All language subtitles for BOUTIQUE16[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:14,740
Quando tutto sarĂ finito, ho intenzione di partire con Noona.
2
00:00:16,480 --> 00:00:18,290
Partire?
3
00:00:19,240 --> 00:00:23,210
Perché sei restato con me?
E' davvero tanto tempo.
4
00:00:23,210 --> 00:00:26,060
Tu mi hai dato qualcosa.
5
00:00:28,950 --> 00:00:33,080
Cosa? Cosa ti ho dato?
6
00:00:33,080 --> 00:00:37,060
Beh... riflettici.
7
00:00:40,760 --> 00:00:46,250
Riflettendoci, ti ho dato molte cose.
8
00:00:48,350 --> 00:00:55,430
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
9
00:01:02,560 --> 00:01:05,800
Secret Boutique
[ Episodio Finale ]
10
00:01:26,930 --> 00:01:28,920
Presidente...
11
00:01:31,800 --> 00:01:34,200
lui se la caverĂ .
12
00:01:35,380 --> 00:01:37,990
No, deve farcela assolutamente.
13
00:01:48,240 --> 00:01:51,520
L'avvocato Yoon è in sala operatoria.
14
00:01:51,520 --> 00:01:54,130
La Presidente Jang sta bene.
15
00:02:13,460 --> 00:02:16,860
L'Avvocato Yoon venne a trovarmi.
16
00:02:20,320 --> 00:02:26,120
Lei dice che non si tratta di una semplice vendetta,
ma di correggere degli sbagli.
17
00:02:26,120 --> 00:02:32,000
Dice che rinunciando ora, tutte le vite che sono state sacrificate diventeranno delle morti inutili.
18
00:02:33,730 --> 00:02:36,240
E' impossibile che Noona possa rinunciare.
19
00:02:36,970 --> 00:02:39,790
Te l'ho detto, io sono come la sua casa.
20
00:02:39,790 --> 00:02:43,860
Farò in modo che lei possa tornare
dopo che tutto questo sarĂ finito.
21
00:02:43,860 --> 00:02:45,800
A casa nostra.
22
00:02:47,510 --> 00:02:50,560
Disse che per te voleva essere "casa".
23
00:02:51,330 --> 00:02:54,340
Così che tu potessi riposare comodamente.
24
00:02:54,340 --> 00:03:01,320
Disse che, a qualsiasi costo, sarebbe tornato
a casa con te.
25
00:03:11,010 --> 00:03:13,590
Svegliati, Seon Woo.
26
00:03:15,920 --> 00:03:18,330
Andiamo...
27
00:03:18,330 --> 00:03:20,520
a casa nostra.
28
00:03:28,480 --> 00:03:32,110
Deve essere delusa del fatto che io sia viva.
29
00:03:32,110 --> 00:03:36,940
Così tanti innocenti stanno soffrendo per colpa
della lotta tra me e te.
30
00:03:36,940 --> 00:03:39,520
Quante altre persone devono morire?!
31
00:03:39,520 --> 00:03:44,010
Non penso che tu, che hai fatto morire Jeong Hyeok,
possa dire certe parole.
32
00:03:51,690 --> 00:03:54,870
Pagherò per le mie colpe.
33
00:03:54,870 --> 00:03:59,050
Quindi, anche lei rinunci a tutto
e riceva la sua punizione.
34
00:03:59,050 --> 00:04:00,100
Perché dovrei?
35
00:04:00,100 --> 00:04:04,530
Questa è la sua ultima occasione.
Si costituisca.
36
00:04:04,530 --> 00:04:10,580
Non hai nemmeno una prova contro di me.
Perché continui a parlarne?
37
00:04:14,560 --> 00:04:17,400
L'Avvocato Yoon è in sala operatoria.
38
00:04:17,400 --> 00:04:19,930
La Presidente Jang sta bene.
39
00:04:23,290 --> 00:04:26,540
Credo che per lei sarĂ pericoloso oggi tornare a casa.
40
00:04:26,540 --> 00:04:30,200
Assicurati che non possa tornare mai piĂą qui.
41
00:04:30,200 --> 00:04:33,160
Così che non possa mai nemmeno parlare di nuovo.
42
00:04:33,160 --> 00:04:35,240
Farò così.
43
00:04:36,020 --> 00:04:39,490
Lei era preoccupata della mia sicurezza
durante il viaggio di ritorno dalla prima udienza.
44
00:04:39,490 --> 00:04:46,920
Grazie a lei, sono stata in grado di avere una prova
che contiene la sua voce registrata.
45
00:04:46,920 --> 00:04:51,540
Se non si costituirĂ spontaneamente,
renderò pubblica questa registrazione durante l'udienza.
46
00:04:51,540 --> 00:04:56,600
Parlerò anche dell'appropriazione indebita, della violazione del diritto fiduciario e dell'istigazione all'omicidio in cui lei è coinvolta...
47
00:04:56,600 --> 00:04:59,810
Renderò tutto pubblico.
48
00:05:01,260 --> 00:05:04,000
Le resta soltanto fino alla fine della seconda udienza.
49
00:05:11,670 --> 00:05:13,970
Stai pensando all'Avvocato Yoon?
50
00:05:15,990 --> 00:05:19,080
Cosa facciamo... l'Avvocato si sveglierĂ presto,
51
00:05:19,080 --> 00:05:22,310
così potrai tornare ad essere quella di sempre.
52
00:05:23,080 --> 00:05:25,320
Si sveglierĂ presto.
53
00:05:26,410 --> 00:05:28,090
Benv...
54
00:05:30,580 --> 00:05:34,880
Come mai è qui se non c'è nessun complotto da fare?
E' venuto per vedere la mia faccia?
55
00:05:34,880 --> 00:05:39,270
- Ma di che stai parlando? Sono qui per mangiare le costolette.
- Capisco.
56
00:05:39,270 --> 00:05:42,390
Non gliele venderò. Può andare.
57
00:05:43,430 --> 00:05:45,940
Bene, costolette!
58
00:05:45,940 --> 00:05:48,080
Siamo qui per fare una cena di squadra.
Dobbiamo andarcene?
59
00:05:48,080 --> 00:05:50,130
- Ehi, andiamo.
- Sì, signore.
- Oddio!
60
00:05:50,130 --> 00:05:54,030
Dove pensate di poter andare? Nessun altro
ha le costolette buone come le nostre.
61
00:05:54,030 --> 00:05:55,690
Vi prego, entrate!
62
00:05:55,690 --> 00:05:57,850
Fate come se foste a casa vostra!
63
00:05:57,850 --> 00:05:59,830
Vi prego, entrate.
64
00:05:59,830 --> 00:06:02,490
Lavoriamo, Hyeon Ji. Quando si è tristi
bisogna darsi da fare.
65
00:06:02,490 --> 00:06:04,380
Arriviamo subito!
66
00:06:04,380 --> 00:06:05,260
Mangiate senza problemi.
67
00:06:05,260 --> 00:06:08,240
- Sono buone le mie costolette?
- Sì, signora!
68
00:06:08,240 --> 00:06:10,410
Mangiate pure quanto volete!
69
00:06:10,410 --> 00:06:11,790
Il sapore è fantastico!
70
00:06:11,790 --> 00:06:13,780
Torno subito.
71
00:06:15,450 --> 00:06:18,490
Presto sarò chiamato a testimoniare.
72
00:06:18,490 --> 00:06:20,830
- Signor Jo...
- Non dire niente.
73
00:06:20,830 --> 00:06:25,810
Hai solo fatto quello che dovevi.
Tornerò presto.
74
00:06:27,050 --> 00:06:28,300
Buon appetito!
75
00:06:28,300 --> 00:06:31,120
- Sì, signore!
- Pensate a questa come alla nostra ultima cena di squadra
e mangiate come dei pazzi!
76
00:06:31,120 --> 00:06:32,400
Sì, signore!
77
00:06:32,400 --> 00:06:33,950
All-You-Can-Eat, Myungryun Jinsa Galbi
78
00:06:33,950 --> 00:06:35,580
I nostri rispetti!
79
00:06:35,580 --> 00:06:38,240
- Su, mangiate!
- Cosa vuol dire con "l'ultima"?
80
00:06:42,790 --> 00:06:45,360
Stai andando alla seconda udienza?
81
00:06:48,650 --> 00:06:51,460
Ho pensavo che avrei dovuto chiedertelo.
82
00:06:51,460 --> 00:06:52,560
Chiedermi cosa?
83
00:06:52,560 --> 00:06:55,530
Perché ti stai prendendo le mie colpe?
84
00:06:55,530 --> 00:07:02,290
E' stata la mamma, vero? Comunque sia,
è impossibile che tu le dia ascolto.
85
00:07:02,290 --> 00:07:06,570
Quindi perché lo stai facendo?
Perché stai confessando?
86
00:07:13,240 --> 00:07:15,540
Tu sei giĂ stata punita.
87
00:07:15,540 --> 00:07:21,230
Tuo padre naturale. Hai perso tuo padre.
88
00:07:25,290 --> 00:07:31,030
Ho anche qualcosa da guadagnarci facendolo.
Ecco perché lo faccio.
89
00:07:32,660 --> 00:07:37,880
Quel Oh Tae Seok. Presto si costituirĂ anche lui.
90
00:07:59,070 --> 00:08:00,920
Tae Seok!
91
00:08:07,140 --> 00:08:08,940
Andiamo.
92
00:08:22,250 --> 00:08:25,840
[Nuove indagini sulla morte di Lee Hee Seop
per avvelenamento accidentale]
93
00:08:33,870 --> 00:08:34,700
Eccola è arrivata!
94
00:08:34,700 --> 00:08:36,340
Oggi rivelerĂ la veritĂ ?
95
00:08:36,340 --> 00:08:38,290
- La prego, ce lo dica.
- Intende farlo davvero?
96
00:08:38,290 --> 00:08:39,830
La prego, ci dica qualcosa.
97
00:08:39,830 --> 00:08:41,200
Ce lo dica.
98
00:08:41,200 --> 00:08:43,230
La prego, ce lo dica.
99
00:08:43,230 --> 00:08:44,610
Una parola, per favore.
100
00:08:44,610 --> 00:08:48,110
Come si sente?
101
00:08:48,110 --> 00:08:51,780
Ho un fascicolo sulla morte di Lee Hee Seop.
102
00:08:51,780 --> 00:08:56,940
Ho prove che rivelano il coinvolgimento della Presidentessa e non la morte accidentale.
103
00:08:59,150 --> 00:09:01,600
Sono sicuro che sia qualcosa che tu
desideri moltissimo.
104
00:09:01,600 --> 00:09:06,660
Dimmelo sinceramente. Allora, te lo darò.
Mi hai usato, non è vero?
105
00:09:06,660 --> 00:09:11,430
Tu non dovresti essere Jang Do Yeong,
ma Wi Do Yeong.
106
00:09:11,430 --> 00:09:17,740
Mettendomi in quella famiglia complessa
pur sapendo tutto, pensavi che fossi così ingenuo?
107
00:09:19,190 --> 00:09:22,990
Non ti ho mai chiesto di amare Ye Nam e di sposarla.
108
00:09:22,990 --> 00:09:25,910
Ti ho solo chiesto se volevi essere
il genero della Famiglia DEO.
109
00:09:25,910 --> 00:09:31,010
Tu hai semplicemente colto l'occasione
che ti era stata data,
110
00:09:33,210 --> 00:09:40,110
E' vero. E' ora che tu venga premiato
per la scelta che hai fatto allora.
111
00:09:40,110 --> 00:09:43,900
La Presidentessa Kim tra un'ora
diventerĂ una criminale.
112
00:09:43,900 --> 00:09:47,960
Se vuoi guadagnare qualcosa come genero della Famiglia DEO, ottienila prima di allora.
113
00:09:47,960 --> 00:09:53,480
Con il fascicolo che hai, la Presidentessa Kim non avrĂ altra scelta se non quella di fare quello che vuoi tu.
114
00:09:53,480 --> 00:09:58,420
Altrimenti, procedi alle indagini come procuratore.
115
00:10:00,820 --> 00:10:04,010
Perché mi stai confondendo fino alla fine?
116
00:10:05,590 --> 00:10:10,160
Se fossi io a decidere, vorrebbe dire che
ti starei usando fino alla fine.
117
00:10:27,600 --> 00:10:29,760
Lascia che ti chieda una cosa.
118
00:10:31,080 --> 00:10:35,210
Perché hai lasciato che lavorassi per te?
119
00:10:37,540 --> 00:10:41,410
Eri brava nel tuo lavoro. Sei anche piuttosto capace.
120
00:10:42,730 --> 00:10:46,920
Grazie. Questo mi consola.
121
00:10:48,050 --> 00:10:50,710
Grazie di tutto.
122
00:10:51,560 --> 00:10:54,070
Non so se mi credi,
123
00:10:54,070 --> 00:10:59,230
ma ho sempre pensato che tu fossi l'unica
qualificata a ricoprire quella carica.
124
00:11:00,160 --> 00:11:02,740
Cosa vuoi dire?
125
00:11:03,540 --> 00:11:06,380
Voglio fare quello che voleva Oppa Jeong Hyeok.
126
00:11:07,140 --> 00:11:10,920
Sono sicura sia quello che lui avrebbe voluto.
127
00:11:15,870 --> 00:11:20,640
Deputato Kim Jin Soo, la prego cominciamo l'udienza.
128
00:11:20,640 --> 00:11:23,860
Sì, sono il Deputato Kim Jin Soo.
129
00:11:23,860 --> 00:11:29,540
Testimone Park Joo Hyeon. La prego, ci dica
quello che ha visto o sentito.
130
00:11:38,750 --> 00:11:43,550
La vita di una donna venne sacrificata
per dei desideri sbagliati.
131
00:11:43,550 --> 00:11:45,940
Quella donna venne uccisa e abbandonata.
E persino la sua morte
132
00:11:45,940 --> 00:11:49,710
venne usata da quelli che pensavano
soltanto ai propri interessi.
133
00:11:51,130 --> 00:11:54,860
La CittĂ Internazionale non dovrebbe essere
costruita da persone come quelle.
134
00:11:54,860 --> 00:11:58,150
A prescindere da chi, per poter raggiungere il proprio obiettivo...
135
00:11:59,570 --> 00:12:02,540
non si dovrebbe sacrificare la vita di altri.
136
00:12:05,180 --> 00:12:06,990
- E' arrivata!
- Presidentessa Kim.
137
00:12:06,990 --> 00:12:08,410
E' venuta qui come testimone?
138
00:12:08,410 --> 00:12:10,370
Una parola, per favore!
139
00:12:10,370 --> 00:12:11,460
La prego, dica qualcosa!
140
00:12:11,460 --> 00:12:13,360
Un commento, per favore!
141
00:12:13,360 --> 00:12:17,790
Testimone Jang Do Yeong, lei ha scosso
la scorsa udienza.
142
00:12:17,790 --> 00:12:20,240
Ha detto che oggi avrebbe rivelato il perché
della sua presenza qui
143
00:12:20,240 --> 00:12:23,910
e chi c'è dietro a tutte le sue azioni.
144
00:12:23,910 --> 00:12:26,020
Le cose stanno ancora così?
145
00:12:26,020 --> 00:12:29,630
Sì. Il Progetto di Sviluppo della CittĂ
Internazionale di Yeongcheon
146
00:12:29,630 --> 00:12:33,220
ha avuto inizio dall'ambizione della Presidentessa
Kim Yeo Ok del Gruppo DEO.
147
00:12:33,220 --> 00:12:36,490
Tutto quello che ho fatto è stato seguire
fiduciosamente i suoi ordini.
148
00:12:36,490 --> 00:12:39,680
Ha appena indicato la Presidentessa Kim Yeo Ok
come la mandante di tutto questo?
149
00:12:39,680 --> 00:12:43,110
Si rende conto che potrebbe essere accusata di falsa testimonianza durante l'udienza, vero?
150
00:12:43,110 --> 00:12:45,990
Dato che ero cosciente delle malefatte della Presidentessa Kim Yeo Ok e le stavo per rendere pubbliche
151
00:12:45,990 --> 00:12:50,450
lei ha cercato di farmi del male. Come prova,
vi farò ascoltare la sua voce registrata.
152
00:12:52,200 --> 00:12:57,120
Sono sicura che proverĂ il sostegno a tutte
le future accuse contro di lei.
153
00:13:24,370 --> 00:13:27,800
Presidentessa Kim Yeo Ok, ha accettato la convocazione.
154
00:13:27,800 --> 00:13:32,840
Sono venuta di mia spontanea volontĂ
e non a seguito della convocazione.
155
00:13:32,840 --> 00:13:37,230
Per rispetto dei cittadini che devono essere delusi
da questo scandalo...
156
00:13:37,230 --> 00:13:39,990
ho pensato che fosse giusto che io chiedessi personalmente
157
00:13:39,990 --> 00:13:44,060
il perdono come Presidentessa della Famiglia DEO.
158
00:13:44,060 --> 00:13:47,630
Mentre sto lavorando ad un progetto governativo
estremamente importante,
159
00:13:47,630 --> 00:13:53,660
mi prendo la colpa maggiore per non aver
controllato e gestito personalmente il progetto.
160
00:13:53,660 --> 00:13:58,400
Qualsiasi cosa debba fare per prendermi
la responsabilità , la farò.
161
00:14:03,200 --> 00:14:09,050
Tuttavia, tutte le azioni sono atti indipendenti
162
00:14:09,050 --> 00:14:12,460
fatti dalla Presidente Jang della J-Boutique.
163
00:14:12,460 --> 00:14:18,560
Come Presidentessa, le ho ordinato di procedere
in nome della completa trasparenza.
164
00:14:18,560 --> 00:14:21,730
Recentemente ho scoperto
che tutte queste azioni illegali
165
00:14:21,730 --> 00:14:26,060
erano state prese all'insaputa della famiglia DEO.
166
00:14:26,060 --> 00:14:29,040
Ha qualche prova inconfutabile
della sua testimonianza?
167
00:14:29,040 --> 00:14:32,800
Presenterò le mie prove.
168
00:14:41,560 --> 00:14:46,090
Nascondendosi dietro al nome della J-Boutique
la Presidente Jang
169
00:14:46,090 --> 00:14:50,310
ha fatto accordi con il Sindaco Do Joon Seop.
170
00:14:50,310 --> 00:14:54,950
Il rapporto fraudolento con il responsabile delle gare di appalto del progetto della cittĂ internazionale...
171
00:14:54,950 --> 00:15:00,080
nel documento fornito ci sono tutte le prove.
172
00:15:00,080 --> 00:15:03,890
Ascolti. Prima che parliamo di questi documenti,
173
00:15:03,890 --> 00:15:07,230
lei non è la suocera della Presidente Jang Do Yeong?
174
00:15:07,230 --> 00:15:10,500
Come membro della famiglia, lei che era la suocera
175
00:15:10,500 --> 00:15:13,730
non sapeva cosa stesse facendo sua nuora?
176
00:15:13,730 --> 00:15:15,500
Pensa che questo abbia senso?
177
00:15:15,500 --> 00:15:18,030
Si sta liberando da ogni responsabilitĂ
in modo così palese adesso?
178
00:15:18,030 --> 00:15:22,750
Questa udienza è per lo scandalo della città internazionale
e ci sta guardando tutta la nazione.
179
00:15:26,920 --> 00:15:32,630
Mio figlio ed io siamo stati usati.
180
00:15:36,930 --> 00:15:41,990
La Presidente Jang ha sposato mio figlio per vendetta.
181
00:15:45,420 --> 00:15:52,510
Stavo tornando con la madre della Presidente Jang,
182
00:15:52,510 --> 00:15:57,400
Tanto temp fa, ci fu un grosso incidente d'auto
che coinvolse un autobus.
183
00:15:57,400 --> 00:16:03,910
La madre della Presidente Jang ed io
eravamo entrambe su quell'autobus.
184
00:16:03,910 --> 00:16:09,480
Fu allora che il team medico giudicò che io
avessi piĂą possibilitĂ di sopravvivenza
185
00:16:09,480 --> 00:16:12,800
e mi trasferirono in un ospedale differente.
186
00:16:12,800 --> 00:16:18,110
Sfortunatamente, la madre della Presidente Jang morì.
187
00:16:19,930 --> 00:16:25,770
Potete immaginare quale vita difficile possa aver avuto una bambina orfana di madre...
188
00:16:25,770 --> 00:16:30,850
Mi dispiace per la sua situazione, ma lei ha tradito me
189
00:16:30,850 --> 00:16:34,590
che non sapendo niente di lei,
l'avevo presa in casa per allevarla.
190
00:16:34,590 --> 00:16:38,020
E' una persona che ha vissuto per tantissimo tempo
con una paranoica fissazione
191
00:16:38,020 --> 00:16:43,490
e con l'unico scopo di distruggere la Famiglia DEO.
192
00:16:44,710 --> 00:16:49,810
Le vere intenzioni della Presidente Jang
erano di catturare me.
193
00:16:49,810 --> 00:16:53,420
Sentendomi tradita,
194
00:16:53,420 --> 00:16:58,680
ho perso la testa per un momento ed ho detto qualcosa di spiacevole. Lei l'ha registrato come se avessi commesso un crimine capitale.
195
00:16:58,680 --> 00:17:03,170
Mi sta minacciando con quella registrazione vocale.
196
00:17:07,750 --> 00:17:10,540
Procedi e fai ascoltare quella registrazione.
197
00:17:15,300 --> 00:17:17,480
La prego, fatela ascoltare.
198
00:17:22,320 --> 00:17:28,930
Sapevi che Do Yeong era la figlia di Wi Chang Soo.
199
00:17:29,640 --> 00:17:34,150
Esatto. La madre di Do Yeong morì davanti ai miei occhi.
200
00:17:35,670 --> 00:17:38,390
[A Do Yeong]
201
00:17:49,880 --> 00:17:55,770
Sapevi che Do Yeong era la figlia di Wi Chang Soo.
202
00:17:57,010 --> 00:18:02,970
Esatto. Presi l'anello di quella donna.
203
00:18:02,970 --> 00:18:08,280
E senza volerlo finii per unirmi alla famiglia DEO.
204
00:18:10,930 --> 00:18:12,990
Madre.
205
00:18:18,500 --> 00:18:21,210
L'ho trovato nella scrivania di Oppa.
206
00:18:26,830 --> 00:18:28,570
Voglio chiederti un favore.
207
00:18:28,570 --> 00:18:32,330
Ti prego, vacci piano con mia madre.
208
00:18:36,930 --> 00:18:40,080
Non ho fatto quella scelta solo per il mio bene.
209
00:18:40,080 --> 00:18:46,490
Per te, Ye Na, e la futura Ye Eun...
210
00:18:46,490 --> 00:18:49,910
Ho voluto darvi il meglio possibile.
211
00:18:49,910 --> 00:18:54,610
Come fai a definirlo amore il fatto che tu abbia preso qualcosa a qualcun altro per darlo a noi?
212
00:18:54,610 --> 00:18:59,900
Lei era giĂ morta. Stava morendo.
213
00:19:19,740 --> 00:19:24,900
Presidentessa Kim Yeo Ok
ha portato via la vita di mia madre
214
00:19:24,900 --> 00:19:28,010
e si è insediata nella famiglia DEO.
215
00:19:28,010 --> 00:19:33,650
Per tanto tempo, per vendicarmi della
Presidentessa Kim Yeo Ok,
216
00:19:33,650 --> 00:19:36,590
le sono rimasta accanto.
217
00:19:40,120 --> 00:19:45,130
Presenterò separatamente le prove riguardanti l'appropriazione indebita, la violazione del dovere fiduciario,
218
00:19:45,130 --> 00:19:50,100
e persino l'istigazione all'omicidio della Presidentessa Kim Yeo Oke relative allo scandalo della cittĂ internazionale.
219
00:19:55,400 --> 00:19:59,510
Vi prego, indagate accuratamente su tutti i suoi crimini.
220
00:19:59,510 --> 00:20:04,380
Io accetterò di buon grado la punizione che merito.
221
00:20:06,090 --> 00:20:10,530
Dietro la risplendente cittĂ internazionale
e dietro la Famiglia DEO,
222
00:20:10,530 --> 00:20:13,410
c'è qualcosa di prezioso ed importante che è stato perso.
223
00:20:13,410 --> 00:20:18,410
Anche se d'ora in poi, quelle cose dovessero restare
224
00:20:19,220 --> 00:20:21,240
è quello che vi chiedo sinceramente.
225
00:20:47,530 --> 00:20:49,030
Perché mi ha chiesto di aspettare?
226
00:20:49,030 --> 00:20:50,640
Anche se è un caso urgente...
227
00:20:50,640 --> 00:20:51,910
Per favore, indaga di nuovo su questo.
[Nuove indagini sul caso della morte di Lee Hui Seop
per erronea somministrazione di farmaci]
228
00:20:51,910 --> 00:20:55,470
Non preoccuparti dell'opinione e delle idee di nessuno e non tornare nel mio ufficio a meno che tu non abbia concluso le indagini.
229
00:20:55,470 --> 00:20:56,900
Non azzardarti nemmeno a salutarmi
anche se dovessimo incontrarci.
230
00:20:56,900 --> 00:20:59,070
Accuse: istigazione all'omicidio
Sospetto: Kim Yeo Ok
231
00:20:59,070 --> 00:21:03,150
Kim Yeo Ok, la presidentessa della DEO?
E' sua suocera.
232
00:21:03,150 --> 00:21:04,670
Vai.
233
00:21:04,670 --> 00:21:06,210
Sì.
234
00:21:08,420 --> 00:21:13,460
[Procuratore Capo Cha Seung Jae]
235
00:21:13,460 --> 00:21:16,730
Vuole dire che il defunto Wi Dong Seop, presidente del Gruppo Deo, sarebbe il padre della Presidente Jang?
236
00:21:16,730 --> 00:21:19,790
La presidentessa Kim Yeo Ok come ha fatto ad unirsi alla Famiglia Deo se non aveva nessun legami?
237
00:21:19,790 --> 00:21:21,370
La prego, ci dica i suoi piani futuri.
238
00:21:21,370 --> 00:21:23,990
Come si sente adesso?
239
00:21:39,340 --> 00:21:41,330
Vattene.
240
00:21:46,680 --> 00:21:47,790
Ci dica qualcosa!
241
00:21:47,790 --> 00:21:49,460
Per favore!
242
00:22:48,640 --> 00:22:51,910
[A Do Yeong]
243
00:23:20,640 --> 00:23:22,820
Do Yeong,
244
00:23:22,820 --> 00:23:29,060
quando leggerai questa lettera, forse sarai
arrabbiata con me per averti lasciata.
245
00:23:30,430 --> 00:23:36,080
Quando morì il mio amante, desiderai anche io di morire.
246
00:23:36,080 --> 00:23:39,150
Ma tu continuavi a essere nei miei pensieri.
247
00:23:39,150 --> 00:23:43,230
"E' vero, devo qualcosa a Do Yeong".
248
00:23:43,230 --> 00:23:47,160
"Se muoio così, sarò troppo irresponsabile".
249
00:23:48,210 --> 00:23:51,400
Questi ero i pensieri che mi passarono in mente.
250
00:23:54,440 --> 00:23:59,590
Tu mi hai giĂ salvato tante volte.
251
00:24:00,300 --> 00:24:03,420
Ogni volta che la mia anima flebile
veniva fatta a pezzi da mia madre
252
00:24:03,420 --> 00:24:08,420
e da qualcun altro, tu mi aiutavi a restare forte.
253
00:24:08,420 --> 00:24:11,530
Anche se la vita è stata dura da sopportare,
254
00:24:11,530 --> 00:24:14,510
sono stato occasionalmente felice e gioioso
255
00:24:14,510 --> 00:24:16,640
grazie a te.
256
00:24:17,370 --> 00:24:23,620
Pertanto, vorrei che non pensassi di avere
qualche colpa riguardo alla mia morte.
257
00:24:25,930 --> 00:24:28,550
Adesso voglio riposare.
258
00:24:28,550 --> 00:24:35,730
Spero che questo percorso che lascio
alla ricerca della pace non ti faccia soffrire troppo.
259
00:24:36,490 --> 00:24:39,760
Spero che il tuo dolore non duri a lungo.
260
00:24:47,080 --> 00:24:50,910
Non intendo lasciare una lettera a mia madre.
261
00:24:50,910 --> 00:24:56,040
Mia madre non soffrirĂ per la morte di nessuno
eccetto la mia.
262
00:24:56,950 --> 00:25:03,650
Voglio che senta profondamente il dolore
per aver perso una persona amata.
263
00:25:06,150 --> 00:25:08,590
La mia morte...
264
00:25:11,040 --> 00:25:16,360
è la punizione che lascio a mia madre
per conto tuo.
265
00:25:53,790 --> 00:25:55,810
Mamma.
266
00:25:59,540 --> 00:26:01,350
Mamma.
267
00:26:07,410 --> 00:26:13,340
Tutto può essere comprato con il denaro.
268
00:26:14,310 --> 00:26:19,350
Ma non le cose vere.
269
00:26:23,260 --> 00:26:26,390
Tu sei mia figlia...
270
00:26:26,390 --> 00:26:28,980
quindi lo darò a te.
271
00:26:35,440 --> 00:26:37,160
Mamma...
272
00:26:37,160 --> 00:26:43,300
Ti troverai a vivere una vita dove non dovrai
mai chinare il capo davanti a nessuno.
273
00:26:43,300 --> 00:26:46,800
Potrai passarlo a tuo figlio.
274
00:26:46,800 --> 00:26:49,170
Non avrai un'altra occasione come questa.
275
00:26:49,170 --> 00:26:51,410
Mamma.
276
00:26:52,960 --> 00:26:55,170
Va tutto bene.
277
00:26:56,230 --> 00:27:02,940
Do Yeong che ha ucciso tuo fratello
e mi sta strangolando...
278
00:27:03,990 --> 00:27:07,470
non riuscirò a chiuderla in una cassa
per poi gettarla via.
279
00:27:08,540 --> 00:27:11,780
Comunque farò in modo di sbarazzarmi di lei
280
00:27:11,780 --> 00:27:17,910
così che non possa più tornare. La farò rinchiudere.
281
00:27:30,370 --> 00:27:32,370
Mamma.
282
00:27:35,560 --> 00:27:39,410
Ti ho odiato ed ho avuto paura di te.
283
00:27:39,410 --> 00:27:42,950
Quindi volevo mostrati la mia parte peggiore
284
00:27:43,680 --> 00:27:47,370
perché tu pensavi che ero una inetta.
285
00:27:47,370 --> 00:27:52,090
Il fatto che tu avessi una figlia del genere...
286
00:27:52,090 --> 00:27:55,530
volevo che per te fosse una sofferenza.
287
00:27:57,450 --> 00:28:02,110
Monopolizzare Jeong Hyeok e me, venire in questa casa...
288
00:28:02,110 --> 00:28:05,850
hai fatto tutto questo per noi.
289
00:28:10,980 --> 00:28:13,800
Non ce l'ho con te, mamma.
290
00:28:15,490 --> 00:28:17,820
Ti perdono.
291
00:28:19,690 --> 00:28:22,610
Mamma, potresti anche...
292
00:28:22,610 --> 00:28:25,790
ammetterlo e ricevere il perdono?
293
00:28:28,900 --> 00:28:31,780
Resterò al tuo fianco, mamma.
294
00:28:32,980 --> 00:28:35,730
Andiamocene insieme, vuoi?
295
00:28:36,680 --> 00:28:42,920
Non posso piĂą vivere un altro giorno qui dentro.
296
00:28:45,130 --> 00:28:47,200
Mamma...
297
00:30:04,300 --> 00:30:06,340
Jeong Hyeok.
298
00:30:10,360 --> 00:30:12,140
Jeong Hyeok.
299
00:30:12,140 --> 00:30:15,630
Jeong Hyeok. Jeong Hyeok!
300
00:30:15,630 --> 00:30:17,750
Jeong Hyeok.
301
00:30:19,330 --> 00:30:21,780
Jeong Hyeok, non andartene!
302
00:30:23,550 --> 00:30:25,370
Non andare...
303
00:30:25,370 --> 00:30:27,730
Jeong Hyeok, non andare!
304
00:30:32,510 --> 00:30:36,700
Jeong Hyeok. Jeong Hyeok.
305
00:31:31,500 --> 00:31:34,250
Sono venuto a prendere la Presidentessa Kim Yeo Ok.
306
00:31:47,430 --> 00:31:51,190
Presidentessa, ci sono gli uomini della Procura.
307
00:31:55,110 --> 00:32:01,040
Posso prendere una tazza di tè prima di andare?
308
00:32:04,970 --> 00:32:07,590
Non possiamo concederle molto tempo.
309
00:32:11,960 --> 00:32:17,220
Maggiordomo, Hwang, per favore,
prepara qualche stuzzichino.
310
00:33:38,010 --> 00:33:40,320
Seok Joo.
311
00:33:43,260 --> 00:33:45,770
In questa grande casa,
312
00:33:46,980 --> 00:33:50,490
siamo rimasti solo tu ed io.
313
00:33:52,060 --> 00:33:54,860
Anche se era solitaria,
314
00:33:55,700 --> 00:33:59,180
ce l'ho fatta grazie a te.
315
00:34:00,790 --> 00:34:02,640
Anche io
316
00:34:04,660 --> 00:34:07,570
sono grato
317
00:34:08,990 --> 00:34:11,150
di aver potuto servire lei.
318
00:34:41,710 --> 00:34:43,910
Grazie.
319
00:34:46,760 --> 00:34:50,180
Almeno non sono da sola andandomene
320
00:35:04,020 --> 00:35:06,800
nonostante la paura che provo.
321
00:35:11,300 --> 00:35:14,620
E' stato un bel periodo, come se avessi
322
00:35:17,980 --> 00:35:21,890
attraversato un bel sogno.
323
00:35:54,750 --> 00:35:56,530
Presidentessa.
324
00:36:00,090 --> 00:36:03,950
Presidentessa!
325
00:36:04,920 --> 00:36:06,950
Presidentessa!
326
00:36:51,860 --> 00:36:54,400
Tornerò presto.
327
00:37:02,690 --> 00:37:04,840
Devi andare?
328
00:37:04,840 --> 00:37:11,330
Ancora non capisco perché tu debba
fare tutto da sola.
329
00:37:11,330 --> 00:37:13,820
Possiamo ancora dire tutta la veritĂ ...
330
00:37:13,820 --> 00:37:16,690
Anche io ho commesso parecchi peccati.
331
00:37:19,940 --> 00:37:24,370
Abbi buona cura del mio Seon Woo.
332
00:37:27,290 --> 00:37:29,170
Arrivederci.
333
00:37:39,430 --> 00:37:41,380
[Ministero di Giustizia]
334
00:37:41,380 --> 00:37:45,760
Considerando il fatto che ha ammesso il suo crimine ed ha collaborato alle indagini,
335
00:37:45,760 --> 00:37:50,180
questa corte sentenzia che all'imputato Do Ji Seop
spettano sette anni di prigione.
336
00:37:50,180 --> 00:37:54,350
Per il crimine di aver ordinato di disporre del cadavere durante il processo della gara di appalto per lo Sviluppo della CittĂ Internazionale di Yongcheon,
337
00:37:54,350 --> 00:37:57,730
lei è colpevole di corruzione e malversazione.
338
00:37:57,730 --> 00:38:01,750
Condanno pertanto l'imputata Jang Do Yeon
a cinque anni di prigione.
339
00:38:37,780 --> 00:38:39,790
Stai bene?
340
00:38:39,790 --> 00:38:41,500
Sì.
341
00:38:55,150 --> 00:38:56,320
[Tribunale Civile di Seoul]
342
00:38:56,320 --> 00:38:59,000
Ho pensavo che potesse interessarti.
343
00:39:00,520 --> 00:39:03,240
In caso contrario, puoi farlo con calma.
344
00:39:04,330 --> 00:39:07,350
Non è passato molto tempo dalla morte di tua madre.
345
00:39:09,520 --> 00:39:11,720
Fai quello che è meglio per te.
346
00:39:11,720 --> 00:39:17,640
No. Non voglio piĂą esserti di peso.
347
00:39:17,640 --> 00:39:20,610
A partire da ore, almeno, potrai vivere come vuoi.
348
00:39:30,730 --> 00:39:35,440
Quando Soo Bin si laureerĂ o sposerĂ ,
349
00:39:36,870 --> 00:39:38,920
mi inviterai, vero?
350
00:39:40,090 --> 00:39:41,870
Certo.
351
00:39:49,560 --> 00:39:51,600
Mi dispiace.
352
00:39:52,830 --> 00:39:55,270
Non sono riuscito ad avere cura di te fino alla fine.
353
00:39:55,270 --> 00:40:01,100
E' colpa tua? Questo è il nostro destino.
354
00:40:02,980 --> 00:40:05,350
Dispiace anche a me.
355
00:40:06,170 --> 00:40:08,530
E ti ringrazio.
356
00:40:13,340 --> 00:40:19,860
Ho voluto incontrarti perché ho un'ultima richiesta.
357
00:40:20,780 --> 00:40:25,880
Lascia che io espii le mie colpe.
358
00:40:25,880 --> 00:40:32,790
Do Yeon sta pagando al posto mio, I thought you might want it.ma voglio essere io l'unica a pagarne le spese.
359
00:40:35,760 --> 00:40:38,880
Solo così potrò vivere.
360
00:40:54,970 --> 00:40:57,170
Avvocato Yoon!
361
00:41:21,270 --> 00:41:25,740
Sembri stare piuttosto bene per essere una
che sta dietro le sbarre.
362
00:41:26,500 --> 00:41:29,650
Io... sono Jang Do Yeong.
363
00:41:37,570 --> 00:41:40,280
Te lo ricordi?
364
00:41:40,280 --> 00:41:45,590
Quando eravamo piccole, venne a casa
un'amica della mamma
365
00:41:45,590 --> 00:41:48,650
e diede un'occhiata a noi due.
366
00:41:48,650 --> 00:41:52,290
Immediatamente, pensò che fossi tu la figlia della mamma.
367
00:41:52,290 --> 00:41:57,880
La figlia della Famiglia DEO.
Aveva ragione.
368
00:41:59,130 --> 00:42:05,520
A volte, ero convinta che mia madre
tenesse a te piĂą che a me.
369
00:42:05,520 --> 00:42:08,410
Mi ha preoccupato per un breve periodo.
370
00:42:09,260 --> 00:42:12,770
Mi faceva dubitare del fatto che tu fossi
davvero figlia di mia madre.
371
00:42:14,240 --> 00:42:17,670
Mi chiedo come sarebbe stato
372
00:42:18,810 --> 00:42:22,910
se tu ed io ci fossimo incontrate senza
degli adulti che ci continuavano a paragonare.
373
00:42:25,050 --> 00:42:28,690
Penso che sarebbe stato fantastico.
374
00:42:32,370 --> 00:42:37,010
Sento di aver sprecato tanto tempo cercando
di sconfiggerti, Jang Do Yeong.
375
00:42:38,470 --> 00:42:41,520
Comunque, non sono riuscita a batterti.
376
00:42:45,010 --> 00:42:49,200
Volevo anche io impressionare la mamma, ma...
377
00:42:51,170 --> 00:42:54,950
volevo anche che tu mi riconoscessi.
378
00:42:57,990 --> 00:43:01,390
Non so niente di vendetta o roba simile.
379
00:43:03,490 --> 00:43:05,860
Sono solo triste per noi due.
380
00:43:07,690 --> 00:43:13,300
E' come se avessi dato il mio cuore,
mi fossi arrabbiata, e poi avessi fatto pace.
381
00:43:13,300 --> 00:43:15,830
Attraversare tutto questo e...
382
00:43:18,580 --> 00:43:21,960
dopo aver amato qualcuno per così tanto...
383
00:43:26,730 --> 00:43:32,270
è come se avessi appena capito che
ero l'unica a volere bene.
384
00:43:33,640 --> 00:43:35,930
Sono stata sincera con te.
385
00:43:39,510 --> 00:43:42,780
I sentimenti della gente non si possono controllare.
386
00:43:44,090 --> 00:43:45,360
Io...
387
00:43:49,060 --> 00:43:52,120
ti considero un'amica.
388
00:43:52,120 --> 00:43:53,860
Davvero.
389
00:43:59,110 --> 00:44:04,350
Hai dovuto sempre fare tutto due volte
per colpa mia.
390
00:44:04,350 --> 00:44:06,820
I compiti di scuola...
391
00:44:06,820 --> 00:44:11,190
a volte, addirittura il mangiare.
392
00:44:11,190 --> 00:44:13,800
E così dovevi mangiare doppio.
393
00:44:16,750 --> 00:44:22,250
Quindi è per questo che ti stanno punendo
doppiamente per colpa mia?
394
00:44:31,500 --> 00:44:33,910
Non farlo, Do Yeong.
395
00:44:35,130 --> 00:44:39,670
Adesso puoi smettere di sistemare le cose dietro di me.
396
00:44:42,400 --> 00:44:45,400
Ti sei dimenticata qualcosa.
397
00:44:46,020 --> 00:44:49,180
Ho chiesto che venisse messo tra le tue cose.
398
00:44:51,800 --> 00:44:54,720
Prendilo conte quando lascerai questo posto.
399
00:45:02,170 --> 00:45:04,800
Addio, Jang Do Yeong.
400
00:45:19,890 --> 00:45:22,110
Un cuore pentito...
401
00:45:23,390 --> 00:45:25,980
[Ministero di Giustizia]
402
00:45:40,950 --> 00:45:43,130
Presidente Jang!
403
00:45:56,300 --> 00:45:58,390
Come stai?
404
00:45:59,100 --> 00:46:01,130
Bene, grazie a te.
405
00:46:02,670 --> 00:46:05,910
Sono lieta di vedere che stai bene.
406
00:46:06,670 --> 00:46:09,330
Anche io sono lieta che tu stia bene.
407
00:46:09,330 --> 00:46:11,420
Sei finita per cadere nella trappola.
408
00:46:11,420 --> 00:46:16,000
Il tuo mondo e il mio mondo.
409
00:46:16,000 --> 00:46:19,200
Non avremmo dovuto mai incontrarci.
410
00:46:19,200 --> 00:46:21,370
Ho imparato tanto, grazie a te.
411
00:46:21,370 --> 00:46:24,550
Da una da cui non avevi niente da imparare.
412
00:46:25,890 --> 00:46:32,180
Se dovessimo mai incontrarci di nuovo, scappa.
413
00:46:33,380 --> 00:46:35,200
Capito?
414
00:46:36,710 --> 00:46:41,410
Farò sempre il tifo per te. Con tutto il cuore.
415
00:47:31,660 --> 00:47:33,440
Noona.
416
00:47:34,850 --> 00:47:37,120
Yoon Seon Woo.
417
00:47:43,190 --> 00:47:45,170
Seon Woo.
418
00:47:48,800 --> 00:47:50,950
Seon Woo.
419
00:47:55,900 --> 00:47:58,180
Seon Woo.
420
00:48:04,300 --> 00:48:06,450
Seon Woo.
421
00:48:16,830 --> 00:48:18,740
Mi dispiace.
422
00:48:22,400 --> 00:48:26,220
Ti fa male da qualche parte? Stai bene?
423
00:48:27,230 --> 00:48:31,890
Non voglio che tu mi veda in questo stato.
424
00:48:31,890 --> 00:48:35,140
Questo non è da Yoon Seon Woo.
425
00:48:35,140 --> 00:48:40,520
Questo non è da te. Sbrigati e guarisci.
426
00:48:42,820 --> 00:48:46,840
E tu, Noona? Sei stata bene?
427
00:48:46,840 --> 00:48:51,620
Certo. Era così bello non averti tra i piedi.
428
00:48:56,500 --> 00:48:59,390
Per la prima volta dopo tanto tempo,
429
00:49:00,430 --> 00:49:04,210
ho avuto la possibilitĂ di rilassarmi.
430
00:49:06,360 --> 00:49:09,280
Ci sono tante cose che voglio fare.
431
00:49:09,280 --> 00:49:11,740
Tutto quello che serve è che tu guarisca.
432
00:49:12,410 --> 00:49:15,250
Stai pensando di schiavizzarmi, eh?
433
00:49:15,250 --> 00:49:17,610
Come fai a saperlo?
434
00:49:19,810 --> 00:49:25,150
Ho pensato tanto a te, Seon Woo.
435
00:49:29,000 --> 00:49:32,190
Stai arrossendo come un peperone.
436
00:49:37,370 --> 00:49:39,550
Che sciocco...
437
00:50:02,400 --> 00:50:06,670
[Due anni dopo...]
438
00:50:54,320 --> 00:50:56,830
Vogliamo bere un po' di vino?
439
00:51:13,490 --> 00:51:14,370
Brindiamo?
440
00:51:14,370 --> 00:51:21,750
♫
Mi chiedo se sai quello che provo
quando dico il tuo nome ♫
441
00:51:21,750 --> 00:51:29,580
♫
A volte mi sento solo perché tu
non riesci a sentire il mio cuore ♫
442
00:51:29,580 --> 00:51:30,400
♫
Voglio abbracciarti ♫
443
00:51:30,400 --> 00:51:33,350
Cosa c'è?
444
00:51:33,350 --> 00:51:35,850
Niente.
445
00:51:35,850 --> 00:51:39,090
Sembra che tu sia tornata quella di un tempo.
446
00:51:39,090 --> 00:51:41,530
♫
Tu sei la mia vita, il mio respiro e la mia luce ♫
447
00:51:41,530 --> 00:51:46,300
Quando eravamo piccolo, quando divagavo...
448
00:51:46,300 --> 00:51:48,430
mi colpivi la spalla. Te lo ricordi?
449
00:51:48,430 --> 00:51:49,220
Davvero?
450
00:51:49,220 --> 00:51:51,760
Mi sgridavi anche.
451
00:51:51,760 --> 00:51:52,570
Sul serio?
452
00:51:52,570 --> 00:51:55,600
♫
Non lasciarmi da solo, ♫
453
00:51:55,600 --> 00:51:57,950
Non me lo ricordo.
454
00:51:57,950 --> 00:51:59,710
♫
Tu sei la mia vita ♫
455
00:51:59,710 --> 00:52:02,900
Sembra che anche tu sia tornato il vecchio Seon Woo.
456
00:52:03,820 --> 00:52:06,710
♫
Sei il mio sogno e il mio amore ♫
457
00:52:06,710 --> 00:52:10,810
Tanto tempo fare, eri un vero mascalzone
458
00:52:10,810 --> 00:52:14,050
ed eri anche così carino.
459
00:52:14,050 --> 00:52:15,780
♫
Senza di te non sono niente ♫
460
00:52:15,780 --> 00:52:23,320
Ripensando alle varie cose, penso che avrei potuto guarire soltanto restando al tuo fianco.
461
00:52:23,320 --> 00:52:27,010
Forse sono stata troppo avida.
462
00:52:27,010 --> 00:52:31,500
♫
Quando vedi il tuo sguardo ♫
463
00:52:31,500 --> 00:52:34,520
Seon Woo.
464
00:52:34,520 --> 00:52:37,070
♫
Dato che tu volerai via ♫
465
00:52:37,070 --> 00:52:41,010
Adesso puoi andare per la tua strada.
466
00:52:41,010 --> 00:52:46,720
Lasciami adesso e vivi la tua vita.
467
00:52:46,720 --> 00:52:50,560
♫
Tu sei la mia vita, il mio respiro e la mia luce ♫
468
00:52:50,560 --> 00:52:54,980
Tutte le cose che non sei riuscito a fare
mentre stavi con me...
469
00:52:54,980 --> 00:52:57,990
falle tutte adesso.
470
00:52:57,990 --> 00:53:01,760
Incontra qualcuno che sia normale
ed esci con lei.
471
00:53:01,760 --> 00:53:06,120
♫
Ti prego non lasciarmi solo
non lasciarmi mai ♫
472
00:53:06,120 --> 00:53:07,550
Grazie per tutto, Seon Woo.
473
00:53:07,550 --> 00:53:10,500
♫
Tu sei la mia vita ♫
474
00:53:10,500 --> 00:53:17,270
♫
Solo tu sei il mio sogno e il mio amore ♫
475
00:53:17,270 --> 00:53:18,140
♫
Vorresti ♫
476
00:53:18,140 --> 00:53:21,710
Sei così cattiva.
477
00:53:21,710 --> 00:53:27,690
Ho dovuto asciugare tutte le tue lacrime
e adesso mi dici di andarmene?
478
00:53:29,830 --> 00:53:32,360
♫
Non voglio la tua compassione ♫
479
00:53:32,360 --> 00:53:34,880
Aspetta ancora un po'.
480
00:53:34,880 --> 00:53:40,700
C'è ancora tanto per me. Tutte le cose che voglio fare
e non ho potuto fare...
481
00:53:40,700 --> 00:53:44,950
Dodo aver fatto tutte quelle cose conte,
allora me ne andrò.
482
00:53:44,950 --> 00:53:48,270
♫
Così bella ♫
483
00:53:48,270 --> 00:53:51,170
♫
Tu sei il mio giorno e il mio amore ♫
484
00:53:51,170 --> 00:53:54,990
Facciamoci una promessa.
485
00:53:54,990 --> 00:53:57,940
♫
Con le mie lacrime, ti prego non farlo ♫
486
00:53:57,940 --> 00:53:58,870
Coraggio.
487
00:53:58,870 --> 00:54:00,800
♫
con me ♫
488
00:54:00,800 --> 00:54:07,540
♫
Solo tu sei il mio sogno e il mio amore ♫
489
00:54:07,540 --> 00:54:09,320
♫
potresti stare al mio fianco ♫
490
00:54:09,320 --> 00:54:14,020
Che diamine è questo?
491
00:54:14,020 --> 00:54:18,100
♫
Senza di te, sono niente ♫
492
00:54:19,170 --> 00:54:20,940
Brindiamo.
493
00:54:21,840 --> 00:54:26,150
♫
Senza di te sono niente ♫
494
00:54:29,530 --> 00:54:33,990
♫
Tu sei il mio tutto ♫
495
00:54:41,900 --> 00:54:46,270
So molto bene perché mi avete chiesto di essere qui.
496
00:54:46,270 --> 00:54:52,050
Avete bisogno di qualcosa di nuovo per la Famiglia DEO che è caduta in basso dopo lo scandalo della Città Internazionale.
497
00:54:52,050 --> 00:54:57,890
Il mio valore di colei che ha ritrovato il proprio status legittimo ed ha anche ricevuto tutta la simpatia dal pubblico
498
00:54:57,890 --> 00:55:00,360
è diventato particolarmente elevato.
499
00:55:00,360 --> 00:55:04,300
Tuttavia, rifiuto questa posizione.
500
00:55:04,300 --> 00:55:07,480
Non farò parte della direzione.
501
00:55:09,090 --> 00:55:10,790
SarĂ un beneficio reciproco.
502
00:55:10,790 --> 00:55:15,770
Il Gruppo Deo guadagnerĂ una direttrice capace
503
00:55:15,770 --> 00:55:19,070
e lei sarĂ individualmente l'erede.
504
00:55:19,070 --> 00:55:23,310
Intendo restare Jang Do Yeong anche in futuro.
505
00:55:23,310 --> 00:55:29,620
Una persona che è molto più capace di me e che ha scalato dal basso con trasparenza
506
00:55:29,620 --> 00:55:33,170
dovrebbe guidare la famiglia Deo.
507
00:55:33,170 --> 00:55:36,790
Pensando a questo, vorrei donare la Corporazione per lo Sviluppo della CittĂ Internazionale di Yongcheon
508
00:55:36,790 --> 00:55:40,730
alla Fondazione Deo.
509
00:55:43,120 --> 00:55:47,850
Tornerò quando mi sentirò pronta.
510
00:55:49,380 --> 00:55:56,460
Channel Managers : Dramalover_742
511
00:55:57,350 --> 00:56:04,350
Grazie infinite a Pilar_Velasquez per aver segmentato la maggior parte degli episodi completamente da sola
512
00:56:05,390 --> 00:56:12,360
Segmenters: Pilar_Velasquez, cgwm808, alessandrina
513
00:56:13,360 --> 00:56:20,370
Chief Editor: cgwm808 e Translation Editor: awesomeharry
514
00:56:21,360 --> 00:56:28,390
Traduttori Inglesi: awesomeharry, Esthhar, eun_jeong_you, ajumma2, cgwm808
515
00:56:29,370 --> 00:56:36,370
Traduttori Inglesi: goturtle, gracefaith, earthna, pilar_velasquez
516
00:56:37,680 --> 00:56:44,680
Grazie al Team Italiano:
klaudiotta (Mod/Subber)
silvia_dg (Subber); saranghaegirl (Subber)
517
00:56:52,010 --> 00:56:57,720
Presidentessa, lei ed io abbiamo percorso
la strada sbagliata.
518
00:57:05,210 --> 00:57:09,490
Ecco perché siamo entrambe non qualificate.
519
00:57:12,090 --> 00:57:16,220
Eravamo entrambe nel torto.
520
00:57:38,270 --> 00:57:43,050
E' stravagante. Come se niente fosse accaduto.
521
00:57:43,050 --> 00:57:45,350
Sono sicuro che tutti abbiano dimenticato ogni cosa.
522
00:57:45,350 --> 00:57:49,950
Quello che avvenne qui due anni fa.
523
00:57:51,200 --> 00:57:54,860
Sono sicuro che sia stato dimenticato.
524
00:57:54,860 --> 00:58:00,440
Adesso, tutte le persone nuove devono
cercare la propria felicitĂ .
525
00:58:02,120 --> 00:58:04,160
Come noi?
526
00:58:06,580 --> 00:58:12,170
Ho fatto molta strada per imparare
come essere felici.
527
00:58:17,860 --> 00:58:21,360
Dove vogliamo andare adesso?
528
00:58:25,150 --> 00:58:28,010
Ovunque tu voglia andare, Seon Woo.
529
00:58:28,720 --> 00:58:31,320
D'ora in poi, verrò con te.
530
00:58:40,430 --> 00:58:47,350
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
531
00:58:54,680 --> 00:59:01,280
Grazie per aver visto
SECRET BOUTIQUE
532
00:59:01,280 --> 00:59:10,170
♫
Perché è tutta una farsa? ♫
533
00:59:12,430 --> 00:59:18,930
♫
Addio a quella che sono ♫
534
00:59:18,930 --> 00:59:22,290
♫
Ormai è troppo tardi ♫
535
00:59:24,990 --> 00:59:30,910
♫
Grido pazzamente, dicendo che non è colpa mia ♫
536
00:59:30,910 --> 00:59:37,260
♫
I pezzi rotti del mio rompicapo
sono ancora tra le mie mani ♫
537
00:59:37,260 --> 00:59:49,330
♫
Salvami dai segreti che diventano
sempre più grandi ♫
538
00:59:49,330 --> 00:59:58,490
♫
Perché... il destino gioca una mano
da cui non riesco a sfuggire? ♫
45447