 00:46:19,200 Non avremmo dovuto mai incontrarci. 410 00:46:19,200 --> 00:46:21,370 Ho imparato tanto, grazie a te. 411 00:46:21,370 --> 00:46:24,550 Da una da cui non avevi niente da imparare. 412 00:46:25,890 --> 00:46:32,180 Se dovessimo mai incontrarci di nuovo, scappa. 413 00:46:33,380 --> 00:46:35,200 Capito? 414 00:46:36,710 --> 00:46:41,410 Farò sempre il tifo per te. Con tutto il cuore. 415 00:47:31,660 --> 00:47:33,440 Noona. 416 00:47:34,850 --> 00:47:37,120 Yoon Seon Woo. 417 00:47:43,190 --> 00:47:45,170 Seon Woo. 418 00:47:48,800 --> 00:47:50,950 Seon Woo. 419 00:47:55,900 --> 00:47:58,180 Seon Woo. 420 00:48:04,300 --> 00:48:06,450 Seon Woo. 421 00:48:16,830 --> 00:48:18,740 Mi dispiace. 422 00:48:22,400 --> 00:48:26,220 Ti fa male da qualche parte? Stai bene? 423 00:48:27,230 --> 00:48:31,890 Non voglio che tu mi veda in questo stato. 424 00:48:31,890 --> 00:48:35,140 Questo non è da Yoon Seon Woo. 425 00:48:35,140 --> 00:48:40,520 Questo non è da te. Sbrigati e guarisci. 426 00:48:42,820 --> 00:48:46,840 E tu, Noona? Sei stata bene? 427 00:48:46,840 --> 00:48:51,620 Certo. Era così bello non averti tra i piedi. 428 00:48:56,500 --> 00:48:59,390 Per la prima volta dopo tanto tempo, 429 00:49:00,430 --> 00:49:04,210 ho avuto la possibilità di rilassarmi. 430 00:49:06,360 --> 00:49:09,280 Ci sono tante cose che voglio fare. 431 00:49:09,280 --> 00:49:11,740 Tutto quello che serve è che tu guarisca. 432 00:49:12,410 --> 00:49:15,250 Stai pensando di schiavizzarmi, eh? 433 00:49:15,250 --> 00:49:17,610 Come fai a saperlo? 434 00:49:19,810 --> 00:49:25,150 Ho pensato tanto a te, Seon Woo. 435 00:49:29,000 --> 00:49:32,190 Stai arrossendo come un peperone. 436 00:49:37,370 --> 00:49:39,550 Che sciocco... 437 00:50:02,400 --> 00:50:06,670 [Due anni dopo...] 438 00:50:54,320 --> 00:50:56,830 Vogliamo bere un po' di vino? 439 00:51:13,490 --> 00:51:14,370 Brindiamo? 440 00:51:14,370 --> 00:51:21,750 ♫ Mi chiedo se sai quello che provo quando dico il tuo nome ♫ 441 00:51:21,750 --> 00:51:29,580 ♫ A volte mi sento solo perché tu non riesci a sentire il mio cuore ♫ 442 00:51:29,580 --> 00:51:30,400 ♫ Voglio abbracciarti ♫ 443 00:51:30,400 --> 00:51:33,350 Cosa c'è? 444 00:51:33,350 --> 00:51:35,850 Niente. 445 00:51:35,850 --> 00:51:39,090 Sembra che tu sia tornata quella di un tempo. 446 00:51:39,090 --> 00:51:41,530 ♫ Tu sei la mia vita, il mio respiro e la mia luce ♫ 447 00:51:41,530 --> 00:51:46,300 Quando eravamo piccolo, quando divagavo... 448 00:51:46,300 --> 00:51:48,430 mi colpivi la spalla. Te lo ricordi? 449 00:51:48,430 --> 00:51:49,220 Davvero? 450 00:51:49,220 --> 00:51:51,760 Mi sgridavi anche. 451 00:51:51,760 --> 00:51:52,570 Sul serio? 452 00:51:52,570 --> 00:51:55,600 ♫ Non lasciarmi da solo, ♫ 453 00:51:55,600 --> 00:51:57,950 Non me lo ricordo. 454 00:51:57,950 --> 00:51:59,710 ♫ Tu sei la mia vita ♫ 455 00:51:59,710 --> 00:52:02,900 Sembra che anche tu sia tornato il vecchio Seon Woo. 456 00:52:03,820 --> 00:52:06,710 ♫ Sei il mio sogno e il mio amore ♫ 457 00:52:06,710 --> 00:52:10,810 Tanto tempo fare, eri un vero mascalzone 458 00:52:10,810 --> 00:52:14,050 ed eri anche così carino. 459 00:52:14,050 --> 00:52:15,780 ♫ Senza di te non sono niente ♫ 460 00:52:15,780 --> 00:52:23,320 Ripensando alle varie cose, penso che avrei potuto guarire soltanto restando al tuo fianco. 461 00:52:23,320 --> 00:52:27,010 Forse sono stata troppo avida. 462 00:52:27,010 --> 00:52:31,500 ♫ Quando vedi il tuo sguardo ♫ 463 00:52:31,500 --> 00:52:34,520 Seon Woo. 464 00:52:34,520 --> 00:52:37,070 ♫ Dato che tu volerai via ♫ 465 00:52:37,070 --> 00:52:41,010 Adesso puoi andare per la tua strada. 466 00:52:41,010 --> 00:52:46,720 Lasciami adesso e vivi la tua vita. 467 00:52:46,720 --> 00:52:50,560 ♫ Tu sei la mia vita, il mio respiro e la mia luce ♫ 468 00:52:50,560 --> 00:52:54,980 Tutte le cose che non sei riuscito a fare mentre stavi con me... 469 00:52:54,980 --> 00:52:57,990 falle tutte adesso. 470 00:52:57,990 --> 00:53:01,760 Incontra qualcuno che sia normale ed esci con lei. 471 00:53:01,760 --> 00:53:06,120 ♫ Ti prego non lasciarmi solo non lasciarmi mai ♫ 472 00:53:06,120 --> 00:53:07,550 Grazie per tutto, Seon Woo. 473 00:53:07,550 --> 00:53:10,500 ♫ Tu sei la mia vita ♫ 474 00:53:10,500 --> 00:53:17,270 ♫ Solo tu sei il mio sogno e il mio amore ♫ 475 00:53:17,270 --> 00:53:18,140 ♫ Vorresti ♫ 476 00:53:18,140 --> 00:53:21,710 Sei così cattiva. 477 00:53:21,710 --> 00:53:27,690 Ho dovuto asciugare tutte le tue lacrime e adesso mi dici di andarmene? 478 00:53:29,830 --> 00:53:32,360 ♫ Non voglio la tua compassione ♫ 479 00:53:32,360 --> 00:53:34,880 Aspetta ancora un po'. 480 00:53:34,880 --> 00:53:40,700 C'è ancora tanto per me. Tutte le cose che voglio fare e non ho potuto fare... 481 00:53:40,700 --> 00:53:44,950 Dodo aver fatto tutte quelle cose conte, allora me ne andrò. 482 00:53:44,950 --> 00:53:48,270 ♫ Così bella ♫ 483 00:53:48,270 --> 00:53:51,170 ♫ Tu sei il mio giorno e il mio amore ♫ 484 00:53:51,170 --> 00:53:54,990 Facciamoci una promessa. 485 00:53:54,990 --> 00:53:57,940 ♫ Con le mie lacrime, ti prego non farlo ♫ 486 00:53:57,940 --> 00:53:58,870 Coraggio. 487 00:53:58,870 --> 00:54:00,800 ♫ con me ♫ 488 00:54:00,800 --> 00:54:07,540 ♫ Solo tu sei il mio sogno e il mio amore ♫ 489 00:54:07,540 --> 00:54:09,320 ♫ potresti stare al mio fianco ♫ 490 00:54:09,320 --> 00:54:14,020 Che diamine è questo? 491 00:54:14,020 --> 00:54:18,100 ♫ Senza di te, sono niente ♫ 492 00:54:19,170 --> 00:54:20,940 Brindiamo. 493 00:54:21,840 --> 00:54:26,150 ♫ Senza di te sono niente ♫ 494 00:54:29,530 --> 00:54:33,990 ♫ Tu sei il mio tutto ♫ 495 00:54:41,900 --> 00:54:46,270 So molto bene perché mi avete chiesto di essere qui. 496 00:54:46,270 --> 00:54:52,050 Avete bisogno di qualcosa di nuovo per la Famiglia DEO che è caduta in basso dopo lo scandalo della Città Internazionale. 497 00:54:52,050 --> 00:54:57,890 Il mio valore di colei che ha ritrovato il proprio status legittimo ed ha anche ricevuto tutta la simpatia dal pubblico 498 00:54:57,890 --> 00:55:00,360 è diventato particolarmente elevato. 499 00:55:00,360 --> 00:55:04,300 Tuttavia, rifiuto questa posizione. 500 00:55:04,300 --> 00:55:07,480 Non farò parte della direzione. 501 00:55:09,090 --> 00:55:10,790 Sarà un beneficio reciproco. 502 00:55:10,790 --> 00:55:15,770 Il Gruppo Deo guadagnerà una direttrice capace 503 00:55:15,770 --> 00:55:19,070 e lei sarà individualmente l'erede. 504 00:55:19,070 --> 00:55:23,310 Intendo restare Jang Do Yeong anche in futuro. 505 00:55:23,310 --> 00:55:29,620 Una persona che è molto più capace di me e che ha scalato dal basso con trasparenza 506 00:55:29,620 --> 00:55:33,170 dovrebbe guidare la famiglia Deo. 507 00:55:33,170 --> 00:55:36,790 Pensando a questo, vorrei donare la Corporazione per lo Sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon 508 00:55:36,790 --> 00:55:40,730 alla Fondazione Deo. 509 00:55:43,120 --> 00:55:47,850 Tornerò quando mi sentirò pronta. 510 00:55:49,380 --> 00:55:56,460 Channel Managers : Dramalover_742 511 00:55:57,350 --> 00:56:04,350 Grazie infinite a Pilar_Velasquez per aver segmentato la maggior parte degli episodi completamente da sola 512 00:56:05,390 --> 00:56:12,360 Segmenters: Pilar_Velasquez, cgwm808, alessandrina 513 00:56:13,360 --> 00:56:20,370 Chief Editor: cgwm808 e Translation Editor: awesomeharry 514 00:56:21,360 --> 00:56:28,390 Traduttori Inglesi: awesomeharry, Esthhar, eun_jeong_you, ajumma2, cgwm808 515 00:56:29,370 --> 00:56:36,370 Traduttori Inglesi: goturtle, gracefaith, earthna, pilar_velasquez 516 00:56:37,680 --> 00:56:44,680 Grazie al Team Italiano: klaudiotta (Mod/Subber) silvia_dg (Subber); saranghaegirl (Subber) 517 00:56:52,010 --> 00:56:57,720 Presidentessa, lei ed io abbiamo percorso la strada sbagliata. 518 00:57:05,210 --> 00:57:09,490 Ecco perché siamo entrambe non qualificate. 519 00:57:12,090 --> 00:57:16,220 Eravamo entrambe nel torto. 520 00:57:38,270 --> 00:57:43,050 E' stravagante. Come se niente fosse accaduto. 521 00:57:43,050 --> 00:57:45,350 Sono sicuro che tutti abbiano dimenticato ogni cosa. 522 00:57:45,350 --> 00:57:49,950 Quello che avvenne qui due anni fa. 523 00:57:51,200 --> 00:57:54,860 Sono sicuro che sia stato dimenticato. 524 00:57:54,860 --> 00:58:00,440 Adesso, tutte le persone nuove devono cercare la propria felicità. 525 00:58:02,120 --> 00:58:04,160 Come noi? 526 00:58:06,580 --> 00:58:12,170 Ho fatto molta strada per imparare come essere felici. 527 00:58:17,860 --> 00:58:21,360 Dove vogliamo andare adesso? 528 00:58:25,150 --> 00:58:28,010 Ovunque tu voglia andare, Seon Woo. 529 00:58:28,720 --> 00:58:31,320 D'ora in poi, verrò con te. 530 00:58:40,430 --> 00:58:47,350 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 531 00:58:54,680 --> 00:59:01,280 Grazie per aver visto SECRET BOUTIQUE 532 00:59:01,280 --> 00:59:10,170 ♫ Perché è tutta una farsa? ♫ 533 00:59:12,430 --> 00:59:18,930 ♫ Addio a quella che sono ♫ 534 00:59:18,930 --> 00:59:22,290 ♫ Ormai è troppo tardi ♫ 535 00:59:24,990 --> 00:59:30,910 ♫ Grido pazzamente, dicendo che non è colpa mia ♫ 536 00:59:30,910 --> 00:59:37,260 ♫ I pezzi rotti del mio rompicapo sono ancora tra le mie mani ♫ 537 00:59:37,260 --> 00:59:49,330 ♫ Salvami dai segreti che diventano sempre più grandi ♫ 538 00:59:49,330 --> 00:59:58,490 ♫ Perché... il destino gioca una mano da cui non riesco a sfuggire? ♫ 45447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.